All language subtitles for Go Ahead Brother.S01E02.eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:22,320 ‫هناك سمكة تروتة بحيرة في نهاية صنارتك.‬ 2 00:00:22,400 --> 00:00:25,680 ‫يا لجمالها. لكن الأولويات أولًا.‬ 3 00:00:25,760 --> 00:00:29,840 ‫لنبحث في سبب تسمية سمكة تروتة البحيرة‬ ‫باسم "السمكة الشبحية".‬ 4 00:00:29,920 --> 00:00:32,880 ‫والأهم من ذلك، كيفية اصطياد…‬ 5 00:00:32,960 --> 00:00:34,360 ‫"مكالمة واردة: أبي"‬ 6 00:00:34,440 --> 00:00:35,360 ‫مرحبًا؟‬ 7 00:01:00,320 --> 00:01:03,120 ‫"حارس المجمّع"‬ 8 00:01:22,720 --> 00:01:24,440 ‫- مرحبًا يا "غويزدا".‬ ‫- مرحبًا.‬ 9 00:01:29,640 --> 00:01:30,600 ‫من هذا؟‬ 10 00:01:31,520 --> 00:01:32,480 ‫لا تتدخل يا "بوبيك".‬ 11 00:01:52,920 --> 00:01:56,680 ‫أؤكد لك أنه كان "تومشيك"‬ ‫ينتقم للهجوم على ذلك السائق.‬ 12 00:01:59,960 --> 00:02:04,440 ‫- واحد فقط؟ هل أنت متأكد؟‬ ‫- أمسكني من الخلف مثل نينجا لعين.‬ 13 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 ‫لم تكن أمامي فرصة.‬ 14 00:02:07,640 --> 00:02:09,320 ‫اخرس.‬ 15 00:02:10,680 --> 00:02:13,560 ‫أبي، لا بد أنه كان محترفًا،‬ 16 00:02:13,640 --> 00:02:15,200 ‫وإلا لتوليت أمره، تعلم ذلك.‬ 17 00:02:18,400 --> 00:02:19,920 ‫- تبًا…‬ ‫- ولا كلمة أخرى.‬ 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,040 ‫أبي.‬ 19 00:02:21,120 --> 00:02:22,880 ‫- ولا كلمة أخرى.‬ ‫- تبًا.‬ 20 00:02:24,080 --> 00:02:25,320 ‫ألديك أي ملابس؟‬ 21 00:02:26,520 --> 00:02:30,440 ‫"سيلفيك"، كنت حنونًا حقًا،‬ ‫لكنني أود أن أقع في الحب أولًا.‬ 22 00:02:33,480 --> 00:02:34,320 ‫تفضّل.‬ 23 00:02:35,760 --> 00:02:37,640 ‫أنت صعب المراس.‬ 24 00:02:38,640 --> 00:02:40,480 ‫أنت تمزح.‬ 25 00:02:40,560 --> 00:02:42,800 ‫الآن؟ بعد كلّ ما حدث؟‬ 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,280 ‫ماذا حدث لك؟‬ 27 00:02:46,360 --> 00:02:49,200 ‫ألا تعرفني؟‬ ‫أمزح دائمًا للتخلص من التوتر بعد العمل.‬ 28 00:02:49,280 --> 00:02:53,440 ‫- أيّ عمل؟ ما الذي أقحمتني فيه؟‬ ‫- أخبرتك أنني سأسرق من لص.‬ 29 00:02:53,520 --> 00:02:57,000 ‫استوعب الأمر، قتلت رجلًا لإنقاذك.‬ 30 00:02:57,080 --> 00:02:58,280 ‫لم أطلب منك ذلك.‬ 31 00:03:05,800 --> 00:03:07,400 ‫سرقت مسدسك.‬ 32 00:03:07,480 --> 00:03:10,400 ‫لم تكن موجودًا ولم تكن تعرف شيئًا.‬ ‫أنا الملام بالكامل.‬ 33 00:03:10,480 --> 00:03:11,560 ‫شكرًا يا "أوسكار".‬ 34 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 ‫جديًا، شكرًا. شكرًا لأنك اعتنيت بي.‬ 35 00:03:16,960 --> 00:03:20,120 ‫أنت فرد من العائلة لا يُعوض.‬ 36 00:03:20,200 --> 00:03:23,120 ‫يجب أن يكون في كلّ عائلة "أوسكار غويزدا".‬ 37 00:03:25,280 --> 00:03:28,320 ‫وعلاوة على ذلك، يجب أن يشرعوا في استنساخك.‬ 38 00:03:29,320 --> 00:03:33,160 ‫يجب أن تُباع في كلّ متجر وعلى كلّ رف!‬ 39 00:03:33,240 --> 00:03:34,520 ‫"أوسكار غويزدا"!‬ 40 00:03:39,520 --> 00:03:45,040 ‫النصف لك. ليس كمكافأة تورط.‬ ‫كنت سأعطيكما النصف في كلتا الحالتين.‬ 41 00:03:56,400 --> 00:03:59,160 ‫- تحتاجان إلى المال.‬ ‫- نتدبر أمرنا، شكرًا.‬ 42 00:03:59,240 --> 00:04:01,840 ‫لا تتدبران أي شيء! تعيشان في كوخ.‬ 43 00:04:04,080 --> 00:04:07,320 ‫"مارتا" قلقة من الظروف بعد ولادة الطفل.‬ ‫لا تصارحك بذلك فحسب.‬ 44 00:04:12,840 --> 00:04:16,320 ‫قطعت وعدًا بتسديد ديون أبي.‬ ‫هذا نصف ما كان يدين لكما به تقريبًا.‬ 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,480 ‫بحق السماء يا "سيلفيك"!‬ 46 00:04:19,520 --> 00:04:22,040 ‫لا نستحق أن نعيش هكذا.‬ 47 00:04:33,760 --> 00:04:35,880 ‫"أوسكار"، هل هذا هاتف من العمل؟‬ 48 00:04:37,800 --> 00:04:41,400 ‫كان عليّ التأكد من أن المال من مركز التسوق‬ ‫سينتهي به المطاف في ذلك المنزل.‬ 49 00:04:41,480 --> 00:04:42,640 ‫هل اقتحمت المكان؟‬ 50 00:04:43,440 --> 00:04:47,240 ‫نوعًا ما. استعرت جهازي تعقّب من المخزن.‬ 51 00:04:48,880 --> 00:04:50,360 ‫أين جهازا التعقّب هذان؟‬ 52 00:04:50,440 --> 00:04:54,000 ‫في الوقت الحالي، تحت سيارتين.‬ 53 00:04:54,080 --> 00:04:57,960 ‫اقتحمت الوحدة وسرقت معدات‬ ‫استخدمتها لاحقًا في عملية سطو،‬ 54 00:04:58,040 --> 00:05:01,960 ‫ثم تركتها في مسرح الجريمة كدليل.‬ 55 00:05:03,520 --> 00:05:04,680 ‫سأستعيدها.‬ 56 00:05:05,760 --> 00:05:07,560 ‫لا يا صاح. هذه هي النهاية.‬ 57 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 ‫لقد دمرتنا.‬ 58 00:05:11,720 --> 00:05:13,400 ‫سيدخل كلانا السجن.‬ 59 00:05:36,080 --> 00:05:37,240 ‫أين كنت؟‬ 60 00:05:37,720 --> 00:05:38,560 ‫ماذا؟‬ 61 00:05:41,360 --> 00:05:42,200 ‫مع "أوسكار".‬ 62 00:05:43,440 --> 00:05:45,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 63 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 ‫ماذا ترتدي؟‬ 64 00:05:49,280 --> 00:05:52,040 ‫دخلنا في شجار مع بعض الحمقى‬ ‫في وسط المدينة.‬ 65 00:05:52,120 --> 00:05:54,240 ‫أعارني "أوسكار" بعض الملابس.‬ 66 00:05:54,320 --> 00:05:56,880 ‫أظن أن أخي الصغير بدأ الشجار، صحيح؟‬ 67 00:05:56,960 --> 00:06:02,200 ‫أجل، لكن دفاعًا عنه،‬ ‫كانت ردة فعل هؤلاء الرجال عدائية جدًا.‬ 68 00:06:02,280 --> 00:06:03,120 ‫اخلدي إلى النوم.‬ 69 00:06:03,840 --> 00:06:06,640 ‫لطالما تجدان أنفسكما في مغامرات معًا، صحيح؟‬ 70 00:06:13,240 --> 00:06:15,880 ‫لا تبدو جميلًا في هذا الجينز الضيق.‬ 71 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 ‫أترى؟ لم يبلّغوا عن ذلك، وكأن شيئًا لم يحدث.‬ 72 00:08:28,480 --> 00:08:32,160 ‫- إنهم يحسّنون الأمن.‬ ‫- لو طلبوا مساعدتي، لما سرقهم أحد.‬ 73 00:08:33,480 --> 00:08:36,400 ‫بما أن الأمور قد هدأت،‬ ‫هل ستعيد التفكير في مسألة نصف المال؟‬ 74 00:08:36,480 --> 00:08:38,160 ‫استعد جهازي التعقب، اتفقنا؟‬ 75 00:08:41,560 --> 00:08:42,400 ‫حاضر يا سيدي.‬ 76 00:09:00,080 --> 00:09:02,560 ‫مهلًا. لا.‬ 77 00:09:07,520 --> 00:09:08,840 ‫- ضعي المزيد هنا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 78 00:09:09,560 --> 00:09:11,040 ‫ما رأيك في عشاء الليلة؟‬ 79 00:09:11,120 --> 00:09:12,080 ‫أو جعة.‬ 80 00:09:12,160 --> 00:09:13,200 ‫أو كليهما.‬ 81 00:09:13,960 --> 00:09:17,080 ‫يا صاح، إنها تعمل وأنت تقاطع عملها.‬ 82 00:09:17,160 --> 00:09:18,000 ‫"يفا"، أسرعي.‬ 83 00:09:18,080 --> 00:09:21,200 ‫- أعتذر.‬ ‫- هل سأحجز الساعة 7 مساءً إذًا؟‬ 84 00:09:21,280 --> 00:09:23,600 ‫حسنًا! اذهب فحسب رجاءً.‬ 85 00:09:24,760 --> 00:09:28,480 ‫- هل تحب وظيفتك أيها الغبي؟‬ ‫- أنا آسف حقًا.‬ 86 00:09:28,560 --> 00:09:32,000 ‫- مكالمة هاتفية واحدة وستُطرد من هنا.‬ ‫- آسف، لا تفعل ذلك.‬ 87 00:09:32,080 --> 00:09:36,120 ‫سأساعد الفتاتين في تفريغ البضاعة.‬ ‫تهمني حقًا هذه الوظيفة.‬ 88 00:09:36,200 --> 00:09:38,720 ‫كن سريعًا. مرحبًا؟‬ 89 00:09:40,480 --> 00:09:41,320 ‫أيّ كرسي؟‬ 90 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 ‫أيّ مصففة شعر؟‬ 91 00:09:44,520 --> 00:09:46,400 ‫انتظري يا "باتريسيا". اهدئي!‬ 92 00:09:46,480 --> 00:09:47,400 ‫تبًا.‬ 93 00:09:49,600 --> 00:09:51,640 ‫- أخرق لعين!‬ ‫- آسف!‬ 94 00:09:51,720 --> 00:09:52,600 ‫أنا آسف.‬ 95 00:09:53,240 --> 00:09:54,840 ‫لا، لم أكن أتحدّث إليك.‬ 96 00:09:54,920 --> 00:09:58,040 ‫لا، لا أقصدك.‬ ‫ليس كلّ شيء عنك يا "باتريسيا".‬ 97 00:09:59,840 --> 00:10:03,640 ‫"الإعدام وحده يمكنه إصلاحي"‬ 98 00:11:59,960 --> 00:12:00,840 ‫هل تعرفني؟‬ 99 00:12:02,840 --> 00:12:03,800 ‫هل تفهم معنى ذلك؟‬ 100 00:12:12,200 --> 00:12:15,680 ‫يبدو أن أبي لم يتذكر كم ربح أو خسر.‬ 101 00:12:15,760 --> 00:12:19,560 ‫أو أين احتفظ برقائق الكازينوهات،‬ ‫من الجيد أنني وجدتها أصلًا.‬ 102 00:12:19,640 --> 00:12:20,520 ‫أجل.‬ 103 00:12:22,440 --> 00:12:24,800 ‫ليس بالكثير، لكنه سينقذنا.‬ 104 00:12:25,800 --> 00:12:26,640 ‫وأنت؟‬ 105 00:12:26,720 --> 00:12:29,920 ‫أخذت النصف بالفعل.‬ ‫يجب أن أدفع لمحصلي الديون، يتصلون بي.‬ 106 00:12:30,000 --> 00:12:31,760 ‫ماذا عن "تومشيك"؟‬ 107 00:12:32,400 --> 00:12:35,360 ‫- سيحصل على بعض المال.‬ ‫- "أوسكار"، حتى نكون واضحين،‬ 108 00:12:35,440 --> 00:12:40,120 ‫ما زلت أظن أن قبولك للميراث‬ ‫كان تصرّفًا أحمق تمامًا.‬ 109 00:12:40,200 --> 00:12:42,200 ‫لكنني أريدك أن تعرف شيئًا.‬ 110 00:12:43,040 --> 00:12:44,600 ‫أنا فخورة بك.‬ 111 00:12:44,680 --> 00:12:46,680 ‫لأنك توليت الأمر. عانقني.‬ 112 00:12:48,520 --> 00:12:51,680 ‫- لا تخبري "سيلفيك" في الحال، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 113 00:12:51,760 --> 00:12:54,040 ‫- فاجئيه.‬ ‫- حسنًا.‬ 114 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 ‫يبدو الأمر كما لو أنك سرقت مصرفًا!‬ 115 00:12:57,840 --> 00:12:59,920 ‫ماذا أفعل؟ هل أعود للعمل بهذه الأموال؟‬ 116 00:13:02,320 --> 00:13:03,520 ‫تقودني إلى الجنون!‬ 117 00:13:12,200 --> 00:13:13,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- 500.‬ 118 00:13:16,240 --> 00:13:18,120 ‫أيمكنني على الأقل‬ ‫إلقاء التحية على "روكسي"؟‬ 119 00:13:19,360 --> 00:13:24,000 ‫أخبريني بكلّ شيء ثانيةً، لكن ببطء.‬ ‫كانت معك عند مصففة الشعر في غرفة الانتظار.‬ 120 00:13:24,080 --> 00:13:26,000 ‫- تؤدي فروضها المدرسية.‬ ‫- وماذا حدث؟‬ 121 00:13:26,080 --> 00:13:30,240 ‫- خدشت كرسيًا جلديًا.‬ ‫- هل يجب أن أتحدّث إلى مصففة الشعر؟‬ 122 00:13:31,520 --> 00:13:33,000 ‫لماذا تضحكين؟‬ 123 00:13:33,080 --> 00:13:37,440 ‫- سأتولى الأمر أفضل منك.‬ ‫- لا تجعل من نفسك أضحوكة.‬ 124 00:13:49,240 --> 00:13:50,120 ‫تفضّل.‬ 125 00:13:53,000 --> 00:13:54,520 ‫لا تتوقفي بسببي.‬ 126 00:13:55,800 --> 00:13:56,680 ‫سأصغي.‬ 127 00:14:01,280 --> 00:14:02,200 ‫مرحبًا.‬ 128 00:14:03,280 --> 00:14:04,160 ‫مرحبًا.‬ 129 00:14:07,400 --> 00:14:09,760 ‫- ما الذي تتدربين عليه الآن؟‬ ‫- المقطوعة نفسها.‬ 130 00:14:11,480 --> 00:14:12,440 ‫ما الأخبار؟‬ 131 00:14:20,280 --> 00:14:21,360 ‫اعزفيها لي رجاءً.‬ 132 00:14:22,520 --> 00:14:24,520 ‫أرجوك!‬ 133 00:14:38,440 --> 00:14:39,600 ‫أُحبك.‬ 134 00:15:18,080 --> 00:15:19,080 ‫هل انتهيت؟‬ 135 00:15:19,760 --> 00:15:22,280 ‫دقيقة واحدة.‬ 136 00:15:26,320 --> 00:15:29,200 ‫"باشيا"، لديّ طلب.‬ 137 00:15:30,040 --> 00:15:32,240 ‫هل يمكن استبدالي؟‬ 138 00:15:33,240 --> 00:15:34,480 ‫هل لديك موعد غرامي؟‬ 139 00:15:36,000 --> 00:15:37,560 ‫- أجل.‬ ‫- هل هو ظريف؟‬ 140 00:15:37,640 --> 00:15:40,760 ‫- بالطبع يا عزيزتي، اذهبي.‬ ‫- شكرًا.‬ 141 00:15:40,840 --> 00:15:42,440 ‫بالتأكيد.‬ 142 00:15:42,520 --> 00:15:43,440 ‫حسنًا.‬ 143 00:15:52,600 --> 00:15:54,080 ‫وشعرت بالخوف.‬ 144 00:15:55,000 --> 00:15:59,080 ‫- في حالتي يا فتاة، كنت أحمرّ خجلًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 145 00:15:59,600 --> 00:16:02,000 ‫هل أعلن الزعيم عن زي جديد للحراس؟‬ 146 00:16:02,080 --> 00:16:04,400 ‫ادخر المال أخيرًا من أجل ليلة معك.‬ 147 00:16:04,480 --> 00:16:05,720 ‫- "أشكا".‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:16:05,800 --> 00:16:09,040 ‫عندما تتقاعدين قريبًا،‬ ‫فكّري في العمل ككوميدية "ستاند أب".‬ 149 00:16:09,120 --> 00:16:12,280 ‫- ستكون أول معجب لي، صحيح يا "أوسكار"؟‬ ‫- أول موعد غرامي؟‬ 150 00:16:13,680 --> 00:16:15,240 ‫أجل، ألا يبدو رسميًا أكثر من اللازم؟‬ 151 00:16:22,000 --> 00:16:22,880 ‫هل هي جميلة؟‬ 152 00:16:25,080 --> 00:16:26,000 ‫جميلة جدًا.‬ 153 00:16:28,680 --> 00:16:29,640 ‫هكذا أفضل.‬ 154 00:16:33,400 --> 00:16:35,320 ‫- أيمكنني الدخول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 155 00:16:36,720 --> 00:16:39,560 ‫لديّ بعض الفساتين التي لم تعد تناسبني.‬ 156 00:16:39,640 --> 00:16:42,160 ‫ما رأيك أن تجربي بعضها؟ قد تناسبك.‬ 157 00:16:42,240 --> 00:16:44,240 ‫لا يا سيدتي، سامحيني.‬ 158 00:16:44,320 --> 00:16:46,560 ‫هذه فساتين لمصممين بارزين، لا أستطيع.‬ 159 00:16:46,640 --> 00:16:50,280 ‫بلى، ثمن كلّ واحد خمسة آلاف زلوتي. جربيها.‬ 160 00:16:50,360 --> 00:16:52,680 ‫- هذا كثير. لا أستطيع.‬ ‫- يجب عليك ذلك.‬ 161 00:16:52,760 --> 00:16:56,160 ‫- هذا الفستان تقليدي جدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 162 00:16:56,240 --> 00:16:58,200 ‫جربي هذا. إنه جميل.‬ 163 00:16:58,280 --> 00:16:59,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّلي.‬ 164 00:16:59,960 --> 00:17:03,720 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- على الرحب والسعة. ستبدين جميلة.‬ 165 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 ‫- أغلقي الباب من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 166 00:17:07,480 --> 00:17:09,240 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 167 00:17:09,320 --> 00:17:10,200 ‫رائع.‬ 168 00:17:17,720 --> 00:17:18,760 ‫أنا آسفة.‬ 169 00:17:36,280 --> 00:17:39,640 ‫مرة أخرى، بعد الاعتداء على السائق،‬ 170 00:17:39,720 --> 00:17:43,480 ‫هل أعطاك الزعيم الإذن لاستهداف أبي؟‬ 171 00:17:43,560 --> 00:17:46,160 ‫- هل أردتم الانتقام؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 172 00:17:47,080 --> 00:17:51,040 ‫أقسم إنني لا أعرف ماذا يجري‬ ‫بينكم وبين "تومشيك".‬ 173 00:17:51,120 --> 00:17:54,000 ‫استأجرت محترفًا، أخبرني بالاسم.‬ 174 00:17:54,080 --> 00:17:55,880 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 175 00:17:55,960 --> 00:17:59,000 ‫جميعكم مجرد مرتابين.‬ 176 00:18:02,640 --> 00:18:06,240 ‫أعرف أنك كنت تستأجر جنودًا سابقين‬ ‫من أجل عمليات سطو.‬ 177 00:18:06,320 --> 00:18:07,920 ‫استخدمت واحدًا ليلة أمس.‬ 178 00:18:08,600 --> 00:18:10,920 ‫ما أحتاج إليه منك هو اسم.‬ 179 00:18:11,560 --> 00:18:14,160 ‫لم أستأجر أحدًا.‬ 180 00:18:15,680 --> 00:18:17,880 ‫لا…‬ 181 00:18:24,000 --> 00:18:26,920 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل أنت مستعجل للوصول إلى مدرستك؟‬ 182 00:18:27,000 --> 00:18:29,600 ‫اغرب عن وجهي. واذهب إلى الصالة الرياضية.‬ ‫وأنت أيضًا.‬ 183 00:18:29,680 --> 00:18:31,760 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- هل أنت في كلية تمهيدية الآن؟‬ 184 00:18:31,840 --> 00:18:34,840 ‫- "سيلفيك"! انتظر.‬ ‫- أنت في ورطة!‬ 185 00:18:36,360 --> 00:18:37,360 ‫ما الأمر؟‬ 186 00:18:39,360 --> 00:18:42,680 ‫اختفت بعض المعدات من المخزن‬ ‫عندما كنا في مهمة الفندق.‬ 187 00:18:42,760 --> 00:18:44,480 ‫أتعرف شيئًا عن ذلك؟‬ 188 00:18:45,760 --> 00:18:48,480 ‫- لا.‬ ‫- هل رأيت شقيق زوجتك مؤخرًا؟‬ 189 00:18:55,240 --> 00:18:57,040 ‫"قسم شرطة (لودز)"‬ 190 00:18:57,960 --> 00:19:00,440 ‫لكمك وتريد أن تأخذ حقك الآن؟‬ 191 00:19:01,600 --> 00:19:02,440 ‫أأنت متفرغ للحظة؟‬ 192 00:19:02,520 --> 00:19:03,960 ‫سأريك شيئًا.‬ 193 00:19:06,680 --> 00:19:07,680 ‫تعال.‬ 194 00:19:09,080 --> 00:19:10,800 ‫- عمّ الأمر؟‬ ‫- اجلس.‬ 195 00:19:10,880 --> 00:19:12,080 ‫أفضّل الوقوف.‬ 196 00:19:12,160 --> 00:19:15,960 ‫اجلس، اعتد عليه.‬ ‫بعد بضع سنوات، ستطلق الريح في هذا الكرسي.‬ 197 00:19:28,520 --> 00:19:30,160 ‫أيذكّرك بأحد؟‬ 198 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 ‫انظر إلى ذلك.‬ 199 00:19:36,920 --> 00:19:39,880 ‫لم فعل ذلك؟ هل كانت حيلة؟‬ ‫أم أنه كان يحاول أن يثبت لي شيئًا؟‬ 200 00:19:42,480 --> 00:19:43,880 ‫إنه "غويزدا"، صحيح؟‬ 201 00:19:43,960 --> 00:19:44,960 ‫أجل.‬ 202 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 ‫"غويزدا".‬ 203 00:19:50,720 --> 00:19:52,280 ‫"(سيلفيك)"‬ 204 00:19:53,000 --> 00:19:54,320 ‫أسرع يا "سيلفيك".‬ 205 00:19:54,400 --> 00:19:57,560 ‫أتظن أن الأمر يتطلب عبقريًا‬ ‫ليحدد هويتك في مقاطع المراقبة وأنت تسرق؟‬ 206 00:19:57,640 --> 00:20:02,200 ‫- يحدد هويتي؟ لا. يثبت ذلك؟ أجل.‬ ‫- أنت ذكي وتتحذلق على الجميع دائمًا، صحيح؟‬ 207 00:20:02,280 --> 00:20:04,640 ‫اهدأ يا أخي. كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 208 00:20:04,720 --> 00:20:07,040 ‫أيّ سيطرة يا رجل؟‬ 209 00:20:07,640 --> 00:20:11,000 ‫قال "ماريسكي" إنه سينسى الأمر‬ ‫إذا تمت إعادة المعدات.‬ 210 00:20:11,920 --> 00:20:15,800 ‫- ألن يكون هذا اعترافًا بالذنب؟‬ ‫- أليسا معك إذًا؟‬ 211 00:20:15,880 --> 00:20:18,000 ‫أخي، كلّ شيء تحت السيطرة.‬ 212 00:20:18,080 --> 00:20:18,960 ‫لديّ جهاز واحد،‬ 213 00:20:19,040 --> 00:20:21,200 ‫الآخر لا يزال تحت سيارة "موستانغ"،‬ ‫سأسترجعه.‬ 214 00:20:21,960 --> 00:20:23,960 ‫سنتحدث لاحقًا. عليّ إنهاء المكالمة.‬ 215 00:20:24,040 --> 00:20:25,560 ‫مرحبًا؟ "أوسكار"؟‬ 216 00:20:25,640 --> 00:20:26,480 ‫مرحبًا؟‬ 217 00:20:30,520 --> 00:20:32,760 ‫"الشرطة"‬ 218 00:20:50,880 --> 00:20:53,000 ‫تبدين فاتنة.‬ 219 00:20:54,280 --> 00:20:55,880 ‫- هل هناك خطب ما؟‬ ‫- لا.‬ 220 00:21:04,280 --> 00:21:08,240 ‫- إن حدث شيء ما، فيمكننا تأجيل موعدنا.‬ ‫- لا، أنا جائعة.‬ 221 00:21:09,920 --> 00:21:10,760 ‫دراجتي!‬ 222 00:22:29,200 --> 00:22:31,040 ‫"يفا"، هل كلّ شيء بخير حقًا؟‬ 223 00:22:33,160 --> 00:22:34,320 ‫لا تقلق.‬ 224 00:22:35,040 --> 00:22:36,640 ‫كلّ شيء بخير.‬ 225 00:22:37,560 --> 00:22:38,720 ‫عائلتك.‬ 226 00:22:38,800 --> 00:22:41,480 ‫أجل، هذا يثير اهتمامي.‬ 227 00:22:42,920 --> 00:22:46,280 ‫كما كنت أقول، لديّ أخت أكبر، "مارتا".‬ 228 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 ‫تزوجت صديقي المقرب "سيلفيك".‬ 229 00:22:51,080 --> 00:22:54,560 ‫هذا ليس جيدًا. لم يعد لديك صديق أو أخت.‬ 230 00:22:55,360 --> 00:22:59,040 ‫أنا و"سيلفيك" كنا في الجيش، ثم عملنا معًا.‬ 231 00:22:59,840 --> 00:23:04,200 ‫حتى إننا عشنا معًا،‬ ‫أقصد أنا و"مارتا" و"سيلفيك" وأبي.‬ 232 00:23:07,240 --> 00:23:10,800 ‫أُحب "سيلفيك" مثل أخ لي،‬ ‫لكن صوت خطواته عال جدًا.‬ 233 00:23:10,880 --> 00:23:13,720 ‫من المستحيل وصف ذلك. يسير هكذا.‬ 234 00:23:17,200 --> 00:23:19,440 ‫وهل تعيشون معًا في شقة؟‬ 235 00:23:20,840 --> 00:23:23,040 ‫لا، انتقلا قبل عام.‬ 236 00:23:24,640 --> 00:23:27,080 ‫وأبي…‬ 237 00:23:30,080 --> 00:23:32,120 ‫تُوفي أبي مؤخرًا.‬ 238 00:23:37,160 --> 00:23:40,000 ‫إذًا تعيش في المنزل بأكمله بمفردك.‬ 239 00:23:44,400 --> 00:23:46,600 ‫أيمكنك إخباري بشيء عنك؟‬ 240 00:23:46,680 --> 00:23:49,360 ‫لا، لم أنته من استجوابك بعد.‬ 241 00:23:50,680 --> 00:23:54,320 ‫- بدأ يبدو مثل استجواب فعلًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 242 00:23:54,400 --> 00:23:57,360 ‫"لأنها رفيقة طيبة"‬ 243 00:23:57,440 --> 00:24:00,160 ‫أخذت شيئًا من أسفل سيارة "غزيغوز".‬ 244 00:24:00,240 --> 00:24:01,240 ‫ماذا كان؟‬ 245 00:24:01,760 --> 00:24:03,400 ‫لا، أنت مخطئة.‬ 246 00:24:03,920 --> 00:24:05,080 ‫رأيتك.‬ 247 00:24:06,080 --> 00:24:07,320 ‫من أنت يا "أوسكار"؟‬ 248 00:24:07,400 --> 00:24:08,720 ‫هل أنت لص؟‬ 249 00:24:08,800 --> 00:24:10,400 ‫هل تريد أن تؤذي أحدًا؟‬ 250 00:24:10,480 --> 00:24:15,520 ‫"لأنها رفيقة طيبة‬ 251 00:24:15,600 --> 00:24:18,840 ‫وهذا ما نقوله جميعًا!"‬ 252 00:24:19,840 --> 00:24:23,440 ‫"أوسكار"، أظن أنك تعاني نوبة هلع.‬ 253 00:24:24,360 --> 00:24:25,200 ‫"أوسكار".‬ 254 00:24:26,120 --> 00:24:27,760 ‫- "أوسكار".‬ ‫- عذرًا.‬ 255 00:24:28,880 --> 00:24:29,920 ‫عليّ…‬ 256 00:26:39,680 --> 00:26:40,560 ‫أجل.‬ 257 00:26:41,120 --> 00:26:43,960 ‫أجل، اتصلت به وتحدثت إليه مجددًا.‬ 258 00:26:44,040 --> 00:26:45,000 ‫اسمع.‬ 259 00:26:46,120 --> 00:26:51,080 ‫لديك مشكلة مع القابض،‬ ‫ثم تتضرر الحذافة مزدوجة الكتلة،‬ 260 00:26:51,160 --> 00:26:54,720 ‫وكلّ شيء ينهار،‬ ‫وتتعطل علبة التروس من تلقاء نفسها.‬ 261 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 ‫تبًا.‬ 262 00:28:36,040 --> 00:28:37,120 ‫المعذرة.‬ 263 00:28:52,480 --> 00:28:53,360 ‫تبًا.‬ 264 00:28:54,960 --> 00:28:55,800 ‫رويدك.‬ 265 00:28:55,880 --> 00:28:57,920 ‫أمسكها هنا! ستجعل نبضات قلبك تهدأ.‬ 266 00:28:58,000 --> 00:28:58,960 ‫حسنًا.‬ 267 00:28:59,560 --> 00:29:00,400 ‫تبًا.‬ 268 00:29:02,000 --> 00:29:04,880 ‫ستكون بخير. كلّ شيء في رأسك.‬ 269 00:29:04,960 --> 00:29:06,640 ‫أعطني يدك. أعطني إياها!‬ 270 00:29:08,560 --> 00:29:10,600 ‫جرب هذا. الإبهام.‬ 271 00:29:11,640 --> 00:29:13,600 ‫السبابة. كرر بالبولندية.‬ 272 00:29:14,440 --> 00:29:15,320 ‫هيا!‬ 273 00:29:15,760 --> 00:29:17,280 ‫- الإبهام.‬ ‫- أجل.‬ 274 00:29:17,360 --> 00:29:18,680 ‫- السبابة.‬ ‫- أجل.‬ 275 00:29:18,760 --> 00:29:20,360 ‫- الوسطى.‬ ‫- أجل.‬ 276 00:29:20,440 --> 00:29:21,640 ‫- البنصر.‬ ‫- نعم.‬ 277 00:29:21,720 --> 00:29:22,560 ‫الخنصر.‬ 278 00:29:22,640 --> 00:29:23,480 ‫مجددًا.‬ 279 00:29:23,560 --> 00:29:25,080 ‫- الإبهام.‬ ‫- أجل.‬ 280 00:29:25,160 --> 00:29:26,560 ‫- السبابة.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:29:26,640 --> 00:29:28,480 ‫- الوسطى.‬ ‫- أجل.‬ 282 00:29:28,560 --> 00:29:30,480 ‫- البنصر.‬ ‫- أجل.‬ 283 00:29:30,560 --> 00:29:31,640 ‫- الخنصر.‬ ‫- أجل.‬ 284 00:29:31,720 --> 00:29:32,840 ‫أحسنت.‬ 285 00:29:33,440 --> 00:29:34,840 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنت بخير.‬ 286 00:29:34,920 --> 00:29:36,160 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 287 00:29:54,280 --> 00:29:55,840 ‫هل تريد أن تعرف عني؟‬ 288 00:29:57,440 --> 00:29:58,320 ‫سأخبرك.‬ 289 00:30:00,760 --> 00:30:04,520 ‫لم أشعر بشيء منذ وقت طويل‬ ‫سوى الغضب والكراهية.‬ 290 00:30:05,160 --> 00:30:06,920 ‫لا أحد أُحبه.‬ 291 00:30:07,600 --> 00:30:08,960 ‫لا عائلة.‬ 292 00:30:09,040 --> 00:30:10,360 ‫لا منزل.‬ 293 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 ‫لكن لماذا أمتلك منزلًا؟‬ 294 00:30:11,720 --> 00:30:15,280 ‫لماذا أستقر‬ ‫بينما يمكنني خسارة كلّ شيء بسهولة؟‬ 295 00:30:16,280 --> 00:30:17,280 ‫الحمّام مشغول!‬ 296 00:30:28,840 --> 00:30:30,240 ‫كنت شرطيًا.‬ 297 00:30:31,840 --> 00:30:33,560 ‫مات صديقي بسببي.‬ 298 00:30:35,720 --> 00:30:38,560 ‫انتحر أبي بسببي أيضًا.‬ 299 00:30:39,920 --> 00:30:42,560 ‫- لذا تحمّلت ديونه.‬ ‫- أنت محترم.‬ 300 00:30:43,160 --> 00:30:44,360 ‫بل غبي.‬ 301 00:30:46,720 --> 00:30:47,600 ‫غبي.‬ 302 00:30:48,240 --> 00:30:49,200 ‫ليس لديّ شيء.‬ 303 00:30:50,520 --> 00:30:52,160 ‫أنا نكرة.‬ 304 00:30:56,440 --> 00:30:58,320 ‫أنا هالك.‬ 305 00:31:00,680 --> 00:31:04,320 ‫وأنا غاضب لأن هذا غير عادل!‬ 306 00:31:04,400 --> 00:31:06,760 ‫لهذا تُصاب بنوبات هلع، صحيح؟‬ 307 00:31:12,120 --> 00:31:13,800 ‫لست هالكًا يا "أوسكار".‬ 308 00:31:13,880 --> 00:31:14,800 ‫أنت طيب.‬ 309 00:31:15,560 --> 00:31:18,160 ‫لكنك تحتاج إلى مساعدة طبيب نفسي.‬ 310 00:31:22,160 --> 00:31:23,200 ‫الحمّام مشغول!‬ 311 00:31:23,960 --> 00:31:27,240 ‫نطلب منكما التفضل بإخلاء الحمّام.‬ 312 00:31:33,080 --> 00:31:33,960 ‫حسنًا.‬ 313 00:31:37,200 --> 00:31:38,040 ‫هيا.‬ 314 00:31:40,800 --> 00:31:43,480 ‫تعالي، أخبريني بالمزيد عن نفسك.‬ 315 00:31:43,560 --> 00:31:44,480 ‫هيا.‬ 316 00:31:49,880 --> 00:31:51,360 ‫أُحب الكلاب.‬ 317 00:31:53,640 --> 00:31:54,840 ‫والكرواسون الطازج.‬ 318 00:31:56,040 --> 00:31:58,280 ‫و"البحر الأسود" الدافئ.‬ 319 00:32:00,440 --> 00:32:04,240 ‫لا أُحب صوت الطائرات‬ 320 00:32:05,200 --> 00:32:08,240 ‫ولا الخيانة ولا أفلام الحرب.‬ 321 00:32:09,680 --> 00:32:11,920 ‫لكنني أُحب أفلام الفنون القتالية.‬ 322 00:32:13,960 --> 00:32:14,920 ‫ماذا؟‬ 323 00:32:16,360 --> 00:32:17,200 ‫تبًا…‬ 324 00:33:16,600 --> 00:33:20,600 ‫"إصلاح سيارات"‬ 325 00:33:47,880 --> 00:33:50,440 ‫اجلس!‬ 326 00:33:50,520 --> 00:33:52,920 ‫كلب مطيع.‬ 327 00:33:53,000 --> 00:33:54,120 ‫ما اسمك؟‬ 328 00:33:54,200 --> 00:33:55,880 ‫"سويكا"، صحيح؟ كلب مطيع.‬ 329 00:33:55,960 --> 00:33:57,880 ‫- كلب مطيع.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 330 00:33:59,360 --> 00:34:02,120 ‫هل تستورد هذه السيارات من "ألمانيا"؟‬ 331 00:34:02,760 --> 00:34:05,640 ‫ألا يمكنك القراءة؟‬ ‫مكتوب هناك أنه عليك قرع الجرس.‬ 332 00:34:05,720 --> 00:34:09,480 ‫أعرف، آسف. لم أقدّم نفسي.‬ ‫أنا "ميراك". أرسلتني "كاشكا".‬ 333 00:34:10,240 --> 00:34:11,200 ‫من "كاشكا"؟‬ 334 00:34:11,840 --> 00:34:12,800 ‫"كاشكا"!‬ 335 00:34:13,640 --> 00:34:15,640 ‫لقد أوصت بك.‬ 336 00:34:20,320 --> 00:34:23,760 ‫- "كاشكا"، صديقتنا القديمة.‬ ‫- هل أنت ثمل؟‬ 337 00:34:27,840 --> 00:34:30,160 ‫لا، أنا ودود فحسب.‬ 338 00:36:32,000 --> 00:36:35,560 ‫تبدين فاتنة اليوم.‬ 339 00:36:40,000 --> 00:36:42,320 ‫- حقًا؟‬ ‫- ما تودين أن تأكلي؟‬ 340 00:36:44,160 --> 00:36:45,800 ‫"ماذا تودين" وليس "ما تودين".‬ 341 00:36:45,880 --> 00:36:48,360 ‫- ماذا تودين أن تأكلي؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:36:50,320 --> 00:36:51,640 ‫تعلّمتها من أجلك.‬ 343 00:37:33,640 --> 00:37:37,560 ‫"اخلد إلى النوم يا أميري‬ 344 00:37:39,120 --> 00:37:44,640 ‫اغرق في أحلامك واخلد إلى النوم‬ 345 00:37:46,720 --> 00:37:47,640 ‫اخلد إلى النوم‬ 346 00:37:49,720 --> 00:37:53,680 ‫اخلد إلى النوم أيها الحالم‬ 347 00:37:54,680 --> 00:37:56,840 ‫يجب أن ينام المرء‬ 348 00:37:56,920 --> 00:38:01,040 ‫ليحقق كلّ الأحلام‬ 349 00:38:05,160 --> 00:38:09,480 ‫ستغرب الشمس‬ 350 00:38:10,120 --> 00:38:14,880 ‫وستعانقك أمك‬ 351 00:38:14,960 --> 00:38:17,280 ‫اخلد إلى النوم‬ 352 00:38:21,560 --> 00:38:26,080 ‫اخلد إلى النوم يا صغيري‬ 353 00:38:27,720 --> 00:38:34,160 ‫اخلد إلى النوم يا صغيري القوي والذكي‬ 354 00:38:38,960 --> 00:38:42,920 ‫يا بنيّ الشجاع‬ 355 00:38:43,960 --> 00:38:50,120 ‫ستتغلب على كلّ العقبات، اخلد إلى النوم‬ 356 00:38:51,520 --> 00:38:52,480 ‫اخلد إلى النوم‬ 357 00:38:54,520 --> 00:38:58,520 ‫ستغرب الشمس‬ 358 00:38:59,800 --> 00:39:04,400 ‫ستعانقك أمك‬ 359 00:39:05,000 --> 00:39:06,920 ‫اخلد إلى النوم"‬ 360 00:39:23,040 --> 00:39:24,120 ‫"مكالمة واردة: (بي)"‬ 361 00:39:27,520 --> 00:39:30,000 ‫سمعت أنك مشغول جدًا.‬ 362 00:39:30,680 --> 00:39:32,120 ‫مأساة في العائلة.‬ 363 00:39:33,200 --> 00:39:35,000 ‫تعازيّ.‬ 364 00:39:35,080 --> 00:39:37,680 ‫تحدثت إلى "تومشيك" للتو.‬ 365 00:39:37,760 --> 00:39:41,640 ‫شيء مزعج حدث لفرد من عائلته أيضًا.‬ 366 00:39:42,720 --> 00:39:44,480 ‫تحدث المآسي.‬ 367 00:39:44,560 --> 00:39:46,000 ‫بلا شك.‬ 368 00:39:46,600 --> 00:39:49,120 ‫تذكّر أنك لا تعمل لصالح والدك.‬ 369 00:39:49,200 --> 00:39:51,000 ‫تعمل لصالحي.‬ 370 00:39:51,080 --> 00:39:54,240 ‫والدك و"تومشيك" يعملان لصالحي أيضًا.‬ 371 00:39:54,320 --> 00:39:58,120 ‫لا يعجبني تلاعبك مع "تومشيك" من دون علمي.‬ 372 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 ‫أخبره أنني سأفعل كلّ ما بوسعي.‬ 373 00:40:10,000 --> 00:40:10,840 ‫مرحبًا؟‬ 374 00:40:12,680 --> 00:40:13,600 ‫مرحبًا؟‬ 375 00:40:49,240 --> 00:40:50,080 ‫مرحبًا!‬ 376 00:40:50,880 --> 00:40:52,560 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 377 00:40:52,640 --> 00:40:56,080 ‫الليلة فقط.‬ ‫"يولكا" بمفردها في المنزل وتفقد صوابها.‬ 378 00:40:57,080 --> 00:41:00,360 ‫- أهي التي اشتريت شقة لها؟‬ ‫- لا أتكلم في العمل معها.‬ 379 00:41:00,440 --> 00:41:01,640 ‫أدعمها ماليًا فحسب.‬ 380 00:41:03,120 --> 00:41:05,640 ‫إلا إذا استطعت أن أكون مفيدًا لك هنا.‬ 381 00:41:05,720 --> 00:41:07,720 ‫لا، اذهب يا "غزيشو". استمتع.‬ 382 00:41:09,360 --> 00:41:10,600 ‫سأفعل بالتأكيد.‬ 383 00:42:20,880 --> 00:42:22,160 ‫عزيزتي!‬ 384 00:42:22,240 --> 00:42:23,840 ‫ضعي الكلب تحت المظلة!‬ 385 00:42:23,920 --> 00:42:25,480 ‫لن يتبرز تحت الأمطار.‬ 386 00:42:26,320 --> 00:42:27,520 ‫تحت المظلة.‬ 387 00:42:27,600 --> 00:42:30,200 ‫نزهه بنفسك إن كنت ذكيًا جدًا.‬ 388 00:42:32,400 --> 00:42:34,400 ‫- برفق.‬ ‫- حسنًا.‬ 389 00:43:08,440 --> 00:43:11,520 ‫أجل، استحق الفتى العقاب.‬ 390 00:43:11,600 --> 00:43:12,640 ‫أجل.‬ 391 00:43:13,240 --> 00:43:15,640 ‫لكن لم يكن عليكم تعذيبه.‬ 392 00:43:16,560 --> 00:43:19,160 ‫سرق بعض الملابس الصينية السيئة من شاحنة.‬ 393 00:43:19,680 --> 00:43:20,840 ‫كنت غاضبًا.‬ 394 00:43:20,920 --> 00:43:21,760 ‫كنت كذلك.‬ 395 00:43:23,440 --> 00:43:27,080 ‫لكن بصراحة، لم أرسل أحدًا ليتبعكم.‬ 396 00:43:28,280 --> 00:43:30,200 ‫أمسكا به. سيصلون في غضون 20 دقيقة.‬ 397 00:43:30,280 --> 00:43:33,320 ‫يعرف "تومشيك" على الأرجح من أخذني الآن.‬ 398 00:43:33,400 --> 00:43:35,960 ‫وإذا عرف "تومشيك"، فإن "بوغدان" يعرف.‬ 399 00:43:36,040 --> 00:43:37,800 ‫لم تُثير كلّ هذه الجلبة؟‬ 400 00:43:37,880 --> 00:43:43,040 ‫نحن كعائلة كبيرة،‬ ‫وفي العائلة، لا نعذّب بعضنا بعضًا.‬ 401 00:43:43,120 --> 00:43:44,360 ‫توقّف، وإلا فسأبكي.‬ 402 00:43:45,120 --> 00:43:46,120 ‫أرجوك.‬ 403 00:43:47,880 --> 00:43:48,760 ‫أرجوك.‬ 404 00:43:48,840 --> 00:43:51,160 ‫- ستأتيك صحبة بعد قليل.‬ ‫- ماذا؟‬ 405 00:43:51,240 --> 00:43:53,240 ‫أحد الرجال الذين استأجرتهم.‬ 406 00:43:57,480 --> 00:44:00,920 ‫لم أستأجر أحدًا.‬ 407 00:44:01,000 --> 00:44:02,240 ‫سنرى.‬ 408 00:44:06,680 --> 00:44:08,440 ‫لماذا يلهث كالكلب؟‬ 409 00:44:09,120 --> 00:44:11,800 ‫احذر حتى لا يعض يدك.‬ 410 00:44:32,240 --> 00:44:34,120 ‫"ساطور"، تعامل معه!‬ 411 00:46:24,800 --> 00:46:29,240 ‫الإبهام، السبابة، الوسطى، البنصر، الخنصر…‬ 412 00:46:29,320 --> 00:46:30,360 ‫السبابة…‬ 413 00:46:58,880 --> 00:47:01,200 ‫ماذا تكون؟ آلي من عالم "تيرمنيتور"؟‬ 414 00:48:14,440 --> 00:48:16,160 ‫الرقم الذي تتصل به غير متاح الآن.‬ 415 00:48:19,720 --> 00:48:20,560 ‫"سيرغي".‬ 416 00:48:24,560 --> 00:48:27,040 ‫- تحقق من مكانهم.‬ ‫- حاضر.‬ 417 00:49:06,600 --> 00:49:07,560 ‫فهمت.‬ 418 00:49:08,800 --> 00:49:09,680 ‫إلى اللقاء.‬ 419 00:49:10,840 --> 00:49:12,480 ‫وماذا؟ ماذا حدث؟‬ 420 00:49:12,560 --> 00:49:14,160 ‫كان ذلك السيد "بوغدان"، صحيح؟‬ 421 00:49:14,240 --> 00:49:18,480 ‫هل أشار إلى الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 422 00:49:22,800 --> 00:49:27,000 ‫قبل أن أتركك، ستخبرني بهوية من استأجرته.‬ 423 00:49:27,640 --> 00:49:31,720 ‫يمكنك فعل ذلك الآن،‬ ‫بينما لا تزال جالسًا على هذا الكرسي.‬ 424 00:49:31,800 --> 00:49:33,600 ‫أو قبل أن تصل إلى الباب.‬ 425 00:49:34,280 --> 00:49:36,280 ‫لكنك ستخبرني.‬ 426 00:49:37,200 --> 00:49:40,720 ‫أنتم عائلة من الملاعين.‬ 427 00:49:40,800 --> 00:49:44,160 ‫لم أستأجر أحدًا، لكن كلّ التقدير لذلك الرجل.‬ 428 00:49:44,240 --> 00:49:46,360 ‫يجب أن يحصل على مكافأة.‬ 429 00:49:50,400 --> 00:49:51,400 ‫لا!‬ 430 00:50:15,160 --> 00:50:16,720 ‫"(يفا)"‬ 431 00:50:17,600 --> 00:50:18,440 ‫مرحبًا.‬ 432 00:50:19,000 --> 00:50:21,520 ‫أنا في المتجر.‬ ‫هل تشتهين أي شيء على الفطور؟‬ 433 00:50:28,000 --> 00:50:29,200 ‫يمكنك المغادرة.‬ 434 00:50:30,080 --> 00:50:30,920 ‫ارحل.‬ 435 00:55:00,840 --> 00:55:04,480 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 39512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.