Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,305 --> 00:00:06,639
-Taxi!
-Taxi!
2
00:00:07,207 --> 00:00:08,775
-Be careful.
-Okay.
3
00:00:11,544 --> 00:00:16,383
There's an easy way to check
if you're in love or not.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,452
If you see that person together
with someone else
5
00:00:20,420 --> 00:00:22,622
and you get jealous or not.
6
00:00:22,689 --> 00:00:26,426
I can't… deny it any longer.
7
00:00:27,727 --> 00:00:28,928
I've fallen…
8
00:00:33,233 --> 00:00:34,768
in love.
9
00:00:43,877 --> 00:00:47,480
I have no memory of how I got home.
10
00:00:49,482 --> 00:00:50,984
I'm home.
11
00:00:57,590 --> 00:00:59,492
What's wrong? Why were the lights off?
12
00:01:04,697 --> 00:01:06,366
You came home quite late.
13
00:01:08,535 --> 00:01:13,306
Ms. Maiko was really drunk,
so I had no choice but to take her home.
14
00:01:14,507 --> 00:01:16,943
It's late for just having dropped her off!
15
00:01:17,010 --> 00:01:17,844
Huh?
16
00:01:18,878 --> 00:01:20,580
I went to drink alone afterward.
17
00:01:22,182 --> 00:01:23,016
Is that true?
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,151
Yeah, it's true.
19
00:01:30,590 --> 00:01:31,791
Wait, what's wrong?
20
00:01:34,527 --> 00:01:35,929
Don't tell me you're jealous?
21
00:01:38,898 --> 00:01:41,067
If that's true, I'd be really happy.
22
00:01:42,402 --> 00:01:43,336
No…
23
00:01:44,838 --> 00:01:45,839
I'm…
24
00:01:52,145 --> 00:01:53,713
I won't cheat.
25
00:01:55,181 --> 00:01:57,317
Because my heart belongs to you.
26
00:02:06,092 --> 00:02:07,827
So, about my investigation report…
27
00:02:14,534 --> 00:02:16,870
I don't care
about the investigation report.
28
00:02:17,770 --> 00:02:21,474
No, what the heck am I thinking?
29
00:02:26,045 --> 00:02:31,818
In short, Maiko Suzusaka was blackmailing
the R&D manager, Takashi Mizusaki,
30
00:02:31,885 --> 00:02:35,788
who was receiving money from the company
he was leaking information to.
31
00:02:36,356 --> 00:02:37,190
Yes.
32
00:02:37,257 --> 00:02:39,392
Looks like they both got terminated.
33
00:02:39,459 --> 00:02:40,860
They got what they deserved.
34
00:02:41,561 --> 00:02:43,229
Shiba, you did well.
35
00:02:43,863 --> 00:02:45,331
Thank you, sir.
36
00:02:46,432 --> 00:02:48,635
Let's get right into the next case.
37
00:02:48,701 --> 00:02:52,272
This client is managed
by our New York office,
38
00:02:52,338 --> 00:02:54,440
a Japanese automotive parts manufacturer.
39
00:02:54,507 --> 00:02:56,943
The prospects are grim though.
40
00:02:58,378 --> 00:02:59,812
Of course I'll accept it.
41
00:02:59,879 --> 00:03:05,218
If you succeed with this case,
your name will spread across New York.
42
00:03:06,519 --> 00:03:08,321
However, there isn't much time.
43
00:03:09,189 --> 00:03:11,991
We need you to show results within a week.
44
00:03:23,102 --> 00:03:24,804
One week should be enough.
45
00:03:27,073 --> 00:03:30,143
No, a week won't be nearly enough.
46
00:03:36,249 --> 00:03:37,750
I won't cheat.
47
00:03:39,185 --> 00:03:42,889
PARTNER
RYOMA SHIBA
48
00:03:42,956 --> 00:03:45,225
Because my heart belongs to you.
49
00:03:50,196 --> 00:03:51,130
No!
50
00:03:52,165 --> 00:03:56,069
When I think about him,
I can't focus on work.
51
00:03:57,904 --> 00:04:00,006
Are you okay? Can I come in?
52
00:04:01,307 --> 00:04:02,308
Yes.
53
00:04:02,909 --> 00:04:05,845
I heard you accepted
the automotive parts manufacturer case.
54
00:04:06,446 --> 00:04:09,849
If you can win this,
it'll be a big leap forward for you.
55
00:04:10,350 --> 00:04:12,852
And you'll be closer to becoming
the Guardian of the Law.
56
00:04:13,620 --> 00:04:17,991
Both work and love are smooth sailing, eh?
57
00:04:19,559 --> 00:04:20,660
Love?
58
00:04:20,727 --> 00:04:21,561
Yeah.
59
00:04:23,429 --> 00:04:25,198
What on earth are you talking about?
60
00:04:28,101 --> 00:04:29,135
Isn't love…
61
00:04:30,703 --> 00:04:32,639
the very best…
62
00:04:32,705 --> 00:04:33,973
MEGAVITA E
63
00:04:34,040 --> 00:04:35,675
…energy drink?
64
00:04:48,821 --> 00:04:50,156
Ryo!
65
00:04:50,223 --> 00:04:51,557
Ryo!
66
00:04:52,392 --> 00:04:53,793
Ryo!
67
00:04:53,860 --> 00:04:55,762
Ryo!
68
00:04:55,828 --> 00:04:56,796
Hey, Ryo!
69
00:04:56,863 --> 00:04:58,364
Ryo!
70
00:04:58,431 --> 00:05:00,199
-Ryo.
-This can't go on…
71
00:05:02,168 --> 00:05:05,138
I can't stay this way.
72
00:05:07,340 --> 00:05:08,608
Ryo?
73
00:05:15,415 --> 00:05:17,850
Love is not an energy drink.
74
00:05:18,418 --> 00:05:21,454
It's an obstruction, it's evil!
75
00:05:23,056 --> 00:05:26,025
To become the Guardian of the Law…
76
00:05:26,959 --> 00:05:28,761
I must…
77
00:05:31,597 --> 00:05:33,266
quit being in love.
78
00:06:41,634 --> 00:06:44,570
Ryo, what time are you coming home today?
79
00:06:48,374 --> 00:06:49,275
Hmm?
80
00:06:50,443 --> 00:06:51,744
Acqua Pazza!
81
00:06:52,311 --> 00:06:54,514
Nice, Themis! Good idea!
82
00:06:55,481 --> 00:06:57,116
I won't be home due to a new case.
83
00:06:57,183 --> 00:06:58,017
What?
84
00:07:00,153 --> 00:07:01,754
Ryo said he wasn't coming home.
85
00:07:08,294 --> 00:07:10,129
Is there anything I can help with?
86
00:07:13,566 --> 00:07:15,101
NO
87
00:07:15,168 --> 00:07:19,806
I bottled up my feelings for Haruto
and drowned myself in work.
88
00:07:34,020 --> 00:07:37,390
CORPORATE LAW DEPARTMENT
REPRESENTATIVE PARTNER
89
00:07:38,491 --> 00:07:40,059
I drowned in work.
90
00:07:41,394 --> 00:07:42,929
Drowned in work.
91
00:07:44,597 --> 00:07:46,365
And drowned.
92
00:07:52,839 --> 00:07:53,773
Ryo.
93
00:07:54,807 --> 00:07:55,775
Ryo!
94
00:08:05,451 --> 00:08:07,253
Are you okay, Ryo?
95
00:08:08,221 --> 00:08:13,359
Am I so in love
that I'm hallucinating now?
96
00:08:14,494 --> 00:08:16,395
Your skin's really breaking out.
97
00:08:17,196 --> 00:08:19,031
You've been pulling all-nighters.
98
00:08:19,098 --> 00:08:20,566
It's his scent.
99
00:08:21,767 --> 00:08:25,171
This isn't a hallucination!
100
00:08:25,972 --> 00:08:26,839
W-Why did you come?!
101
00:08:26,906 --> 00:08:27,974
What?
102
00:08:28,741 --> 00:08:30,343
I brought you food and clothes.
103
00:08:30,409 --> 00:08:33,112
Since eating only protein bars
will be harmful to your body.
104
00:08:36,983 --> 00:08:38,518
You're the harmful one.
105
00:08:39,785 --> 00:08:41,787
When I think about you,
106
00:08:42,288 --> 00:08:45,525
my brain goes numb as if a poison
had spread through my body.
107
00:08:52,298 --> 00:08:54,200
Ryo. Here, eat this.
108
00:09:05,211 --> 00:09:06,412
Here we go.
109
00:09:10,283 --> 00:09:12,285
Here. Say "ah."
110
00:09:15,221 --> 00:09:19,659
Then love is a poison after all?
111
00:09:30,403 --> 00:09:31,370
How is it?
112
00:09:35,474 --> 00:09:39,478
The citric acid in those pickled plums
will help your tired body recover.
113
00:09:40,513 --> 00:09:42,882
You like that kind
of logical stuff, don't you?
114
00:09:47,920 --> 00:09:48,854
It's good.
115
00:09:52,058 --> 00:09:53,159
I'm glad.
116
00:09:56,929 --> 00:10:02,868
I'm sure I will never forget the taste
of the rice ball I ate that day.
117
00:10:14,647 --> 00:10:16,782
Hang in there, Ryo.
118
00:10:28,427 --> 00:10:30,329
After finishing Haruto's food,
119
00:10:30,963 --> 00:10:33,165
the path to victory
suddenly came into view.
120
00:10:36,435 --> 00:10:38,137
All right.
121
00:10:44,744 --> 00:10:49,115
Is love the very best
energy drink after all?
122
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
So you're one step away from victory?
123
00:10:54,053 --> 00:10:55,121
No.
124
00:10:55,621 --> 00:10:56,489
Hmm?
125
00:10:57,356 --> 00:11:01,594
To secure a comeback win for this case,
the current plan isn't enough.
126
00:11:02,495 --> 00:11:06,699
That thoroughness of yours
is your strong point.
127
00:11:08,467 --> 00:11:10,503
When I watch you, you remind me of him.
128
00:11:12,104 --> 00:11:13,072
Him?
129
00:11:14,240 --> 00:11:16,075
He started at the same time as me.
130
00:11:16,142 --> 00:11:18,277
He was just undefeatable.
131
00:11:19,879 --> 00:11:23,983
Everybody expected him
to become a world-famous lawyer.
132
00:11:24,550 --> 00:11:26,485
What is that person doing now?
133
00:11:28,187 --> 00:11:32,758
He fell for a terrible woman and
lost his status and reputation.
134
00:11:32,825 --> 00:11:35,828
After losing everything he disappeared.
135
00:11:37,163 --> 00:11:38,831
He was such a highly competent man,
136
00:11:38,898 --> 00:11:45,137
but he was head over heels in love
and it got the best of him.
137
00:11:46,105 --> 00:11:47,973
What a foolish man.
138
00:11:52,745 --> 00:11:53,746
Hmm?
139
00:11:53,813 --> 00:11:54,814
What's the matter?
140
00:11:56,882 --> 00:11:58,651
Please excuse me for today.
141
00:11:58,718 --> 00:11:59,685
What?
142
00:12:06,926 --> 00:12:08,661
I'm the foolish one!
143
00:12:09,195 --> 00:12:12,131
This is no time
to be head over heels in love!
144
00:12:12,732 --> 00:12:14,033
Besides…
145
00:12:14,100 --> 00:12:16,368
It's those real estate scammers.
146
00:12:19,105 --> 00:12:24,477
If people find out that my partner
is a fraud, I'll lose everything.
147
00:12:26,645 --> 00:12:30,382
Have I lost my sense of judgment
due to love?
148
00:12:31,751 --> 00:12:34,420
I knew that love was
just an obstruction to me.
149
00:12:35,454 --> 00:12:36,522
It's a poison.
150
00:12:41,393 --> 00:12:43,963
But anyway, what is this?
151
00:12:44,497 --> 00:12:45,831
It feels like…
152
00:12:47,299 --> 00:12:51,737
my body's burning up as if a poison
were spreading throughout my body.
153
00:12:58,043 --> 00:13:00,079
Ryo, are you okay? Ryo!
154
00:13:16,495 --> 00:13:18,631
Ryo, don't get up yet!
155
00:13:21,467 --> 00:13:24,136
Please, just rest in bed.
156
00:13:24,703 --> 00:13:26,639
But I still have work left--
157
00:13:26,705 --> 00:13:28,274
It's all done.
158
00:13:30,342 --> 00:13:31,210
What?
159
00:13:31,744 --> 00:13:33,245
Wait one second.
160
00:13:35,247 --> 00:13:36,248
Here.
161
00:13:41,887 --> 00:13:44,890
All of my unfinished work
is neatly organized.
162
00:13:45,658 --> 00:13:47,326
How did you…
163
00:13:47,393 --> 00:13:49,929
I read and studied all
of those books there.
164
00:13:49,995 --> 00:13:51,063
All of them?
165
00:13:51,630 --> 00:13:53,866
Yeah, all of them.
166
00:13:58,437 --> 00:14:00,439
Laws are amazing.
167
00:14:02,908 --> 00:14:07,012
The law exists to protect
the weak people in society.
168
00:14:07,746 --> 00:14:10,382
It made me want to study more and more.
169
00:14:15,254 --> 00:14:19,258
You know, I've been through many jobs,
170
00:14:21,026 --> 00:14:22,862
but this is by far the most fun one.
171
00:14:25,431 --> 00:14:27,633
That's why I want to study more and more,
172
00:14:28,434 --> 00:14:33,272
become your greatest partner,
and help all kinds of people.
173
00:14:43,449 --> 00:14:45,084
Anyhow, just rest for now.
174
00:14:49,855 --> 00:14:50,890
Here.
175
00:14:50,956 --> 00:14:52,758
Don't give me that nonsense.
176
00:14:54,593 --> 00:14:55,628
What?
177
00:14:57,196 --> 00:14:59,732
You want to help all kinds of people?
178
00:15:01,467 --> 00:15:04,837
You're someone
who only thinks about yourself.
179
00:15:08,107 --> 00:15:10,442
You're from the underground world.
180
00:15:16,949 --> 00:15:18,050
You're a fraud.
181
00:15:32,398 --> 00:15:33,499
Ryo…
182
00:15:37,937 --> 00:15:39,505
Since when did you know?
183
00:15:40,306 --> 00:15:42,574
Just leave my place at once.
184
00:15:48,013 --> 00:15:49,348
Right.
185
00:15:51,350 --> 00:15:53,285
I'll cause trouble if I'm here.
186
00:16:07,566 --> 00:16:10,502
Thanks for everything up to now, Ryo.
187
00:16:34,259 --> 00:16:35,694
Hey, Ryo.
188
00:16:38,497 --> 00:16:39,631
To be honest,
189
00:16:40,599 --> 00:16:45,371
I only thought of you
as a good person to tease.
190
00:16:48,307 --> 00:16:49,274
What?!
191
00:16:49,908 --> 00:16:51,176
How cute.
192
00:16:51,243 --> 00:16:52,611
Don't tease me.
193
00:16:52,678 --> 00:16:55,414
Maybe I should upload this.
194
00:16:57,716 --> 00:16:58,951
But now…
195
00:17:18,237 --> 00:17:20,039
I'm so stupid.
196
00:17:21,273 --> 00:17:23,142
I'm a fraud.
197
00:17:25,978 --> 00:17:28,380
I can't believe I seriously fell in love.
198
00:17:47,800 --> 00:17:48,801
Haru!
199
00:17:48,867 --> 00:17:50,335
Haru!
200
00:17:50,402 --> 00:17:51,236
Haru!
201
00:17:51,303 --> 00:17:52,905
Yo, how were you guys?
202
00:17:52,971 --> 00:17:54,373
Hey, wassup?
203
00:17:55,007 --> 00:17:56,675
Here, allowance.
204
00:17:59,511 --> 00:18:00,813
What?
205
00:18:00,879 --> 00:18:03,148
This much? You sure?
206
00:18:03,215 --> 00:18:04,216
Yeah.
207
00:18:05,084 --> 00:18:07,052
Since I'll be making good money soon.
208
00:18:07,886 --> 00:18:10,089
Why's that, Haru?
209
00:18:14,927 --> 00:18:16,929
I'm going back to where I came from.
210
00:18:19,064 --> 00:18:20,065
What?
211
00:18:53,599 --> 00:18:54,566
That's right.
212
00:18:55,400 --> 00:18:57,736
I'm from the underground world,
213
00:18:59,138 --> 00:19:02,374
I'm not worthy of Ryo,
who lives on the surface.
214
00:19:05,110 --> 00:19:07,880
Goodbye, Ryo.
215
00:19:23,362 --> 00:19:25,130
I hear you've got a good job?
216
00:19:41,914 --> 00:19:43,682
This was the right decision.
217
00:19:43,749 --> 00:19:45,317
Where are you now, Haruto?
218
00:19:45,384 --> 00:19:46,418
Ryo!
219
00:19:46,485 --> 00:19:47,886
That's not where you belong.
220
00:19:47,953 --> 00:19:50,289
Ryo, you know you can't leave me.
221
00:19:50,355 --> 00:19:51,890
Subtitle translation by:
Kanami Kitabayashi
13673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.