All language subtitles for Laia.es-ES.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:26,440 "ERA HIJA DE PESCADORES 2 00:00:26,520 --> 00:00:28,680 Y LA BAUTIZARON CON UN NOMBRE QUE NADIE RECORDABA, 3 00:00:28,760 --> 00:00:31,520 PERO LA LLAMABAN LAIA". 4 00:00:34,880 --> 00:00:36,080 [olas en movimiento] 5 00:00:47,400 --> 00:00:49,120 [niños] ¡Laia! 6 00:00:49,200 --> 00:00:51,360 ¡Los de Santa Tecla ya están aquí! 7 00:00:51,960 --> 00:00:55,080 - ¡Calderins! ¡Sacad los cuernos! - Ya están aquí. 8 00:00:55,720 --> 00:00:58,160 - ¡Ya veréis! - ¡Venga, que están todos! 9 00:00:59,560 --> 00:01:00,440 ¡Vamos! 10 00:01:02,920 --> 00:01:04,480 [niños pelean] 11 00:01:10,720 --> 00:01:11,720 ¡Xumaco, déjame! 12 00:01:12,520 --> 00:01:14,160 ¡Esteve, Quelot, venid! 13 00:01:15,960 --> 00:01:17,960 - ¡Come arena! ¡Ríndete! - ¡No! 14 00:01:19,960 --> 00:01:22,080 - ¡Me rindo! - ¡Ríndete! 15 00:01:22,160 --> 00:01:24,560 [Laia] ¡A comer arena, Xumaco! ¡A comer arena! 16 00:01:25,840 --> 00:01:27,640 - ¡No hay nada que hacer! - ¡Hemos ganado! 17 00:01:27,720 --> 00:01:30,800 ¡Hemos ganado! 18 00:01:30,880 --> 00:01:34,120 - ¡A vuestra casa! - ¡Largo! 19 00:01:35,680 --> 00:01:37,800 [niños corean] 20 00:01:37,880 --> 00:01:40,960 - ¡Les hemos dado un repaso! - ¡Gracias a Laia! 21 00:01:41,040 --> 00:01:43,400 - ¿A Laia? - ¡Han tragado arena! 22 00:01:43,960 --> 00:01:45,280 [música dramática] 23 00:01:47,280 --> 00:01:49,240 Ya vuelve a tener el mal. 24 00:01:49,320 --> 00:01:52,360 Se le sale la lengua, parece que esté haciendo muecas. 25 00:01:52,440 --> 00:01:54,920 - Como una serpiente. - Está poseída. 26 00:01:55,000 --> 00:01:56,680 - A mí me pegó. - ¡Me tiró del pelo! 27 00:01:56,760 --> 00:01:57,800 A mí me escupió. 28 00:01:57,880 --> 00:01:58,720 [Laia tose] 29 00:01:58,800 --> 00:02:01,160 [niños gritan] ¡Serpiente! 30 00:02:01,240 --> 00:02:02,720 ¡Serpiente! 31 00:02:04,400 --> 00:02:05,840 - ¡Demonio! - ¡Serpiente! 32 00:02:05,920 --> 00:02:07,600 [gritos] 33 00:02:07,680 --> 00:02:09,479 [música se intensifica] 34 00:02:15,800 --> 00:02:18,320 Para, déjala, da mala suerte. 35 00:02:18,400 --> 00:02:19,760 [jadeos] 36 00:02:21,080 --> 00:02:22,440 [música melancólica] 37 00:02:24,520 --> 00:02:25,400 [Esteve] Vamos. 38 00:02:59,640 --> 00:03:01,160 [música inquietante] 39 00:03:01,800 --> 00:03:02,680 [silbido] 40 00:03:02,760 --> 00:03:04,280 ¡Pelut, ven, va! 41 00:03:28,520 --> 00:03:30,920 [música de ensueño] 42 00:05:23,520 --> 00:05:25,680 BASADA EN LA NOVELA DE SALVADOR ESPRIU 43 00:05:27,120 --> 00:05:28,440 [niños ríen] 44 00:05:28,520 --> 00:05:30,960 Los viejos cuentan que hace muchos años, 45 00:05:31,040 --> 00:05:33,640 cerca de nuestro pueblo, Sinera, 46 00:05:33,720 --> 00:05:37,240 allá donde el cielo se junta con la tierra, 47 00:05:37,320 --> 00:05:39,240 había una isla misteriosa, 48 00:05:39,320 --> 00:05:41,400 una isla flotante. 49 00:05:41,480 --> 00:05:44,400 Dicen que en aquella isla vivían unos peces… 50 00:05:46,760 --> 00:05:49,720 - Ya vuelve a ir empapada. - Sinvergüenza… 51 00:05:50,440 --> 00:05:52,840 - Así está la madre… - Es una salvaje. 52 00:05:52,920 --> 00:05:54,000 Vaya casa… 53 00:05:55,800 --> 00:05:59,320 - Estaba entera desnuda. - ¡Qué descarada! 54 00:05:59,400 --> 00:06:00,880 Yo nunca he hecho eso. 55 00:06:01,840 --> 00:06:03,400 ¡Perla! 56 00:06:03,480 --> 00:06:06,000 "Perla", la llama. Podría ser su padre. 57 00:06:06,080 --> 00:06:07,280 [hombre ríe] 58 00:06:16,360 --> 00:06:18,400 - [bullicio] - [graznido] 59 00:06:30,840 --> 00:06:32,240 - [chica] ¡Corred, corred! - [risas] 60 00:06:36,400 --> 00:06:38,800 [mujer] Venga, María. Que tenemos trabajo. 61 00:06:42,920 --> 00:06:44,920 [gruñido teatral] 62 00:07:00,720 --> 00:07:02,480 ¿Eres tú, Laia? 63 00:07:04,760 --> 00:07:05,680 ¿Eres tú? 64 00:07:07,160 --> 00:07:08,640 ¿Ya has vuelto? 65 00:07:10,320 --> 00:07:12,840 ¿Crees que no saben lo que haces? 66 00:07:13,880 --> 00:07:15,760 ¿Crees que no hay hombres que…? 67 00:07:19,080 --> 00:07:21,520 Eres mala y perversa. 68 00:07:29,400 --> 00:07:32,240 Ningún hombre te va a querer. 69 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 Das miedo y hueles a desgracia. 70 00:07:37,280 --> 00:07:38,760 Nadie te querrá. 71 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 Nunca… 72 00:07:44,920 --> 00:07:47,280 [olas en movimiento] 73 00:07:47,360 --> 00:07:48,720 [música de ensueño] 74 00:07:54,440 --> 00:07:55,680 [marinero] Tira, tira. 75 00:07:57,320 --> 00:08:00,000 [Esteve] ¿Lo tenemos que hacer todo nosotros? 76 00:08:00,080 --> 00:08:02,280 Vigila, la tenemos debajo. 77 00:08:02,360 --> 00:08:05,120 - [Anton] Hoy estás muy distraído. - Es por una mujer. 78 00:08:05,760 --> 00:08:08,480 Te entiendo. Siempre tengo a Anneta en la cabeza. 79 00:08:08,560 --> 00:08:10,480 Mejor tenerla en la cama… [risas] 80 00:08:11,360 --> 00:08:12,920 Hasta que nos casemos… 81 00:08:13,800 --> 00:08:16,640 Su padre dice que esperemos un año. O dos. 82 00:08:17,200 --> 00:08:18,400 Se me hará largo. 83 00:08:18,480 --> 00:08:21,240 [Esteve] Os complicáis la vida. No me pienso casar. 84 00:08:21,320 --> 00:08:22,960 Tú más vale que la olvides. 85 00:08:23,040 --> 00:08:25,520 ¿No te has visto? Laia no es para ti. 86 00:08:26,080 --> 00:08:29,840 [Anton] En el pueblo dicen que el que se acerque tendrá desgracias. 87 00:08:32,120 --> 00:08:33,960 [se ríen] 88 00:08:34,600 --> 00:08:36,360 Estad por la labor. 89 00:08:44,280 --> 00:08:46,200 [Anneta] ¿Quelot no te ha dicho nada? 90 00:08:46,280 --> 00:08:47,480 ¿A mí? 91 00:08:48,280 --> 00:08:49,720 Anton dice que le gustas. 92 00:08:51,120 --> 00:08:54,840 - Y no le faltan pretendientas. - Anda, ve, que descargan. 93 00:08:56,000 --> 00:08:59,280 - [Fenoses] ¡Ha habido buena pesca! - El mar estaba tranquilo. 94 00:08:59,360 --> 00:09:02,840 Os lo dije, tendría que estar siempre así. 95 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Anneta… 96 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 - Mira. - ¡Qué buena pinta! 97 00:09:08,080 --> 00:09:08,960 ¿A que sí? 98 00:09:10,480 --> 00:09:13,000 Acuérdate de llevarle a la abuela. 99 00:09:14,000 --> 00:09:15,760 Guárdame una dorada, 100 00:09:15,840 --> 00:09:17,400 si tienes alguna. 101 00:09:17,480 --> 00:09:19,200 La más bonita para ti. 102 00:09:20,360 --> 00:09:21,560 [risilla] 103 00:09:42,360 --> 00:09:44,760 [música inquietante] 104 00:10:16,560 --> 00:10:17,720 ¡Arre! 105 00:10:26,840 --> 00:10:27,960 ¿Qué quieres? 106 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Venga, dispara. 107 00:10:33,960 --> 00:10:34,960 ¿Qué quieres? 108 00:10:37,560 --> 00:10:39,040 [risas] 109 00:10:42,960 --> 00:10:44,480 [Quelot] ¿Usted cree en los hechizos? 110 00:10:45,160 --> 00:10:46,040 [cura] ¿Por qué? 111 00:10:46,760 --> 00:10:47,600 Es Laia. 112 00:10:48,400 --> 00:10:51,760 De pequeño la odiaba y ahora no me la quito de la cabeza. 113 00:10:51,840 --> 00:10:55,920 Solo pienso en sus ojos, que me miran de esa manera… 114 00:10:56,560 --> 00:10:58,600 - ¿Has perdido el apetito? - Sí. 115 00:10:58,680 --> 00:11:01,200 Y quieres tenerla siempre cerca. 116 00:11:01,280 --> 00:11:02,600 [Quelot] Sí. 117 00:11:02,680 --> 00:11:06,040 [cura] Estás triste si no la ves, sin ganas de hacer nada. 118 00:11:06,120 --> 00:11:08,160 [Quelot] Ni como, ni trabajo, ni duermo. 119 00:11:08,760 --> 00:11:10,640 Solo puedes hacer una cosa. 120 00:11:11,200 --> 00:11:13,080 - ¿Qué? - Cásate con ella. 121 00:11:17,600 --> 00:11:19,120 ¿Y si no me quiere? 122 00:11:20,400 --> 00:11:21,720 ¿Qué tiene que ver? 123 00:11:23,440 --> 00:11:25,400 Cásate y que Dios te bendiga. 124 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 [tambores] 125 00:11:30,080 --> 00:11:31,040 [cura sopla] 126 00:11:31,120 --> 00:11:37,240 [tambores] 127 00:11:42,880 --> 00:11:45,560 [fuego hace chispas] 128 00:11:45,640 --> 00:11:47,280 ¿Laia no está? 129 00:11:48,320 --> 00:11:49,720 [madre de Laia] ¿Para qué la buscas? 130 00:11:51,000 --> 00:11:54,280 [Quelot] Le he traído… Os he traído esto. 131 00:11:59,760 --> 00:12:01,560 [madre de Laia] Una escorpina. 132 00:12:04,440 --> 00:12:06,200 He hablado con el cura. 133 00:12:07,240 --> 00:12:09,120 Ahora ya sé qué quiero. 134 00:12:11,880 --> 00:12:13,320 Quiero casarme con Laia. 135 00:12:14,520 --> 00:12:16,560 [madre de Laia se ríe entre dientes] 136 00:12:16,640 --> 00:12:19,360 Es sabrosa, pero hay que ir con cuidado. 137 00:12:19,440 --> 00:12:21,400 Porque está llena de espinas. 138 00:12:26,840 --> 00:12:29,680 - ¡Márchate, y no te acerques a ella! - ¡No! 139 00:12:30,720 --> 00:12:32,000 [golpe de cuchillo] ¡Quiero casarme! 140 00:12:33,240 --> 00:12:35,880 [madre de Laia ríe] No sabrás qué hacer cuando la tengas en casa. 141 00:12:35,960 --> 00:12:39,400 Laia no te quiere, ¡no quiere a nadie! 142 00:12:39,480 --> 00:12:40,520 [golpe de cuchillo] 143 00:12:40,600 --> 00:12:44,440 [bullicio de fondo] 144 00:12:44,520 --> 00:12:46,200 [Anneta] ¿Quelot no te regala flores? 145 00:12:47,040 --> 00:12:48,040 Solo pescado. 146 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 ¿Qué hora es? 147 00:12:52,600 --> 00:12:56,160 - Es la tercera vez que lo preguntas. - Ojalá fuese ya de noche. 148 00:12:56,240 --> 00:13:00,040 [hombre y mujer hablan] 149 00:13:00,120 --> 00:13:01,560 Ayer me hizo bajar al portal. 150 00:13:02,520 --> 00:13:04,200 Los dos solos, a oscuras. 151 00:13:04,760 --> 00:13:08,080 Y sin decirme nada me dio un beso. Los labios le ardían. 152 00:13:08,160 --> 00:13:10,160 Esta ya está, ayúdame a doblarla. 153 00:13:12,160 --> 00:13:13,880 Me das mucha envidia. 154 00:13:14,600 --> 00:13:15,920 - ¿Y eso por qué? - [sábana hace ruido] 155 00:13:16,720 --> 00:13:19,280 Por todos los besos 156 00:13:19,360 --> 00:13:21,400 y todo lo que os diréis bajo estas sábanas blancas. 157 00:13:23,600 --> 00:13:25,080 - Venga ya. - [Anneta suelta una risita] 158 00:13:36,080 --> 00:13:38,760 - [golpe] - [Esteve se queja] 159 00:13:40,800 --> 00:13:44,040 - Perdona. Se lo llevo a la abuela. - [Laia] ¡Lo vas a ensuciar! 160 00:13:48,320 --> 00:13:49,640 - [Esteve] No falta mucho. - [ladridos] 161 00:13:50,720 --> 00:13:51,920 Para Todos los Santos. 162 00:13:52,920 --> 00:13:55,560 - ¿Estás segura? - ¿De qué? 163 00:13:56,720 --> 00:13:59,640 De casarte con Quelot, una mujer como tú… 164 00:13:59,720 --> 00:14:01,800 ¿Crees que me conoces? 165 00:14:02,400 --> 00:14:03,240 Mujer… 166 00:14:03,880 --> 00:14:05,880 ¿Con quién tendría que casarme? 167 00:14:08,520 --> 00:14:09,760 No sé… 168 00:14:10,760 --> 00:14:13,080 Es que no sé qué le has visto. 169 00:14:13,160 --> 00:14:14,400 ¿No sois amigos? 170 00:14:16,000 --> 00:14:17,600 Sí, mejores amigos. 171 00:14:22,000 --> 00:14:23,160 Me voy, es tarde. 172 00:14:27,720 --> 00:14:31,760 [ladridos] 173 00:14:40,680 --> 00:14:42,800 - ¿Dónde estabas? - En casa de Anneta, 174 00:14:43,600 --> 00:14:44,800 cosiendo el ajuar. 175 00:14:45,760 --> 00:14:47,000 Toma. 176 00:15:06,360 --> 00:15:09,760 [Fragata se burla] ¡Qué estupidez! Un casamiento el día de Todos los Santos. 177 00:15:10,920 --> 00:15:12,720 [Paulina] ¿Qué le ve Quelot a Laia? 178 00:15:12,800 --> 00:15:15,480 Todo el mundo dice que está medio loca. 179 00:15:17,080 --> 00:15:18,840 Tú la conoces desde siempre. 180 00:15:18,920 --> 00:15:22,440 De pequeña ya le daban esos ataques y esos temblores. 181 00:15:22,520 --> 00:15:23,840 Es cosa del demonio. 182 00:15:24,520 --> 00:15:26,720 Es la chica más rara del pueblo. 183 00:15:27,680 --> 00:15:29,360 Compadece a tu amigo. 184 00:15:30,760 --> 00:15:33,920 Se casa para huir de su madre, que aún está más loca. 185 00:15:34,000 --> 00:15:35,240 Yo no me meto. 186 00:15:38,960 --> 00:15:42,480 [Paulina] Si quieres pasar… y mojártelas… 187 00:15:44,200 --> 00:15:46,000 No hace falta, estoy bien. 188 00:15:47,240 --> 00:15:49,520 - Adiós, abuela. - [Fragata] Adiós. 189 00:15:58,440 --> 00:16:03,400 [olas rompen] 190 00:16:05,880 --> 00:16:11,080 [pisadas bajando las escaleras] 191 00:16:14,440 --> 00:16:18,320 [madre de Laia suelta una risita] 192 00:16:18,400 --> 00:16:23,360 [truena] [campanadas] 193 00:16:57,680 --> 00:17:01,880 [pisadas salpican] 194 00:17:10,839 --> 00:17:14,040 - [mujer 1] Qué blanca. - [mujer 2] Parece que no tenga sangre. 195 00:17:14,119 --> 00:17:15,800 [mujer 3] Lástima de ropa un día tan feo. 196 00:17:15,880 --> 00:17:19,040 - Le quita la gracia. - [mujer 1] Pues sí. 197 00:17:19,119 --> 00:17:23,720 [campanadas] 198 00:17:23,800 --> 00:17:25,040 Sí, quiero. 199 00:17:25,119 --> 00:17:28,560 [cura] Laia, ¿aceptas a Quelot como legítimo esposo, 200 00:17:28,640 --> 00:17:30,800 según los ritos de la Santa Iglesia? 201 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 - Sí, quiero. - [cura] Daos la mano. 202 00:17:33,360 --> 00:17:36,240 [truena] 203 00:17:36,320 --> 00:17:37,600 [cura] Os declaro marido y mujer 204 00:17:37,680 --> 00:17:41,280 in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti, 205 00:17:41,360 --> 00:17:42,800 amén. 206 00:17:42,880 --> 00:17:44,000 Los anillos. [toma aire] 207 00:17:45,400 --> 00:17:48,400 [cura recita en latín] 208 00:17:59,920 --> 00:18:05,200 [truena] 209 00:18:06,880 --> 00:18:13,440 [cura recita en latín] 210 00:18:16,120 --> 00:18:17,320 [todos] Amén. 211 00:18:17,400 --> 00:18:18,560 Estáis casados. 212 00:18:21,480 --> 00:18:23,800 [música de acordeón] 213 00:18:24,560 --> 00:18:25,600 [vitoreos] ¡Viva! 214 00:18:28,480 --> 00:18:32,520 [música de acordeón] [bullicio y risas] 215 00:18:37,160 --> 00:18:39,360 ¡Que vivan los novios! 216 00:18:39,440 --> 00:18:43,040 [mujeres ríen] 217 00:18:47,120 --> 00:18:49,280 Saca a bailar a Paulina, hombre. 218 00:18:51,480 --> 00:18:55,480 [música de acordeón] [bullicio] 219 00:18:55,560 --> 00:18:57,240 [Laia ríe] 220 00:18:59,480 --> 00:19:01,720 No la mires tanto, me pondré celosa. 221 00:19:02,360 --> 00:19:03,480 No la miro. 222 00:19:03,560 --> 00:19:05,360 [ríen] 223 00:19:05,440 --> 00:19:07,880 Está guapa con ese vestido. 224 00:19:09,600 --> 00:19:11,520 Espera a ver el mío… 225 00:19:12,320 --> 00:19:13,320 Venga. 226 00:19:14,120 --> 00:19:16,160 [invitados] ¡Vivan los novios! 227 00:19:16,240 --> 00:19:21,080 [invitados celebran] [música de acordeón] 228 00:19:25,280 --> 00:19:27,000 [descorcha una botella] 229 00:19:27,080 --> 00:19:29,760 - ¡Va, sácala a bailar! - No me apetece. 230 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 Pobrecita, ¿con quién va a bailar? 231 00:19:43,600 --> 00:19:45,520 [sorbe por la nariz y escupe] 232 00:19:47,920 --> 00:19:52,680 [música de acordeón] [bullicio] 233 00:20:03,960 --> 00:20:06,000 [invitados] ¡Que vivan los novios! 234 00:20:06,080 --> 00:20:09,080 [invitados charlan y vitorean] 235 00:20:14,920 --> 00:20:19,720 [invitados ríen y chocan copas] 236 00:20:19,800 --> 00:20:22,800 [música alegre de acordeón] 237 00:20:33,800 --> 00:20:35,200 [Fenoses] ¡Quelot, rácano! 238 00:20:36,360 --> 00:20:38,400 ¿Nos quieres matar de sed? [risas] 239 00:20:39,920 --> 00:20:42,280 Trae más vino, mujer. ¡Va! 240 00:20:45,760 --> 00:20:50,160 [música de acordeón] [bullicio] 241 00:20:50,240 --> 00:20:55,680 [Anton y Anneta ríen] 242 00:21:04,880 --> 00:21:07,640 [botellas chocan] [cacareo] 243 00:21:09,200 --> 00:21:12,520 - ¿Qué haces? - Estás más guapa que nunca. 244 00:21:12,600 --> 00:21:15,200 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Hueles muy bien! 245 00:21:15,280 --> 00:21:17,640 - Has bebido demasiado. - [golpe] 246 00:21:17,720 --> 00:21:20,200 - Se lo diré a Quelot. - No lo harás. 247 00:21:20,280 --> 00:21:22,640 Suelta, ¿qué haces? Estás borracho. 248 00:21:25,040 --> 00:21:26,760 Quelot no te hará feliz. 249 00:21:27,920 --> 00:21:29,560 Deberías haberte casado conmigo. 250 00:21:30,080 --> 00:21:33,240 [música de acordeón] 251 00:21:39,200 --> 00:21:42,400 [hombres gritan] 252 00:22:02,720 --> 00:22:06,680 [toses] 253 00:22:09,800 --> 00:22:13,600 Hala, buenas noches. Cuidaos. 254 00:22:14,880 --> 00:22:16,680 Pues ya está. ¿Vamos? 255 00:22:18,520 --> 00:22:20,080 ¿No me has oído? 256 00:22:20,160 --> 00:22:24,240 [barrido] 257 00:22:27,960 --> 00:22:31,680 Buenas noches. Tomáoslo con calma. [risilla] 258 00:22:33,880 --> 00:22:38,040 [olas rompen] 259 00:22:45,760 --> 00:22:48,280 [truena] 260 00:22:48,360 --> 00:22:49,760 Vuelve a llover. 261 00:22:53,840 --> 00:22:59,840 [música triste de chelo] 262 00:23:04,000 --> 00:23:07,400 [jadeos] 263 00:23:09,640 --> 00:23:10,520 [Paulina] ¿Qué te pasa? 264 00:23:12,520 --> 00:23:13,720 ¿Qué buscas? 265 00:23:15,760 --> 00:23:17,600 ¿Qué buscas, eh? 266 00:23:19,920 --> 00:23:22,400 [Paulina jadea] 267 00:23:22,480 --> 00:23:24,280 [Esteve gime] 268 00:23:36,040 --> 00:23:40,040 [Esteve gime] 269 00:23:40,120 --> 00:23:43,000 [Quelot gime] 270 00:24:12,480 --> 00:24:13,920 [Quelot gime muy alto] 271 00:24:14,440 --> 00:24:16,160 [Paulina] No grites. 272 00:24:17,280 --> 00:24:19,840 - [gemidos] - [Laia jadea] 273 00:24:19,920 --> 00:24:24,440 [truena] 274 00:24:30,880 --> 00:24:35,240 [Esteve gime muy alto] 275 00:24:35,320 --> 00:24:39,120 [música suave de piano] 276 00:25:03,080 --> 00:25:05,000 [sorbe por la nariz] 277 00:25:05,080 --> 00:25:07,480 [pan cruje] 278 00:25:13,120 --> 00:25:14,360 [Esteve] Con el hambre que tienes, 279 00:25:14,440 --> 00:25:17,000 igual te empachas cuando te cases. 280 00:25:17,080 --> 00:25:18,480 - [Anton] No seas burro. - [Esteve ríe] 281 00:25:19,520 --> 00:25:21,480 Recién casados, la mejor parte. 282 00:25:21,560 --> 00:25:23,240 Noche y día, como los conejos. 283 00:25:23,960 --> 00:25:26,600 Con Laia embarazada es Quelot quien pasa hambre. 284 00:25:27,160 --> 00:25:28,320 ¿A que sí? 285 00:25:32,600 --> 00:25:33,680 ¿Es para Laia? 286 00:25:35,520 --> 00:25:37,840 - Para el niño. - ¿Y si es niña? 287 00:25:38,560 --> 00:25:39,640 Será macho. 288 00:25:39,720 --> 00:25:43,800 - Otro pescador en la familia. - [Quelot] No quiero esta vida para él. 289 00:25:43,880 --> 00:25:46,160 - ¿Qué tiene de malo? - ¿Y de bueno? 290 00:25:47,840 --> 00:25:50,640 Pasar hambre y frío, picaduras de medusa, 291 00:25:50,720 --> 00:25:53,320 cortes en las manos y respirar salitre. 292 00:25:53,400 --> 00:25:57,840 Ser siempre pobre hasta que se te lleve una ola o una pulmonía. 293 00:25:59,200 --> 00:26:01,360 Más vale que estudie con los curas. 294 00:26:04,480 --> 00:26:06,280 [Anton] Hoy pescaremos poco. 295 00:26:06,800 --> 00:26:09,000 [niños cantan] A las cinco daré un brinco 296 00:26:09,080 --> 00:26:11,120 ♪ A las seis ya no me veis ♪ 297 00:26:11,200 --> 00:26:13,440 ♪ A las siete viene Miquelet ♪ 298 00:26:13,520 --> 00:26:15,880 ♪ con las manos en los bolsillos ♪ 299 00:26:15,960 --> 00:26:18,040 ♪ ¡viva el capitán Tomillo! ♪ 300 00:26:18,120 --> 00:26:20,440 ♪ A las ocho un buen bizcocho ♪ 301 00:26:20,520 --> 00:26:22,560 ♪ A las nueve igual llueve ♪ 302 00:26:23,720 --> 00:26:26,040 ¿Y la Fragata? ¿Está bien? 303 00:26:27,520 --> 00:26:29,480 Pobre tía, cada día más ciega. 304 00:26:29,560 --> 00:26:31,680 Si no, cosería el manto de San Roque. 305 00:26:31,760 --> 00:26:33,520 Si no fuese por ti… 306 00:26:34,200 --> 00:26:38,280 Ni que lo jures. Pobre, se ha quedado para vestir santos. 307 00:26:38,360 --> 00:26:40,640 No como otras. ¿Verdad, Anneta? 308 00:26:41,440 --> 00:26:44,640 - ¿Cuándo os casáis? - Cuando diga mi padre. 309 00:26:44,720 --> 00:26:47,400 ¡Mira cómo le brillan los ojos a la pícara! 310 00:26:48,520 --> 00:26:49,720 Anton es buen chico. 311 00:26:49,800 --> 00:26:52,840 Fuerte como un roble, guapo… 312 00:26:52,920 --> 00:26:54,520 y con buena reputación. 313 00:26:55,360 --> 00:26:58,040 - Te mueres de ganas de casarte. - Claro. 314 00:26:58,120 --> 00:27:00,320 [Laia] Pues no te hagas muchas ilusiones. 315 00:27:01,440 --> 00:27:05,080 Para ti es fácil decirlo. En julio ya serás madre. 316 00:27:05,160 --> 00:27:06,320 Llegar y besar el santo. 317 00:27:06,920 --> 00:27:09,960 [Paulina] Quelot casado… y, pronto, Anton también. 318 00:27:10,520 --> 00:27:13,280 ¿Y Esteve qué, no tiene intención de casarse? 319 00:27:13,920 --> 00:27:16,440 Siempre dice que no, pero quién sabe… 320 00:27:17,240 --> 00:27:20,600 - ¿No anda con nadie? - No le faltan pretendientas. 321 00:27:23,160 --> 00:27:24,760 [Paulina suelta una risita] ¿Sí? ¿Quiénes? 322 00:27:25,320 --> 00:27:27,000 - ¿Quién? - Laia, ¿qué pasa? 323 00:27:27,600 --> 00:27:28,760 Estás pálida. 324 00:27:29,320 --> 00:27:31,960 [música tensa] 325 00:27:38,880 --> 00:27:40,240 Avisad a la comadrona. 326 00:27:40,320 --> 00:27:42,680 [Laia grita] 327 00:27:42,760 --> 00:27:44,560 ¡Va, Laia! 328 00:27:44,640 --> 00:27:47,080 [comadrona] ¡Eso es, respira! 329 00:27:47,160 --> 00:27:48,640 [Laia jadea] 330 00:27:48,720 --> 00:27:50,560 - ¡Un poco más! - [comadrona] ¡Empuja! 331 00:27:51,800 --> 00:27:53,720 ¡Empuja, Laia! 332 00:27:55,040 --> 00:27:56,880 Un poco más, Laia. 333 00:27:56,960 --> 00:27:58,760 Ya casi está… ¡Venga! 334 00:27:59,840 --> 00:28:02,160 [Laia gime] 335 00:28:02,240 --> 00:28:03,640 [hombres gruñen] 336 00:28:03,720 --> 00:28:05,080 Fuerte, empuja fuerte. 337 00:28:06,360 --> 00:28:08,160 - [Laia gruñe] - ¡Empuja, Laia! 338 00:28:08,240 --> 00:28:12,560 [hombres y mujeres gruñen] 339 00:28:12,640 --> 00:28:13,920 [comadrona] ¡Más! 340 00:28:14,000 --> 00:28:18,040 [Laia grita] 341 00:28:18,120 --> 00:28:21,560 [hombres se quejan] 342 00:28:21,640 --> 00:28:22,480 - [comadrona] ¡Más! - [Laia grita] 343 00:28:26,360 --> 00:28:28,440 [llanto de bebé] 344 00:28:31,880 --> 00:28:36,560 [llanto de bebé] 345 00:28:36,640 --> 00:28:39,720 [Laia jadea] 346 00:28:48,720 --> 00:28:51,720 [llanto de bebé, Laia jadea] 347 00:28:55,520 --> 00:28:57,760 [Esteve suspira] 348 00:28:57,840 --> 00:29:01,960 [llanto de bebé, Laia jadea] 349 00:29:09,120 --> 00:29:10,200 ¿Qué ha pasado? 350 00:29:19,240 --> 00:29:20,200 [Quelot] ¡Laia! 351 00:29:21,720 --> 00:29:22,800 Laia… 352 00:29:28,200 --> 00:29:30,280 - [bebé murmura] - Por un momento temí… 353 00:29:31,160 --> 00:29:34,040 [bebé murmura] 354 00:29:40,720 --> 00:29:41,560 ¿Qué es esto? 355 00:29:43,920 --> 00:29:44,880 ¿Qué es esto? 356 00:29:48,280 --> 00:29:55,000 [bebé llora] 357 00:30:01,640 --> 00:30:06,640 [tambores] 358 00:30:11,440 --> 00:30:14,000 Paulina dice que tiene la espinal dañada. 359 00:30:14,080 --> 00:30:16,360 - Un castigo de Dios. - Pobre Quelot. 360 00:30:16,920 --> 00:30:18,320 Con las ganas que tenía. 361 00:30:18,400 --> 00:30:19,680 [se cierra la puerta] 362 00:30:21,280 --> 00:30:24,520 [hombres cuchichean de fondo] 363 00:30:36,880 --> 00:30:38,240 [Quelot] Otra. 364 00:30:40,040 --> 00:30:41,520 ¿No me has oído? 365 00:30:42,920 --> 00:30:44,320 Corta, Ventura. 366 00:30:45,200 --> 00:30:47,360 [vierte líquido en la copa] 367 00:30:50,440 --> 00:30:51,680 - [bebé llora] - Otra. 368 00:30:52,560 --> 00:30:56,120 [bebé llora] 369 00:30:58,640 --> 00:31:02,360 Y lo peor es que Ventura se ríe en nuestra cara. 370 00:31:02,960 --> 00:31:05,200 ¿Cómo va a ganar siempre si no hace trampas? 371 00:31:05,800 --> 00:31:07,640 - [Fenoses] Adiós, Quimet. - [Quimet] ¡Adiós! 372 00:31:07,720 --> 00:31:10,200 - [Endalet] ¡Buenas noches, Quimet! - [Quimet] ¡Hale! 373 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 ¡Venga, holgazán! 374 00:31:13,280 --> 00:31:14,560 Hora de levantarse. 375 00:31:17,040 --> 00:31:22,320 [música de suspense] 376 00:31:23,320 --> 00:31:25,560 [arrastra la silla] 377 00:31:30,800 --> 00:31:37,760 [olas rompen] 378 00:32:00,000 --> 00:32:04,560 [música triste de chelo] 379 00:32:10,880 --> 00:32:11,840 [susurra] No hagas ruido. 380 00:32:13,480 --> 00:32:14,480 Se ha dormido. 381 00:32:16,480 --> 00:32:17,560 [masculla] Tenían razón. 382 00:32:18,280 --> 00:32:19,360 ¿Qué? 383 00:32:20,440 --> 00:32:21,840 Tu madre, el pueblo, 384 00:32:22,840 --> 00:32:24,080 todos lo decían: 385 00:32:25,160 --> 00:32:27,680 "Esta mujer será tu ruina". 386 00:32:27,760 --> 00:32:29,160 [estruendo] 387 00:32:29,240 --> 00:32:30,680 Estás borracho. 388 00:32:30,760 --> 00:32:32,400 Estás fuera de ti. 389 00:32:32,480 --> 00:32:33,520 Quería un hijo… 390 00:32:34,360 --> 00:32:36,360 - Y pariste un monstruo. - [Laia] Calla. 391 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 - Le despertarás. - Calla tú. 392 00:32:39,000 --> 00:32:40,080 Maldita sea… 393 00:32:40,160 --> 00:32:42,240 - No me toques. - ¡Calla, serpiente! 394 00:32:43,360 --> 00:32:44,920 [bebé empieza a llorar] 395 00:32:46,400 --> 00:32:50,760 - ¡Serpiente! - [suena la hebilla del cinturón] 396 00:32:52,640 --> 00:32:56,960 [Quelot grita y azota con el cinturón] [bebé llora] 397 00:32:57,040 --> 00:32:58,960 [Quelot joven y adulto] ¡Serpiente! 398 00:33:00,440 --> 00:33:05,240 [Quelot sigue gritando] 399 00:33:11,840 --> 00:33:16,600 [Laia canta] ♪ Abuelos y padres velan ♪ 400 00:33:16,680 --> 00:33:22,200 ♪ tu largo sueño ♪ 401 00:33:24,960 --> 00:33:26,120 [se abre la puerta] 402 00:33:32,120 --> 00:33:34,560 - ¿Y Quelot? - Ahora sale. 403 00:33:36,840 --> 00:33:39,960 [Esteve] ¿Cómo…? ¿Cómo está el bebé? 404 00:33:41,160 --> 00:33:42,080 - Va tirando. - [bebé murmura] 405 00:33:44,600 --> 00:33:45,560 ¿Y esos moratones? 406 00:33:48,560 --> 00:33:50,040 Un golpe con la puerta. 407 00:33:51,520 --> 00:33:54,600 No cierra bien, y Quelot no la arregla. 408 00:33:54,680 --> 00:33:56,880 [bebé murmura] 409 00:33:58,640 --> 00:33:59,560 Cualquier noche, 410 00:34:00,640 --> 00:34:02,080 mientras está en el bar… 411 00:34:03,240 --> 00:34:04,680 entrará alguien en casa. 412 00:34:12,000 --> 00:34:13,440 [Quelot] ¿Qué tiempo hace? 413 00:34:14,639 --> 00:34:16,120 Calma, no entraremos mucho. 414 00:34:16,199 --> 00:34:21,840 [Laia canta] 415 00:34:21,920 --> 00:34:24,000 Venga, que ya vamos tarde. 416 00:34:24,080 --> 00:34:26,320 - Date prisa. - Ya voy. 417 00:34:26,400 --> 00:34:31,920 [Laia canta] ♪ …tu largo sueño ♪ 418 00:34:32,000 --> 00:34:38,239 ♪ E incluso los cinco viejos árboles ♪ 419 00:34:38,320 --> 00:34:42,480 ♪ del jardín ♪ 420 00:34:44,159 --> 00:34:50,199 ♪ Y esta olor tan blanca ♪ 421 00:34:50,280 --> 00:34:54,840 ♪ a jazmín ♪ 422 00:34:56,040 --> 00:34:58,320 [olas rompen] 423 00:35:01,200 --> 00:35:02,040 [Anton] ¡Caray, Quelot! 424 00:35:02,680 --> 00:35:04,960 Le pediré a Anneta que haga como Laia. 425 00:35:05,560 --> 00:35:07,440 Últimamente siempre viene a verte. 426 00:35:10,040 --> 00:35:11,880 - [golpe] - [Anton ríe] 427 00:35:11,960 --> 00:35:13,960 Te has enredado bien, ¿eh? 428 00:35:14,040 --> 00:35:16,520 Como un salmonete en una red de arrastre. 429 00:35:16,600 --> 00:35:18,560 [Esteve] Concentraos en el trabajo. 430 00:35:20,360 --> 00:35:22,720 [Anton] ¡Venga, arriba! Va. 431 00:35:22,800 --> 00:35:24,480 - ¡Arriba! - ¡Arriba! 432 00:35:24,560 --> 00:35:26,880 [mecanismo del barco] 433 00:35:32,240 --> 00:35:34,560 [hombres charlan a lo lejos] 434 00:35:34,640 --> 00:35:39,880 [suena "Nocturnos, op. 9, n.º 2" de Chopin] 435 00:35:39,960 --> 00:35:43,920 [Fragata] Mi padre, el capitán Vallalta, conocía a Chopin. 436 00:35:44,480 --> 00:35:49,800 Una vez vino de Mallorca a visitarle con la señora Dudevant. 437 00:35:51,000 --> 00:35:52,800 [risilla] Sand hablaba mucho. 438 00:35:52,880 --> 00:35:54,080 Chopin, en cambio, 439 00:35:54,840 --> 00:35:57,200 callaba y tosía. 440 00:35:58,480 --> 00:36:02,600 El día que llegó, por la tarde, el capitán la llevó a La Pietat. 441 00:36:03,120 --> 00:36:05,320 Chopin se fue a la cama 442 00:36:06,080 --> 00:36:08,440 para recuperarse del viaje. 443 00:36:09,640 --> 00:36:12,960 Pero por la noche se levantó y se puso en el piano, 444 00:36:14,160 --> 00:36:15,720 este Pleyel. 445 00:36:16,880 --> 00:36:20,680 Las manos tocaban con suavidad las teclas 446 00:36:20,760 --> 00:36:24,760 y luchaban por arrancar la obra que se estaba gestando. 447 00:36:26,240 --> 00:36:27,320 Chopin sufría. 448 00:36:28,080 --> 00:36:29,560 Sí, sufría. 449 00:36:30,240 --> 00:36:32,840 Cuando intentaba traducir la inspiración, 450 00:36:34,280 --> 00:36:36,000 a menudo fracasaba, 451 00:36:36,760 --> 00:36:40,080 y empezaba de cero hasta agotarse. [risilla] 452 00:36:41,960 --> 00:36:43,600 Luego, por la noche, 453 00:36:44,160 --> 00:36:48,400 los presentes creyeron, delante de la facilidad de la ejecución, 454 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 que estaba improvisando. 455 00:36:51,080 --> 00:36:53,320 Pero yo conozco su esfuerzo. 456 00:36:54,000 --> 00:36:58,680 - Nadie ha vuelto a tocar el piano. - [Paulina] Tía… 457 00:36:59,640 --> 00:37:02,120 - Esteve ha traído el pescado. - Que pase. 458 00:37:04,480 --> 00:37:06,160 ¿Quieres una taza de chocolate? 459 00:37:06,720 --> 00:37:08,800 Hoy no, tengo que arreglar redes. 460 00:37:08,880 --> 00:37:12,920 - ¿Necesita algo más? - No, gracias, puedes irte. 461 00:37:13,000 --> 00:37:15,200 - [Esteve] Adiós, abuela. - [Fragata] Adiós. 462 00:37:15,800 --> 00:37:19,080 Su abuelo fue un sirviente fiel 463 00:37:19,160 --> 00:37:21,080 que arriesgó la vida por mi padre. 464 00:37:21,160 --> 00:37:23,000 Sí, ya lo sé. 465 00:37:26,240 --> 00:37:29,800 Qué pesada, siempre contando las mismas historias. 466 00:37:30,480 --> 00:37:33,360 Espera, ¿ya te quieres ir? 467 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 ¿Qué es lo que te pasa? 468 00:37:35,920 --> 00:37:37,640 - Tienes mala cara. - Es cansancio. 469 00:37:37,720 --> 00:37:41,080 No me engañes, estás raro. 470 00:37:41,160 --> 00:37:42,240 Ves visiones. 471 00:37:42,320 --> 00:37:43,840 - Ya no vienes a verme. - Para. 472 00:37:43,920 --> 00:37:46,600 - Me estás escondiendo algo. - ¡Para, joder! 473 00:37:53,640 --> 00:37:55,000 [da un portazo] 474 00:37:58,920 --> 00:38:00,400 [con la voz quebrada] Si yo no fuese… 475 00:38:02,520 --> 00:38:03,760 yo… 476 00:38:05,640 --> 00:38:07,720 Presento los aranceles. 477 00:38:08,680 --> 00:38:10,160 El as de copas, 478 00:38:11,000 --> 00:38:12,840 y el seis de bastos. 479 00:38:12,920 --> 00:38:16,920 Y ahora que me salga, por ejemplo, un caballo. 480 00:38:17,000 --> 00:38:19,400 O el tres de oros, me da igual. 481 00:38:30,800 --> 00:38:34,000 [Ventura] No, el rey de espadas, siete y medio. 482 00:38:34,080 --> 00:38:35,720 [Endalet] ¡Hostia! 483 00:38:36,440 --> 00:38:38,360 [Fenoses] Me has desplumado. 484 00:38:38,440 --> 00:38:40,480 [Endalet] Me has puesto entre la espada y la pared. 485 00:38:41,000 --> 00:38:43,520 [Quimet] Deja que te lo susurre al oído… 486 00:38:44,360 --> 00:38:47,520 ¿Quieres saber qué es la superstición? 487 00:38:48,080 --> 00:38:52,040 - [Fenoses] La suerte. - Ya, bueno… ¡Es el hambre! 488 00:38:52,120 --> 00:38:54,080 [Ventura] Me voy, mi mujer me espera. 489 00:38:54,160 --> 00:38:57,240 - [Quim] No, ahora no. - [Fenoses] ¿Te da miedo aflojar? 490 00:38:57,320 --> 00:39:00,240 [Endalet] No te irás hasta que te quedes sin monedas. 491 00:39:00,320 --> 00:39:03,200 [Quelot farfulla] 492 00:39:04,000 --> 00:39:05,320 [Endalet] Lleva una turca… 493 00:39:05,400 --> 00:39:07,680 [Ventura] Está borracho como una cuba. 494 00:39:09,840 --> 00:39:12,600 - Esteve… ¿qué? - No, yo… 495 00:39:14,680 --> 00:39:16,080 Yo me largo. 496 00:39:16,160 --> 00:39:18,600 [Quelot farfulla] 497 00:39:18,680 --> 00:39:20,720 - [Esteve] Buenas noches. - Adiós. 498 00:39:20,800 --> 00:39:23,440 [Endalet] Adiós. Me tomo la última y también me voy. 499 00:39:23,520 --> 00:39:28,240 [Quelot farfulla] 500 00:39:28,320 --> 00:39:31,480 [música dramática] [grillos cantan] 501 00:40:07,640 --> 00:40:11,800 [suspiros y jadeos apasionados] 502 00:40:17,640 --> 00:40:22,640 [música de orquesta] [jadeos apasionados] 503 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 [gemidos intensos] 504 00:41:04,760 --> 00:41:08,080 [llegan al clímax] 505 00:41:10,760 --> 00:41:12,640 ¿Dónde está tu amigo? [risilla] 506 00:41:13,680 --> 00:41:15,560 - ¿Quién? - Esteve. 507 00:41:16,280 --> 00:41:17,200 No lo sé. 508 00:41:18,280 --> 00:41:21,680 - Dicen que se ve con una chica. - [Quelot] Que haga lo que quiera. 509 00:41:21,760 --> 00:41:24,080 Mientras ella esté soltera… 510 00:41:24,160 --> 00:41:26,960 ¡Solteras y casadas! Esteve es un peligro. 511 00:41:27,040 --> 00:41:30,280 - Calla, hijo. - Todos los maridos son cornudos. 512 00:41:30,360 --> 00:41:32,960 Endalet, ¿qué sabrás tú del matrimonio? 513 00:41:33,040 --> 00:41:34,400 [los hombres ríen] 514 00:41:34,480 --> 00:41:36,480 Lo que me cuentan y lo que veo: 515 00:41:36,560 --> 00:41:39,200 todos son unos cornudos y todos se conforman. 516 00:41:39,280 --> 00:41:40,760 ¡Mi mujer no me engaña! 517 00:41:41,360 --> 00:41:42,760 Todo el mundo cree eso. 518 00:41:42,840 --> 00:41:45,520 De otro modo, nadie se casaría. 519 00:41:46,840 --> 00:41:48,240 Acabad la partida, venga. 520 00:41:48,320 --> 00:41:50,320 [monedas caen ruidosamente en la mesa] 521 00:41:56,880 --> 00:41:58,680 - Mía. - Has vuelto a ganar. 522 00:42:10,760 --> 00:42:11,720 ¿Tú no comes? 523 00:42:12,840 --> 00:42:13,800 Ya he comido. 524 00:42:17,880 --> 00:42:21,240 [bebé llora en otra habitación] 525 00:42:28,040 --> 00:42:29,760 [jadeo] 526 00:42:44,440 --> 00:42:47,440 [jadeos] [bebé llora de fondo] 527 00:42:56,120 --> 00:42:58,720 [Quelot gime] 528 00:42:59,920 --> 00:43:06,400 [Quelot jadea y gime] 529 00:43:14,600 --> 00:43:17,800 [música dramática] 530 00:43:24,680 --> 00:43:30,960 [bebé grita] 531 00:43:56,520 --> 00:43:58,680 [sorbe la sopa] 532 00:44:01,680 --> 00:44:04,600 [Anneta] Incluso el padre de Anton lo ha oído en el bar. 533 00:44:05,320 --> 00:44:06,720 Cómo les gusta chafardear. 534 00:44:07,680 --> 00:44:11,480 Sí, eso digo, que son solo chismorrerías. 535 00:44:12,040 --> 00:44:13,680 ¿Cómo ibas a engañarle? 536 00:44:13,760 --> 00:44:15,920 No te casas para engañar a tu marido. 537 00:44:16,000 --> 00:44:16,880 [bebé murmura] 538 00:44:16,960 --> 00:44:20,640 Yo nunca engañaré a Anton. Él tampoco, claro. 539 00:44:20,720 --> 00:44:22,040 Eso no puedes saberlo. 540 00:44:24,440 --> 00:44:27,000 Claro que lo sé. No es ese tipo de hombre. 541 00:44:27,600 --> 00:44:31,680 Dice que desde que nos prometimos no se ha fijado en ninguna chica. 542 00:44:31,760 --> 00:44:33,440 [Laia ríe] 543 00:44:33,520 --> 00:44:35,040 Seremos tan felices… 544 00:44:36,520 --> 00:44:37,600 Todas lo piensan. 545 00:44:37,680 --> 00:44:39,680 [corre agua] 546 00:44:39,760 --> 00:44:41,280 La mayoría se equivoca. 547 00:44:42,280 --> 00:44:43,360 Yo no. 548 00:44:44,600 --> 00:44:46,800 Estoy segura. Completamente. 549 00:44:47,480 --> 00:44:48,880 [salpica agua] 550 00:44:48,960 --> 00:44:51,400 - [Laia] Trae. - ¿Por qué? 551 00:44:51,480 --> 00:44:53,240 [suspiro] 552 00:44:55,640 --> 00:44:59,120 [graznidos de gaviotas] 553 00:44:59,200 --> 00:45:00,840 Vas muy cargada, te ayudo. 554 00:45:00,920 --> 00:45:02,360 - [Laia] Gracias. - [Anton] De nada. 555 00:45:03,080 --> 00:45:05,040 ¿Qué, al bar? 556 00:45:05,120 --> 00:45:06,400 A echar una partida. 557 00:45:07,920 --> 00:45:11,400 ¿Me acompañas? Sola no puedo llegar a casa. 558 00:45:11,480 --> 00:45:13,200 - Yo te ayudo. - ¿Por qué? 559 00:45:14,160 --> 00:45:16,080 - ¿Anton no puede? - [bebé murmura] 560 00:45:16,160 --> 00:45:19,360 - Sí, claro. - Este niño cada día pesa más. 561 00:45:22,160 --> 00:45:23,360 Ahora vengo. 562 00:45:25,800 --> 00:45:27,520 - Gracias. - [Anton] De nada 563 00:45:29,080 --> 00:45:32,160 [bebé lloriquea] 564 00:45:33,400 --> 00:45:35,560 ¿Qué haces ahí? Va, pasa. 565 00:45:35,640 --> 00:45:37,920 Mejor me voy, sabes que la gente… 566 00:45:38,000 --> 00:45:41,640 [Laia] Olvídate de la gente. Pasa, que te daré vino. 567 00:45:41,720 --> 00:45:44,200 Tengo que agradecerte tu ayuda. 568 00:45:48,560 --> 00:45:51,680 [bebé lloriquea] 569 00:45:56,800 --> 00:45:58,000 Te lo dejo aquí. 570 00:46:00,560 --> 00:46:01,920 [la botella golpea la mesa] 571 00:46:02,680 --> 00:46:05,040 - [Anton] No hace falta. - Yo creo que sí. 572 00:46:10,920 --> 00:46:15,080 [bebé murmura] 573 00:46:32,120 --> 00:46:34,680 - Muy bueno. - ¿Quieres algo más? 574 00:46:43,080 --> 00:46:44,600 No, me voy ya. 575 00:46:48,200 --> 00:46:54,920 [tambores] 576 00:47:00,320 --> 00:47:07,080 [graznidos de gaviotas] [hombres hablan de fondo] 577 00:47:10,280 --> 00:47:12,720 - ¿Qué tienes con Anton? - No seas tonto. 578 00:47:12,800 --> 00:47:14,320 ¿Te burlas? 579 00:47:16,640 --> 00:47:18,320 ¿Por qué querías que te acompañara? 580 00:47:18,400 --> 00:47:20,840 Qué celosos sois los hombres. 581 00:47:22,640 --> 00:47:25,800 Yo no soy como Quelot, de mí no te vas a reír. 582 00:47:26,840 --> 00:47:28,760 [Quelot] ¡Esteve, échanos una mano! 583 00:47:36,360 --> 00:47:39,960 [hombres gruñen] 584 00:47:41,320 --> 00:47:42,920 ¡Zigzag! ¡Ábrego! 585 00:47:44,560 --> 00:47:46,000 ¡Ábrego! 586 00:47:51,760 --> 00:47:54,760 [hombres gruñen] 587 00:48:01,480 --> 00:48:04,360 [Quelot] ¡Basta ya, Laia! Vete a casa. 588 00:48:11,400 --> 00:48:13,800 - Va, todos juntos. - [Fenoses] Hacia levante. 589 00:48:16,760 --> 00:48:18,760 ¡Ábrego! ¡Levante! 590 00:48:20,800 --> 00:48:22,400 [hombres] ¡Venga, venga! 591 00:48:37,040 --> 00:48:39,000 Qué bien que papá nos de permiso, 592 00:48:40,120 --> 00:48:42,200 y qué bien casarnos en primavera. 593 00:48:42,960 --> 00:48:45,560 No me gustaría una boda como la de Laia. 594 00:48:46,680 --> 00:48:48,200 La lluvia ya lo anunciaba. 595 00:48:49,000 --> 00:48:50,040 [sorbe por la nariz] No son felices. 596 00:48:53,040 --> 00:48:55,040 - ¿No te sabe mal? - ¿El qué? 597 00:48:55,920 --> 00:48:58,680 Me empiezas a preocupar. 598 00:48:58,760 --> 00:49:00,440 - ¿Por? - Cómo te has portado con el cura. 599 00:49:00,960 --> 00:49:02,280 Mira cómo estás. 600 00:49:02,960 --> 00:49:04,200 No me escuchas. 601 00:49:05,040 --> 00:49:06,560 ¿De qué te hablaba? 602 00:49:06,640 --> 00:49:08,600 - De Laia. - Además, estás amuermado. 603 00:49:10,800 --> 00:49:13,600 Ya no me traes flores, ¿no te quieres casar? 604 00:49:13,680 --> 00:49:16,960 ¿Por qué me dices eso? Para ya de pincharme. 605 00:49:17,600 --> 00:49:19,520 - Si va a seguir así… - Anton. 606 00:49:19,600 --> 00:49:21,800 ¡Claro que me quiero casar! 607 00:49:25,000 --> 00:49:27,200 No lo preguntes más o acabaremos mal. 608 00:49:35,360 --> 00:49:36,640 Eres un demonio. 609 00:49:38,520 --> 00:49:39,880 Me has hechizado. 610 00:49:43,560 --> 00:49:45,560 [llaman a la puerta] 611 00:49:49,640 --> 00:49:50,880 Espera. 612 00:49:53,280 --> 00:49:57,040 [el suelo cruje] [llaman a la puerta] 613 00:50:03,800 --> 00:50:06,080 - ¿Qué quieres? - Hablar contigo. 614 00:50:06,160 --> 00:50:07,280 ¿De qué? 615 00:50:09,360 --> 00:50:10,440 ¿No me dejas pasar? 616 00:50:11,040 --> 00:50:14,280 Empiezo a estar harta de los cotilleos. 617 00:50:14,360 --> 00:50:16,640 El otro día decías que no te importaban. 618 00:50:17,320 --> 00:50:18,960 ¿Qué querías decirme? 619 00:50:22,600 --> 00:50:25,200 - No puedo casarme. - ¿Qué dices? 620 00:50:25,280 --> 00:50:28,360 No te quito de la mente. No sé qué me pasa. 621 00:50:28,440 --> 00:50:30,800 - No puedo pensar en nadie más. - No seas tonto. 622 00:50:30,880 --> 00:50:33,440 ¿Por qué siempre me miras así? 623 00:50:33,520 --> 00:50:35,320 Es culpa tuya, ¿qué me has hecho? 624 00:50:35,400 --> 00:50:37,520 ¡Nada! Vete a ver a Anneta. 625 00:50:37,600 --> 00:50:40,160 - Anneta no pude salvarme. - ¡Anton, suéltame! 626 00:50:40,240 --> 00:50:41,680 Pero ¿qué haces? 627 00:50:42,800 --> 00:50:44,040 Que te marches. 628 00:50:45,040 --> 00:50:46,760 Que te marches, largo. 629 00:50:46,840 --> 00:50:49,120 ¡Fuera de aquí! 630 00:50:52,400 --> 00:50:54,160 [Laia suspira] 631 00:50:59,280 --> 00:51:00,480 ¿Qué quería? 632 00:51:01,880 --> 00:51:03,440 Nada. 633 00:51:10,480 --> 00:51:11,920 Buscaba a Quelot. 634 00:51:22,680 --> 00:51:29,440 [tambores] 635 00:51:39,480 --> 00:51:43,280 [niños gritan y ríen] 636 00:52:00,080 --> 00:52:01,920 [Fenoses] ¿Qué haces aquí solo, hijo? 637 00:52:09,280 --> 00:52:11,320 [Fenoses se queja] 638 00:52:14,160 --> 00:52:17,120 Anneta está preocupada, y yo también. 639 00:52:18,480 --> 00:52:20,360 Estás siempre callado… 640 00:52:22,920 --> 00:52:24,800 ¿Hay algo que te asuste? 641 00:52:26,840 --> 00:52:27,720 No, padre. 642 00:52:31,760 --> 00:52:33,120 A mí no me la das. 643 00:52:34,280 --> 00:52:35,840 He visto cómo la miras. 644 00:52:36,960 --> 00:52:38,240 Olvídala. 645 00:52:39,640 --> 00:52:41,520 Laia solo te hará sufrir. 646 00:52:41,600 --> 00:52:44,440 Mira al desgraciado de Quelot, siempre en el bar. 647 00:52:46,520 --> 00:52:50,280 No pienses más en ello y haz las paces con Anneta. 648 00:52:50,360 --> 00:52:52,520 [enciende una cerilla] 649 00:52:57,240 --> 00:52:58,840 [suspiro] 650 00:53:19,760 --> 00:53:22,520 [cuerda cede] [golpe] 651 00:53:22,600 --> 00:53:24,600 [música dramática] 652 00:53:32,800 --> 00:53:36,400 [campanadas] 653 00:53:37,640 --> 00:53:39,160 [aldeanos] ¿Qué ha pasado? 654 00:53:39,240 --> 00:53:41,200 [bullicio] 655 00:53:51,120 --> 00:53:54,520 [gritos] 656 00:53:56,560 --> 00:53:58,960 [Anneta y Fenoses lloran] 657 00:53:59,040 --> 00:54:00,400 [Fenoses] ¡Hijo mío! 658 00:54:00,480 --> 00:54:03,520 [Anneta y Fenoses lloran] 659 00:54:03,600 --> 00:54:07,800 [bullicio] 660 00:54:15,760 --> 00:54:19,360 [Anneta llora] 661 00:54:22,160 --> 00:54:23,440 [jadea] Tú… 662 00:54:24,680 --> 00:54:27,600 [llora] ¡Se ha matado por tu culpa! 663 00:54:29,960 --> 00:54:31,240 [con suavidad] ¿Cómo? 664 00:54:34,520 --> 00:54:35,520 [jadea] ¿Tú? ¿Por qué? 665 00:54:36,960 --> 00:54:37,920 [Anneta] ¿Por qué, Laia? 666 00:54:38,000 --> 00:54:39,400 Lo hechizó. 667 00:54:40,080 --> 00:54:41,440 Lo enamoró. 668 00:54:42,240 --> 00:54:44,760 Eres malvada, peor que el demonio. 669 00:54:44,840 --> 00:54:45,880 ¿Qué le hiciste? 670 00:54:47,120 --> 00:54:49,360 - Suéltame. - [Anneta] ¿Qué le hiciste? 671 00:54:49,440 --> 00:54:52,120 - No podemos volvernos a ver. - [Anneta] ¡Laia! 672 00:54:55,920 --> 00:54:57,120 [grita] ¡Laia! [llora] 673 00:55:06,840 --> 00:55:09,000 [ladridos] 674 00:55:13,200 --> 00:55:15,760 - [niño 1] ¡Qué asco! Vaya cara. - [niño 2] ¿Quién es este? 675 00:55:15,840 --> 00:55:18,360 - [niño 3] ¡Miradle! - [niño 1] Vaya ropa… 676 00:55:18,440 --> 00:55:21,080 - [niño 3] Qué peste. - [niño 2] ¡Apesta! 677 00:55:21,160 --> 00:55:22,480 [vagabundo] ¡Largo! [tos] 678 00:55:24,880 --> 00:55:26,120 [niño 1] ¡Qué asco! 679 00:55:26,200 --> 00:55:29,520 [niños cuchichean] [ladridos] 680 00:55:31,840 --> 00:55:32,880 - [niño 1] Está chiflado. - [tos] 681 00:55:34,440 --> 00:55:38,240 [niños ríen] 682 00:55:39,200 --> 00:55:43,800 [se ahoga y tose] 683 00:55:46,640 --> 00:55:48,160 [niño 1] ¡Qué asco de ropa! 684 00:55:52,640 --> 00:55:55,440 El día del Juicio parecerá 685 00:55:55,520 --> 00:55:58,080 quien haya hecho servicio. 686 00:55:58,160 --> 00:56:02,280 Jesucristo, Rey universal, 687 00:56:02,360 --> 00:56:05,440 - hombre y verdadero Dios eterno… - [niños se burlan] 688 00:56:06,320 --> 00:56:10,680 …del cielo vendrá y a cada uno lo justo dará. 689 00:56:10,760 --> 00:56:14,040 Antes del Juicio el Anticristo vendrá 690 00:56:14,120 --> 00:56:16,400 y afligirá a todo el mundo. 691 00:56:17,280 --> 00:56:18,400 ¡Hijos del demonio! [tos] 692 00:56:23,360 --> 00:56:24,680 - [niños ríen] - [niño 1] ¿Está muerto? 693 00:56:25,240 --> 00:56:28,240 Sileta, cógele las monedas. 694 00:56:32,240 --> 00:56:34,880 - [niño 1] ¡Qué peste! - [Paulina] ¡Largo de aquí! 695 00:56:34,960 --> 00:56:36,480 Dejad a ese desgraciado. 696 00:56:36,560 --> 00:56:38,720 Sileta, te daré un collejón. 697 00:56:38,800 --> 00:56:41,120 - ¡Venga, fuera! - [niños chillan] 698 00:56:41,200 --> 00:56:42,360 [niño 1] ¡Corre! 699 00:56:43,840 --> 00:56:45,920 Dios mío de mi vida… 700 00:56:48,000 --> 00:56:49,160 La peste… 701 00:56:50,600 --> 00:56:53,280 La peste. 702 00:56:55,800 --> 00:56:57,960 [caballo relincha] 703 00:56:59,720 --> 00:57:02,600 [música dramática] 704 00:57:07,760 --> 00:57:12,400 [mujer tose] 705 00:57:18,440 --> 00:57:19,560 [enterrador] ¡Arre! 706 00:57:22,200 --> 00:57:24,840 [ladridos] 707 00:57:35,680 --> 00:57:36,520 [enterrador] ¡Vamos! 708 00:57:46,360 --> 00:57:48,160 No quiero volverte a ver. 709 00:57:50,840 --> 00:57:52,640 - ¿Qué quieres? - Saber de ti. 710 00:57:52,720 --> 00:57:56,240 - Vete, Esteve. Estoy enferma. - Y Quelot en el bar… 711 00:57:59,080 --> 00:58:00,520 El pequeñito… 712 00:58:01,520 --> 00:58:02,520 se muere. 713 00:58:03,560 --> 00:58:04,840 Avisa al cura. 714 00:58:05,640 --> 00:58:06,640 Está enfermo. 715 00:58:11,000 --> 00:58:14,160 [música dramática] 716 00:58:23,520 --> 00:58:29,920 [canto triste] 717 00:58:48,120 --> 00:58:49,240 [enterrador] ¡Arre! 718 00:58:59,480 --> 00:59:01,160 [caballo relincha] 719 00:59:10,960 --> 00:59:14,320 [enterrador] El carpintero no da abasto para hacer ataúdes 720 00:59:14,400 --> 00:59:15,880 ni yo para cavar hoyos… 721 00:59:17,400 --> 00:59:18,600 Todos me dicen: 722 00:59:19,160 --> 00:59:21,560 "A ver si al final la palmarás…". 723 00:59:22,320 --> 00:59:23,680 Y yo respondo: 724 00:59:25,040 --> 00:59:27,960 "Que se haga siempre la voluntad de Dios". 725 00:59:30,320 --> 00:59:33,960 [Fragata] No ha venido ni el cura… 726 00:59:35,200 --> 00:59:37,760 Todos tienen miedo de salir de casa. 727 00:59:38,480 --> 00:59:40,400 Dicen que la culpa es suya. 728 00:59:43,120 --> 00:59:44,000 ¿De quién? 729 00:59:44,080 --> 00:59:47,040 [Paulina] De Laia. Que la peste la ha traído ella. 730 00:59:47,800 --> 00:59:49,080 [Fragata] Qué bobada. 731 00:59:49,160 --> 00:59:51,400 Es un castigo del Señor 732 00:59:52,600 --> 00:59:54,480 por ser tan mala. 733 00:59:54,560 --> 00:59:56,720 Por eso nadie ha ido al cementerio. 734 00:59:57,400 --> 00:59:59,840 Ni siquiera la acompañó el marido. 735 00:59:59,920 --> 01:00:03,760 Ha tenido que enterrar sola a aquella criatura deforme. 736 01:00:03,840 --> 01:00:05,320 Pobre Laia… 737 01:00:07,880 --> 01:00:10,160 [se queja] Qué cansada que estoy… 738 01:00:12,320 --> 01:00:15,360 Métase en la cama y duerma un rato. 739 01:00:16,560 --> 01:00:19,320 [Fragata tose] 740 01:00:19,400 --> 01:00:21,200 Le haré una infusión. 741 01:00:22,720 --> 01:00:24,840 [Fragata tose] 742 01:00:24,920 --> 01:00:27,080 [ladridos] 743 01:00:28,440 --> 01:00:30,040 [Paulina] ¡Auxilio! 744 01:00:30,840 --> 01:00:32,000 [se queja] ¡Ayudadme! 745 01:00:33,320 --> 01:00:35,000 ¡Por favor! 746 01:00:37,280 --> 01:00:39,480 ¡Ayudadme! 747 01:00:54,200 --> 01:00:55,520 ¡Por favor! 748 01:00:56,080 --> 01:00:58,160 ¡Fragata está enferma! 749 01:00:59,640 --> 01:01:01,840 [jadeos] 750 01:01:01,920 --> 01:01:03,520 [llaman a la puerta] 751 01:01:03,600 --> 01:01:05,760 [Paulina] ¡Laia! ¡Abre! 752 01:01:06,440 --> 01:01:08,120 ¡Laia! 753 01:01:08,200 --> 01:01:10,120 ¡Abre, por favor! 754 01:01:15,160 --> 01:01:17,240 [llaman a la puerta] 755 01:01:20,040 --> 01:01:24,200 [Paulina] Por favor, ayúdame. Fragata se está muriendo. 756 01:01:24,280 --> 01:01:27,000 - ¿Ahora me necesitas? - Solo tú puedes ayudarme. 757 01:01:27,080 --> 01:01:29,920 Has pasado la peste, a ti no te pasará nada. 758 01:01:30,720 --> 01:01:31,800 Tengo miedo… 759 01:01:32,680 --> 01:01:34,480 ¿Qué quieres, que se muera sola? 760 01:01:36,520 --> 01:01:38,000 Por favor. 761 01:01:40,680 --> 01:01:43,800 [la puerta cruje y se cierra] 762 01:01:46,200 --> 01:01:48,400 [perros ladran de lejos] 763 01:01:53,400 --> 01:01:54,240 Ve. 764 01:01:55,880 --> 01:01:57,760 - Está en su habitación. - ¿Y tú? 765 01:02:00,760 --> 01:02:02,400 [Paulina jadea] Voy a buscar al cura. 766 01:02:06,880 --> 01:02:11,640 [Laia jadea] 767 01:02:16,520 --> 01:02:19,680 [Laia respira con dificultad] 768 01:02:44,720 --> 01:02:47,600 [la puerta cruje] 769 01:02:49,080 --> 01:02:54,800 [música de suspense se intensifica] 770 01:02:56,160 --> 01:02:58,320 [respira asustada] 771 01:02:58,400 --> 01:03:01,240 [Esteve] ¡Laia, soy yo! 772 01:03:01,320 --> 01:03:04,200 [Laia jadea] 773 01:03:04,280 --> 01:03:05,520 Ha muerto sola… [llora] 774 01:03:07,240 --> 01:03:08,320 ¡Ha muerto sola! 775 01:03:12,080 --> 01:03:16,920 [jadean con pasión] 776 01:03:28,160 --> 01:03:29,640 [susurra] Espera, espera… 777 01:03:31,040 --> 01:03:32,600 Ciérrale los ojos. 778 01:03:33,600 --> 01:03:36,320 [Esteve jadea] 779 01:03:38,640 --> 01:03:41,160 [gimen apasionados] 780 01:03:44,240 --> 01:03:48,440 [cura] Con esta plaga, esta terrible epidemia de cólera 781 01:03:48,520 --> 01:03:51,160 que se ha llevado tantas almas de Sinera, 782 01:03:51,240 --> 01:03:53,120 el Señor nos pone a prueba. 783 01:03:53,200 --> 01:03:56,360 Debemos ser fuertes y hacer un examen de conciencia. 784 01:03:56,440 --> 01:03:59,840 Y rezar para que perdone nuestros pecados 785 01:03:59,920 --> 01:04:02,680 y seamos dignos de su Divina Misericordia. 786 01:04:11,080 --> 01:04:13,400 [cura] Página 46. Recemos. 787 01:04:14,520 --> 01:04:17,360 [cura recita en latín] 788 01:04:17,440 --> 01:04:18,880 [la puerta se abre] 789 01:04:19,800 --> 01:04:22,600 [mujer 1] Mírala… ¿Qué no estaba enferma? 790 01:04:24,160 --> 01:04:26,640 Ni siquiera la peste se la ha podido llevar. 791 01:04:27,360 --> 01:04:28,800 [mujer 2] Mala hierba… 792 01:04:28,880 --> 01:04:34,400 [cura continúa en latín] 793 01:04:34,480 --> 01:04:37,160 [feligreses responden en latín] 794 01:04:39,640 --> 01:04:41,680 [cura continúa en latín] 795 01:04:44,120 --> 01:04:45,920 Puedo soportar el rechazo, 796 01:04:46,680 --> 01:04:48,640 me da igual que me den de lado. 797 01:04:49,600 --> 01:04:51,200 No los necesito. 798 01:04:53,600 --> 01:04:56,920 Pero no les perdono que ni tan solo uno de ellos 799 01:04:57,600 --> 01:04:59,240 me haya dado el pésame. 800 01:05:01,200 --> 01:05:05,600 [suspiro] Tú eres el único que me da un poco de paz. 801 01:05:08,080 --> 01:05:09,400 [suspiro] Si no fuese por ti… 802 01:05:12,280 --> 01:05:14,080 Ojalá pudiese irme de Sinera 803 01:05:14,960 --> 01:05:16,560 y nunca más volver. 804 01:05:18,040 --> 01:05:20,040 [música suave] 805 01:05:21,960 --> 01:05:23,880 Ojalá no estuviese Quelot. 806 01:05:26,600 --> 01:05:28,760 Todo sería distinto sin él. 807 01:05:30,360 --> 01:05:31,400 ¿Qué dices? 808 01:05:34,160 --> 01:05:36,480 Si a Quelot le pasase algo… 809 01:05:37,760 --> 01:05:40,240 Esteve… 810 01:05:40,320 --> 01:05:41,920 - Podríamos… - [enfadado] ¿Te has vuelto loca? 811 01:05:53,040 --> 01:05:54,600 [suspiro] 812 01:05:56,320 --> 01:06:00,480 [música de ensueño] 813 01:06:24,080 --> 01:06:28,480 [olas rompen] 814 01:06:28,560 --> 01:06:31,480 [Fenoses] Este maldito tiempo está durando demasiado. 815 01:06:32,480 --> 01:06:34,360 Así no podemos salir a pescar. 816 01:06:34,440 --> 01:06:36,120 [Quim] Primero la peste y ahora esto. 817 01:06:36,640 --> 01:06:38,320 Qué tormento… 818 01:06:38,400 --> 01:06:40,680 Si queremos salir, debemos hacer algo. 819 01:06:40,760 --> 01:06:42,280 Yo no saldría. 820 01:06:42,360 --> 01:06:44,360 [Ventura] Ni yo. El agua os engullirá a todos. 821 01:06:44,440 --> 01:06:46,560 ¡Dejad hablar a Fenoses, coño! 822 01:06:49,080 --> 01:06:51,200 Hay que pedir ayuda al cielo. 823 01:06:53,800 --> 01:06:56,440 Se acerca Semana Santa, y durante la procesión… 824 01:06:57,480 --> 01:07:01,400 deberíamos rezar a San Roque para que nos traiga buen tiempo. 825 01:07:03,560 --> 01:07:09,520 [tambores] 826 01:07:18,880 --> 01:07:21,080 [bullicio] 827 01:07:21,160 --> 01:07:23,280 - [Quelot] La llevo yo. - [Esteve] No podrás. 828 01:07:23,360 --> 01:07:25,960 - Llevas una cogorza… - ¡Que no he bebido! 829 01:07:26,040 --> 01:07:27,880 - ¡Que vas cocido, hostia! - Eh. 830 01:07:27,960 --> 01:07:29,800 - [Quelot] La llevo yo. - ¿Qué discutís? 831 01:07:30,360 --> 01:07:32,800 La cruz la llevo yo, como cada año. 832 01:07:32,880 --> 01:07:35,960 - Me toca a mí por ley. - Ha bebido, no puede llevarla. 833 01:07:36,040 --> 01:07:39,440 ¡Pues tengo que llevarla yo! La razón es mía. 834 01:07:40,800 --> 01:07:41,880 Si puedes, 835 01:07:42,560 --> 01:07:43,680 llévala. 836 01:07:44,280 --> 01:07:50,520 [tambores] 837 01:07:50,600 --> 01:07:57,440 [hombres cantan] ♪ Las de Sió, a la santa ♪ 838 01:07:57,520 --> 01:08:04,120 ♪ lloraban de tristeza ♪ 839 01:08:04,200 --> 01:08:07,560 [canto continúa] 840 01:08:07,640 --> 01:08:09,120 [mujer 3] Mira a Miquelot. 841 01:08:09,200 --> 01:08:12,880 [Quelot jadea] 842 01:08:12,960 --> 01:08:14,760 ¡Que se le cae! 843 01:08:18,040 --> 01:08:24,479 ♪ Las de Sió, a la santa ♪ 844 01:08:24,560 --> 01:08:29,880 ♪ lloraban de tristeza ♪ 845 01:08:29,960 --> 01:08:33,560 [todos ríen] 846 01:08:39,359 --> 01:08:42,439 [Fenoses] Déjalo, Quelot. Te harás daño. 847 01:08:42,520 --> 01:08:44,479 Todos se ríen de mí. 848 01:08:46,960 --> 01:08:50,279 - ¿Qué he hecho yo? - [Fenoses] Tú no tienes culpa de nada. 849 01:08:51,080 --> 01:08:52,240 Es tu mujer. 850 01:08:53,319 --> 01:08:54,399 [Quelot] ¿Qué pasa? 851 01:08:55,680 --> 01:08:58,240 La puerta de tu casa siempre está abierta. 852 01:08:58,319 --> 01:09:00,640 Tu amigo Esteve lo sabe bien. 853 01:09:05,600 --> 01:09:07,560 [grita con fuerza] ¡No! [llora] 854 01:09:09,960 --> 01:09:14,760 [risa maníaca] 855 01:09:23,120 --> 01:09:26,279 [la risa maníaca se disipa] 856 01:09:28,080 --> 01:09:30,520 [Quelot grita] 857 01:09:30,600 --> 01:09:34,439 [Laia respira con dificultad] 858 01:09:35,760 --> 01:09:38,080 [Laia gime] 859 01:09:38,160 --> 01:09:40,479 [Quelot, enfadado] ¿Cuánto hace que me engañas? 860 01:09:40,560 --> 01:09:41,920 ¡Dímelo! 861 01:09:42,000 --> 01:09:44,120 [Laia gime] 862 01:09:44,200 --> 01:09:46,720 ¿Desde cuándo me engañas con Esteve? 863 01:09:46,800 --> 01:09:49,439 [Quelot pega a Laia] 864 01:09:49,520 --> 01:09:50,920 ¡Serpiente! 865 01:09:51,600 --> 01:09:52,800 - ¡Maldita! - [Laia gime] 866 01:09:53,560 --> 01:09:58,360 - ¡Serpiente! - [Laia gime] 867 01:09:59,520 --> 01:10:01,840 [arrullo de palomas] 868 01:10:21,160 --> 01:10:22,280 Ya no puedo más. 869 01:10:23,400 --> 01:10:24,840 No puedo más. 870 01:10:24,920 --> 01:10:27,520 No puedo seguir viviendo con él. 871 01:10:30,160 --> 01:10:31,920 Si no me hubiese casado… 872 01:10:33,400 --> 01:10:34,520 Tú me lo dijiste. 873 01:10:38,280 --> 01:10:39,480 Y tenías razón. 874 01:10:42,920 --> 01:10:44,800 [Laia sorbe por la nariz] Ojalá un día se ahogase. 875 01:10:44,880 --> 01:10:48,080 Ojalá un día saliese a pescar y no volviese. 876 01:10:50,360 --> 01:10:51,680 Ya no nos esconderíamos. [sorbe por la nariz] 877 01:10:54,440 --> 01:10:55,760 Esteve… 878 01:10:56,640 --> 01:10:58,200 Podríamos irnos lejos. 879 01:10:58,280 --> 01:11:00,000 Tú y yo, juntos… 880 01:11:06,400 --> 01:11:13,360 [gimen y jadean apasionados] 881 01:11:19,600 --> 01:11:22,440 [Endalet] Quimet, ¿ahora también le das al aguardiente? 882 01:11:22,520 --> 01:11:25,160 [hombres ríen] 883 01:11:25,240 --> 01:11:28,560 Bebida nueva, tan fina que corta. 884 01:11:29,280 --> 01:11:32,840 [hombres charlan de fondo] [música tensa] 885 01:11:37,280 --> 01:11:40,320 - [Esteve] Que sea doble. - Te quemará. 886 01:11:40,400 --> 01:11:43,320 [hombres ríen] 887 01:11:53,920 --> 01:11:56,480 [la música tensa continúa] 888 01:12:02,040 --> 01:12:03,440 [hombres ríen] 889 01:12:03,520 --> 01:12:06,320 [Ventura] Preparaos, que vuelvo a estar de suerte. 890 01:12:08,040 --> 01:12:09,880 Un caballo, siete y medio. 891 01:12:09,960 --> 01:12:12,000 [Endalet] ¡Me cago en Dios y en el demonio! 892 01:12:13,280 --> 01:12:16,040 - ¿Dónde las escondes? - ¡Déjame! 893 01:12:16,120 --> 01:12:18,320 - [Ventura] Yo no hago trampas. - [Endalet] ¡En la manga! 894 01:12:18,400 --> 01:12:20,720 [hombres pelean] 895 01:12:20,800 --> 01:12:25,080 [puñetazos] 896 01:12:25,160 --> 01:12:28,360 - [Endalet] Toda la vida haciendo trampas. - [Ventura] ¡Dejadme, basta! 897 01:12:31,400 --> 01:12:32,480 ¡Hijo de mala madre! 898 01:12:32,560 --> 01:12:36,040 [puñetazos] 899 01:12:37,560 --> 01:12:40,120 [Ventura se queja] 900 01:12:40,200 --> 01:12:41,840 [Ventura] ¡Parad! 901 01:12:44,720 --> 01:12:46,320 [Ventura se queda sin aliento] 902 01:12:46,400 --> 01:12:47,760 ¡Basta ya! 903 01:12:49,480 --> 01:12:51,360 [Quimet] ¡Basta, que lo matarás! 904 01:12:51,440 --> 01:12:54,120 [Ventura se ahoga] 905 01:12:57,800 --> 01:13:00,840 [Quelot jadea] 906 01:13:01,920 --> 01:13:03,680 [Quimet] Lo has matado, Quelot. 907 01:13:03,760 --> 01:13:06,120 Lo pagaremos todos. 908 01:13:06,200 --> 01:13:09,680 [Ventura tose] 909 01:13:13,520 --> 01:13:17,800 [Ventura se atraganta] 910 01:13:24,720 --> 01:13:27,800 Ya no vienes a verme, ¿no quieres saber de mí? 911 01:13:27,880 --> 01:13:29,120 - Déjame. - [Paulina respira nerviosa] 912 01:13:29,200 --> 01:13:30,320 Tengo dinero 913 01:13:30,400 --> 01:13:32,960 pero si no me quieres, ¿de qué me sirve la herencia? 914 01:13:33,040 --> 01:13:34,520 ¡Déjame! 915 01:13:36,040 --> 01:13:41,160 ¡Déjame! 916 01:13:41,240 --> 01:13:44,240 [Esteve jadea] 917 01:13:46,640 --> 01:13:49,640 [música dramática] 918 01:14:03,520 --> 01:14:05,440 [Paulina jadea] 919 01:14:10,960 --> 01:14:14,560 [olas rompen] 920 01:14:21,920 --> 01:14:24,520 [pan cruje] 921 01:14:25,680 --> 01:14:27,680 [respira fuerte] 922 01:14:35,920 --> 01:14:39,800 [música triste] 923 01:14:49,560 --> 01:14:52,320 [mujeres charlan de fondo] 924 01:14:55,800 --> 01:14:57,720 - [Fenoses] No salgáis. - [Quim] Ya no hay viento. 925 01:14:57,800 --> 01:14:59,880 - Volverá. - Tenemos que trabajar. 926 01:14:59,960 --> 01:15:02,160 - Te haces viejo. - Sé de lo que hablo. 927 01:15:02,720 --> 01:15:04,080 No salgáis. 928 01:15:04,160 --> 01:15:06,360 Padre, nos pasamos el día en el bar. 929 01:15:15,840 --> 01:15:20,720 [música tensa de cuerdas] 930 01:15:31,960 --> 01:15:38,760 [tambores] 931 01:15:59,200 --> 01:16:02,840 [olas rompen] 932 01:16:05,040 --> 01:16:06,600 - [campanadas] - [hombre] ¡Han llegado! 933 01:16:06,680 --> 01:16:13,640 [gente grita] [truena] 934 01:16:17,640 --> 01:16:20,200 [Fenoses] Os dije que el tiempo iba a cambiar. 935 01:16:20,280 --> 01:16:22,520 Si mis hijos me hubiesen creído… 936 01:16:22,600 --> 01:16:24,320 [Laia jadea] 937 01:16:39,840 --> 01:16:42,240 [truena] 938 01:16:42,320 --> 01:16:44,320 [música suave] 939 01:16:46,680 --> 01:16:48,160 [de forma emotiva] Escúchame, San Roque. 940 01:16:49,960 --> 01:16:51,720 No he tenido buena vida. 941 01:16:52,720 --> 01:16:55,840 El mal me empezó cuando era muy pequeña. 942 01:16:57,400 --> 01:16:59,600 Mi madre me trataba como a un animal. 943 01:17:00,200 --> 01:17:02,880 Los otros niños me humillaban, 944 01:17:02,960 --> 01:17:04,240 me llamaban "serpiente" 945 01:17:04,840 --> 01:17:06,120 y me hacían daño. 946 01:17:07,080 --> 01:17:11,240 Las burlas y las injusticias me hicieron mala, no fue culpa mía. 947 01:17:14,200 --> 01:17:15,520 Tuve un hijo 948 01:17:16,440 --> 01:17:17,720 y se murió. 949 01:17:18,360 --> 01:17:21,920 El Señor no ha parado de ponerme pruebas. 950 01:17:22,000 --> 01:17:24,040 Ahora engaño a mi marido. 951 01:17:25,120 --> 01:17:28,200 Pero no compensa tanto sufrimiento. 952 01:17:28,280 --> 01:17:30,200 Me debes una plena reparación. 953 01:17:31,200 --> 01:17:32,920 [truena] 954 01:17:33,000 --> 01:17:34,960 Ya sabes cuál es, 955 01:17:35,960 --> 01:17:37,320 vengo a recordarla. 956 01:17:40,400 --> 01:17:42,560 Que Quelot no vuelva a casa, 957 01:17:42,640 --> 01:17:44,800 [hombres gruñen] 958 01:17:44,880 --> 01:17:46,160 que no vuelva del mar. 959 01:17:51,040 --> 01:17:52,440 Cambiaré, San Roque. 960 01:17:52,520 --> 01:17:54,800 Rezaré todos los días de mi vida, 961 01:17:54,880 --> 01:17:58,200 pero que no vuelva… 962 01:17:58,280 --> 01:18:03,520 [música triste] 963 01:18:03,600 --> 01:18:05,800 Que el mar lo engulla. 964 01:18:09,360 --> 01:18:13,080 [se hunde] 965 01:18:17,320 --> 01:18:18,960 [se hunde] 966 01:18:20,680 --> 01:18:23,560 Y si los engulle a los dos, mejor. 967 01:18:26,960 --> 01:18:28,520 [suspiro] 968 01:18:28,600 --> 01:18:33,920 [campanadas] 969 01:18:40,040 --> 01:18:42,960 [fuego chisporrotea] 970 01:18:45,040 --> 01:18:51,440 [mujeres lloran] 971 01:18:57,000 --> 01:18:59,360 [jadeos] 972 01:19:03,880 --> 01:19:07,360 [Laia] ¿Y la barca de Quelot? 973 01:19:07,440 --> 01:19:10,080 [mujer] Es la única que falta por volver. 974 01:19:10,160 --> 01:19:11,800 [Paulina] ¿Y Esteve? 975 01:19:24,840 --> 01:19:27,800 [jadeos] 976 01:19:48,320 --> 01:19:50,680 [jadeos] 977 01:19:50,760 --> 01:19:53,320 [Paulina] ¿Y Esteve? 978 01:19:55,040 --> 01:19:56,880 El mar se lo ha llevado. 979 01:19:58,600 --> 01:20:01,680 He intentado salvarle, pero no he podido. 980 01:20:03,400 --> 01:20:05,400 El mar lo ha engullido. 981 01:20:05,480 --> 01:20:10,800 [Paulina rompe a llorar] 982 01:20:10,880 --> 01:20:12,040 Estás herido. 983 01:20:14,240 --> 01:20:15,160 Me he cortado. 984 01:20:17,320 --> 01:20:19,800 Ayúdame, vamos a casa. 985 01:20:21,520 --> 01:20:22,800 - ¡Laia! - [Laia llora] 986 01:20:24,720 --> 01:20:26,240 ¿No me has oído? 987 01:20:27,520 --> 01:20:28,360 - Ayúdame. - [Laia llora] 988 01:20:31,080 --> 01:20:35,360 [canto triste] 989 01:21:06,000 --> 01:21:07,600 Qué grandes, capitán. 990 01:21:08,760 --> 01:21:10,560 Mira cómo se pelean esas dos. 991 01:21:12,600 --> 01:21:14,200 - ¡Pican! - Hay aladas… 992 01:21:19,120 --> 01:21:20,720 - ¿Tú quién eres? - Laia. 993 01:21:21,440 --> 01:21:23,320 ¿Jugáis con hormigas? 994 01:21:23,400 --> 01:21:26,040 - Va, dejadlas y venid conmigo. - ¿A dónde? 995 01:21:26,120 --> 01:21:28,720 A la ermita, a ver al perro del demonio. 996 01:21:29,560 --> 01:21:31,400 ¿Qué pasa, tenéis miedo? 997 01:21:33,240 --> 01:21:36,680 ¿Dónde vas? Vete, aquí mando yo. 998 01:21:37,400 --> 01:21:39,840 - ¿Quién lo dice? - Yo, que soy el capitán. 999 01:21:40,760 --> 01:21:43,200 Vete, o te estampo contra las rocas. 1000 01:21:44,400 --> 01:21:48,960 Inténtalo, si eres valiente. Te reventaré la cabeza. 1001 01:21:50,160 --> 01:21:52,000 [se ríe] ¡No te tengo miedo! 1002 01:21:52,800 --> 01:21:53,840 ¿Os venís? 1003 01:21:53,920 --> 01:21:55,520 ¿O también sois unos cagados? 1004 01:21:55,600 --> 01:21:57,800 ¿Cagados? Esteve, vamos. 1005 01:22:04,080 --> 01:22:06,360 No creas que podrás huir. 1006 01:22:08,720 --> 01:22:14,240 [tambores] 1007 01:22:18,640 --> 01:22:22,840 [música de los créditos finales] 1008 01:24:22,000 --> 01:24:25,680 Subtítulos: Anna López Odina 64180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.