All language subtitles for Love Is A Poison_S01E05_Episode 5.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:06,639 -Taxi! -Taxi! 2 00:00:07,207 --> 00:00:08,775 -Be careful. -Okay. 3 00:00:11,544 --> 00:00:16,383 There's an easy way to check if you're in love or not. 4 00:00:17,450 --> 00:00:19,452 If you see that person together with someone else 5 00:00:20,420 --> 00:00:22,622 and you get jealous or not. 6 00:00:22,689 --> 00:00:26,426 I can't… deny it any longer. 7 00:00:27,727 --> 00:00:28,928 I've fallen… 8 00:00:33,233 --> 00:00:34,768 in love. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,480 I have no memory of how I got home. 10 00:00:49,482 --> 00:00:50,984 I'm home. 11 00:00:57,590 --> 00:00:59,492 What's wrong? Why were the lights off? 12 00:01:04,697 --> 00:01:06,366 You came home quite late. 13 00:01:08,535 --> 00:01:13,306 Ms. Maiko was really drunk, so I had no choice but to take her home. 14 00:01:14,507 --> 00:01:16,943 It's late for just having dropped her off! 15 00:01:17,010 --> 00:01:17,844 Huh? 16 00:01:18,878 --> 00:01:20,580 I went to drink alone afterward. 17 00:01:22,182 --> 00:01:23,016 Is that true? 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,151 Yeah, it's true. 19 00:01:30,590 --> 00:01:31,791 Wait, what's wrong? 20 00:01:34,527 --> 00:01:35,929 Don't tell me you're jealous? 21 00:01:38,898 --> 00:01:41,067 If that's true, I'd be really happy. 22 00:01:42,402 --> 00:01:43,336 No… 23 00:01:44,838 --> 00:01:45,839 I'm… 24 00:01:52,145 --> 00:01:53,713 I won't cheat. 25 00:01:55,181 --> 00:01:57,317 Because my heart belongs to you. 26 00:02:06,092 --> 00:02:07,827 So, about my investigation report… 27 00:02:14,534 --> 00:02:16,870 I don't care about the investigation report. 28 00:02:17,770 --> 00:02:21,474 No, what the heck am I thinking? 29 00:02:26,045 --> 00:02:31,818 In short, Maiko Suzusaka was blackmailing the R&D manager, Takashi Mizusaki, 30 00:02:31,885 --> 00:02:35,788 who was receiving money from the company he was leaking information to. 31 00:02:36,356 --> 00:02:37,190 Yes. 32 00:02:37,257 --> 00:02:39,392 Looks like they both got terminated. 33 00:02:39,459 --> 00:02:40,860 They got what they deserved. 34 00:02:41,561 --> 00:02:43,229 Shiba, you did well. 35 00:02:43,863 --> 00:02:45,331 Thank you, sir. 36 00:02:46,432 --> 00:02:48,635 Let's get right into the next case. 37 00:02:48,701 --> 00:02:52,272 This client is managed by our New York office, 38 00:02:52,338 --> 00:02:54,440 a Japanese automotive parts manufacturer. 39 00:02:54,507 --> 00:02:56,943 The prospects are grim though. 40 00:02:58,378 --> 00:02:59,812 Of course I'll accept it. 41 00:02:59,879 --> 00:03:05,218 If you succeed with this case, your name will spread across New York. 42 00:03:06,519 --> 00:03:08,321 However, there isn't much time. 43 00:03:09,189 --> 00:03:11,991 We need you to show results within a week. 44 00:03:23,102 --> 00:03:24,804 One week should be enough. 45 00:03:27,073 --> 00:03:30,143 No, a week won't be nearly enough. 46 00:03:36,249 --> 00:03:37,750 I won't cheat. 47 00:03:39,185 --> 00:03:42,889 PARTNER RYOMA SHIBA 48 00:03:42,956 --> 00:03:45,225 Because my heart belongs to you. 49 00:03:50,196 --> 00:03:51,130 No! 50 00:03:52,165 --> 00:03:56,069 When I think about him, I can't focus on work. 51 00:03:57,904 --> 00:04:00,006 Are you okay? Can I come in? 52 00:04:01,307 --> 00:04:02,308 Yes. 53 00:04:02,909 --> 00:04:05,845 I heard you accepted the automotive parts manufacturer case. 54 00:04:06,446 --> 00:04:09,849 If you can win this, it'll be a big leap forward for you. 55 00:04:10,350 --> 00:04:12,852 And you'll be closer to becoming the Guardian of the Law. 56 00:04:13,620 --> 00:04:17,991 Both work and love are smooth sailing, eh? 57 00:04:19,559 --> 00:04:20,660 Love? 58 00:04:20,727 --> 00:04:21,561 Yeah. 59 00:04:23,429 --> 00:04:25,198 What on earth are you talking about? 60 00:04:28,101 --> 00:04:29,135 Isn't love… 61 00:04:30,703 --> 00:04:32,639 the very best… 62 00:04:32,705 --> 00:04:33,973 MEGAVITA E 63 00:04:34,040 --> 00:04:35,675 …energy drink? 64 00:04:48,821 --> 00:04:50,156 Ryo! 65 00:04:50,223 --> 00:04:51,557 Ryo! 66 00:04:52,392 --> 00:04:53,793 Ryo! 67 00:04:53,860 --> 00:04:55,762 Ryo! 68 00:04:55,828 --> 00:04:56,796 Hey, Ryo! 69 00:04:56,863 --> 00:04:58,364 Ryo! 70 00:04:58,431 --> 00:05:00,199 -Ryo. -This can't go on… 71 00:05:02,168 --> 00:05:05,138 I can't stay this way. 72 00:05:07,340 --> 00:05:08,608 Ryo? 73 00:05:15,415 --> 00:05:17,850 Love is not an energy drink. 74 00:05:18,418 --> 00:05:21,454 It's an obstruction, it's evil! 75 00:05:23,056 --> 00:05:26,025 To become the Guardian of the Law… 76 00:05:26,959 --> 00:05:28,761 I must… 77 00:05:31,597 --> 00:05:33,266 quit being in love. 78 00:06:41,634 --> 00:06:44,570 Ryo, what time are you coming home today? 79 00:06:48,374 --> 00:06:49,275 Hmm? 80 00:06:50,443 --> 00:06:51,744 Acqua Pazza! 81 00:06:52,311 --> 00:06:54,514 Nice, Themis! Good idea! 82 00:06:55,481 --> 00:06:57,116 I won't be home due to a new case. 83 00:06:57,183 --> 00:06:58,017 What? 84 00:07:00,153 --> 00:07:01,754 Ryo said he wasn't coming home. 85 00:07:08,294 --> 00:07:10,129 Is there anything I can help with? 86 00:07:13,566 --> 00:07:15,101 NO 87 00:07:15,168 --> 00:07:19,806 I bottled up my feelings for Haruto and drowned myself in work. 88 00:07:34,020 --> 00:07:37,390 CORPORATE LAW DEPARTMENT REPRESENTATIVE PARTNER 89 00:07:38,491 --> 00:07:40,059 I drowned in work. 90 00:07:41,394 --> 00:07:42,929 Drowned in work. 91 00:07:44,597 --> 00:07:46,365 And drowned. 92 00:07:52,839 --> 00:07:53,773 Ryo. 93 00:07:54,807 --> 00:07:55,775 Ryo! 94 00:08:05,451 --> 00:08:07,253 Are you okay, Ryo? 95 00:08:08,221 --> 00:08:13,359 Am I so in love that I'm hallucinating now? 96 00:08:14,494 --> 00:08:16,395 Your skin's really breaking out. 97 00:08:17,196 --> 00:08:19,031 You've been pulling all-nighters. 98 00:08:19,098 --> 00:08:20,566 It's his scent. 99 00:08:21,767 --> 00:08:25,171 This isn't a hallucination! 100 00:08:25,972 --> 00:08:26,839 W-Why did you come?! 101 00:08:26,906 --> 00:08:27,974 What? 102 00:08:28,741 --> 00:08:30,343 I brought you food and clothes. 103 00:08:30,409 --> 00:08:33,112 Since eating only protein bars will be harmful to your body. 104 00:08:36,983 --> 00:08:38,518 You're the harmful one. 105 00:08:39,785 --> 00:08:41,787 When I think about you, 106 00:08:42,288 --> 00:08:45,525 my brain goes numb as if a poison had spread through my body. 107 00:08:52,298 --> 00:08:54,200 Ryo. Here, eat this. 108 00:09:05,211 --> 00:09:06,412 Here we go. 109 00:09:10,283 --> 00:09:12,285 Here. Say "ah." 110 00:09:15,221 --> 00:09:19,659 Then love is a poison after all? 111 00:09:30,403 --> 00:09:31,370 How is it? 112 00:09:35,474 --> 00:09:39,478 The citric acid in those pickled plums will help your tired body recover. 113 00:09:40,513 --> 00:09:42,882 You like that kind of logical stuff, don't you? 114 00:09:47,920 --> 00:09:48,854 It's good. 115 00:09:52,058 --> 00:09:53,159 I'm glad. 116 00:09:56,929 --> 00:10:02,868 I'm sure I will never forget the taste of the rice ball I ate that day. 117 00:10:14,647 --> 00:10:16,782 Hang in there, Ryo. 118 00:10:28,427 --> 00:10:30,329 After finishing Haruto's food, 119 00:10:30,963 --> 00:10:33,165 the path to victory suddenly came into view. 120 00:10:36,435 --> 00:10:38,137 All right. 121 00:10:44,744 --> 00:10:49,115 Is love the very best energy drink after all? 122 00:10:51,317 --> 00:10:53,986 So you're one step away from victory? 123 00:10:54,053 --> 00:10:55,121 No. 124 00:10:55,621 --> 00:10:56,489 Hmm? 125 00:10:57,356 --> 00:11:01,594 To secure a comeback win for this case, the current plan isn't enough. 126 00:11:02,495 --> 00:11:06,699 That thoroughness of yours is your strong point. 127 00:11:08,467 --> 00:11:10,503 When I watch you, you remind me of him. 128 00:11:12,104 --> 00:11:13,072 Him? 129 00:11:14,240 --> 00:11:16,075 He started at the same time as me. 130 00:11:16,142 --> 00:11:18,277 He was just undefeatable. 131 00:11:19,879 --> 00:11:23,983 Everybody expected him to become a world-famous lawyer. 132 00:11:24,550 --> 00:11:26,485 What is that person doing now? 133 00:11:28,187 --> 00:11:32,758 He fell for a terrible woman and lost his status and reputation. 134 00:11:32,825 --> 00:11:35,828 After losing everything he disappeared. 135 00:11:37,163 --> 00:11:38,831 He was such a highly competent man, 136 00:11:38,898 --> 00:11:45,137 but he was head over heels in love and it got the best of him. 137 00:11:46,105 --> 00:11:47,973 What a foolish man. 138 00:11:52,745 --> 00:11:53,746 Hmm? 139 00:11:53,813 --> 00:11:54,814 What's the matter? 140 00:11:56,882 --> 00:11:58,651 Please excuse me for today. 141 00:11:58,718 --> 00:11:59,685 What? 142 00:12:06,926 --> 00:12:08,661 I'm the foolish one! 143 00:12:09,195 --> 00:12:12,131 This is no time to be head over heels in love! 144 00:12:12,732 --> 00:12:14,033 Besides… 145 00:12:14,100 --> 00:12:16,368 It's those real estate scammers. 146 00:12:19,105 --> 00:12:24,477 If people find out that my partner is a fraud, I'll lose everything. 147 00:12:26,645 --> 00:12:30,382 Have I lost my sense of judgment due to love? 148 00:12:31,751 --> 00:12:34,420 I knew that love was just an obstruction to me. 149 00:12:35,454 --> 00:12:36,522 It's a poison. 150 00:12:41,393 --> 00:12:43,963 But anyway, what is this? 151 00:12:44,497 --> 00:12:45,831 It feels like… 152 00:12:47,299 --> 00:12:51,737 my body's burning up as if a poison were spreading throughout my body. 153 00:12:58,043 --> 00:13:00,079 Ryo, are you okay? Ryo! 154 00:13:16,495 --> 00:13:18,631 Ryo, don't get up yet! 155 00:13:21,467 --> 00:13:24,136 Please, just rest in bed. 156 00:13:24,703 --> 00:13:26,639 But I still have work left-- 157 00:13:26,705 --> 00:13:28,274 It's all done. 158 00:13:30,342 --> 00:13:31,210 What? 159 00:13:31,744 --> 00:13:33,245 Wait one second. 160 00:13:35,247 --> 00:13:36,248 Here. 161 00:13:41,887 --> 00:13:44,890 All of my unfinished work is neatly organized. 162 00:13:45,658 --> 00:13:47,326 How did you… 163 00:13:47,393 --> 00:13:49,929 I read and studied all of those books there. 164 00:13:49,995 --> 00:13:51,063 All of them? 165 00:13:51,630 --> 00:13:53,866 Yeah, all of them. 166 00:13:58,437 --> 00:14:00,439 Laws are amazing. 167 00:14:02,908 --> 00:14:07,012 The law exists to protect the weak people in society. 168 00:14:07,746 --> 00:14:10,382 It made me want to study more and more. 169 00:14:15,254 --> 00:14:19,258 You know, I've been through many jobs, 170 00:14:21,026 --> 00:14:22,862 but this is by far the most fun one. 171 00:14:25,431 --> 00:14:27,633 That's why I want to study more and more, 172 00:14:28,434 --> 00:14:33,272 become your greatest partner, and help all kinds of people. 173 00:14:43,449 --> 00:14:45,084 Anyhow, just rest for now. 174 00:14:49,855 --> 00:14:50,890 Here. 175 00:14:50,956 --> 00:14:52,758 Don't give me that nonsense. 176 00:14:54,593 --> 00:14:55,628 What? 177 00:14:57,196 --> 00:14:59,732 You want to help all kinds of people? 178 00:15:01,467 --> 00:15:04,837 You're someone who only thinks about yourself. 179 00:15:08,107 --> 00:15:10,442 You're from the underground world. 180 00:15:16,949 --> 00:15:18,050 You're a fraud. 181 00:15:32,398 --> 00:15:33,499 Ryo… 182 00:15:37,937 --> 00:15:39,505 Since when did you know? 183 00:15:40,306 --> 00:15:42,574 Just leave my place at once. 184 00:15:48,013 --> 00:15:49,348 Right. 185 00:15:51,350 --> 00:15:53,285 I'll cause trouble if I'm here. 186 00:16:07,566 --> 00:16:10,502 Thanks for everything up to now, Ryo. 187 00:16:34,259 --> 00:16:35,694 Hey, Ryo. 188 00:16:38,497 --> 00:16:39,631 To be honest, 189 00:16:40,599 --> 00:16:45,371 I only thought of you as a good person to tease. 190 00:16:48,307 --> 00:16:49,274 What?! 191 00:16:49,908 --> 00:16:51,176 How cute. 192 00:16:51,243 --> 00:16:52,611 Don't tease me. 193 00:16:52,678 --> 00:16:55,414 Maybe I should upload this. 194 00:16:57,716 --> 00:16:58,951 But now… 195 00:17:18,237 --> 00:17:20,039 I'm so stupid. 196 00:17:21,273 --> 00:17:23,142 I'm a fraud. 197 00:17:25,978 --> 00:17:28,380 I can't believe I seriously fell in love. 198 00:17:47,800 --> 00:17:48,801 Haru! 199 00:17:48,867 --> 00:17:50,335 Haru! 200 00:17:50,402 --> 00:17:51,236 Haru! 201 00:17:51,303 --> 00:17:52,905 Yo, how were you guys? 202 00:17:52,971 --> 00:17:54,373 Hey, wassup? 203 00:17:55,007 --> 00:17:56,675 Here, allowance. 204 00:17:59,511 --> 00:18:00,813 What? 205 00:18:00,879 --> 00:18:03,148 This much? You sure? 206 00:18:03,215 --> 00:18:04,216 Yeah. 207 00:18:05,084 --> 00:18:07,052 Since I'll be making good money soon. 208 00:18:07,886 --> 00:18:10,089 Why's that, Haru? 209 00:18:14,927 --> 00:18:16,929 I'm going back to where I came from. 210 00:18:19,064 --> 00:18:20,065 What? 211 00:18:53,599 --> 00:18:54,566 That's right. 212 00:18:55,400 --> 00:18:57,736 I'm from the underground world, 213 00:18:59,138 --> 00:19:02,374 I'm not worthy of Ryo, who lives on the surface. 214 00:19:05,110 --> 00:19:07,880 Goodbye, Ryo. 215 00:19:23,362 --> 00:19:25,130 I hear you've got a good job? 216 00:19:41,914 --> 00:19:43,682 This was the right decision. 217 00:19:43,749 --> 00:19:45,317 Where are you now, Haruto? 218 00:19:45,384 --> 00:19:46,418 Ryo! 219 00:19:46,485 --> 00:19:47,886 That's not where you belong. 220 00:19:47,953 --> 00:19:50,289 Ryo, you know you can't leave me. 221 00:19:50,355 --> 00:19:51,890 Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 13673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.