All language subtitles for Love Is A Poison_S01E03_Episode 3.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:06,840 How about we do this? 2 00:00:06,906 --> 00:00:09,642 Ryo, I'm your 100th partner… 3 00:00:10,243 --> 00:00:12,178 and I'll be your first lover. 4 00:00:26,760 --> 00:00:27,961 Just kidding. 5 00:00:30,196 --> 00:00:32,599 Then I'll go fill up the bath! 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,447 What is this? 7 00:00:50,550 --> 00:00:53,286 Ryo! I'm coming in! 8 00:00:58,224 --> 00:00:59,492 It smells good. 9 00:00:59,559 --> 00:01:00,760 What on earth is this? 10 00:01:01,428 --> 00:01:04,464 A rose petal bath has relaxing effects. 11 00:01:05,498 --> 00:01:07,300 And it gives you beautiful skin. 12 00:01:08,201 --> 00:01:09,936 -Beautiful skin? -Yup. 13 00:01:10,003 --> 00:01:13,440 You stand in front of the public for work, so appearance is important. 14 00:01:14,140 --> 00:01:16,309 Now, here I come! 15 00:01:16,943 --> 00:01:18,044 Come? 16 00:01:28,121 --> 00:01:28,855 You! 17 00:01:28,922 --> 00:01:30,690 Here I come with skin care! 18 00:01:31,791 --> 00:01:36,796 It's beauty specialist Haruto's special treatment! 19 00:01:36,863 --> 00:01:38,131 Here, close your eyes. 20 00:01:38,631 --> 00:01:39,466 What? 21 00:01:40,200 --> 00:01:41,201 There we go. 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,746 How is it? Nice, huh? 23 00:01:54,848 --> 00:01:59,185 As your partner, I want you to look handsome. 24 00:02:01,154 --> 00:02:02,422 Right. 25 00:02:03,957 --> 00:02:05,358 This guy's my partner. 26 00:02:07,227 --> 00:02:08,528 Just a business partner. 27 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 Just a… 28 00:02:20,173 --> 00:02:21,407 Hey, you'll die that way! 29 00:03:25,171 --> 00:03:26,372 Is today the trial? 30 00:03:26,873 --> 00:03:27,740 Yes. 31 00:03:29,509 --> 00:03:33,446 The one who filed the lawsuit was the educational influencer, Shitarakku. 32 00:03:33,513 --> 00:03:37,717 The ad agency saw his popularity and approached Shitarakku 33 00:03:37,784 --> 00:03:40,253 to become their mascot for a game using virtual currency. 34 00:03:40,320 --> 00:03:41,154 Rakku! Rakku! 35 00:03:41,221 --> 00:03:44,157 Due to it being a rush job, he agreed to it via verbal promise, 36 00:03:44,224 --> 00:03:47,293 and Shitarakku's name and photos were used. 37 00:03:47,860 --> 00:03:51,798 But Shitarakku later claimed he refused the job on the day of their meeting. 38 00:03:51,864 --> 00:03:54,200 He sued one of the companies we advise 39 00:03:54,267 --> 00:03:57,570 Epic Ad Agency for the infringement of portrait rights. 40 00:03:57,637 --> 00:04:02,108 So the point of dispute is if the verbal promise existed or not. 41 00:04:02,976 --> 00:04:05,345 There are no emails or documents as evidence. 42 00:04:05,411 --> 00:04:08,948 Ugh, this will be a difficult trial. 43 00:04:10,049 --> 00:04:11,251 Good luck! 44 00:04:15,421 --> 00:04:17,624 It's true that this is a difficult trial. 45 00:04:18,257 --> 00:04:21,661 But I have the path to victory. 46 00:04:27,367 --> 00:04:28,234 I… 47 00:04:28,301 --> 00:04:29,202 SHITARAKKU TAKUMI SHITARA 48 00:04:29,269 --> 00:04:31,804 I never promised to be in an ad like that! 49 00:04:32,305 --> 00:04:37,610 That's because I thought virtual currency would be a bad influence on children. 50 00:04:39,545 --> 00:04:40,413 I… 51 00:04:42,482 --> 00:04:46,552 I would never betray all the people who love my channel. 52 00:04:47,553 --> 00:04:49,122 I would never do that! 53 00:04:49,722 --> 00:04:52,125 -Don't cry! -Shitarakku, hang in there! 54 00:04:52,191 --> 00:04:53,126 Hang in there! 55 00:04:53,192 --> 00:04:54,460 Order. 56 00:04:55,995 --> 00:04:56,896 Order. 57 00:04:57,664 --> 00:04:58,965 Order! 58 00:05:00,633 --> 00:05:03,503 I swear I'll expose that lie of yours. 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,742 What's your relationship with the plaintiff? 60 00:05:09,809 --> 00:05:11,844 We're business partners. 61 00:05:11,911 --> 00:05:14,881 I'm in charge of the costumes and makeup for his channel. 62 00:05:14,947 --> 00:05:16,316 BEAUTY INFLUENCER MITSUKI KIYOSAWA 63 00:05:16,382 --> 00:05:19,886 Now, when he found out that he was being used for the ad, 64 00:05:19,952 --> 00:05:21,788 what did the plaintiff say to you? 65 00:05:22,622 --> 00:05:24,023 He said it was a surprise, 66 00:05:24,090 --> 00:05:27,593 he was angry that his name and photos were being used without consent. 67 00:05:29,395 --> 00:05:32,498 Once Mr. Shitara started to be used in the game ads, 68 00:05:32,565 --> 00:05:35,335 his social media accounts received major backlash. 69 00:05:35,835 --> 00:05:36,869 Yes. 70 00:05:36,936 --> 00:05:41,240 Comments such as, "An educator in a moneymaking game ad is inappropriate," 71 00:05:41,307 --> 00:05:44,944 or "I won't watch Shitarakku's channel anymore," flooded his accounts. 72 00:05:45,011 --> 00:05:47,914 He became mentally unstable due to it. 73 00:05:49,515 --> 00:05:52,952 Then you were also comforting the mentally unstable Mr. Shitara 74 00:05:53,019 --> 00:05:56,122 even during your private hours? 75 00:05:56,189 --> 00:05:57,824 Huh? What's that mean? 76 00:05:57,890 --> 00:05:59,625 Hey, wait, what does he mean?! 77 00:05:59,692 --> 00:06:00,827 Order. 78 00:06:02,962 --> 00:06:03,896 Ms. Kiyosawa. 79 00:06:05,231 --> 00:06:08,935 Do you know that there is a music bar in Yoyogi called Soralieto? 80 00:06:11,804 --> 00:06:16,175 That is a place you and the plaintiff often visit, is it not? 81 00:06:17,643 --> 00:06:18,644 Yes. 82 00:06:19,946 --> 00:06:23,483 I have here a voice recording of one of your conversations. 83 00:06:23,549 --> 00:06:25,351 I will play part of it. 84 00:06:25,418 --> 00:06:26,252 What? 85 00:06:27,487 --> 00:06:30,656 I'll be called as a witness, so I'll make up something. 86 00:06:30,723 --> 00:06:33,659 Takumi, you just have to pretend like you're mentally ill. 87 00:06:34,227 --> 00:06:36,396 Mitsuki, you seriously have guts. 88 00:06:36,462 --> 00:06:38,564 Oh, stop, you're not one to talk. 89 00:06:42,235 --> 00:06:45,671 But it's easy for you, Takumi, since you don't have to speak. 90 00:06:45,738 --> 00:06:48,107 The lawyer will do all the work. 91 00:06:48,174 --> 00:06:50,910 Of course, I'm paying them a ton of money to defend me. 92 00:06:52,145 --> 00:06:56,482 But who would've thought it would blow up this much? 93 00:06:57,850 --> 00:07:01,087 Don't worry, the trial will be easy as pie. 94 00:07:02,522 --> 00:07:05,491 Oh, rakku rakku, it'll be easy peasy. 95 00:07:05,558 --> 00:07:08,227 Cut it out, stupid! That's just a character I play. 96 00:07:08,728 --> 00:07:10,263 I still wanna hear it. 97 00:07:10,329 --> 00:07:12,965 Hey Mitsuki, can I come over today? 98 00:07:13,032 --> 00:07:15,635 Hmm, I dunno. 99 00:07:15,701 --> 00:07:19,605 Come on. I want your French toast. 100 00:07:21,407 --> 00:07:22,542 And this French too. 101 00:07:23,042 --> 00:07:24,677 What? 102 00:07:25,178 --> 00:07:27,513 I don't want that French one. 103 00:07:27,580 --> 00:07:28,714 Then what do you want? 104 00:07:30,249 --> 00:07:32,485 I want a passionate Spanish one. 105 00:07:34,987 --> 00:07:38,958 You and Mr. Shitara were in a romantic relationship, correct? 106 00:07:44,831 --> 00:07:45,698 Yes. 107 00:07:46,399 --> 00:07:48,034 -No way! -He said he was single. 108 00:07:48,100 --> 00:07:50,269 -I trusted him! -What a shock! 109 00:07:50,336 --> 00:07:51,804 Order. 110 00:07:54,474 --> 00:07:55,708 Ms. Kiyosawa. 111 00:07:56,742 --> 00:08:00,379 You said, "I'll be called as a witness, so I'll make up something." 112 00:08:00,446 --> 00:08:06,352 So that would mean your testimony in this court has no credibility then. 113 00:08:06,419 --> 00:08:07,887 Huh? That's… 114 00:08:07,954 --> 00:08:11,190 You said, "Who would've thought it would blow up this much?" 115 00:08:11,257 --> 00:08:15,428 This means, due to the game ad receiving unexpected backlash, 116 00:08:15,495 --> 00:08:19,065 you both decided to claim that the verbal promise never existed, no? 117 00:08:19,131 --> 00:08:20,032 Objection! 118 00:08:20,099 --> 00:08:23,569 Counsel's statement is speculative. 119 00:08:24,136 --> 00:08:27,607 Furthermore, regarding the audio evidence, 120 00:08:28,441 --> 00:08:31,010 I'd like to question the legality of its source. 121 00:08:31,744 --> 00:08:33,713 Wasn't that a secret audio recording? 122 00:08:33,779 --> 00:08:37,183 It was accidentally recorded by my acquaintance who visited that bar. 123 00:08:37,950 --> 00:08:39,752 Accidental or not doesn't matter. 124 00:08:40,586 --> 00:08:43,756 Any information from an audio obtained through illegal means, 125 00:08:44,390 --> 00:08:46,425 cannot be admissible evidence! 126 00:08:47,260 --> 00:08:52,632 Audio evidence can only be denied if it is gained through notably criminal means, 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,968 when a person's mental and physical freedom is withheld from them 128 00:08:56,035 --> 00:08:58,971 violating their personal rights to collect the evidence. 129 00:09:00,373 --> 00:09:03,342 A conversation recorded in a publicly open place like a bar 130 00:09:03,910 --> 00:09:05,678 does not fall under that condition. 131 00:09:11,651 --> 00:09:14,687 We will reserve judgment. 132 00:09:21,127 --> 00:09:22,728 It's too early to relax. 133 00:09:23,629 --> 00:09:25,464 This was all within expectations. 134 00:09:28,668 --> 00:09:32,371 So, what are you gonna do now, Shiba? 135 00:09:33,973 --> 00:09:36,909 Your Honor, I'd like to call in a new witness. 136 00:09:38,844 --> 00:09:42,515 Ms. Kamiyama, please state your relationship with the plaintiff. 137 00:09:42,582 --> 00:09:44,550 SOCIAL MEDIA CONSULTANT RYOKO KAMIYAMA 138 00:09:44,617 --> 00:09:45,551 Busi… 139 00:09:46,285 --> 00:09:47,853 Business partners. 140 00:09:47,920 --> 00:09:51,090 I am the consultant for his streaming channel. 141 00:09:52,925 --> 00:09:56,295 This is Ms. Kamiyama and the plaintiff's chat records. 142 00:09:56,796 --> 00:10:00,933 The plaintiff tells her that he may be in the ad for a game using virtual currency. 143 00:10:01,634 --> 00:10:03,402 Furthermore, this is what he sent. 144 00:10:03,469 --> 00:10:06,339 "You can get a bonus if you use the referral code." 145 00:10:06,405 --> 00:10:09,108 "You can make money if you start it early." 146 00:10:09,175 --> 00:10:12,345 These messages do not prove he agreed to be in the ad. 147 00:10:12,411 --> 00:10:14,714 Then let's check the date of the chats. 148 00:10:15,281 --> 00:10:17,450 The messages saying he may be in the ad are 149 00:10:17,516 --> 00:10:20,586 sent the day before the meeting with the ad agency. 150 00:10:21,253 --> 00:10:25,758 And the game invite is sent the day after their meeting on the 9th. 151 00:10:26,258 --> 00:10:31,797 Isn't it very strange to recommend a game that you refused to advertise for? 152 00:10:34,533 --> 00:10:35,635 That's because… 153 00:10:38,704 --> 00:10:42,475 U-Um, it didn't matter if I was being used in the ad or not. 154 00:10:42,541 --> 00:10:46,412 I just thought the game was interesting, so I recommended it to Ms. Kamiyama! 155 00:10:50,182 --> 00:10:54,286 Then Ms. Kamiyama, I will ask you once more. 156 00:10:55,621 --> 00:10:56,555 Yes. 157 00:10:58,157 --> 00:11:00,426 Please state your relationship with the plaintiff. 158 00:11:01,961 --> 00:11:03,696 Business partners. 159 00:11:07,466 --> 00:11:08,434 As well as… 160 00:11:10,069 --> 00:11:11,570 romantic partners. 161 00:11:11,637 --> 00:11:12,772 Huh? What? 162 00:11:13,506 --> 00:11:14,640 Huh? 163 00:11:14,707 --> 00:11:17,009 -What's that mean? -What's going on? 164 00:11:21,147 --> 00:11:24,784 Let's teach that fake educational influencer a lesson. 165 00:11:25,284 --> 00:11:26,285 Rakku rakku! 166 00:11:26,352 --> 00:11:28,054 Like I said, don't follow me! 167 00:11:29,355 --> 00:11:30,423 Then how's this? 168 00:11:38,564 --> 00:11:39,999 He has you fooled. 169 00:11:44,470 --> 00:11:45,337 Next. 170 00:11:46,172 --> 00:11:47,273 -What? -Next. 171 00:11:51,644 --> 00:11:52,845 -Next. -W-What? 172 00:11:56,215 --> 00:11:59,218 He said he wanted her French toast and French kisses. 173 00:12:01,854 --> 00:12:04,924 Takumi, you were two-timing me! 174 00:12:04,990 --> 00:12:06,625 No, calm down, Ryoko. 175 00:12:06,692 --> 00:12:09,729 You said you were purely business with that woman. 176 00:12:09,795 --> 00:12:11,097 That's, um… 177 00:12:11,163 --> 00:12:12,998 Takumi, what's the meaning of this?! 178 00:12:13,065 --> 00:12:15,301 You said that woman was purely business to me! 179 00:12:15,367 --> 00:12:18,437 -No, um, calm down. -Hey! I haven't heard about this. 180 00:12:18,504 --> 00:12:21,807 Here! Your Honor! I take back my testimony from earlier. 181 00:12:22,541 --> 00:12:25,811 Takumi said that he approved of being used in the game ad! 182 00:12:25,878 --> 00:12:29,815 But since it unexpectedly blew up, he said he'll act like he never agreed to it! 183 00:12:29,882 --> 00:12:32,151 Your Honor, he said the same to me. 184 00:12:32,218 --> 00:12:33,252 You son of a bitch! 185 00:12:33,319 --> 00:12:34,220 Hey, douchebag! 186 00:12:34,286 --> 00:12:35,688 You asshole! 187 00:12:37,223 --> 00:12:39,992 Order! 188 00:12:41,727 --> 00:12:43,195 You got it wrong! 189 00:12:43,763 --> 00:12:45,731 -Calm down! -Don't I look calm?! 190 00:12:45,798 --> 00:12:46,565 Hold it, hey! 191 00:12:46,632 --> 00:12:49,001 All a bunch of traitors. 192 00:12:51,771 --> 00:12:53,405 But I won't betray you. 193 00:13:09,121 --> 00:13:11,223 Hey Ryo, gimme a treat. 194 00:13:13,993 --> 00:13:15,127 A treat? 195 00:13:16,228 --> 00:13:17,062 Yeah. 196 00:13:18,130 --> 00:13:21,734 I did a good job, right? So I get a treat. 197 00:13:22,701 --> 00:13:23,869 Treat… 198 00:13:25,404 --> 00:13:31,043 Could that p-p-possibly be… 199 00:13:35,447 --> 00:13:36,515 Could it? 200 00:13:37,416 --> 00:13:38,484 Could it be? 201 00:13:45,724 --> 00:13:47,092 Wow! 202 00:13:47,159 --> 00:13:48,294 It sure is pretty! 203 00:13:50,763 --> 00:13:52,264 It feels good! 204 00:13:52,331 --> 00:13:53,666 Doesn't it feel good, Ryo? 205 00:13:54,366 --> 00:13:55,668 Yeah. 206 00:13:55,734 --> 00:13:56,936 Let's set up! 207 00:14:05,477 --> 00:14:08,347 Here we go. Ready, set, go! 208 00:14:09,048 --> 00:14:10,282 -Grab that for me. -Hmm? 209 00:14:10,983 --> 00:14:11,817 Okay! 210 00:14:13,419 --> 00:14:14,553 I can't do this alone. 211 00:14:14,620 --> 00:14:16,789 Hey, Ryo! Can you hold this? 212 00:14:19,625 --> 00:14:20,559 Thanks. 213 00:14:23,562 --> 00:14:24,530 Hammering now. 214 00:14:28,400 --> 00:14:30,336 Oh, that might be a little dangerous. 215 00:14:30,402 --> 00:14:31,370 Here we go. 216 00:14:32,805 --> 00:14:33,739 Oh, watch out. 217 00:14:34,773 --> 00:14:35,808 Hold it again. 218 00:14:44,149 --> 00:14:45,517 Now, put this one on. 219 00:14:45,584 --> 00:14:46,518 Okay. 220 00:14:48,921 --> 00:14:50,823 Looks good. Here I go. 221 00:14:56,262 --> 00:14:59,498 Good logs sure light up fast. 222 00:15:04,703 --> 00:15:06,071 Hey, Ryo. 223 00:15:07,006 --> 00:15:08,841 Isn't this like yesterday's trial? 224 00:15:10,142 --> 00:15:11,010 What is? 225 00:15:11,710 --> 00:15:13,846 Our awesome teamwork. 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,057 Why is our victory celebration camping? 227 00:15:25,124 --> 00:15:28,427 Hmm, before that… 228 00:15:31,230 --> 00:15:33,465 -Cheers! -Cheers. 229 00:15:37,670 --> 00:15:39,038 So good! 230 00:15:39,705 --> 00:15:41,373 All right, eat up! 231 00:15:42,508 --> 00:15:44,343 This came out really good! 232 00:15:44,410 --> 00:15:46,111 Don't worry, I'll serve. 233 00:15:48,614 --> 00:15:49,515 Here you go. 234 00:15:50,883 --> 00:15:51,884 Here. 235 00:15:51,951 --> 00:15:52,785 Thanks. 236 00:15:54,520 --> 00:15:56,522 Wait, I'll peel the shells. 237 00:15:56,588 --> 00:15:57,523 I'll do it myself. 238 00:15:57,589 --> 00:15:59,158 Just leave it to me. 239 00:16:05,431 --> 00:16:06,398 Here you go. 240 00:16:08,067 --> 00:16:09,268 Oh, the tail… 241 00:16:10,769 --> 00:16:11,937 How is it? 242 00:16:13,639 --> 00:16:14,573 It's edible. 243 00:16:15,841 --> 00:16:16,842 I'm glad. 244 00:16:16,909 --> 00:16:20,746 Knowing him, he'll probably try to spoon-feed me again. 245 00:16:20,813 --> 00:16:23,148 I'm grilling the meat! 246 00:16:24,116 --> 00:16:25,517 Or not. 247 00:16:31,290 --> 00:16:32,825 Nice! 248 00:16:34,093 --> 00:16:37,596 -Hey. -2,000 yen a gram 249 00:16:37,663 --> 00:16:39,064 -Hey! -Hmm? 250 00:16:42,101 --> 00:16:43,002 What's that? 251 00:16:46,171 --> 00:16:48,307 The official contract for an investigator. 252 00:16:49,008 --> 00:16:50,642 I see. 253 00:16:55,481 --> 00:16:57,916 Yes, this guy is a fraud. 254 00:16:58,417 --> 00:17:01,920 Just so I don't get involved in any trouble if anything happens, 255 00:17:01,987 --> 00:17:03,355 I must take extra precautio-- 256 00:17:03,422 --> 00:17:04,823 Here, I signed it. 257 00:17:06,992 --> 00:17:07,993 Did you really read it? 258 00:17:08,060 --> 00:17:08,927 Yeah. 259 00:17:09,528 --> 00:17:11,730 Plus, I completely trust you, Ryo. 260 00:17:16,702 --> 00:17:19,038 The meat's gonna burn! Here, take it! 261 00:17:19,104 --> 00:17:20,305 Crap! 262 00:17:29,782 --> 00:17:31,483 You put it too close to the fire! 263 00:17:34,286 --> 00:17:35,754 Here, gimme it. 264 00:17:35,821 --> 00:17:37,423 Here, eat this one. 265 00:17:40,025 --> 00:17:41,860 This one's gotta go. 266 00:17:52,271 --> 00:17:53,439 It's good. 267 00:17:54,506 --> 00:17:55,507 I'm glad. 268 00:17:57,209 --> 00:18:01,146 The outside's crispy, the inside's soft. 269 00:18:01,780 --> 00:18:03,615 This is what you call a roasted ma-- 270 00:18:03,682 --> 00:18:04,716 I like you. 271 00:18:05,684 --> 00:18:06,518 Huh? 272 00:18:08,754 --> 00:18:10,656 I really like you, Ryo. 273 00:18:14,460 --> 00:18:16,395 That's why I invited you to go camping. 274 00:18:17,262 --> 00:18:19,898 Because I didn't think I'd be able to tell you at home. 275 00:18:21,266 --> 00:18:23,001 Your succulents are listening too. 276 00:18:26,505 --> 00:18:28,974 I like your serious face in court, 277 00:18:29,875 --> 00:18:31,643 that slightly awkward side of you, 278 00:18:32,544 --> 00:18:35,581 as well as how you enjoy eating my cooking too. 279 00:18:40,686 --> 00:18:42,187 I like it all. 280 00:18:48,360 --> 00:18:50,596 EPIC AD AGENCY LAWSUIT REPORT 281 00:18:50,662 --> 00:18:51,797 Still working? 282 00:18:52,698 --> 00:18:53,665 That's tough. 283 00:18:53,732 --> 00:18:54,900 Yeah. 284 00:19:08,180 --> 00:19:10,182 I've seen him somewhere. 285 00:19:14,920 --> 00:19:16,188 I'm serious. 286 00:19:20,926 --> 00:19:25,264 What is this feeling? 287 00:19:26,632 --> 00:19:31,203 My heart feels like a marshmallow. 288 00:19:32,237 --> 00:19:37,576 It's hot, soft, and melting. 289 00:19:41,547 --> 00:19:44,783 There's an easy way to check if you're in love or not. 290 00:19:45,350 --> 00:19:46,385 And that is? 291 00:19:46,451 --> 00:19:48,053 Then just this time. 292 00:19:48,120 --> 00:19:50,222 What is this pain I feel? 293 00:19:50,289 --> 00:19:51,957 Subtitle translation by: Kanami Kitabayashi 19282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.