All language subtitles for Go Ahead Brother.S01E01.eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,520 --> 00:01:09,520 ‫ثلاثة، اثنان، واحد…‬ 2 00:01:33,000 --> 00:01:34,040 ‫خال.‬ 3 00:01:37,160 --> 00:01:38,000 ‫خال.‬ 4 00:02:02,040 --> 00:02:04,040 ‫"الشرطة"‬ 5 00:02:07,320 --> 00:02:09,520 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سماعاتي معطوبة.‬ 6 00:02:43,320 --> 00:02:46,560 ‫يأخذ المدعي العام شهادة "سيلفيك".‬ ‫أنت التالي.‬ 7 00:02:48,040 --> 00:02:50,440 ‫- لكن لدينا بعض الوقت.‬ ‫- كيف حال "سوكول"؟‬ 8 00:02:53,440 --> 00:02:55,840 ‫لا نعلم بعد، يجرون عملية جراحية له.‬ 9 00:02:58,640 --> 00:03:00,640 ‫هل هذا تقرير عملك الكامل؟‬ 10 00:03:03,000 --> 00:03:03,840 ‫ليس كبيرًا.‬ 11 00:03:04,480 --> 00:03:07,160 ‫حسنًا يا "غويزدا". لنكتبه معًا.‬ 12 00:03:07,240 --> 00:03:09,240 ‫اتفقنا؟ حتى لا يشكك فيه أحد.‬ 13 00:03:15,520 --> 00:03:18,280 ‫- يجب أن أعرف ما حدث حقًا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 14 00:03:19,640 --> 00:03:21,880 ‫تعطلت سماعاتي ثم شعرت بالدوار.‬ 15 00:03:21,960 --> 00:03:23,520 ‫- دوار في رأسك؟‬ ‫- لا، في مؤخرتي!‬ 16 00:03:46,440 --> 00:03:48,560 ‫"غويزدا"، لا تروق لي،‬ 17 00:03:48,640 --> 00:03:50,240 ‫لكنني أحاول مساعدتك.‬ 18 00:03:51,440 --> 00:03:55,040 ‫كان يُفترض أن تحمي "سوكول" من الخلف.‬ ‫ما الخطأ الذي حدث إذًا؟‬ 19 00:03:55,120 --> 00:03:56,320 ‫لماذا أُصيب؟‬ 20 00:04:03,520 --> 00:04:04,360 ‫"ماريسكي".‬ 21 00:04:29,920 --> 00:04:32,480 ‫متى؟ حسنًا.‬ 22 00:04:34,520 --> 00:04:35,760 ‫سنخبر عائلته.‬ 23 00:04:41,520 --> 00:04:42,400 ‫"سوكول"؟‬ 24 00:04:46,160 --> 00:04:47,320 ‫"سوكول"؟‬ 25 00:04:52,920 --> 00:04:55,920 ‫عانيت دوارًا في رأسك‬ ‫وكانت سماعات الرأس معطوبة.‬ 26 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 ‫- لا أعلم، ربما تعثرت على رباط حذائك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 27 00:05:04,800 --> 00:05:06,120 ‫سأخبرك بما حدث.‬ 28 00:05:06,200 --> 00:05:08,120 ‫شعرت بالخوف أيها اللعين.‬ 29 00:05:08,200 --> 00:05:11,560 ‫بسببك، زميلنا ميت،‬ ‫لذا توقّف عن اختلاق الأعذار أيها الجبان!‬ 30 00:05:14,920 --> 00:05:17,400 ‫اهدأ يا "غويزدا".‬ 31 00:05:24,920 --> 00:05:26,200 ‫"غويزدا"!‬ 32 00:05:27,240 --> 00:05:28,320 ‫رويدك!‬ 33 00:05:29,120 --> 00:05:30,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 34 00:05:31,520 --> 00:05:35,160 ‫انتهى أمرك يا "غويزدا".‬ ‫انتهى عملك في هذه الوحدة.‬ 35 00:05:36,160 --> 00:05:38,520 ‫الضابط المتدرب "غويزدا"، تعال إلى هنا!‬ 36 00:05:38,600 --> 00:05:40,440 ‫لدى المدعي العام بعض أسئلة.‬ 37 00:05:52,880 --> 00:05:56,880 ‫"حارس المجمّع"‬ 38 00:06:22,320 --> 00:06:23,240 ‫كم اليوم؟‬ 39 00:06:26,360 --> 00:06:29,360 ‫لماذا تجلس في الظلام يا بنيّ؟‬ ‫هل هناك خطب ما؟‬ 40 00:06:29,440 --> 00:06:31,720 ‫كم خسرت اليوم يا أبي؟‬ 41 00:06:33,920 --> 00:06:37,760 ‫إن كان لا بد أن تعلم،‬ ‫فقد كانت ليلة جيدة نسبيًا.‬ 42 00:06:38,720 --> 00:06:40,520 ‫ربحت بعض المال.‬ 43 00:06:42,280 --> 00:06:43,640 ‫من أقرضك المال إذًا؟‬ 44 00:06:45,320 --> 00:06:46,440 ‫صديق.‬ 45 00:06:48,080 --> 00:06:49,880 ‫ومن سيسدد له المال؟‬ 46 00:06:53,120 --> 00:06:53,960 ‫هل يمكنني؟‬ 47 00:06:55,240 --> 00:06:56,080 ‫شكرًا.‬ 48 00:07:06,480 --> 00:07:07,880 ‫هل حدث شيء في العمل؟‬ 49 00:07:08,760 --> 00:07:10,720 ‫لماذا أصبحت مهتمًا فجأة؟‬ 50 00:07:10,800 --> 00:07:12,120 ‫أنا مهتم دائمًا.‬ 51 00:07:15,120 --> 00:07:18,440 ‫في هذه الحالة، من الآن فصاعدًا،‬ ‫عليك أن تسدد ديونك لأصدقائك بنفسك.‬ 52 00:07:20,840 --> 00:07:25,440 ‫اسمع يا بنيّ، قد لا يبدو الأمر كذلك،‬ ‫لكنني ممتن حقًا لمساعدتك.‬ 53 00:07:25,520 --> 00:07:28,920 ‫بحقك، يمكنك تجربة هذا الإطراء مع الدائنين،‬ ‫وليس معي.‬ 54 00:07:29,000 --> 00:07:31,040 ‫انتظر! "أوسكار"!‬ 55 00:07:32,760 --> 00:07:35,000 ‫أحتاج إلى بضعة أسابيع أخرى فقط…‬ 56 00:07:35,080 --> 00:07:38,440 ‫- سأعوّض خسائري قريبًا.‬ ‫- أتريد تعويض خسائرك؟‬ 57 00:07:40,000 --> 00:07:43,320 ‫بع المنزل. سدد ديونك لـ"مارتا" و"سيلفيك".‬ 58 00:07:46,400 --> 00:07:49,360 ‫تقول ذلك‬ ‫كما لو أنه كومة من الطوب بلا قيمة.‬ 59 00:07:49,440 --> 00:07:50,960 ‫لأنه كذلك يا أبي.‬ 60 00:07:52,760 --> 00:07:56,880 ‫أنت مصاب بالسرطان.‬ ‫دمرت حياة "مارتا" وحياتي.‬ 61 00:07:59,240 --> 00:08:00,440 ‫أنت تدمر كلّ شيء.‬ 62 00:08:02,000 --> 00:08:04,640 ‫إن كنت عبئًا كبيرًا عليكما،‬ 63 00:08:04,720 --> 00:08:06,560 ‫فماذا عليّ أن أفعل؟‬ 64 00:08:09,160 --> 00:08:10,720 ‫هل أنتحر فحسب؟‬ 65 00:08:13,800 --> 00:08:14,640 ‫افعلها.‬ 66 00:08:18,360 --> 00:08:21,200 ‫"(أوسكار)، أبي"‬ 67 00:09:20,560 --> 00:09:21,400 ‫أبي؟‬ 68 00:09:21,480 --> 00:09:22,720 ‫أبي!‬ 69 00:09:32,280 --> 00:09:33,120 ‫أبي!‬ 70 00:09:40,160 --> 00:09:41,040 ‫أبي!‬ 71 00:09:44,160 --> 00:09:45,040 ‫لا!‬ 72 00:10:23,680 --> 00:10:26,160 ‫"الشرطة"‬ 73 00:10:49,600 --> 00:10:51,280 ‫لم يكن يخادع هذه المرة.‬ 74 00:11:02,520 --> 00:11:04,200 ‫"أقساط ائتمانية"‬ 75 00:11:25,840 --> 00:11:27,000 ‫حسنًا.‬ 76 00:11:27,840 --> 00:11:30,560 ‫تأمين على الحياة و50 ألفًا،‬ ‫إضافةً إلى ما تركه.‬ 77 00:11:30,640 --> 00:11:32,440 ‫نحو 52 ألفًا وبعض الفكة.‬ 78 00:11:32,520 --> 00:11:35,280 ‫تصرّف عمدًا بما يضر مصلحته.‬ 79 00:11:35,840 --> 00:11:37,640 ‫لا شركة تأمين ستصرف تعويضًا عن ذلك.‬ 80 00:11:38,360 --> 00:11:41,840 ‫شكرًا لمساهمتك،‬ ‫لكن لنلق نظرة على العقد أولًا.‬ 81 00:11:41,920 --> 00:11:43,280 ‫أيها المتشائم.‬ 82 00:11:43,360 --> 00:11:44,720 ‫حسنًا.‬ 83 00:11:44,800 --> 00:11:47,280 ‫قروض أبي من المصارف‬ ‫والمؤسسات المالية غير الرسمية.‬ 84 00:11:47,360 --> 00:11:49,080 ‫200 ألف تقريبًا.‬ 85 00:11:52,000 --> 00:11:54,640 ‫- قرضنا…‬ ‫- هل هذا هو الشيء المهم الآن؟‬ 86 00:11:55,400 --> 00:11:58,440 ‫ليس كذلك يا "أوسكار"، لكنه لا يزال ضروريًا.‬ 87 00:11:58,520 --> 00:12:03,320 ‫أهدر "روميك" أموالنا.‬ ‫علينا أن نعيش في أرض صغيرة.‬ 88 00:12:03,400 --> 00:12:04,920 ‫- كم أخذ منك؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 89 00:12:06,680 --> 00:12:09,280 ‫كنت أسدد ديونه لأصدقائه.‬ ‫ألف هنا وألفان هناك، لا أعلم.‬ 90 00:12:09,360 --> 00:12:10,640 ‫تحدّثنا عن هذا.‬ 91 00:12:10,720 --> 00:12:13,400 ‫- لم يُفترض أن تساعده.‬ ‫- كان على أحدنا أن يساعده.‬ 92 00:12:13,480 --> 00:12:16,720 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- تبًا لذلك، خسرت ما خسرته. لننه الموضوع.‬ 93 00:12:16,800 --> 00:12:17,640 ‫حسنًا.‬ 94 00:12:20,240 --> 00:12:22,800 ‫بعد موته، يمكننا أخيرًا بيع المنزل.‬ 95 00:12:22,880 --> 00:12:26,480 ‫- "مارتا"، إنه منزلنا.‬ ‫- "أوسكار"، أمامنا خياران.‬ 96 00:12:26,560 --> 00:12:27,640 ‫الخيار الأول،‬ 97 00:12:29,000 --> 00:12:32,120 ‫نقبل الميراث مع الديون ونبيع المنزل.‬ 98 00:12:32,200 --> 00:12:34,560 ‫الخيار الثاني، نرفض الميراث. لا خيار ثالث.‬ 99 00:12:35,560 --> 00:12:36,400 ‫إلا إذا…‬ 100 00:12:36,480 --> 00:12:38,480 ‫شكرًا على مشاركتك في المناقشة،‬ ‫لا تُقدّر بثمن.‬ 101 00:12:38,560 --> 00:12:42,560 ‫ليست مناقشة. إن سارت الأمور جيدًا،‬ ‫فيمكننا بيع المنزل بمليون زلوتي.‬ 102 00:12:46,400 --> 00:12:49,120 ‫ناقص 200 ألف للمصارف‬ ‫والمؤسسات المالية غير الرسمية.‬ 103 00:12:49,200 --> 00:12:50,840 ‫ناقص 400 ألف لقرضنا.‬ 104 00:12:52,880 --> 00:12:55,160 ‫ستتبقى نحو 200 ألف لكلّ منا.‬ 105 00:13:01,400 --> 00:13:02,440 ‫"ست مكالمات فائتة"‬ 106 00:13:02,520 --> 00:13:04,480 ‫ست مكالمات فائتة من (إريك تومشيك)"‬ 107 00:13:04,560 --> 00:13:06,280 ‫ناقص الديون التي لا نعرفها، صحيح؟‬ 108 00:13:24,280 --> 00:13:26,480 ‫"كمبيالة"‬ 109 00:13:27,760 --> 00:13:28,600 ‫"50 ألف زلوتي"‬ 110 00:13:28,680 --> 00:13:29,760 ‫هل هذه مزحة ما؟‬ 111 00:13:29,840 --> 00:13:31,120 ‫"100 ألف زلوتي"‬ 112 00:13:31,200 --> 00:13:34,720 ‫خسر شركته منذ أكثر من عام.‬ ‫لم يكن لديه مصدر دخل منذ ذلك الحين.‬ 113 00:13:34,800 --> 00:13:38,360 ‫من عساه يقرض المال لرجل بلا قدرة ائتمانية؟‬ 114 00:13:38,440 --> 00:13:42,320 ‫هذا السيد ليس مستشارًا ماليًا،‬ ‫إنه مرابي قروض.‬ 115 00:13:43,520 --> 00:13:46,440 ‫يا إلهي، لم التنابز بالألقاب على الفور؟‬ 116 00:13:46,520 --> 00:13:50,560 ‫حتى وقت قريب، كان والدكما يسدد ديونه‬ ‫في الموعد المحدد تقريبًا.‬ 117 00:13:50,640 --> 00:13:53,560 ‫من الواضح أنه كان مقامرًا قهريًا،‬ 118 00:13:53,640 --> 00:13:56,440 ‫لكنه كان يفوز أحيانًا، بمبالغ كبيرة.‬ 119 00:13:56,520 --> 00:13:59,760 ‫هذا خلق نوعًا من الثقة بيننا.‬ 120 00:13:59,840 --> 00:14:02,800 ‫أيّ ثقة؟ عمّ تتحدث؟ توقّف.‬ 121 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 ‫- هذا سخيف!‬ ‫- يا إلهي…‬ 122 00:14:10,400 --> 00:14:14,120 ‫"الله، بدافع المحبة،‬ ‫وهب المرأة الهستيريا."‬ 123 00:14:14,200 --> 00:14:15,320 ‫هل تعرفها؟‬ 124 00:14:16,840 --> 00:14:18,040 ‫رواية "الإخوة (كارامازوف)".‬ 125 00:14:19,120 --> 00:14:22,600 ‫"إن نطق لسانك بكلمة أخرى عنها،‬ ‫فسأقتلك أيها اللعين."‬ 126 00:14:22,680 --> 00:14:24,120 ‫بقلم الأخ "غويزدا".‬ 127 00:14:27,600 --> 00:14:31,080 ‫أفترض أن مليوني زلوتي‬ ‫مبلغ لا يمكنكما دفعه.‬ 128 00:14:32,520 --> 00:14:36,560 ‫يمكنكما رفض الميراث،‬ ‫لكن هذا لن يكون مفيدًا.‬ 129 00:14:36,640 --> 00:14:38,560 ‫لكلا الطرفين.‬ 130 00:14:38,640 --> 00:14:41,080 ‫أظن أنك تعرف ما أفعله.‬ 131 00:14:42,560 --> 00:14:46,800 ‫تدرك أن هذا ليس الدين‬ ‫الذي يمكنكما رفضه في مكتب توثيق.‬ 132 00:14:46,880 --> 00:14:51,080 ‫بالطبع، يمكنكما المحاولة، لكن ما الفائدة؟‬ ‫سآتي لجمع ديني على أي حال.‬ 133 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 ‫أتريد نصيحتي؟‬ 134 00:14:53,800 --> 00:14:56,040 ‫اقبلا الميراث وبيعا المنزل.‬ 135 00:14:56,600 --> 00:14:59,080 ‫سددا جزءًا من الدين لي.‬ 136 00:14:59,600 --> 00:15:04,120 ‫أما باقي المبلغ، يمكننا الوصول لاتفاق.‬ 137 00:15:04,200 --> 00:15:06,920 ‫أنت ضابط شرطة في الأصل، صحيح؟‬ 138 00:15:09,120 --> 00:15:10,400 ‫كان والدك يروق لي.‬ 139 00:15:11,160 --> 00:15:13,440 ‫حقًا. صدقًا.‬ 140 00:15:14,520 --> 00:15:16,440 ‫قل ما تشاء عنه،‬ 141 00:15:17,280 --> 00:15:18,120 ‫لكنه كان شريفًا.‬ 142 00:15:22,880 --> 00:15:23,840 ‫هل أنت بخير؟‬ 143 00:15:33,440 --> 00:15:36,760 ‫- سأسدد له ولك. لا أعرف كيف، لكنني سأفعل.‬ ‫- "أوسكار"…‬ 144 00:15:36,840 --> 00:15:38,680 ‫- إنه منزلنا.‬ ‫- لا تستطيع!‬ 145 00:15:38,760 --> 00:15:41,280 ‫إنه منزلنا! لا يمكننا التخلي عنه.‬ 146 00:15:41,360 --> 00:15:42,880 ‫- لن تستطيع!‬ ‫- سأفعل.‬ 147 00:15:42,960 --> 00:15:43,800 ‫كيف؟‬ 148 00:15:46,400 --> 00:15:49,400 ‫سمعته. رأيت كمبيالات أبي. أيمكنك العد؟‬ 149 00:15:56,800 --> 00:15:58,680 ‫ليس مجرد كومة من الطوب بلا قيمة.‬ 150 00:16:02,600 --> 00:16:04,680 ‫سأرفض الميراث. افعل ما تريده.‬ 151 00:16:30,520 --> 00:16:34,640 ‫"بعد شهرين"‬ 152 00:16:34,720 --> 00:16:36,680 ‫"(أوسكار)، أبي"‬ 153 00:17:12,840 --> 00:17:14,040 ‫"الأمن"‬ 154 00:18:22,840 --> 00:18:23,720 ‫المعذرة!‬ 155 00:18:26,560 --> 00:18:28,040 ‫أبحث عن المدخل 24.‬ 156 00:18:28,680 --> 00:18:29,960 ‫- "يفا"!‬ ‫- وجدته.‬ 157 00:18:31,560 --> 00:18:32,640 ‫شكرًا.‬ 158 00:18:33,360 --> 00:18:34,200 ‫استمتع.‬ 159 00:18:39,160 --> 00:18:42,720 ‫- حرّك هذه السيارة من هنا أيها الأحمق!‬ ‫- لا تضرب غطاء السيارة.‬ 160 00:18:42,800 --> 00:18:45,200 ‫- ألديك مشكلة؟‬ ‫- هل تراني أركن؟ لا، سأذهب.‬ 161 00:18:45,280 --> 00:18:49,080 ‫- ارحل الآن!‬ ‫- أجل، سأذهب. بهدوء وروية.‬ 162 00:19:06,200 --> 00:19:10,240 ‫"الأمن"‬ 163 00:19:16,520 --> 00:19:18,680 ‫- هل أنت المستجد؟‬ ‫- "أوسكار غويزدا".‬ 164 00:19:19,720 --> 00:19:22,360 ‫نادني "فواديك". يُفترض أن أدرّبك.‬ 165 00:19:23,760 --> 00:19:25,360 ‫لذا اتبعني.‬ 166 00:19:25,440 --> 00:19:27,680 ‫لماذا أنت واقف مكانك؟‬ 167 00:19:27,760 --> 00:19:28,960 ‫هيا! تحرّك!‬ 168 00:20:33,560 --> 00:20:35,200 ‫ربما يعجبك هذا؟‬ 169 00:20:35,920 --> 00:20:38,640 ‫- جميل. نوعية القماش جيدة.‬ ‫- أجل.‬ 170 00:20:39,440 --> 00:20:42,720 ‫- قد يكون لزوجتك.‬ ‫- لزوجتي؟ لكثير من الزوجات.‬ 171 00:20:45,040 --> 00:20:47,160 ‫سنأخذها، كلّها.‬ 172 00:20:47,960 --> 00:20:48,920 ‫اختيار موفق.‬ 173 00:20:49,000 --> 00:20:49,840 ‫أيها الرئيس.‬ 174 00:20:50,840 --> 00:20:52,520 ‫يريد السيد أن يدفع.‬ 175 00:21:13,920 --> 00:21:14,760 ‫مرحبًا؟‬ 176 00:21:17,080 --> 00:21:18,760 ‫لا، لم يصلني أي إخطار.‬ 177 00:21:21,520 --> 00:21:24,000 ‫هل لديك دليل على أنه أخذ قرضًا كهذا؟‬ 178 00:21:24,880 --> 00:21:27,800 ‫أرسله رجاءً إذًا. أجل، أعترض على الادعاء.‬ 179 00:21:27,880 --> 00:21:29,240 ‫أين كنت تتجول؟‬ 180 00:21:30,400 --> 00:21:31,840 ‫لديّ مهمة خاصة لك.‬ 181 00:21:49,000 --> 00:21:51,240 ‫"(أوسكار)"‬ 182 00:21:54,760 --> 00:21:57,320 ‫ربما يريد أن يهنئك بعيد ميلادك.‬ 183 00:21:58,480 --> 00:22:00,080 ‫بئسًا، أنت عنيد جدًا يا "سيلفيك"!‬ 184 00:22:00,160 --> 00:22:03,920 ‫لديّ أسبابي.‬ ‫وإن كان يريد تهنئتي، فيمكنه سداد قرضنا.‬ 185 00:22:04,000 --> 00:22:05,800 ‫هذا رائع. ربما العام القادم.‬ 186 00:22:05,880 --> 00:22:09,400 ‫ماذا عن شيء أكثر واقعية هذا العام؟‬ ‫مثل السلام في العائلة؟‬ 187 00:22:12,280 --> 00:22:13,760 ‫سأفعل شيئًا إضافيًا.‬ 188 00:22:14,360 --> 00:22:16,640 ‫جنس فموي في قميص نوم مثير‬ ‫في يوم عيد ميلادك.‬ 189 00:22:16,720 --> 00:22:18,040 ‫من ستفعل ذلك؟ هل أعرفها؟‬ 190 00:22:18,800 --> 00:22:20,640 ‫يا لك من غبي، حقًا.‬ 191 00:22:21,960 --> 00:22:24,080 ‫أعرف أنه فعل شيئًا غبيًا، لكن…‬ 192 00:22:25,240 --> 00:22:28,440 ‫"سيلفيك"، إنه يحتاج إلينا.‬ ‫أيمكنك التحدث إليه رجاءً؟‬ 193 00:22:29,160 --> 00:22:30,480 ‫دمرنا والدك.‬ 194 00:22:30,560 --> 00:22:33,760 ‫والآن في الـ20 عامًا القادمة،‬ ‫سنسدد قرضًا لم نستفد منه بشيء.‬ 195 00:22:34,920 --> 00:22:37,160 ‫كان بإمكان "أوسكار" أن يعفينا منه،‬ 196 00:22:38,080 --> 00:22:39,000 ‫لكنه لم يفعل.‬ 197 00:22:39,080 --> 00:22:40,040 ‫"سيلفيك".‬ 198 00:22:41,480 --> 00:22:42,680 ‫تحدّثت إلى "غواش".‬ 199 00:22:43,600 --> 00:22:46,880 ‫سيفكك كوخًا في أرضه وسيعطينا الخشب.‬ 200 00:22:47,520 --> 00:22:49,520 ‫سأعزل سقف كوخنا قبل الشتاء.‬ 201 00:23:12,520 --> 00:23:15,520 ‫"دائرة الضرائب والجمارك"‬ 202 00:23:20,160 --> 00:23:22,040 ‫انتباه أيها العملاء الأعزاء!‬ 203 00:23:22,120 --> 00:23:25,960 ‫مفتشو الضرائب جاؤوا إلى مركز التسوق.‬ 204 00:23:26,040 --> 00:23:30,840 ‫نذكّركم بضرورة تقديم إثبات الشراء.‬ 205 00:23:30,920 --> 00:23:31,920 ‫أكرر.‬ 206 00:23:32,000 --> 00:23:35,920 ‫مفتشو الضرائب جاؤوا إلى مركز التسوق.‬ 207 00:23:36,000 --> 00:23:40,600 ‫نذكّركم بضرورة تقديم إثبات الشراء.‬ 208 00:24:02,920 --> 00:24:03,840 ‫أتريد رشفة؟‬ 209 00:24:04,760 --> 00:24:05,680 ‫لا، شكرًا.‬ 210 00:24:24,880 --> 00:24:28,840 ‫- مرحبًا. أراك لاحقًا.‬ ‫- هل تحدث هذه المداهمات كثيرًا؟‬ 211 00:24:29,640 --> 00:24:31,080 ‫مرة في الشهر تقريبًا.‬ 212 00:24:33,280 --> 00:24:34,720 ‫هكذا يدمرون عملًا تجاريًا.‬ 213 00:25:15,960 --> 00:25:18,040 ‫- اعتني بنفسك.‬ ‫- أراكما غدًا.‬ 214 00:25:37,720 --> 00:25:38,920 ‫أتريدين توصيلة؟‬ 215 00:25:40,960 --> 00:25:44,240 ‫- شكرًا، لديّ دراجة.‬ ‫- يمكنني طي المقاعد الخلفية.‬ 216 00:25:45,200 --> 00:25:47,200 ‫لا تكن قلوق، منزلي ليس بعيدًا.‬ 217 00:25:47,840 --> 00:25:49,440 ‫لست قلوق.‬ 218 00:25:52,440 --> 00:25:53,920 ‫هل تسخر مني؟‬ 219 00:25:57,880 --> 00:25:58,840 ‫أنا "أوسكار".‬ 220 00:25:59,760 --> 00:26:00,600 ‫حسنًا.‬ 221 00:26:04,360 --> 00:26:05,520 ‫سُررت بلقائك.‬ 222 00:26:12,320 --> 00:26:17,800 ‫- تشبّث، أمسكت الجزء العلوي.‬ ‫- ألم يكن هذا مشمولًا في الرحلة؟‬ 223 00:26:17,880 --> 00:26:19,560 ‫هذا ما حسبته، لكن…‬ 224 00:26:20,360 --> 00:26:25,000 ‫مكان جميل هنا يا "سيلفو"،‬ ‫لكن ماذا سيحدث في الشتاء؟‬ 225 00:26:25,800 --> 00:26:28,680 ‫تمتلك أختي شقة صغيرة متاحة للإيجار‬ ‫في "لودز".‬ 226 00:26:28,760 --> 00:26:31,440 ‫- قد تخفّض لنا السعر.‬ ‫- أين؟‬ 227 00:26:31,520 --> 00:26:33,640 ‫- في "تشوغني".‬ ‫- كلّ أغراضنا هنا بالفعل.‬ 228 00:26:34,880 --> 00:26:37,040 ‫سأعزل السقف قبل الشتاء وسنكون بخير.‬ 229 00:26:37,120 --> 00:26:40,000 ‫هذا صحيح، لا داعي للقلق بشأننا.‬ ‫سنتعانق كثيرًا فحسب.‬ 230 00:26:41,680 --> 00:26:45,480 ‫لكنني لا أظن أن سرير أطفال‬ ‫سيتناسب مع هذا الكوخ.‬ 231 00:26:49,320 --> 00:26:52,120 ‫كيف حال زوجة "سوكول"؟ هل يعرف أحد؟‬ 232 00:26:52,200 --> 00:26:53,520 ‫رأيناها أمس.‬ 233 00:26:54,320 --> 00:26:56,200 ‫أحضرت ابنها.‬ 234 00:26:56,280 --> 00:26:58,600 ‫- طفل رائع.‬ ‫- مع أم سيئة.‬ 235 00:26:59,240 --> 00:27:01,560 ‫- أحضرت طفلها وهي ثملة.‬ ‫- أمر محزن.‬ 236 00:27:01,640 --> 00:27:05,760 ‫ماذا كنت ستفعلين لو لم أعد؟‬ ‫هل كنت ستهتمين؟‬ 237 00:27:05,840 --> 00:27:07,600 ‫- توقّف.‬ ‫- نتحدث فحسب.‬ 238 00:27:07,680 --> 00:27:09,800 ‫- هذه ليست محادثة.‬ ‫- انسيا الأمر.‬ 239 00:27:14,640 --> 00:27:16,200 ‫ها نحن أولاء.‬ 240 00:27:18,400 --> 00:27:19,720 ‫- اللعنة.‬ ‫- "سيلفيك"!‬ 241 00:27:22,120 --> 00:27:23,440 ‫"سيلفيك"، هلّا تنتظر؟‬ 242 00:27:25,360 --> 00:27:28,200 ‫"سيلفيك"، لديك ضيف. تصرّف كمضيف.‬ 243 00:27:31,440 --> 00:27:32,280 ‫بالتأكيد.‬ 244 00:27:50,040 --> 00:27:51,200 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 245 00:28:07,040 --> 00:28:09,520 ‫- تبًا!‬ ‫- على الأقل جعتك لا تتجمد مثلك.‬ 246 00:28:17,080 --> 00:28:17,920 ‫نخب "سوكول".‬ 247 00:28:26,400 --> 00:28:27,720 ‫نخب الاستمرار وعدم التوقف.‬ 248 00:28:31,120 --> 00:28:34,200 ‫ما موضوع الاستمرار وعدم التوقف؟‬ 249 00:28:35,920 --> 00:28:36,760 ‫هل تسمح لي؟‬ 250 00:28:38,520 --> 00:28:41,000 ‫كان "سوكول" ثملًا ذات مرة‬ ‫وأخبرنا بالكثير عن نفسه.‬ 251 00:28:41,080 --> 00:28:42,360 ‫في سنة تخرّجه في الثانوية،‬ 252 00:28:42,440 --> 00:28:45,000 ‫جاءت معلّمة تربية بدنية‬ ‫بعد تخرّجها مباشرةً من الجامعة.‬ 253 00:28:45,720 --> 00:28:50,480 ‫وراهن مع الآخرين‬ ‫بأنه سيضاجعها قبل انتهاء العام الدراسي.‬ 254 00:28:51,120 --> 00:28:54,760 ‫لذا استمر في ملاحقتها وكسب ودها ومغازلتها.‬ 255 00:28:54,840 --> 00:28:58,320 ‫- وأخيرًا، دعته إلى غرفتها في حدث رياضي.‬ ‫- كان وسيمًا.‬ 256 00:28:58,400 --> 00:28:59,520 ‫أجل.‬ 257 00:28:59,600 --> 00:29:02,560 ‫كان "سوكول" يفعل ما يفعله.‬ 258 00:29:02,640 --> 00:29:05,200 ‫وفجأة، صدر صوت طرق قوي على الباب.‬ 259 00:29:05,280 --> 00:29:10,760 ‫وكان "سوكول" يسمع صديقه يقول،‬ ‫"(سوكول)، استمر ولا تتوقف!"‬ 260 00:29:12,000 --> 00:29:15,520 ‫وصرخ "سوكول" بأعلى صوت،‬ ‫"أنا أستمر ولا أتوقف!"‬ 261 00:29:15,600 --> 00:29:18,080 ‫وضربها على مؤخرتها.‬ 262 00:29:20,440 --> 00:29:21,720 ‫لا تصغوا إليه.‬ 263 00:29:32,960 --> 00:29:34,680 ‫أردت الاعتذار لكم.‬ 264 00:29:38,480 --> 00:29:39,600 ‫أعلم أنني أخطأت.‬ 265 00:29:41,080 --> 00:29:43,480 ‫أعلم أنني لا أستطيع فعل أي شيء لتغيير ذلك.‬ 266 00:29:45,200 --> 00:29:48,560 ‫لكن لا يوم يمرّ من دون أن أفكر في "سوكول"‬ ‫وفيما حدث و…‬ 267 00:29:50,000 --> 00:29:51,920 ‫حقًا؟ اليوم؟‬ 268 00:29:52,000 --> 00:29:53,200 ‫- أجل؟‬ ‫- مرحبًا؟‬ 269 00:29:53,280 --> 00:29:54,200 ‫- أجل؟‬ ‫- "غواش".‬ 270 00:29:54,280 --> 00:29:55,840 ‫- أجل. أنا قادم.‬ ‫- حسنًا.‬ 271 00:29:55,920 --> 00:29:57,760 ‫سنصل بعد نصف ساعة.‬ 272 00:29:58,680 --> 00:29:59,800 ‫حسنًا.‬ 273 00:29:59,880 --> 00:30:01,040 ‫إلى اللقاء.‬ 274 00:30:01,840 --> 00:30:03,920 ‫- هذا مؤسف.‬ ‫- حسنًا.‬ 275 00:30:07,200 --> 00:30:08,520 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 276 00:30:14,000 --> 00:30:16,240 ‫- اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 277 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 ‫إلى اللقاء يا "مارتا".‬ 278 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 ‫أراك لاحقًا.‬ 279 00:30:23,000 --> 00:30:23,840 ‫دومًا.‬ 280 00:30:25,040 --> 00:30:27,560 ‫- إلى اللقاء يا رفاق. اعتنوا بأنفسكم.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 281 00:30:28,680 --> 00:30:30,400 ‫هذا لا يغيّر شيئًا.‬ 282 00:30:39,200 --> 00:30:40,120 ‫شكرًا.‬ 283 00:30:46,360 --> 00:30:47,800 ‫تود الذهاب معهم، صحيح؟‬ 284 00:30:49,160 --> 00:30:51,280 ‫لا بأس. أتعامل مع الأمر.‬ 285 00:30:54,160 --> 00:30:55,600 ‫وما أخبار وظيفتك الجديدة؟‬ 286 00:30:57,560 --> 00:31:00,440 ‫جميع من في مركز التسوق‬ ‫يتهربون من الضرائب أمامي.‬ 287 00:31:01,200 --> 00:31:02,640 ‫هذا مهين.‬ 288 00:31:06,280 --> 00:31:10,080 ‫أتفهّم قرارك،‬ ‫لكن لا بد أنك تفهم الآن أنه غير منطقي.‬ 289 00:31:10,160 --> 00:31:11,200 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 290 00:31:11,280 --> 00:31:14,320 ‫- أعلن الإفلاس وبع…‬ ‫- أو أنتحر مثل أبي، صحيح؟‬ 291 00:31:14,400 --> 00:31:17,720 ‫- أعلن الإفلاس وبع المنزل فحسب.‬ ‫- سأنصب خيمة هنا إذًا.‬ 292 00:31:17,800 --> 00:31:19,640 ‫أنت عنيد جدًا.‬ 293 00:31:20,640 --> 00:31:24,360 ‫- سيواصل "تومشيك" استغلالك إلى ألّا تتحمل.‬ ‫- إن لم أدفع له، فسيأتي لكما.‬ 294 00:31:24,440 --> 00:31:27,320 ‫لا يهم كم تعطيه‬ ‫لأن الدين لن يزول. "أوسكار"!‬ 295 00:31:30,760 --> 00:31:31,600 ‫يا لك من طفل.‬ 296 00:31:45,800 --> 00:31:48,400 ‫متى كان يُفترض أن يغادر ذلك الجورجي الفندق؟‬ 297 00:31:48,480 --> 00:31:50,960 ‫حدد الوسيط لقاءً معه الساعة الـ11 مساءً.‬ 298 00:31:53,160 --> 00:31:54,680 ‫ذلك الرجل ليس في عجلة من أمره.‬ 299 00:32:02,240 --> 00:32:05,320 ‫قد يكون هذا هو الوضع الوحيد‬ ‫الذي أحسد الرجال عليه.‬ 300 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 ‫يجب تلبية نداء الطبيعة.‬ 301 00:32:10,760 --> 00:32:13,320 ‫افعليها أيتها المفوضة، لن ينظر أحد.‬ 302 00:32:14,280 --> 00:32:15,280 ‫في أحلامك.‬ 303 00:32:22,880 --> 00:32:23,960 ‫حسنًا.‬ 304 00:32:28,400 --> 00:32:29,520 ‫ماذا يجري؟‬ 305 00:32:30,400 --> 00:32:31,840 ‫هل أرسلتم أحدًا؟‬ 306 00:32:32,760 --> 00:32:34,360 ‫لا، لم نرسل أحدًا.‬ 307 00:32:36,240 --> 00:32:38,520 ‫- لنذهب يا سادة.‬ ‫- لنذهب.‬ 308 00:32:38,600 --> 00:32:40,200 ‫وأوقف ذلك النادل.‬ 309 00:33:02,800 --> 00:33:04,720 ‫اذهبا إلى المصعد وانزلا!‬ 310 00:33:15,120 --> 00:33:17,800 ‫- الشرطة، انبطح!‬ ‫- على الأرض!‬ 311 00:33:17,880 --> 00:33:19,600 ‫لا تتحرك! الشرطة!‬ 312 00:33:22,400 --> 00:33:24,680 ‫- المكان آمن.‬ ‫- الهدف ميت.‬ 313 00:33:24,760 --> 00:33:25,720 ‫سننظف الغرفة.‬ 314 00:33:25,800 --> 00:33:27,160 ‫تبًا!‬ 315 00:33:32,960 --> 00:33:34,440 ‫لقد قتلوا الجورجي.‬ 316 00:33:53,080 --> 00:33:56,680 ‫- قلت بنفسك إنه لا تُوجد طريقة أخرى.‬ ‫- لم تكن هناك. هيا.‬ 317 00:34:49,960 --> 00:34:50,920 ‫أتريد التدخين؟‬ 318 00:34:51,720 --> 00:34:52,720 ‫شكرًا يا "بوبيك".‬ 319 00:34:54,400 --> 00:34:57,360 ‫- الحوض مسدود.‬ ‫- هل أبدو لك كسباك؟‬ 320 00:34:59,360 --> 00:35:01,960 ‫سأتصل بالسيد "تومشيك". أخبره بذلك.‬ 321 00:35:02,040 --> 00:35:04,680 ‫وافقت على تأجيره كبيت دعارة،‬ ‫لذا لا تزعجني.‬ 322 00:35:15,600 --> 00:35:17,160 ‫ابتعد أيها العامل.‬ 323 00:35:26,280 --> 00:35:27,120 ‫حسنًا.‬ 324 00:35:41,640 --> 00:35:44,200 ‫أردت بقشيشًا، ها هو ذا.‬ 325 00:37:38,280 --> 00:37:40,320 ‫"الشرطة"‬ 326 00:37:40,400 --> 00:37:41,800 ‫يا للهول!‬ 327 00:38:06,160 --> 00:38:08,360 ‫"وحدة مكافحة الإرهاب في (لودز)"‬ 328 00:38:26,480 --> 00:38:28,240 ‫"جهاز تعقّب"‬ 329 00:38:37,360 --> 00:38:38,440 ‫حسنًا.‬ 330 00:38:50,640 --> 00:38:54,040 ‫"(لوكشري فاشون غيرل)"‬ 331 00:39:14,640 --> 00:39:15,520 ‫"قاموس بولندي أوكراني"‬ 332 00:39:15,600 --> 00:39:18,760 ‫تبدين اليوم فاتنة.‬ 333 00:39:19,760 --> 00:39:21,880 ‫تبدين اليوم فاتنة.‬ 334 00:39:21,960 --> 00:39:24,520 ‫فاتنة؟ فاتنة.‬ 335 00:39:25,360 --> 00:39:28,920 ‫تبدين فاتنة اليوم.‬ 336 00:39:48,680 --> 00:39:49,600 ‫ها هو ذا.‬ 337 00:39:51,120 --> 00:39:53,120 ‫أبي، دعني أهتم بالأمر.‬ 338 00:39:56,080 --> 00:39:56,960 ‫"أوليغ".‬ 339 00:40:05,280 --> 00:40:09,000 ‫هل تظن أننا أغبياء؟‬ ‫وأنه يمكنك أن تسرق منا؟‬ 340 00:40:09,080 --> 00:40:10,080 ‫ماذا تقصد؟‬ 341 00:40:14,040 --> 00:40:15,080 ‫ماذا…‬ 342 00:40:16,840 --> 00:40:18,360 ‫اضربه يا "غريغور"!‬ 343 00:40:22,840 --> 00:40:23,840 ‫تبًا!‬ 344 00:40:40,920 --> 00:40:44,360 ‫هذه خدمة الطوارئ.‬ ‫يُرجى انتظار ردّ عامل الهاتف.‬ 345 00:40:45,720 --> 00:40:46,560 ‫هذه…‬ 346 00:43:07,640 --> 00:43:10,120 ‫- اشتري بعض الخبز.‬ ‫- اعتنيا بأنفسكما.‬ 347 00:43:21,840 --> 00:43:22,800 ‫تبًا.‬ 348 00:43:30,560 --> 00:43:31,720 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 349 00:43:35,600 --> 00:43:37,360 ‫هل أنت في "بولندا" منذ وقت طويل؟‬ 350 00:43:40,240 --> 00:43:41,240 ‫منذ بضعة أشهر.‬ 351 00:43:44,720 --> 00:43:46,520 ‫وعائلتك؟‬ 352 00:43:48,200 --> 00:43:49,240 ‫ليسوا هنا.‬ 353 00:43:50,960 --> 00:43:53,160 ‫هل يعاملونك جيدًا في العمل؟‬ 354 00:43:53,240 --> 00:43:55,920 ‫يبدو رئيسك أخرق.‬ 355 00:43:56,000 --> 00:43:56,880 ‫أخرق؟‬ 356 00:43:58,280 --> 00:44:00,200 ‫بمعنى فظ.‬ 357 00:44:01,400 --> 00:44:02,480 ‫فظ، فهمت.‬ 358 00:44:03,920 --> 00:44:05,240 ‫لا، إنه غير مؤذ.‬ 359 00:44:13,320 --> 00:44:14,680 ‫سأخلعها.‬ 360 00:44:17,840 --> 00:44:20,680 ‫وسأنظر الآن.‬ 361 00:44:27,440 --> 00:44:28,480 ‫حسنًا.‬ 362 00:44:29,240 --> 00:44:34,040 ‫"عيد ميلاد سعيدًا‬ 363 00:44:35,320 --> 00:44:38,520 ‫لك‬ 364 00:44:39,880 --> 00:44:46,000 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 365 00:44:47,040 --> 00:44:52,400 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا سيد (سيلفيك)‬ 366 00:44:54,880 --> 00:45:01,400 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 367 00:45:01,480 --> 00:45:02,320 ‫اقتربي.‬ 368 00:45:06,280 --> 00:45:07,120 ‫شكرًا.‬ 369 00:45:12,480 --> 00:45:13,320 ‫على الرحب.‬ 370 00:45:20,080 --> 00:45:22,600 ‫توقّف! دراجتي!‬ 371 00:45:22,680 --> 00:45:23,560 ‫توقّف!‬ 372 00:46:37,600 --> 00:46:38,920 ‫هل ستقطف البرقوق في منتصف الليل؟‬ 373 00:46:40,920 --> 00:46:42,720 ‫سأسرق من لص.‬ 374 00:46:46,760 --> 00:46:48,200 ‫هذا مضحك يا "غويزدا".‬ 375 00:46:49,400 --> 00:46:53,560 ‫هل تتذكر عندما كنا في الجيش‬ ‫ونحن في القطار إلى القاعدة؟‬ 376 00:46:54,080 --> 00:46:55,560 ‫وشخص ما…‬ 377 00:46:56,200 --> 00:46:58,640 ‫شخص ما سرق سكيني؟‬ 378 00:46:59,840 --> 00:47:00,680 ‫أتتذكر؟‬ 379 00:47:02,480 --> 00:47:04,600 ‫وماذا أخبرتك عندما أردت الخروج مع "مارتا"؟‬ 380 00:47:04,680 --> 00:47:09,240 ‫قلت إنني إذا لمست أختك،‬ ‫فستأخذ شيئًا مهمًا مني.‬ 381 00:47:09,320 --> 00:47:12,880 ‫واخترت سكينًا حصلت عليها‬ ‫من الشخص الوحيد المقرب إليّ؟‬ 382 00:47:12,960 --> 00:47:15,240 ‫لم يكن لديك شيء آخر آنذاك.‬ 383 00:47:20,200 --> 00:47:22,640 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- إن كان ذلك ضروريًا، فاذهب.‬ 384 00:47:26,080 --> 00:47:27,880 ‫كيف تتعامل مع هذا؟‬ 385 00:47:30,040 --> 00:47:31,840 ‫دعنا نسمّي الأشياء بمسمياتها.‬ 386 00:47:31,920 --> 00:47:35,200 ‫- اسمه بيت دعارة يا "سيلفيك".‬ ‫- ليس هذا ما قصدته.‬ 387 00:47:35,280 --> 00:47:37,920 ‫ماذا إذًا؟ لأنني سئمت التكفير.‬ 388 00:47:43,360 --> 00:47:45,160 ‫كان بإمكانك مساعدتنا.‬ 389 00:47:45,240 --> 00:47:47,280 ‫الأمر لا يتعلق بي حتى يا رجل.‬ 390 00:47:47,360 --> 00:47:50,320 ‫كان بإمكانك مساعدة أختك، التي هي حامل،‬ 391 00:47:50,400 --> 00:47:54,160 ‫لكنك كنت عنيدًا وكان عليك الاحتفاظ بالمنزل.‬ 392 00:47:54,920 --> 00:48:00,200 ‫انتحر أبي هنا،‬ ‫فاعذرني، لكن أجل، كان عليّ الاحتفاظ به.‬ 393 00:48:26,440 --> 00:48:27,440 ‫تبًا.‬ 394 00:48:27,520 --> 00:48:29,600 ‫أترى يا أبي؟ شعر أسود.‬ 395 00:48:33,360 --> 00:48:35,280 ‫المزيد في هذه الأماكن.‬ 396 00:48:35,360 --> 00:48:38,560 ‫تم تجاهلي في كلّ شيء كما لو أنني أخرق.‬ 397 00:48:38,640 --> 00:48:41,640 ‫- لكن يمكنني فعل أي شيء.‬ ‫- لا يمكنك فعل شيء يا "غزيشو".‬ 398 00:48:42,880 --> 00:48:45,200 ‫لست مؤهلًا لذلك. و…‬ 399 00:48:45,280 --> 00:48:46,640 ‫- انتظر.‬ ‫- تبًا!‬ 400 00:48:46,720 --> 00:48:48,280 ‫هنا، خذ هذه المنشفة.‬ 401 00:48:49,600 --> 00:48:50,760 ‫امسحه برفق.‬ 402 00:48:53,360 --> 00:48:55,080 ‫لا يمكنك فعل هذا حتى.‬ 403 00:49:11,720 --> 00:49:13,840 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 404 00:49:15,360 --> 00:49:16,280 ‫أرني.‬ 405 00:49:17,160 --> 00:49:21,920 ‫آذيت يدي على رأسه لعلمك. ضربت الحقير بقوة!‬ 406 00:49:22,000 --> 00:49:25,440 ‫- ظن الغبي أنه يستطيع أن يسرق منا.‬ ‫- من هذا؟‬ 407 00:49:26,520 --> 00:49:27,440 ‫"داميان".‬ 408 00:49:29,000 --> 00:49:30,560 ‫أصبغ شعره بالأسود.‬ 409 00:49:30,640 --> 00:49:32,520 ‫تعال، ألق نظرة. مرحبًا يا "أوليغ".‬ 410 00:49:32,600 --> 00:49:33,720 ‫مرحبًا.‬ 411 00:49:33,800 --> 00:49:34,760 ‫تعال.‬ 412 00:49:52,800 --> 00:49:56,640 ‫احتس مشروبًا معنا يا بنيّ.‬ ‫يمكننا إرسال "أوليغ" لتناول السوشي.‬ 413 00:49:57,320 --> 00:49:59,280 ‫ستغادر في الصباح.‬ 414 00:50:00,640 --> 00:50:02,760 ‫هل كان عليكم ضرب السائق؟‬ 415 00:50:04,960 --> 00:50:07,440 ‫أتظن أنني لا أستطيع الاعتناء بالعائلة؟‬ 416 00:50:09,800 --> 00:50:12,440 ‫سأكون أنا من يجب أن أفسر الأمر، وليس أنت.‬ 417 00:50:16,920 --> 00:50:19,600 ‫من الأفضل أن تقرر لصالح من تعمل.‬ 418 00:50:19,680 --> 00:50:21,200 ‫لصالح "بوغدان" أم العائلة؟‬ 419 00:50:21,280 --> 00:50:23,000 ‫تعرف لصالح من أعمل.‬ 420 00:50:24,800 --> 00:50:27,440 ‫- سآتي بعد أسبوع.‬ ‫- أتساءل ماذا ستفعل‬ 421 00:50:28,240 --> 00:50:31,800 ‫عندما يطلب منك "بوغدان"‬ ‫أن تقتلني كما قتلت الجورجي.‬ 422 00:50:33,480 --> 00:50:34,840 ‫ماذا فعل الجورجي له؟‬ 423 00:50:35,680 --> 00:50:38,880 ‫صفقات أرض الجورجي وحدها‬ ‫أكسبت "بوغدان" نحو 20 مليونًا.‬ 424 00:50:38,960 --> 00:50:40,720 ‫وعرفت الشرطة بشأنه.‬ 425 00:50:40,800 --> 00:50:41,920 ‫ماذا إذًا؟‬ 426 00:50:43,120 --> 00:50:44,000 ‫ما كان ليشي بنا.‬ 427 00:50:44,080 --> 00:50:46,280 ‫ربما كان سيفعل، وربما لا.‬ 428 00:50:54,080 --> 00:50:57,000 ‫قد أحتاج إلى مساعدتك مجددًا قريبًا يا صديقي.‬ 429 00:50:59,200 --> 00:51:00,120 ‫اعتن بنفسك.‬ 430 00:51:00,200 --> 00:51:01,040 ‫أراك لاحقًا.‬ 431 00:51:56,120 --> 00:51:58,200 ‫"داميان"، بحقك، توقّف!‬ 432 00:51:58,280 --> 00:51:59,160 ‫"داميان"!‬ 433 00:52:51,720 --> 00:52:55,160 ‫- أين المال؟‬ ‫- أتعرف من أكون أيها الأحمق؟‬ 434 00:52:55,240 --> 00:52:58,760 ‫- لا أعرف ولا أهتم. أين المال؟‬ ‫- أنت في عداد الموتى.‬ 435 00:52:58,840 --> 00:53:01,000 ‫أين المال؟‬ 436 00:53:01,880 --> 00:53:03,200 ‫ابحث عنه.‬ 437 00:53:03,280 --> 00:53:05,360 ‫ابحث عنه أيها الحقير.‬ 438 00:53:46,360 --> 00:53:48,600 ‫اللعنة.‬ 439 00:53:56,160 --> 00:53:57,120 ‫تبًا.‬ 440 01:01:17,960 --> 01:01:22,960 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ 41071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.