All language subtitles for La marge.fr.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,125 --> 00:00:04,291 [musique féérique] 2 00:01:42,791 --> 00:01:43,875 [coups à la porte] 3 00:02:11,208 --> 00:02:14,291 [rires de femme] 4 00:02:53,833 --> 00:02:56,166 [femme] Merci, mon chéri. Merci, Élie. 5 00:03:45,958 --> 00:03:49,875 Élie, viens vite ! Viens, viens vite ! 6 00:04:09,041 --> 00:04:09,875 [gémissement de satisfaction] 7 00:04:12,208 --> 00:04:14,500 [musique romantique à la guitare] 8 00:04:35,500 --> 00:04:40,000 Tu es pour moi le don, en même temps que la donatrice. 9 00:04:41,166 --> 00:04:46,000 Et je te donne ma promesse de ne jamais te trahir… 10 00:04:58,583 --> 00:05:01,541 Nous nous promettons de ne pas nous trahir… 11 00:05:35,833 --> 00:05:37,041 [petit cri de douleur] 12 00:05:38,458 --> 00:05:39,541 Tu es blessé ? 13 00:05:41,833 --> 00:05:42,875 Viens vite. 14 00:05:53,791 --> 00:05:56,125 - [femme] Ce sont des épines. - Ce n'est pas grave. 15 00:05:56,208 --> 00:05:58,041 Je vais te faire un pansement. 16 00:06:09,333 --> 00:06:10,791 - Bonjour, Féline. - Bonjour. 17 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 Ah, quel vilain temps ! 18 00:06:14,291 --> 00:06:15,125 Ça ne durera pas. 19 00:06:15,208 --> 00:06:17,541 La porte était fermée là-bas. Sigismond n'est pas là ? 20 00:06:17,625 --> 00:06:20,333 Ils sont enfermés tous les deux dans leur chambre. 21 00:06:21,291 --> 00:06:22,625 Attendez… 22 00:06:25,125 --> 00:06:27,375 - [homme] Bonjour, Élie. - Bonjour. 23 00:06:30,166 --> 00:06:33,875 Tu as grandi, hein ? Regarde ça, tu vas jusqu'au plafond. 24 00:06:35,708 --> 00:06:38,125 [musique de rock doux] 25 00:07:16,041 --> 00:07:16,875 - [rasoir] - Monsieur Antonin 26 00:07:16,958 --> 00:07:20,500 est arrivé. Il veut parler à Monsieur. 27 00:07:20,583 --> 00:07:21,458 J'arrive. 28 00:07:52,083 --> 00:07:55,000 Tiens. J'ai une surprise pour toi. 29 00:07:55,916 --> 00:07:57,291 [petit ricanement] Regarde. 30 00:08:02,250 --> 00:08:05,250 Tu vois, tu en as pour jouer jusqu'à la fin de l'année ! 31 00:08:07,291 --> 00:08:09,583 - [Sigismond] Bonjour, Tonin. - Bonjour. 32 00:08:12,166 --> 00:08:13,000 Ça va ? 33 00:08:14,416 --> 00:08:17,708 [Élie] Regarde, papa, j'ai beaucoup de papillons rouges et blancs. 34 00:08:18,250 --> 00:08:19,666 Ils volent, les papillons… 35 00:08:19,750 --> 00:08:21,916 Oui, j'ai fait imprimer une nouvelle étiquette. 36 00:08:22,000 --> 00:08:24,041 Je voulais te la montrer. 37 00:08:24,125 --> 00:08:27,333 Mais commençons par le commencement. 38 00:08:28,166 --> 00:08:29,833 Qu'est-ce qu'il y a, tu tousses ? 39 00:08:29,916 --> 00:08:32,750 Ah… Je ne me sens pas bien. 40 00:08:32,833 --> 00:08:35,333 [Sigismond] Attends. Féline ! Un café bien chaud, 41 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 - et au lait. - [Antonin rit] 42 00:08:40,750 --> 00:08:42,500 Regarde les papillons. 43 00:08:42,583 --> 00:08:45,583 Non, ce ne sont pas des papillons, ce sont des étiquettes. 44 00:08:45,666 --> 00:08:48,166 Je veux aller jouer sur la pelouse. 45 00:08:49,333 --> 00:08:51,000 - [Sergine] Non, tu restes ici. - Je veux jouer dehors. 46 00:08:51,083 --> 00:08:54,083 Bon, ne pleure pas, va jouer sur la pelouse. 47 00:08:58,041 --> 00:08:59,708 [Élie] J'irai pas à la piscine. 48 00:08:59,791 --> 00:09:03,208 Aujourd'hui, nous sommes mardi. 49 00:09:04,250 --> 00:09:06,875 Jeudi de la semaine prochaine, tu seras… [toux sèche] 50 00:09:09,500 --> 00:09:11,125 tu seras de retour. [forte toux sèche] 51 00:09:12,625 --> 00:09:15,500 - Bonjour. - Ah, bonjour, Sergine. 52 00:09:15,583 --> 00:09:17,833 Ne m'approche pas. Je suis malade. 53 00:09:17,916 --> 00:09:20,041 [Sergine] Tu exagères, comme toujours. 54 00:09:22,166 --> 00:09:24,250 [Sigismond] Antonin me demande de faire un voyage, 55 00:09:24,333 --> 00:09:27,250 comme représentant en titre de son vin de Roussillon. 56 00:09:29,375 --> 00:09:32,416 - Sigismond, commis-voyageur en limonade. - [Sigismond] Sergine… 57 00:09:32,500 --> 00:09:36,833 [Antonin] Toulouse, Bordeaux, Poitiers, Nantes, Paris… 58 00:09:37,833 --> 00:09:40,916 [Sergine] Paris, Fra Angelico, la Bataille d’Ucello… 59 00:09:41,000 --> 00:09:43,250 Sigismond les verra pour la première fois sans moi. 60 00:09:43,333 --> 00:09:44,458 [Sigismond] Mais comment ? 61 00:09:44,541 --> 00:09:45,958 - Je t'emmène ! - [Sergine] Je reste avec Élie. 62 00:09:46,041 --> 00:09:49,791 [Antonin] Sergine ne pense qu'aux génies du passé. Paris, pour moi, 63 00:09:49,875 --> 00:09:53,583 c’est pas le Louvre, c'est la rue Saint-Denis, 64 00:09:53,666 --> 00:09:57,041 le Bois de Boulogne… Ah, le Bois de Boulogne, 65 00:09:57,125 --> 00:10:00,708 où tous les plaisirs sont offerts aux promeneurs, tu verras. 66 00:10:07,125 --> 00:10:08,166 Où est Élie ? 67 00:10:08,708 --> 00:10:10,625 [Féline] Il joue sur la pelouse. 68 00:10:10,708 --> 00:10:13,041 - [cris d'enfant qui joue] - [chien qui aboie] 69 00:10:20,708 --> 00:10:22,791 [Sigismond] Ton café était vraiment bon. Merci, Féline. 70 00:10:22,875 --> 00:10:24,166 Merci, monsieur. 71 00:10:48,875 --> 00:10:52,416 Ah ! Là… T'as vu ? 72 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Tu veux un fruit ? 73 00:10:55,916 --> 00:10:58,291 - Non, merci. - [Élie] Il faut manger des fruits. 74 00:10:58,958 --> 00:11:01,833 - Et toi, Sigismond ? - Non merci, plutôt un café. 75 00:11:02,458 --> 00:11:04,125 [Sigismond] On peut pas dire que tu aimes mon oncle. 76 00:11:04,958 --> 00:11:08,958 Vin liquoreux du Roussillon, Antonin Pons. 77 00:11:11,000 --> 00:11:12,375 L'homme du bocal. 78 00:11:13,208 --> 00:11:14,500 [Sigismond rit doucement] Sergine… 79 00:11:14,583 --> 00:11:16,875 Il arrive toujours au moment où il ne faut pas. 80 00:11:21,083 --> 00:11:22,166 Fais attention. 81 00:11:24,083 --> 00:11:25,250 Tu vas à Paris ? 82 00:11:26,291 --> 00:11:27,958 - Sois bien sage, hein ! - Oui. 83 00:11:32,875 --> 00:11:34,541 - Allez. - À bientôt. 84 00:11:34,625 --> 00:11:36,666 - À bientôt. - [Sergine] Je t'écrirai à Paris. 85 00:11:36,750 --> 00:11:40,583 [Sigismond] Écris à la poste restante ! Paris-Louvre ! 86 00:11:42,958 --> 00:11:44,375 [Élie] Papa, au revoir ! 87 00:11:49,458 --> 00:11:51,583 [musique douce et mélancolique] 88 00:12:42,541 --> 00:12:44,541 [musique de valse] 89 00:13:23,458 --> 00:13:25,875 J’ai la moule qui baille. 90 00:13:31,833 --> 00:13:33,333 [en anglais] Tu viens avec moi ? 91 00:13:40,125 --> 00:13:42,333 [en français] Quel œuf ! Merde ! 92 00:13:49,333 --> 00:13:50,416 Ouvrez, madame, s'il vous plaît. 93 00:13:50,500 --> 00:13:52,750 [antiquaire] Mais c'est fermé, monsieur. C'est trop tard. 94 00:13:59,125 --> 00:14:01,916 Merci, madame. Combien coûte cette longue-vue, madame ? 95 00:14:02,000 --> 00:14:03,583 1 000 francs, monsieur. 96 00:14:06,000 --> 00:14:10,291 L'instrument date de 1825, 97 00:14:11,208 --> 00:14:14,750 et on peut voir à une distance de cinq kilomètres. 98 00:14:27,166 --> 00:14:29,625 [vieille chanson en fond] 99 00:15:01,375 --> 00:15:02,791 Elle a fait une belle touche, hein ? 100 00:15:03,916 --> 00:15:05,958 [en anglais] Tais-toi, idiote. 101 00:15:10,375 --> 00:15:12,000 [patron] Tu arrives rue Saint-Denis, 102 00:15:13,208 --> 00:15:14,375 tu t'arrêtes à l'angle. 103 00:15:15,166 --> 00:15:17,333 Tu regardes autour pour voir s'il n'y a pas de hiboux. 104 00:15:17,833 --> 00:15:20,375 Regarde bien tout autour. 105 00:15:21,375 --> 00:15:22,458 Maintenant, le manteau. 106 00:15:23,583 --> 00:15:24,541 Ben enlève-le. 107 00:15:26,625 --> 00:15:29,250 Bien. Tu dégages bien ton corps. 108 00:15:30,083 --> 00:15:31,583 Plus que ça. Voilà. 109 00:15:32,666 --> 00:15:33,541 La jambe. 110 00:15:35,375 --> 00:15:36,208 L'autre. 111 00:15:40,833 --> 00:15:42,958 Mets ton pied sur le petit mur. 112 00:15:46,083 --> 00:15:49,000 Rentre le ventre, sors la poitrine. 113 00:15:49,750 --> 00:15:50,666 Respire. 114 00:15:53,250 --> 00:15:56,541 Bon. Maintenant, il y a un passant qui arrive. 115 00:15:57,541 --> 00:16:00,416 Tu le suis. Non, non, du regard seulement. 116 00:16:01,791 --> 00:16:03,708 Le racolage est interdit, rappelle-toi bien. 117 00:16:04,791 --> 00:16:06,208 Bon, je vais faire le client. 118 00:16:07,375 --> 00:16:08,250 Regarde-moi bien. 119 00:16:16,583 --> 00:16:17,708 Eh bien, souris. 120 00:16:18,333 --> 00:16:19,708 Dis-moi, 121 00:16:20,208 --> 00:16:21,708 tu jouis facilement ? 122 00:16:22,333 --> 00:16:23,500 Jamais. 123 00:16:23,583 --> 00:16:25,291 - C'est bien vrai, ça ? - C’est vrai. 124 00:16:27,708 --> 00:16:28,625 Faut pas, hein ? 125 00:16:31,666 --> 00:16:33,000 Enfin, décide-toi. 126 00:16:34,875 --> 00:16:37,416 Eh, 2 800 anciens… 127 00:16:40,583 --> 00:16:42,625 - Combien ? - 150 nouveaux. 128 00:16:47,500 --> 00:16:48,916 [voix de femme] Ça c'est bien passé ? 129 00:16:49,500 --> 00:16:50,666 Très, très bien. 130 00:16:51,541 --> 00:16:53,833 Oh là là, comme t'es bien lingée. 131 00:16:55,458 --> 00:16:59,208 - Pas mal. - On y va ? Faire un levage ? 132 00:16:59,291 --> 00:17:02,333 - Quoi faire ? - Lever un micheton ensemble. 133 00:17:03,916 --> 00:17:06,375 [exclamation d'étonnement] Oui, si tu veux. 134 00:17:38,708 --> 00:17:39,875 Qu'est-ce que tu fais ici ? 135 00:17:41,875 --> 00:17:43,166 Je boulonne ici. 136 00:17:43,250 --> 00:17:46,875 - Depuis quand ? - Depuis ce matin. Tu es jalouse ? 137 00:17:48,541 --> 00:17:51,083 De qui ? De toi ? 138 00:17:52,833 --> 00:17:54,541 Plie tes affaires et tire-toi. 139 00:17:56,041 --> 00:17:57,875 [femme en robe] C'est ma place, ici. 140 00:18:00,458 --> 00:18:01,541 Calme-toi. 141 00:18:34,541 --> 00:18:37,208 [musique hippie des années 70] 142 00:19:21,083 --> 00:19:23,083 [rires de femme] 143 00:19:25,416 --> 00:19:26,875 Voilà, mes belles. 144 00:19:42,583 --> 00:19:43,625 C'est 15 francs. 145 00:19:44,458 --> 00:19:45,333 Oui. 146 00:20:43,125 --> 00:20:44,916 - [femme] On y va ? - [Sigismond] C’est combien ? 147 00:20:45,000 --> 00:20:47,541 - [femme] 200 francs. - [Sigismond] On y va. 148 00:21:02,666 --> 00:21:05,458 [ricanement étouffé] À l’hôtel George V, 149 00:21:05,541 --> 00:21:09,750 un appartement a été réservé hier par télégramme… 150 00:21:19,458 --> 00:21:20,375 [concierge] 50 francs. 151 00:21:22,750 --> 00:21:24,791 Le service 20 francs, non compris, monsieur. 152 00:22:48,458 --> 00:22:49,625 [Sigismond] Comment tu t'appelles ? 153 00:22:50,583 --> 00:22:51,500 Diana. 154 00:22:53,333 --> 00:22:54,833 Je m'appelle Diana. 155 00:24:18,083 --> 00:24:19,333 Je suis prête. 156 00:24:35,416 --> 00:24:36,625 D'abord, deux jambes. 157 00:24:38,666 --> 00:24:39,916 200 francs ! 158 00:25:10,708 --> 00:25:11,958 Il est faux, ce billet. 159 00:25:15,666 --> 00:25:18,291 - Donnez-moi de la monnaie. - [ricanement] Bien, si tu veux. 160 00:25:52,375 --> 00:25:54,666 [chanson : "I'm Not in love"] 161 00:27:01,500 --> 00:27:02,333 Non. 162 00:27:03,666 --> 00:27:06,125 Je ne veux pas qu'on me dérange ma coiffure. 163 00:27:07,416 --> 00:27:09,291 Elle vaut plus que tes 200 francs. 164 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 Je t'emmène ? 165 00:29:34,166 --> 00:29:36,000 - Combien ? - 200 francs. 166 00:29:36,791 --> 00:29:37,833 Bien, tu me plais. 167 00:29:44,375 --> 00:29:46,458 [musique slow sexy] 168 00:31:06,083 --> 00:31:07,416 Ça plaît beaucoup aux hommes. 169 00:31:16,375 --> 00:31:17,541 Il y en a toujours… 170 00:31:24,625 --> 00:31:26,375 [livreur] Bonsoir, patron. Ça y est ! 171 00:31:26,458 --> 00:31:27,500 [le patron] Pour quelques francs. 172 00:31:36,291 --> 00:31:37,333 Une copie pour moi. 173 00:32:12,541 --> 00:32:13,958 Attends-moi un moment. 174 00:32:56,375 --> 00:32:57,875 Une cigarette ? 175 00:32:57,958 --> 00:32:59,625 Je ne fume pas, merci. 176 00:32:59,708 --> 00:33:02,291 Oh… Si vous ne voulez pas fumer, Monsieur, 177 00:33:02,375 --> 00:33:05,291 moi, je suis toujours gourmand d’une pipe. 178 00:33:06,291 --> 00:33:09,958 Je n'ai pas froid aux lèvres, et toute occasion pour les chauffer plus 179 00:33:10,041 --> 00:33:11,375 est tout à fait bonne. 180 00:33:12,750 --> 00:33:15,375 [un homosexuel] C'est vrai, nous sommes de vrais mangeurs de feu. 181 00:34:07,458 --> 00:34:08,291 [gémissement] 182 00:34:27,500 --> 00:34:30,166 [applaudissements de la salle] 183 00:34:38,708 --> 00:34:41,500 [conversations indistinctes] 184 00:36:28,291 --> 00:36:29,750 - Vous descendez, monsieur ? - Oui. 185 00:36:31,500 --> 00:36:33,708 [musique d'ascenseur] 186 00:36:50,500 --> 00:36:52,250 La poste restante ferme tard. 187 00:36:52,333 --> 00:36:55,416 Vous pouvez donc passer prendre votre courrier quand vous voulez. 188 00:37:29,208 --> 00:37:30,166 [client] Merci. 189 00:37:30,250 --> 00:37:34,416 [le clochard] Bonjour, mon gars. VIA LA, V-I-A-L-A. 190 00:37:36,791 --> 00:37:38,333 - [postier] Voilà. - Merci ! 191 00:37:39,958 --> 00:37:40,791 Au revoir. 192 00:37:43,833 --> 00:37:44,958 Sigismond Pons. 193 00:37:45,875 --> 00:37:46,708 [postier] Pons. 194 00:37:55,458 --> 00:37:57,875 60 centimes, s’il vous plaît. 195 00:38:10,833 --> 00:38:12,791 Mais avancez, avancez, monsieur. 196 00:38:12,875 --> 00:38:14,083 Laissez-lui le temps de lire l'adresse, madame. 197 00:38:14,166 --> 00:38:15,541 Il en met bien du temps. 198 00:40:22,375 --> 00:40:24,583 [Féline] Elle a couru à la Tour des Vents, 199 00:40:24,666 --> 00:40:26,875 elle a monté la spirale, 200 00:40:26,958 --> 00:40:28,500 elle s'est jetée du haut, 201 00:40:29,000 --> 00:40:31,208 elle a expiré tout de suite. 202 00:40:51,708 --> 00:40:53,791 [musique mélancolique au piano] 203 00:42:26,750 --> 00:42:29,625 [voix de Sergine] Les personnes peintes que l’on tue ont le sourire, souvent. 204 00:42:31,125 --> 00:42:34,083 Celles qui tuent ne l’ont jamais, tu vois. 205 00:42:34,583 --> 00:42:36,541 [une prostituée] Eh, les filles, il y a des hommes ici ! 206 00:42:50,208 --> 00:42:52,958 Écarte-toi ! [sifflement] Dégage ! 207 00:42:53,041 --> 00:42:54,875 Allez hop ! [sifflement] Dégage ! 208 00:43:24,291 --> 00:43:25,125 [un client] Au revoir. 209 00:43:26,666 --> 00:43:27,583 Au revoir, monsieur. 210 00:43:27,666 --> 00:43:30,375 [vieille chanson en fond] 211 00:45:19,875 --> 00:45:21,750 [patron] La pilule, ça n'a pas résolu 212 00:45:21,833 --> 00:45:23,250 le problème de l’hygiène intime. 213 00:45:24,166 --> 00:45:25,708 Le savon et la serviette, 214 00:45:26,250 --> 00:45:28,875 ça nous protège toujours, comme au bon vieux temps. 215 00:45:44,625 --> 00:45:45,625 Voilà un cadeau. 216 00:45:48,125 --> 00:45:49,708 Merci. C'est en argent ? 217 00:45:49,791 --> 00:45:52,916 Non, c’est en chromé mais c’est mieux. 218 00:45:54,583 --> 00:45:57,583 Et rappelez-vous qu'on n’embrasse jamais un client. 219 00:45:57,666 --> 00:45:58,583 Vous m’entendez ? 220 00:45:59,916 --> 00:46:01,500 Donne-moi ça ! 221 00:46:01,583 --> 00:46:02,458 [exclamation de surprise] 222 00:46:04,750 --> 00:46:05,791 Lâche ! 223 00:46:08,750 --> 00:46:11,000 - [prostituée] C'est ma boite ! - [autre prostituée] C'est la mienne ! 224 00:46:11,500 --> 00:46:14,541 - [prostituée] Au secours ! - [cris de terreur] 225 00:46:19,583 --> 00:46:21,833 - [patron] Elle est folle ! - [prostituée] Au secours ! 226 00:46:21,916 --> 00:46:24,000 - Silence ! Habillez-vous, vite. - Salope ! [cris enragés] 227 00:46:24,083 --> 00:46:25,750 Sinon, je vous fous à la porte ! 228 00:46:25,833 --> 00:46:28,375 [prostituée debout, en sanglotant] Rends-moi mon savon ! 229 00:46:28,458 --> 00:46:30,791 [musique mélancolique au piano] 230 00:46:43,625 --> 00:46:44,875 Je suis fauchée. 231 00:46:50,041 --> 00:46:52,833 - Tu vas partir ? - Non. Il faut encore que je bosse. 232 00:46:53,666 --> 00:46:55,583 Tu me rends ce que tu me dois ? 233 00:46:55,666 --> 00:46:58,375 - 50 balles, pas plus. - Merci. 234 00:47:24,458 --> 00:47:26,708 [chanson : "Saturday Night's Alright"] 235 00:47:53,208 --> 00:47:54,208 [Diana] Tu m’invites ? 236 00:47:55,208 --> 00:47:57,333 - Un petit noir. - Deux cafés. 237 00:48:03,916 --> 00:48:04,791 Merci. 238 00:48:21,875 --> 00:48:22,750 - Bonjour. - Bonjour. 239 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 [femme en rouge] C'est de la glue, ce mec-là. 240 00:48:40,916 --> 00:48:42,708 [femme au bar] Et elle… regarde-la. 241 00:49:19,041 --> 00:49:20,041 [Sigismond] Une poupée ? 242 00:49:56,916 --> 00:49:59,583 [musique douce] 243 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 [chanson : "Une femme"] 244 00:51:19,833 --> 00:51:20,958 [Sigismond] C'est pour toi. 245 00:51:21,875 --> 00:51:23,750 - [Diana] C'est pour manger ? - Oui, pour manger. 246 00:51:29,250 --> 00:51:30,166 [Diana rigole] 247 00:52:58,583 --> 00:53:01,375 Un client de retour aime payer très cher. 248 00:53:32,500 --> 00:53:35,250 [cloche d'église qui sonne] 249 00:53:46,875 --> 00:53:48,458 Aujourd'hui, c’est dimanche. 250 00:56:49,291 --> 00:56:52,291 [chanson : "Une femme"] 251 00:58:41,458 --> 00:58:42,333 [Diane gémit] 252 01:00:03,333 --> 01:00:05,958 [conversations indistinctes] 253 01:00:16,375 --> 01:00:17,958 Oh là là. 254 01:00:24,000 --> 01:00:26,291 [chanson romantique en fond] 255 01:01:43,583 --> 01:01:44,416 [patron] Ouvre ! 256 01:01:45,083 --> 01:01:46,375 [tambourine à la porte] 257 01:01:50,000 --> 01:01:50,875 Ouvre ! 258 01:02:02,750 --> 01:02:03,666 C'est à toi, ça ? 259 01:02:07,375 --> 01:02:08,500 Allez, viens ! 260 01:02:52,500 --> 01:02:53,750 Enlève ta jupe. 261 01:02:55,791 --> 01:02:56,958 Enlève ta jupe ! 262 01:03:16,333 --> 01:03:17,333 C'est nouveau, ça. 263 01:03:18,125 --> 01:03:19,416 Tu veux plaire à quelqu'un ? 264 01:03:21,541 --> 01:03:23,500 Tu fais encore du sentiment, hein ? 265 01:03:24,791 --> 01:03:25,625 Pas ici ! 266 01:03:30,541 --> 01:03:32,250 C’est pour qui ça, hein ? 267 01:03:32,333 --> 01:03:34,625 - C'est pour qui ? - Je ne sais pas… 268 01:03:34,708 --> 01:03:36,166 Ah ! Tu ne sais pas. 269 01:03:36,750 --> 01:03:37,625 Tu ne sais pas. 270 01:03:42,458 --> 01:03:43,583 Tu sauras, maintenant. 271 01:03:57,916 --> 01:03:58,791 Un cognac. 272 01:04:03,791 --> 01:04:05,000 Vous avez du feu ? 273 01:04:18,083 --> 01:04:18,916 [client] Combien ? 274 01:04:21,291 --> 01:04:23,541 - [fille] 200 francs. - [client] On y va ? 275 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 [chanson : "Où est-il donc ?"] 276 01:05:13,958 --> 01:05:16,833 [Fréhel à la télé] Oui, je pense à ma jeunesse. 277 01:05:18,083 --> 01:05:19,708 Je regarde ma vieille photo, 278 01:05:20,541 --> 01:05:22,250 et je me dis que je suis devant une glace. 279 01:05:23,375 --> 01:05:24,666 Je remets un de mes anciens disques, 280 01:05:24,750 --> 01:05:28,041 du temps où j'avais tant de succès à la Scala, Boulevard de Strasbourg. 281 01:05:28,875 --> 01:05:31,750 Je paraissais en scène dans un décor champêtre, 282 01:05:31,833 --> 01:05:35,500 avec un projecteur rouge braqué sur mon visage pâle, 283 01:05:36,791 --> 01:05:38,416 et je chantais… 284 01:05:39,208 --> 01:05:42,208 [chanson : "Où est-il donc ?"] 285 01:06:18,166 --> 01:06:20,625 [chanson : "Afric Simone"] 286 01:06:36,000 --> 01:06:38,000 - [le nain] Con, va ! - Non mais ça va pas, non ? 287 01:06:38,083 --> 01:06:39,208 [une prostituée] Vous êtes pas tout seul ! 288 01:06:39,708 --> 01:06:41,250 Enfin, quand même. 289 01:06:47,791 --> 01:06:51,416 [Fréhel] ♪ Où sont-ils donc ? ♪ 290 01:06:53,458 --> 01:06:55,333 [cris de terreur] 291 01:06:57,708 --> 01:06:59,500 [les filles] Au secours ! Imbécile ! 292 01:07:05,458 --> 01:07:07,416 [chanson : "Afric Simone"] 293 01:07:25,000 --> 01:07:26,291 C'est pas vrai… 294 01:08:04,833 --> 01:08:06,000 500 francs. 295 01:08:43,958 --> 01:08:46,708 [musique : " Shine on You Crazy Diamond"] 296 01:12:06,125 --> 01:12:07,416 [Diana] Adieu ! 297 01:12:11,916 --> 01:12:12,833 Diana ! 298 01:12:49,416 --> 01:12:52,250 [musique : " Shine on You Crazy Diamond"] 299 01:14:28,333 --> 01:14:30,875 [ricanement] 300 01:15:06,875 --> 01:15:09,750 [musique romantique en fond] 301 01:16:15,875 --> 01:16:18,291 [Féline] Il y avait un beau soleil, 302 01:16:19,000 --> 01:16:22,041 Élie est allé près de la piscine. 303 01:16:22,625 --> 01:16:25,666 Il a voulu attraper son ballon, peut-être. 304 01:16:26,375 --> 01:16:29,666 Il est tombé dans l'eau profonde et froide. 305 01:16:30,750 --> 01:16:32,666 Il n'a pas crié, 306 01:16:32,750 --> 01:16:35,458 ou bien, nous ne l'avons pas entendu. 307 01:16:36,250 --> 01:16:40,166 Il était sans vie quand nous l'avons retiré de l'eau. 308 01:16:41,541 --> 01:16:43,750 Madame n’a rien dit. 309 01:16:44,791 --> 01:16:46,416 Elle ne pleurait pas. 310 01:16:47,083 --> 01:16:49,291 Elle a couru à la Tour des Vents. 311 01:16:49,375 --> 01:16:51,625 Elle a monté la spirale. 312 01:16:51,708 --> 01:16:53,666 Elle s'est jetée du haut. 313 01:16:53,750 --> 01:16:55,916 Elle a expiré tout de suite. 314 01:16:57,291 --> 01:16:59,958 Le médecin et les gendarmes sont venus. 315 01:17:01,000 --> 01:17:03,125 Ils ont dit qu'il n’y a rien à dire. 316 01:17:04,291 --> 01:17:06,208 Je suis malheureuse 317 01:17:06,291 --> 01:17:09,208 d'être la messagère du malheur. 318 01:17:09,708 --> 01:17:11,958 Mais il n'y a que moi pour l'être. 319 01:17:12,500 --> 01:17:15,541 Votre toute dévouée, Féline. 320 01:18:45,208 --> 01:18:48,416 [musique : "Funeral for a Friend"] 321 01:20:42,666 --> 01:20:45,958 [musique : "Funeral for a Friend"] 322 01:21:48,125 --> 01:21:50,750 Et pourtant, je n’ai jamais tué 323 01:21:51,791 --> 01:21:53,125 ni blessé personne, 324 01:21:53,208 --> 01:21:55,541 je n'ai jamais volé, je ne suis pas un menteur, 325 01:21:56,333 --> 01:21:58,625 et je ne me souviens pas avoir fait du mal à quelqu'un. 326 01:22:41,541 --> 01:22:43,750 - [coups sur la vitre] - Bonsoir, chéri ! 327 01:22:50,875 --> 01:22:52,125 Tu veux un spécial ? 328 01:22:53,875 --> 01:22:55,208 Un petit shampoing maison ? 329 01:22:56,583 --> 01:22:57,416 Non ? 330 01:22:58,500 --> 01:22:59,416 Tu n'aimes pas ? 331 01:23:00,166 --> 01:23:01,875 Tiens, il fait une drôle de bougie ! 332 01:23:02,958 --> 01:23:05,958 Pourtant, tu t'es bien arrêté ici, non ? 333 01:23:09,250 --> 01:23:10,791 Tu préfères te baguer le nœud ? 334 01:23:12,916 --> 01:23:14,416 Mais c'est aussi cher. 335 01:23:27,875 --> 01:23:31,291 Quel culot il a, de m'avoir agressée ! 336 01:23:31,375 --> 01:23:34,875 Une vraie pine de coucou ! Malpropre ! Lopaille ! 337 01:23:35,458 --> 01:23:36,791 [une autre prostituée] Mais il faut appeler la police ! 338 01:23:36,875 --> 01:23:38,791 Agace-cul mal formé ! 339 01:23:38,875 --> 01:23:41,333 [une autre prostituée] Ils nous font chier, ces mecs ! C'est pas vrai ! 340 01:23:41,416 --> 01:23:42,916 Qu'est-ce que c'est que ces paumés ! 341 01:23:50,541 --> 01:23:53,125 [musique mélancolique au piano] 342 01:24:16,583 --> 01:24:17,666 [coup de feu] 343 01:24:33,083 --> 01:24:35,541 [chanson : "A Glass Of Champagne"] 23275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.