All language subtitles for Men Behaving Badly - S03 - E03 - Casualties

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,719 --> 00:00:49,359 Waarin verschillen "men" en "women?" 2 00:00:52,719 --> 00:00:54,835 - Wat.? 3 00:00:54,959 --> 00:00:57,872 Nou, je hebt "men" en "wo-men". 4 00:00:57,999 --> 00:01:02,630 Daar heb je gelijk in. Ken je nog een verschil? 5 00:01:02,759 --> 00:01:08,152 Vrouwen trekken zo hun trui uit en mannen doen het op de goede manier. 6 00:01:09,845 --> 00:01:13,236 Mannen dragen normaal gesproken geen panty's. 7 00:01:13,365 --> 00:01:18,485 Mannen kijken naar sport op de tv, vrouwen naar dingen over ziektes. 8 00:01:18,605 --> 00:01:23,281 Vrouwen gebruiken een bidet. - Het is een filosofische vraag. 9 00:01:23,405 --> 00:01:27,683 Vrouwen vinden een relatie leuker dan normale mensen. 10 00:01:27,805 --> 00:01:32,117 Ze houden van de status die een vent ze kan verschaffen. 11 00:01:32,245 --> 00:01:33,679 Dat is waar. 12 00:01:33,805 --> 00:01:39,357 Nu heb ik bedacht welke voordelen een relatie mij als vrijgezel verschaft. 13 00:01:39,485 --> 00:01:45,276 Je hoeft niet leuk te zijn, of net te doen of alleen op reis gaan leuk is. 14 00:01:45,405 --> 00:01:48,841 Er is altijd iemand om een pizza voor je te halen. 15 00:01:48,965 --> 00:01:52,321 En je kunt je partner africhten. 16 00:01:54,085 --> 00:01:58,079 Neem nou Dorothy, ik heb haar gevormd. 17 00:01:58,205 --> 00:02:01,197 Ik heb haar gekneed. - Gevormd en gekneed. 18 00:02:01,325 --> 00:02:03,555 Toen het net aan was... 19 00:02:03,685 --> 00:02:08,316 wilde ze dat ik al m'n synthetische overhemden zou verbranden. 20 00:02:08,445 --> 00:02:09,924 Weet je wat ik deed? 21 00:02:10,045 --> 00:02:14,323 Je hebt ze verbrand? - Ja. Dit is geen goed voorbeeld. 22 00:02:14,445 --> 00:02:18,723 Maar ze heeft het me nooit meer gevraagd. Snap je? 23 00:02:18,845 --> 00:02:22,759 Jij bent vrijgezel, en een heel sneue. - Niet waar. 24 00:02:22,885 --> 00:02:27,641 Dat is op zich niet erg. - Ik doe niks omdat ik Deborah wil. 25 00:02:27,765 --> 00:02:33,283 Ik snap niet dat ze je buitenlandse- kaas-imitatie niet leuk vond. 26 00:02:33,405 --> 00:02:35,840 Ze is gewoon heel depressief. 27 00:02:35,965 --> 00:02:42,041 Ik vertelde haar m'n levensvisie, en toen barstte ze in tranen uit. 28 00:02:47,005 --> 00:02:49,519 Je ziet er geweldig uit. 29 00:02:50,405 --> 00:02:55,525 Dat is helemaal niet waar. - Dit is een adembenemend...ding. 30 00:02:55,645 --> 00:03:00,401 Het enige adembenemende aan mij is hoe leeg m'n leven is. 31 00:03:00,525 --> 00:03:03,119 Ik wist wel dat er iets was. 32 00:03:04,885 --> 00:03:10,517 Het gebruikelijke? Thee, toast en een paar lepels yoghurt tussen je borsten? 33 00:03:15,885 --> 00:03:18,559 Cyaankali, graag. - Dat is heel bitter. 34 00:03:18,685 --> 00:03:21,723 Geeft niet, het is voor jou. 35 00:03:26,125 --> 00:03:30,278 Leuk schortje. - Ik maak schoon en betaal geen huur. 36 00:03:30,405 --> 00:03:34,638 Ik ben werkloos, maar behoud toch m'n waardigheid. 37 00:03:35,805 --> 00:03:39,594 Wat brengt jou hier? - Een depressie. 38 00:03:39,725 --> 00:03:43,514 Je bent gewoon een beetje somber. - Wat weet jij ervan? 39 00:03:43,645 --> 00:03:45,841 Ik heb ooit een cursus gedaan. 40 00:03:45,965 --> 00:03:49,003 Dat is helemaal niet waar. - Inderdaad. 41 00:03:57,245 --> 00:03:58,918 Edammer. 42 00:04:01,885 --> 00:04:03,523 Jouw beurt. 43 00:04:05,325 --> 00:04:08,761 Een roomkaasje, Frans. Misschien blauw... 44 00:04:08,885 --> 00:04:10,637 Lymeswold. 45 00:04:13,005 --> 00:04:18,000 Gaat het een beetje? - Ik werk al tijden niet, ik doe niks. 46 00:04:18,125 --> 00:04:21,561 Ik kom uit bed omdat ik bang ben voor doorliggen. 47 00:04:21,685 --> 00:04:24,120 Ik ook, gaaf zeg. 48 00:04:25,285 --> 00:04:27,242 Je hebt ons toch? 49 00:04:27,605 --> 00:04:30,404 Kop op, Deb, zo erg is het niet. 50 00:04:30,525 --> 00:04:34,917 Ik heb geen hobby's, m'n vrienden gaan trouwen of verhuizen. 51 00:04:35,045 --> 00:04:38,754 Ik ben blut en mannen doen me helemaal niks meer. 52 00:04:38,885 --> 00:04:41,604 Dan is het wel heel erg. 53 00:04:41,725 --> 00:04:45,241 Ik ga met een vriendin door Azië trekken. 54 00:04:45,365 --> 00:04:49,882 Ik kom even melden dat ik m'n etage ga verkopen. 55 00:04:50,605 --> 00:04:55,520 Dat mag je niet doen. - Het is heel stoffig in Azië, hoor. 56 00:04:55,645 --> 00:04:59,764 Waarom zou ik blijven? - We moeten nog met elkaar naar bed. 57 00:05:01,125 --> 00:05:05,119 We zijn gemaakt voor elkaar. - Dat zullen we nooit weten. 58 00:05:05,245 --> 00:05:09,762 Misschien trekken er wel heel dikke mensen in je etage. 59 00:05:09,885 --> 00:05:11,922 Of mensen uit Wales. 60 00:05:15,125 --> 00:05:21,201 Wij hadden ook eens lastige buren, die bestelden aldoor maar pizza's. 61 00:05:21,325 --> 00:05:24,078 Stelletje klotebibbers. 62 00:05:24,205 --> 00:05:30,281 Ze heetten Been. En aan de andere kant woonden Mike en Tina Been. 63 00:05:30,405 --> 00:05:34,876 Marjorie zei altijd dat we de benen gespreid hielden. 64 00:05:37,005 --> 00:05:40,555 Maar de ene familie Been ging naar Düsseldorf... 65 00:05:40,685 --> 00:05:43,325 en de Smithursts betrokken hun huis... 66 00:05:43,445 --> 00:05:47,200 En toen was dat grapje ineens niet meer zo grappig. 67 00:05:47,325 --> 00:05:51,762 George, even een rare vraag: ga je deze ochtend nog werken? 68 00:05:51,885 --> 00:05:55,799 Ik kan me niet concentreren met al die dozen. 69 00:05:55,925 --> 00:06:01,125 Aha, dozenangst, die moet ik opzoeken in m'n boek over verzonnen fobieën. 70 00:06:01,245 --> 00:06:06,684 Wil je dat ik m'n plan doorzet om je te vervangen door een computer? 71 00:06:07,725 --> 00:06:12,595 Dorothy, wat brengt jou hier? - Ik kom vertellen dat ik zwanger ben. 72 00:06:15,445 --> 00:06:17,800 Ik maak een geintje. 73 00:06:21,365 --> 00:06:23,481 Niet rot doen tegen George... 74 00:06:23,605 --> 00:06:27,838 Hij vindt het niet erg, hij reageert anders dan wij, mensen. 75 00:06:28,925 --> 00:06:31,804 Is het de Internationale Week van de Doos? 76 00:06:31,925 --> 00:06:36,396 Hoe bedoel je? - Ik ben geen consumentenvrouw... 77 00:06:36,525 --> 00:06:39,404 Maar overtreed je hiermee geen regels? 78 00:06:39,525 --> 00:06:43,075 Ons dozenmagazijn is onbruikbaar, - Waarom dat? 79 00:06:43,205 --> 00:06:47,995 Er is hondsdolheid uitgebroken, overal kwijlende waakhonden. 80 00:06:49,045 --> 00:06:51,764 Je liegt weer, Gary. - Nee, hoor. 81 00:06:51,885 --> 00:06:56,163 Zal ik de bezoekersstoel brengen? - Nee, dank je, Anthea. 82 00:06:56,285 --> 00:07:01,075 Ik kom Gary z'n zalfje brengen. - Dat is vertrouwelijk. 83 00:07:01,205 --> 00:07:03,481 Hij doet mee aan een onderzoek. 84 00:07:03,605 --> 00:07:08,805 Ja, om een geneesmiddel voor een tropische ziekte te helpen vinden. 85 00:07:10,765 --> 00:07:14,599 Ach welnee, hij heeft een wrat op z'n penis. 86 00:07:16,445 --> 00:07:20,598 Waarom lieg je toch altijd zo? - Dat doe ik helemaal niet. 87 00:07:21,485 --> 00:07:26,605 Anthea, wat is hier aan de hand? - Gary verhuurt het magazijn onder. 88 00:07:26,725 --> 00:07:28,477 Voor hoeveel? - Niets. 89 00:07:28,605 --> 00:07:31,996 George? -100 pond per week. 90 00:07:32,125 --> 00:07:35,117 Ik ben de manager, ik hoor inhalig te zijn. 91 00:07:35,245 --> 00:07:40,479 Er kan iemand gewond raken. - Ja, het is gevaarlijk spannend. 92 00:07:40,605 --> 00:07:43,996 Goed, ik zal er morgen iets aan doen. 93 00:07:46,005 --> 00:07:50,875 Daarna treden er ontstekingen op in het hele lichaam. 94 00:07:51,005 --> 00:07:56,603 Vreselijke pijnen, enorme zwellingen die uiteindelijk tot de dood leiden. 95 00:08:05,045 --> 00:08:08,800 We komen een burenvisite afleggen. - Wat is dat? 96 00:08:08,925 --> 00:08:13,158 Een kopje suiker. We zijn toch één grote familie. 97 00:08:13,285 --> 00:08:17,836 Ik leen jou suiker, jij leent mij een kop koffie en dan ruilen we. 98 00:08:17,965 --> 00:08:19,763 Prima plan. 99 00:08:19,885 --> 00:08:23,241 Ik heb koffie, maar ik kon geen schone mok vinden. 100 00:08:25,965 --> 00:08:30,163 Het is net een dorpje waarin iedereen elkaar helpt. 101 00:08:30,285 --> 00:08:35,359 Ik moet iets zwaars verplaatsen, ik bel de jongens van beneden even. 102 00:08:35,485 --> 00:08:39,877 Ik ben te laat voor het feest, ik leen de auto van de buurvrouw. 103 00:08:40,005 --> 00:08:44,044 Dan zegt ze nee, maar ik leen hem toch en rijd hem in de prak. 104 00:08:44,165 --> 00:08:47,521 Deb, je valt toch wel een beetje op me? 105 00:08:47,645 --> 00:08:50,558 Een beetje, - Echt waar? Gaaf. 106 00:08:51,405 --> 00:08:55,194 Je vindt me een oen, maar ik hou wel veel van je. 107 00:08:55,325 --> 00:08:58,317 Je wilt dat ik m'n etage niet verkoop. 108 00:08:58,445 --> 00:09:01,756 Als je echt weg wilt, hou ik je niet tegen. 109 00:09:02,925 --> 00:09:08,204 Ik volg je gewoon op de Vespa van m'n maat, die haalt Karachi op twee tanks. 110 00:09:08,325 --> 00:09:13,923 Dit is m'n kans om de wereld te zien. - De wereld is een akelige plek. 111 00:09:14,045 --> 00:09:16,195 Ik krijg er echt zin in. 112 00:09:16,325 --> 00:09:20,796 Over een paar maanden zie ik de zon opgaan boven Kathmandu. 113 00:09:20,925 --> 00:09:25,840 Blijf toch hier, zie hem opgaan boven Halfords. Het is dezelfde zon. 114 00:09:25,965 --> 00:09:30,402 Ik maak soep en dan gaan we lekker in de auto zitten kijken. 115 00:09:30,525 --> 00:09:34,041 Ik heb kopieën gemaakt van foto's van Azië. 116 00:09:35,525 --> 00:09:38,836 Dat is heel lief. - Dat is op de Filipijnen. 117 00:09:38,965 --> 00:09:43,357 Het politiebureau, daar kom je terecht als je bestolen bent. 118 00:09:43,485 --> 00:09:47,160 Er worden jaarlijks duizenden toeristen bestolen. 119 00:09:48,525 --> 00:09:53,599 Dit is de nor in Bangkok, daar kom je terecht als ze drugs in je tas stoppen. 120 00:09:53,725 --> 00:09:57,480 De rest van je leven in een van ratten vergeven cel. 121 00:09:57,605 --> 00:10:00,119 Het je ook iets over het platteland? 122 00:10:00,245 --> 00:10:04,125 Een bebloede toerist in een sloot in Birma. 123 00:10:04,245 --> 00:10:06,839 Afschuwelijk. Waarom doe je dit? 124 00:10:06,965 --> 00:10:09,684 Je moet weten wat je te wachten staat. 125 00:10:09,805 --> 00:10:14,038 Ze kunnen me op weg naar m'n werk, wat ik niet heb, ook beroven. 126 00:10:14,165 --> 00:10:17,203 Kijk uit voor deze ziektes:- 127 00:10:17,325 --> 00:10:22,115 amoebendysenterie, zwartwaterkoorts, dan word je geel... 128 00:10:22,245 --> 00:10:25,715 cholera, knikkelkoorts... - Nee, knokkel. 129 00:10:25,845 --> 00:10:30,442 Knokkelkoorts, die kan dodelijk zijn. En dit is nog maar A tot K. 130 00:10:30,565 --> 00:10:34,195 Gary, hou je kop. - Heb ik iets verkeerds gezegd? 131 00:10:34,325 --> 00:10:40,116 Morgen komt de makelaar mensen m'n etage laten zien. Ik ga gewoon. 132 00:10:40,245 --> 00:10:43,203 Wen maar aan het idee. 133 00:11:15,285 --> 00:11:17,481 Ben je blijven slapen? 134 00:11:17,605 --> 00:11:22,202 Ik moest wel, Gary had m'n kleren verstopt. Wat stinkt hier zo? 135 00:11:22,325 --> 00:11:27,001 Ik ben spruitjes aan het koken met oude sokken. 136 00:11:27,125 --> 00:11:29,196 Nee, ik ruik iets anders. 137 00:11:29,325 --> 00:11:32,204 Taart met gorgonzola en Parmezaanse kaas. 138 00:11:32,325 --> 00:11:36,603 Waaruit bestaat de taartbodem? - Gewoon, ook oude sokken. 139 00:11:36,725 --> 00:11:39,877 Waarom? - Kun je een geheim bewaren? 140 00:11:40,005 --> 00:11:44,078 Ze komen Deb's etage bekijken, en dit schrikt ze wel af. 141 00:11:44,205 --> 00:11:46,355 Je bent tenminste eerlijk. 142 00:11:46,485 --> 00:11:50,683 Gary spuide gisteravond 18 leugens in vijf minuten tijd. 143 00:11:50,805 --> 00:11:54,924 En dat terwijl we twee van de vijf minuten aan seks deden. 144 00:11:56,205 --> 00:11:59,357 Gary liegt niet, hij overdrijft graag. 145 00:11:59,485 --> 00:12:03,604 Hij overdrijft dat het gedrukt staat, de hufter. 146 00:12:03,725 --> 00:12:07,116 Hij is altijd zo geweest. Toen het net aan was... 147 00:12:07,245 --> 00:12:11,955 zei hij dat z'n peetouders Keith Richards en Barbara Windsor waren. 148 00:12:12,085 --> 00:12:16,716 Die moeten we eens uitnodigen. - Het is gelogen, dat zeg ik toch. 149 00:12:16,845 --> 00:12:22,079 Ach, een leugentje om bestwil. - Hij denkt alleen aan zichzelf. 150 00:12:22,205 --> 00:12:26,438 Neem nou de manier waarop hij George en Anthea behandeld. 151 00:12:26,565 --> 00:12:32,083 Hij is als de baas van een zagerij, zonder zaag als verontschuldiging. 152 00:12:32,205 --> 00:12:36,358 Hij is dol op je, gisteren had hij het nog over jullie relatie. 153 00:12:36,485 --> 00:12:41,036 Wat zei hij? - Dat hij niet leuk hoefde te zijn. 154 00:12:41,165 --> 00:12:46,683 Dat hij de ander zo fijn kan vormen en dat je altijd voor hem klaarstaat. 155 00:12:47,285 --> 00:12:50,562 Zei hij dat? - Ja, heel lief. 156 00:12:51,205 --> 00:12:54,755 Ja, echt heel lief. 157 00:12:54,885 --> 00:12:56,319 Ik moet even weg. 158 00:12:57,805 --> 00:13:04,074 Vorige week heb ik ook zo'n etage verkocht, maar minder mooi dan deze. 159 00:13:10,205 --> 00:13:14,881 Ik leid deze mensen even rond. - De gang is heel vochtig. Kijk maar. 160 00:13:15,005 --> 00:13:18,157 Het is oppervlakkig. - Het geeft niet. 161 00:13:18,285 --> 00:13:23,724 Als het 's zomers heel warm is, kun je je hoofd tegen de muur houden... 162 00:13:23,845 --> 00:13:29,124 En dan koel je lekker af. Dat is echt heel lekker. 163 00:13:29,245 --> 00:13:32,875 Wat is dat voor akelige geur? - Spruitjes. 164 00:13:33,005 --> 00:13:37,363 Gisteren kwam m'n uitkering, dus ik bak nu een lekker stuk pens. 165 00:13:37,485 --> 00:13:40,762 We gaan naar boven. - Je ontloopt de geur niet. 166 00:13:40,885 --> 00:13:45,356 Ik spreek onduidelijk, m'n mond zit onder de steenpuisten. 167 00:13:45,485 --> 00:13:51,436 Door het vocht en de slechte afvoer, Wilt u m'n steenpuisten zien? 168 00:13:52,365 --> 00:13:54,879 Ik heb frisse lucht nodig. 169 00:13:56,205 --> 00:14:00,483 Dat is m'n vriend Gary. Hij speelt op de saxofoon. 170 00:14:00,605 --> 00:14:04,235 Zij gaan Deb's etage kopen. - Nou ja, we moeten nog... 171 00:14:04,365 --> 00:14:06,276 Zijn jullie bekrompen? 172 00:14:06,405 --> 00:14:10,922 Als Tony en ik vrijen in de tuin, gaat hij nogal tekeer. 173 00:14:11,725 --> 00:14:16,561 Leuk met jullie te praten, maar hola, daar gaan m'n schoenen alweer. 174 00:14:21,605 --> 00:14:23,243 Je bent op. 175 00:15:04,605 --> 00:15:07,358 Hoe zit dat met die spruitjes? 176 00:15:07,485 --> 00:15:11,160 Een middel tegen een kater, Tony maakt het wel vaker. 177 00:15:11,285 --> 00:15:13,196 Hoe werkt dat dan? 178 00:15:13,325 --> 00:15:18,115 Iets met enzymen. Een Egyptisch middel, maar daar eten ze spinazie. 179 00:15:19,245 --> 00:15:22,636 Gary, waarom heb je verkering met me? 180 00:15:26,445 --> 00:15:30,439 Het is vast moeilijk om aldoor zo leuk te moeten zijn. 181 00:15:30,565 --> 00:15:32,761 Dat went wel. 182 00:15:32,885 --> 00:15:35,923 Even serieus. Wat vind je het leukst? 183 00:15:36,045 --> 00:15:40,278 Me africhten of dat ik altijd voor je klaarsta als je ziek bent? 184 00:15:40,405 --> 00:15:42,123 Moeilijke vraag. 185 00:15:43,845 --> 00:15:45,324 Africhten. 186 00:15:46,325 --> 00:15:49,795 Gary, ik wil het uitmaken. - Wat? 187 00:15:49,925 --> 00:15:52,758 Ik meen het. - Helemaal niet. 188 00:15:53,445 --> 00:15:57,234 Dorothy en Gary hebben verkering en dat is leuk. 189 00:15:57,365 --> 00:16:03,441 Nee, Dorothy en een oetlul hebben verkering en er is niks aan. 190 00:16:04,005 --> 00:16:09,398 Dit is niet serieus, je grapt maar wat. - Nee, hoor. Ik heb er genoeg van. 191 00:16:15,365 --> 00:16:20,804 Wat zit je dwars? Ik heb liever dat je het kort houdt. 192 00:16:22,125 --> 00:16:24,685 Je liegt, je bent een zeveraar... 193 00:16:24,805 --> 00:16:29,515 je vindt een scheetkussen grappig, je noemt m'n moeder Dave... 194 00:16:29,645 --> 00:16:31,841 je hebt grote oren... - Je zou het kort houden. 195 00:16:31,965 --> 00:16:35,196 Ik hou het kort. - Waarom ben je dan met me? 196 00:16:35,325 --> 00:16:37,043 Precies. 197 00:16:39,005 --> 00:16:41,758 Ik kan veranderen. - Dat kun je niet. 198 00:16:41,885 --> 00:16:44,399 Wel waar. Ik zal niet meer liegen. 199 00:16:44,525 --> 00:16:48,803 Op kantoor gaat het al beter, Ik zal je koninklijk behandelen. 200 00:16:48,925 --> 00:16:52,281 Ik geloof je niet. - Ik zweer het bij je moeder. 201 00:16:52,405 --> 00:16:56,239 Ik zweer het op m'n eigen leven. Ik lieg niet meer. 202 00:16:59,533 --> 00:17:05,290 Ik ben hier heel gelukkig geweest. - Ja, het is leuk. Heel leuk. 203 00:17:05,445 --> 00:17:07,675 Dit is de slaapkamer. 204 00:17:08,485 --> 00:17:12,797 Mag u de tuin ook gebruiken? - Ja, die deel ik met... 205 00:17:12,925 --> 00:17:14,563 Wat is dat? 206 00:17:16,085 --> 00:17:18,122 Het dak lekt 207 00:17:18,965 --> 00:17:25,564 Er staat: het dak lekt, geschreven met huishoudelijke voorwerpen en rommel. 208 00:17:26,365 --> 00:17:29,483 Lekt het echt? - Een beetje. 209 00:17:29,605 --> 00:17:33,644 Dat baart me wel zorgen. Wat zijn uw buren voor mensen? 210 00:17:33,765 --> 00:17:37,281 Ze hebben een geweldig gevoel voor humor. 211 00:18:04,805 --> 00:18:06,398 Verzoekjes? 212 00:18:07,325 --> 00:18:12,161 Je vergalt m'n leven. - Kom nou toch, Deb. 213 00:18:12,285 --> 00:18:16,961 Als je iemand heel graag mag, doe je alles om haar niet kwijt te raken. 214 00:18:17,085 --> 00:18:21,921 Romeo vergiftigde Julia en daarna pleegde hij zelfmoord. 215 00:18:22,045 --> 00:18:23,956 Waar haal ik het vandaan? 216 00:18:24,445 --> 00:18:28,075 Ik ga maar weer eens. Dank u. - Tot ziens. 217 00:18:28,205 --> 00:18:31,960 Ik sprak vandaag de makelaar. - Ik gaf wat extra info. 218 00:18:32,085 --> 00:18:36,363 Je vertelde kopers dat het huis van asbest gemaakt is. 219 00:18:36,485 --> 00:18:40,115 En dat er een enorm riool in de tuin komt. 220 00:18:40,245 --> 00:18:42,805 En dat hier een kruitfabriek zit. 221 00:18:42,925 --> 00:18:46,236 Je weet hoe ik ben als ik ga babbelen. 222 00:18:46,365 --> 00:18:49,403 Je wilt gewoon dat ik ongelukkig ben. 223 00:18:49,525 --> 00:18:53,314 Niet waar. Ik vond gewoon dat... 224 00:18:53,445 --> 00:18:56,164 mijn geluk voorop stond. 225 00:19:05,125 --> 00:19:07,196 Hoe is het met je wrat? 226 00:19:09,005 --> 00:19:13,078 Hou op over wratten, ik maak me zorgen over Dorothy. 227 00:19:13,205 --> 00:19:15,594 Gaat ze het uitmaken of niet? 228 00:19:15,725 --> 00:19:19,958 We hebben samen zoveel meegemaakt, ze hoort gewoon bij me. 229 00:19:20,085 --> 00:19:22,520 Net als een teennagel... 230 00:19:22,645 --> 00:19:25,558 Of haar op onverwachte plekken. 231 00:19:25,685 --> 00:19:29,804 Ben ik een wrede baas die zich nergens om bekommert? 232 00:19:31,445 --> 00:19:33,595 Dat is niet waar. 233 00:19:34,125 --> 00:19:36,241 Hoe gaat het met je wrat? 234 00:19:37,845 --> 00:19:41,918 Ga je de huur die je voor het magazijn vangt met ons delen? 235 00:19:42,045 --> 00:19:46,198 Dat wil ik wel, maar het gaat direct naar het goede doel. 236 00:19:46,325 --> 00:19:49,204 Mensen die ziek zijn. Is dat waar? 237 00:19:49,325 --> 00:19:51,521 Nee, het is gelul. 238 00:19:52,045 --> 00:19:55,640 Waarom lieg ik aldoor zo? Daarom is Dorothy kwaad. 239 00:19:55,765 --> 00:19:59,554 Ik zie het nut van liegen niet in. - Ik ook niet. 240 00:19:59,685 --> 00:20:03,394 M'n ouders zeiden: lieg niet, maar zeg liever niets. 241 00:20:03,525 --> 00:20:07,359 Die van mij ook, en toen zei ik 4,5 maand niks. 242 00:20:07,485 --> 00:20:10,921 Ik heb gezegd dat het hier al beter gaat... 243 00:20:11,045 --> 00:20:14,322 dus als Dorothy belt, móéten jullie liegen. 244 00:20:14,445 --> 00:20:16,755 Gary, ik ben verdwaald. 245 00:20:16,885 --> 00:20:20,765 Als je er niet uit komt, geven wij de planten wel water. 246 00:20:20,885 --> 00:20:22,842 Ik word claustrofobisch. 247 00:20:22,965 --> 00:20:26,879 Maak je niet druk, we halen je er wel uit. 248 00:20:28,005 --> 00:20:30,519 Niet zo gillen, Anthea. 249 00:20:36,565 --> 00:20:39,398 George, ik sta erop dat je bijkomt. 250 00:20:45,725 --> 00:20:48,365 Het spijt me, het is mijn schuld. 251 00:20:49,685 --> 00:20:54,156 Ik heb een rottijd achter de rug. Deb wil haar etage verkopen. 252 00:20:54,285 --> 00:20:56,276 Etage? 253 00:20:57,125 --> 00:21:00,720 Als het anders was gelopen, had ze van mij kunnen zijn. 254 00:21:00,845 --> 00:21:04,361 Het mocht niet zo zijn, ik heb Dorothy. 255 00:21:04,485 --> 00:21:07,079 Ik heb Dorothy. 256 00:21:07,925 --> 00:21:11,805 Het gaat toch wel? Je kraamt altijd onzin uit... 257 00:21:11,925 --> 00:21:15,316 dus god weet of je een hersenschudding hebt. 258 00:21:17,045 --> 00:21:19,116 Hoe is het met je wrat? 259 00:21:21,125 --> 00:21:24,595 Dorothy komt zo, zij helpt je wel. 260 00:21:27,285 --> 00:21:31,802 Waarom ben ik hier? - Je zegt niet dat het mijn schuld is. 261 00:21:31,925 --> 00:21:36,044 Ik kreeg iets op m'n hoofd. - Dit kan m'n relatie versjteren. 262 00:21:36,165 --> 00:21:38,076 Was het een doos? 263 00:21:39,005 --> 00:21:41,121 Wat is er gebeurd? 264 00:21:41,245 --> 00:21:47,480 We waren buiten en kinderen gooiden een dik boek uit een dubbeldeksbus. 265 00:21:47,605 --> 00:21:51,235 George werd vol op z'n cranium frontalis getroffen. 266 00:21:51,365 --> 00:21:54,835 Z'n hoofd, laat de artsentaal maar aan mij over. 267 00:21:54,965 --> 00:21:59,641 George ging tegen de vlakte en ik volgde de bus, maar die was al weg. 268 00:21:59,765 --> 00:22:03,121 Een dik boek? 269 00:22:04,605 --> 00:22:06,801 Je liegt. - Niet waar. 270 00:22:07,925 --> 00:22:11,316 George, wat is er gebeurd? 271 00:22:17,205 --> 00:22:19,276 Een dik boek. 272 00:22:20,565 --> 00:22:22,283 Zie je wel? 273 00:22:49,565 --> 00:22:51,920 Ga door, het is prachtig. 274 00:22:52,765 --> 00:22:55,917 Hoe kan ze me dit aandoen? - Wie? 275 00:23:06,365 --> 00:23:09,084 Wat ben je vroeg thuis. - Ziekenhuis. 276 00:23:09,205 --> 00:23:11,242 Hoe is het met je wrat? 277 00:23:12,645 --> 00:23:16,320 Ik was op de eerste hulp. George had een ongelukje. 278 00:23:16,445 --> 00:23:20,040 Wat dan? - Gepikt door een troep spreeuwen. 279 00:23:20,685 --> 00:23:24,121 Had Dorothy dienst? - Ik lulde me eruit. 280 00:23:24,805 --> 00:23:26,796 De deur is open. 281 00:23:28,485 --> 00:23:31,796 Kan ik je overhalen je etage niet te verkopen? 282 00:23:31,925 --> 00:23:36,396 Je bent te laat, - Mag ik dan je kruiwagen hebben? 283 00:23:36,525 --> 00:23:39,597 De etage is niet langer te koop. - Waarom? 284 00:23:39,725 --> 00:23:44,401 Ik heb een nieuwe baan. Ik blijf en maak er het beste van. 285 00:23:53,445 --> 00:23:57,075 Bristol Rovers-Rotherham 0-2. 286 00:23:57,205 --> 00:24:03,360 Doelpunten door Roberts na 40 minuten en Goodwin na 63 minuten. 287 00:24:03,485 --> 00:24:07,922 Publiek: 5217. 288 00:24:08,925 --> 00:24:11,314 Hoe is het met de patiënt? 289 00:24:11,445 --> 00:24:15,916 Ik weet niet of hij bij is of niet. - Ken jij het verschil? 290 00:24:16,805 --> 00:24:21,356 Ik had geen boek mee, dus ik las hem de voetbaluitslagen voor. 291 00:24:21,485 --> 00:24:26,002 Dat is heel attent van je. - Port Vale heeft weer gewonnen. 292 00:24:26,125 --> 00:24:27,524 Geweldig. 293 00:24:37,405 --> 00:24:42,559 Ik heb gezegd hoe het zat, hij dacht dat hij door een boek geraakt was. 294 00:24:42,685 --> 00:24:45,074 Dat zullen de medicijnen wel zijn. 295 00:24:46,325 --> 00:24:51,001 Heb je het Dorothy ook verteld? - Nee, ze is er nog niet. 296 00:24:51,125 --> 00:24:52,763 Waarom vraag je dat? 297 00:24:53,765 --> 00:24:56,837 Ik ga maar weer eens naar het kantoor. 298 00:24:56,965 --> 00:25:01,118 Dag. George. Marjorie komt na het worstelen langs. 299 00:25:10,925 --> 00:25:14,361 Ik heb een mondharmonica voor je. - Dank je. 300 00:25:14,485 --> 00:25:16,795 Met gebruiksaanwijzing. 301 00:25:20,125 --> 00:25:23,516 Heb je Dorothy verteld dat het mijn schuld was? 302 00:25:24,725 --> 00:25:26,238 Ga je het vertellen? 303 00:25:26,365 --> 00:25:30,484 Ik wil graag helpen, maar ik ben niet helemaal mezelf. 304 00:25:30,605 --> 00:25:33,802 Wanneer ben je weer geheel jezelf? 305 00:25:33,925 --> 00:25:35,643 Dat weet ik niet. 306 00:25:37,005 --> 00:25:41,442 Als Dorothy ontdekt dat ik gelogen heb, gaat ze echt bij me weg. 307 00:25:42,125 --> 00:25:43,923 Wat is het je waard? 308 00:25:45,645 --> 00:25:47,443 Dat ik niks zeg. 309 00:25:50,925 --> 00:25:56,204 Een boekenbon van 20 pond? - Duizend pond voor Anthea en mij. 310 00:25:56,325 --> 00:26:00,034 En een jaarlijkse loonsverhoging. 311 00:26:00,165 --> 00:26:06,764 Ik heb een mondharmonica voor je. - En inspraak in de kantoorstoffering. 312 00:26:08,725 --> 00:26:12,161 Goed. - En door de zaak betaalde koekjes. 313 00:26:12,285 --> 00:26:15,960 Waaronder chocoladekoekjes indien gepast. 314 00:26:16,085 --> 00:26:18,201 Nu moet je erom denken. 315 00:26:35,845 --> 00:26:39,998 Wat vind je van m'n lampjes? Het is net een discotheek, Kijk. 316 00:26:55,925 --> 00:26:58,235 Tony heeft me binnengelaten. 317 00:26:58,365 --> 00:27:01,357 Hoe gaat het met George? - Beter. 318 00:27:02,645 --> 00:27:07,276 Leuk, die mondharmonica. - Kon hij er al op spelen? 319 00:27:07,405 --> 00:27:09,316 Nee, niet echt. 320 00:27:09,445 --> 00:27:12,642 Maar hij deed het wel. Helaas. 321 00:27:13,365 --> 00:27:15,197 Vijf uur lang. 322 00:27:16,325 --> 00:27:21,798 Toen "Love me do" net lekker ging, wilde een hartpatiënt hem wurgen. 323 00:27:23,005 --> 00:27:28,000 Ik sprak met George over het ongeluk. - Wat zei hij? 324 00:27:28,125 --> 00:27:34,315 Dat hij het fijn vond dat je voor hem zorgde toen hij geraakt was door... 325 00:27:34,445 --> 00:27:36,118 Het dikke boek. 326 00:27:38,005 --> 00:27:42,397 Het spijt me, ik denk altijd meteen het slechtste. 327 00:27:42,525 --> 00:27:46,519 Ik kan niet langer tegen je liegen. - Waarover? 328 00:27:46,645 --> 00:27:49,558 Dat ben ik vergeten. - Denk erom, hoor. 329 00:27:49,685 --> 00:27:54,122 Ik geloof je omdat ik geen tijd heb een nieuw vriendje op te doen. 330 00:28:08,605 --> 00:28:12,235 Deborah, dit is voor jou. 331 00:28:23,525 --> 00:28:27,439 Gaat het, schat? Wat is dat voor rook? - Ik ben het maar. 332 00:28:27,565 --> 00:28:31,524 Op die manier. Is het geen schoonheid? 333 00:28:32,125 --> 00:28:34,514 Hoe gaat het met je steenpuisten? 27999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.