All language subtitles for Freres 2024 BDRip.1080p (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,251 --> 00:01:41,034 Аз ще прибера тук, а вие ще нахраните ли кокошките? 2 00:01:41,184 --> 00:01:43,184 Добре. 3 00:01:43,526 --> 00:01:45,526 Да вървим. 4 00:02:25,359 --> 00:02:29,192 Шантал, вижте дали децата ще затворят курника. 5 00:02:29,359 --> 00:02:31,359 Те няма да забравят, мадам. 6 00:02:32,784 --> 00:02:34,784 Много са умни за възрастта си. 7 00:02:35,026 --> 00:02:37,426 Тази седмица трябва да ги подстрижем, 8 00:02:37,576 --> 00:02:40,092 защото поканих фотограф да ги снима. 9 00:02:40,242 --> 00:02:43,751 Искам да отида в града и да говоря за тях с властите. 10 00:02:43,901 --> 00:02:47,626 Социалните не бързат да търсят нито майка им, нито приют. 11 00:02:47,776 --> 00:02:51,043 Боя се, че в момента всички приюти са пълни. 12 00:02:51,593 --> 00:02:53,296 Разбирам, че са много мили, 13 00:02:53,446 --> 00:02:55,901 но не можем да ги задържим завинаги. 14 00:03:03,151 --> 00:03:05,151 Хайде слизай. 15 00:03:06,609 --> 00:03:09,143 Ще донеса боя, за да боядисаме клоните. 16 00:03:10,167 --> 00:03:12,167 Стой тук, Патрис. 17 00:03:25,651 --> 00:03:27,651 Патрис... 18 00:03:48,109 --> 00:03:50,109 Пат. 19 00:04:11,442 --> 00:04:13,984 ПО ДЕЙСТВИТЕЛНИ СЪБИТИЯ 20 00:04:19,484 --> 00:04:22,218 Аз го убих. Бягай докато не са ни хванали. 21 00:04:24,067 --> 00:04:26,801 Не искам да вляза в затвора. - Страх ме е. 22 00:04:27,734 --> 00:04:29,734 Минавай... по-бързо. 23 00:04:33,942 --> 00:04:35,942 Скачай. 24 00:05:03,009 --> 00:05:06,109 БРАТЯ 25 00:06:19,234 --> 00:06:22,434 Припомнете ми колко е натоварването на P19 и P20? 26 00:06:22,609 --> 00:06:26,484 1,65 мегатона, мосю. - Надявам се при нас да е по-малко. 27 00:06:26,651 --> 00:06:30,292 Колко ви казах... 1,29-1,35, нали? - Да. 28 00:06:30,442 --> 00:06:32,651 1,32-1,34, за да бъдем точни. 29 00:06:32,817 --> 00:06:34,817 Добре. 30 00:06:42,401 --> 00:06:44,534 По дяволите. - Ще извикам доктор. 31 00:06:44,684 --> 00:06:47,451 Нямаме време за това. Донесете ми черен пипер. 32 00:06:47,601 --> 00:06:49,601 Какво? - Черен пипер, моля. 33 00:06:49,942 --> 00:06:53,067 И кърпа... вървете. - Идвам след минутка. 34 00:06:53,526 --> 00:06:55,526 Не ви ли боли, мосю? 35 00:06:56,817 --> 00:06:58,817 Заповядайте. 36 00:07:00,151 --> 00:07:04,151 Чудесен начин, а сега на работа. Остават ни само два дни. 37 00:07:04,317 --> 00:07:07,159 Ако всичко е наред след 48 часа ще влезем в историята. 38 00:07:07,309 --> 00:07:09,709 Ще може да искате неприлична заплата 39 00:07:09,859 --> 00:07:11,776 и да работите, където си поискате. 40 00:07:11,926 --> 00:07:14,751 Какво има, Ерик? - Мисля, че това е важно. 41 00:07:14,901 --> 00:07:18,626 Ало. - Ало, Патрис при теб ли е? 42 00:07:18,908 --> 00:07:22,042 Не, той щеше да ходи в Париж следващата седмица. 43 00:07:22,192 --> 00:07:24,234 Вчера не се прибра вкъщи. 44 00:07:24,401 --> 00:07:26,935 От няколко дни не е ходил и в клиниката. 45 00:07:27,085 --> 00:07:29,559 Не отговаря на съобщенията на секретарката си. 46 00:07:29,709 --> 00:07:31,709 Сякаш се е изпарил. 47 00:07:31,859 --> 00:07:33,859 Знаеш ли нещо? 48 00:07:34,067 --> 00:07:36,984 Не, не знам нищо. - Моля те. 49 00:07:37,192 --> 00:07:39,192 Ако знаех, щях да ти кажа. 50 00:07:40,234 --> 00:07:44,442 Имам лошо предчувствие. Напоследък не е на себе си. 51 00:07:46,526 --> 00:07:48,526 Слушаш ли ме още? 52 00:07:50,984 --> 00:07:53,718 Паспортът му вкъщи ли е? Провери, моля те. 53 00:07:53,868 --> 00:07:55,868 Сега ще погледна. 54 00:07:58,317 --> 00:08:00,401 Прав си. Той го е взел. 55 00:08:02,734 --> 00:08:05,734 Винаги съм се боял, че този момент ще настъпи. 56 00:08:06,027 --> 00:08:08,502 Ерик... свържи се с инженерите 57 00:08:08,652 --> 00:08:11,126 относно презентацията в петък. 58 00:08:11,276 --> 00:08:14,567 Нещо се е случило ли? - Мишел. 59 00:08:15,901 --> 00:08:17,901 Мишел. 60 00:08:21,276 --> 00:08:24,326 Изчакайте ме и ще продължим до летище Орли. 61 00:08:24,642 --> 00:08:28,376 Странно е, когато някаква част от теб съществува отделно. 62 00:08:28,526 --> 00:08:32,067 Той не ми е близнак, а едноутробен брат. 63 00:08:34,042 --> 00:08:36,301 И все пак благодарение на тази част 64 00:08:36,451 --> 00:08:38,718 аз надживях 6-годишната си възраст. 65 00:08:38,901 --> 00:08:41,635 Довиждане. Ще се видим следващата година. 66 00:08:41,926 --> 00:08:47,192 ШАРАНТ-МАРТИМЕ КРАЯТ НА ЛЯТОТО НА 1948 67 00:08:55,234 --> 00:08:57,234 Всичко наред ли е? 68 00:08:57,859 --> 00:09:00,067 Довиждане. До следващата година. 69 00:09:01,359 --> 00:09:05,817 Ще се видим отново. Довиждане, приятно пътуване. 70 00:09:12,567 --> 00:09:14,634 Може да е забравила, че е днес. 71 00:09:15,234 --> 00:09:17,234 Случва се. 72 00:09:17,442 --> 00:09:20,526 Аз ще се върна за вечеря. - Да, мосю. 73 00:09:21,359 --> 00:09:24,493 Последният, който се качи на черешата е шваба. 74 00:09:27,151 --> 00:09:29,685 Какво ще правим, мадам? - Нямаме избор. 75 00:09:30,192 --> 00:09:32,592 Ще ги оставим при нас и ще я чакаме. 76 00:09:32,942 --> 00:09:34,942 Щеше да е дълго чакане. 77 00:09:41,876 --> 00:09:45,760 Жената, която ни роди се отдаваше повече на желанията си, 78 00:09:45,910 --> 00:09:48,442 отколкото на майчиния си дълг. 79 00:09:52,042 --> 00:09:56,117 Все пак трябва да признаем, че по онова време такава независимост 80 00:09:56,267 --> 00:09:59,667 изискваше известна смелост. - За дълго ли заминавате? 81 00:09:59,817 --> 00:10:02,776 Не знам. Ако ви попитат не лъжете. 82 00:10:03,234 --> 00:10:07,285 Кажете, че съм в Аржентина и събирам материали за един състезател. 83 00:10:07,435 --> 00:10:10,359 Днес трябваше да вземете момчетата. 84 00:10:10,567 --> 00:10:12,543 Да, така е и може да кажете, 85 00:10:12,693 --> 00:10:15,634 че съм ги взела със себе си в Аржентина. 86 00:10:20,026 --> 00:10:23,493 Освен ако, разбира се, не искате вие да ги задържите. 87 00:10:26,067 --> 00:10:29,526 Едно нещо наследихме от майка си. 88 00:10:30,234 --> 00:10:34,234 Способността да зарязваш всичко, без да се замисляш. 89 00:10:38,926 --> 00:10:39,993 Какво правиш? 90 00:10:40,143 --> 00:10:42,292 Трябваше да си тръгна от работа по-рано. 91 00:10:42,442 --> 00:10:46,459 Нещо с мексиканския проект ли? - Не. 92 00:10:47,317 --> 00:10:49,517 Просто трябва да замина за малко. 93 00:10:50,109 --> 00:10:52,109 Къде? - В Канада. 94 00:10:53,234 --> 00:10:55,634 Но в събота Лора навършва 20 години. 95 00:10:56,734 --> 00:10:58,734 Знам. 96 00:11:00,526 --> 00:11:03,393 И смяташе да заминеш, без да ме предупредиш? 97 00:11:05,526 --> 00:11:08,860 Нещо не е наред с Патрис ли? Обясни ми какво става. 98 00:11:09,010 --> 00:11:11,010 Не знам. 99 00:11:13,067 --> 00:11:15,067 Просто имам лошо предчувствие. 100 00:11:15,234 --> 00:11:17,234 А, да. 101 00:11:18,067 --> 00:11:21,859 Извинявай. - Колко дълго ще отсъстваш? 102 00:11:22,026 --> 00:11:24,026 Нямам представа. 103 00:11:25,234 --> 00:11:28,901 Ще позвъня на децата. - Не, по-добре аз да им кажа. 104 00:11:35,109 --> 00:11:37,976 Не се притеснявай. Ще те държа в течение. 105 00:11:56,251 --> 00:11:57,709 Добър вечер, мадам. 106 00:11:57,859 --> 00:12:00,493 Добър вечер, Габриела. Дъщеря ми вкъщи ли е? 107 00:12:00,643 --> 00:12:03,243 Преди два дни мадам отлетя за Аржентина. 108 00:12:03,484 --> 00:12:07,459 Помоли ме да ви кажа, ако дойдете. - Каза ли кога ще се върне? 109 00:12:07,609 --> 00:12:10,901 Каза след 2-3 седмици. - А момчетата? 110 00:12:11,067 --> 00:12:14,401 Андре ми каза, че е закарал и тримата на летището. 111 00:12:15,359 --> 00:12:17,567 Добре е, че са с нея. 112 00:12:18,042 --> 00:12:20,292 Мерси, Габриела. - Няма за какво. 113 00:12:20,442 --> 00:12:22,442 Довиждане, мадам. - Довиждане. 114 00:12:42,317 --> 00:12:46,151 Какво правите? - Не се разсейвай, гледай си пътя. 115 00:12:47,401 --> 00:12:49,468 След колко време ще пристигнем? 116 00:12:49,942 --> 00:12:51,942 След 45 минути. 117 00:12:55,567 --> 00:12:58,734 Да, любов моя? - Татко, навършвам 20 години. 118 00:12:59,734 --> 00:13:04,176 Знам, извинявай. - Какво става с теб и с Патрис? 119 00:13:05,567 --> 00:13:07,567 Той по-важен ли е от нас? 120 00:13:07,717 --> 00:13:09,717 Трудно е за обяснение. 121 00:13:13,109 --> 00:13:15,976 Лора, нямам избор. Опитай се да ме разбереш. 122 00:13:16,817 --> 00:13:18,817 Нищо не искам да разбирам. 123 00:13:54,317 --> 00:13:56,517 Време е за ставане, сънливци. 124 00:13:57,526 --> 00:14:01,359 Как спахте? Направих кафе. 125 00:14:10,234 --> 00:14:12,776 Какъв е планът? - Не знам. 126 00:14:13,609 --> 00:14:16,109 Да заминем, преди той да се е събудил. 127 00:14:18,859 --> 00:14:21,993 Днес в кантората няма никой. Може да отидем там. 128 00:14:26,792 --> 00:14:29,792 Луи любезно се съгласи да ме закара до Рошфор. 129 00:14:29,942 --> 00:14:33,209 Аз мога да те закарам в понеделник. - Не, предпочитам днес. 130 00:14:33,359 --> 00:14:36,834 Трябва да предам едни документи на субпрефектурата, Пол. 131 00:14:36,984 --> 00:14:38,984 Не ми представлява трудност. 132 00:15:06,859 --> 00:15:08,859 Ти го уби. 133 00:15:10,567 --> 00:15:12,567 Не го направих нарочно. 134 00:16:33,817 --> 00:16:36,976 Цял живот хората се опитват да разберат кои са... 135 00:16:37,126 --> 00:16:39,126 и защо са дошли на този свят. 136 00:16:42,642 --> 00:16:44,642 Аз знаех от самото начало. 137 00:16:47,901 --> 00:16:49,901 Ще ми помогнеш ли? 138 00:16:52,151 --> 00:16:54,776 Нашето бягство не разтревожи никого. 139 00:16:58,234 --> 00:17:01,084 Години по-късно научих, че местната жандармерия 140 00:17:01,234 --> 00:17:04,376 дори не си е направила труда да съобщи за изчезването ни 141 00:17:04,526 --> 00:17:06,526 в префектурата. 142 00:17:10,276 --> 00:17:12,276 Пат, гладен съм. 143 00:17:13,151 --> 00:17:15,617 Макар, че Шантал се отнасяше добре с нас, 144 00:17:15,767 --> 00:17:19,501 ден след погребението на мосю Брюне тя замина за Париж. 145 00:17:24,567 --> 00:17:27,484 Мадам Брюне започнала нов живот в Ла Рошел 146 00:17:27,817 --> 00:17:29,817 със своя нотариус. 147 00:17:47,609 --> 00:17:51,609 Доколкото си спомням ни отне около три месеца, за да свикнем. 148 00:17:54,984 --> 00:17:58,784 Моята практичност и изобретателност ни бяха много полезни. 149 00:18:00,692 --> 00:18:04,226 Останалото го дължахме на смелостта и усета на Патрис. 150 00:18:25,151 --> 00:18:28,859 А това? Откъде ми хрумна? 151 00:18:29,734 --> 00:18:31,734 Не знам. 152 00:18:32,984 --> 00:18:35,401 Може би защото мръзнехме през нощта. 153 00:18:59,776 --> 00:19:01,776 Искаш ли? 154 00:19:05,067 --> 00:19:07,067 Не, изяж го ти. 155 00:19:31,192 --> 00:19:34,151 6 МЕСЕЦА В ГОРАТА 156 00:19:57,484 --> 00:20:01,218 За нас сметището на отец Готие бе Лас Вегас в пустинята. 157 00:21:53,734 --> 00:21:55,737 Преди 30 години аз и Патрис 158 00:21:55,887 --> 00:21:58,287 се озовахме на другия край на света, 159 00:21:58,442 --> 00:22:00,509 в дълбоката канадска провинция. 160 00:22:02,401 --> 00:22:05,935 Ако ние можем да избираме къде да завършим дните си... 161 00:22:08,192 --> 00:22:10,192 то защо да не е тук? 162 00:22:12,901 --> 00:22:14,901 В тази гора. 163 00:22:23,951 --> 00:22:25,951 Добър вечер, как е? - Бива. 164 00:22:26,192 --> 00:22:28,734 Бензин за 80 долара? - Точно така. 165 00:22:33,867 --> 00:22:37,134 Кажете ми дали скоро оттук е минал един французин. 166 00:22:37,392 --> 00:22:41,635 Французин... не си спомням. По-добре питайте в бара. 167 00:22:42,734 --> 00:22:44,734 Мерси. - Няма за какво. 168 00:22:51,401 --> 00:22:53,401 Добър вечер. - Добър вечер. 169 00:22:53,692 --> 00:22:56,226 Бира, моля. - Лабат-50 става ли? 170 00:22:56,442 --> 00:22:58,442 Напълно. 171 00:23:01,401 --> 00:23:04,535 Случайно да сте виждала тези дни един французин? 172 00:23:05,317 --> 00:23:07,317 Да съм виждала французин? 173 00:23:08,526 --> 00:23:12,442 Ами да, видях го. Готин пич. 174 00:23:13,192 --> 00:23:16,901 Сега модерно ли е във Франция да обикаляте из Абитиби? 175 00:23:17,484 --> 00:23:19,484 Знаете ли къде е сега? 176 00:23:19,984 --> 00:23:21,984 Ей, Вик. 177 00:23:22,442 --> 00:23:24,442 Ела тук. 178 00:23:30,067 --> 00:23:33,934 Търся един французин, който е дошъл тук преди няколко дни. 179 00:23:35,234 --> 00:23:39,151 Патрис ли? Особен тип. 180 00:23:40,526 --> 00:23:43,460 Той ми е брат. Знаете ли къде да го намеря? 181 00:23:43,817 --> 00:23:46,234 Знам, продадох му хижа в гората. 182 00:23:48,067 --> 00:23:52,067 Ще ме закарате ли дотам? - В гората, с тези дрехи? 183 00:23:52,451 --> 00:23:54,785 Не се тревожете за мен. Свикнал съм. 184 00:23:54,984 --> 00:23:56,984 Във Франция ходя на туризъм. 185 00:23:57,692 --> 00:23:59,734 Поредният луд. 186 00:24:02,109 --> 00:24:05,901 Утре в 6:00 на паркинга. - Не може ли сега? 187 00:24:06,201 --> 00:24:09,468 Много е късно и е много далеч. Няма да видим нищо. 188 00:24:09,817 --> 00:24:11,817 Утре в 6:00. 189 00:24:12,109 --> 00:24:14,109 На паркинга. 190 00:24:15,109 --> 00:24:17,109 Ще ви чакам. 191 00:25:13,492 --> 00:25:15,692 Никога няма да забравя оня студ. 192 00:25:16,576 --> 00:25:19,326 Пронизващ и смразяващ ден след ден. 193 00:25:22,367 --> 00:25:25,142 И вечно влажните дрехи, които не затоплят тялото 194 00:25:25,292 --> 00:25:27,292 нито денем, нито нощем. 195 00:25:51,284 --> 00:25:53,284 Пат, студено ми е. 196 00:25:54,076 --> 00:25:56,076 Седни по-близо до огъня. 197 00:26:04,159 --> 00:26:06,492 Трябва да ти намерим лекарство. 198 00:26:06,701 --> 00:26:08,701 Не, не тръгвай никъде. 199 00:26:08,851 --> 00:26:11,459 Не се бой. Представи си, че сега е вечер. 200 00:26:11,609 --> 00:26:13,609 Ще се върна бързо. 201 00:26:14,492 --> 00:26:18,026 Ти казваше, че ще ни хванат, ако се покажем през деня. 202 00:26:23,117 --> 00:26:25,117 Всичко ще бъде наред. 203 00:27:43,076 --> 00:27:45,076 Пат. 204 00:27:48,534 --> 00:27:50,534 Пат. 205 00:28:30,326 --> 00:28:32,326 Пат, къде си? 206 00:28:53,117 --> 00:28:55,918 Мислех, че тази нощ ще бъде последната ми. 207 00:28:56,576 --> 00:28:58,576 Бях готов да се предам. 208 00:29:02,284 --> 00:29:05,418 Без Патрис тази борба нямаше смисъл. 209 00:29:06,242 --> 00:29:10,201 Чаках го да се върне... докато силите не ме напуснаха. 210 00:29:37,534 --> 00:29:39,534 Мик. 211 00:29:40,409 --> 00:29:42,409 Пат? 212 00:29:52,826 --> 00:29:54,951 Не намерих лекарство. 213 00:29:57,201 --> 00:29:59,242 Механикът ме заключи. 214 00:30:01,742 --> 00:30:05,326 Хиляди пъти го питах какво се е случило тогава. 215 00:30:05,576 --> 00:30:07,576 Той не ми каза нищо. 216 00:30:09,742 --> 00:30:12,284 Между нас нямаше други тайни. 217 00:30:23,534 --> 00:30:27,492 Добро утро, как спахте? - Добре. 218 00:30:28,076 --> 00:30:30,534 Това е за вас. - Мерси много. 219 00:30:31,076 --> 00:30:33,992 За градски жител сте доста силен. 220 00:30:35,534 --> 00:30:38,934 А за любител на дивата природа ти пиеш твърде много. 221 00:30:39,992 --> 00:30:43,326 Мога ли да попитам защо ти и брат ти дойдохте тук? 222 00:30:47,284 --> 00:30:49,284 Да подишаме въздух. 223 00:30:53,617 --> 00:30:55,909 Готов ли си? - Да. 224 00:30:56,076 --> 00:30:58,076 Да тръгваме. 225 00:31:38,117 --> 00:31:40,117 Как си? 226 00:31:40,409 --> 00:31:44,492 Добре съм. - След онези хълмове... 227 00:31:45,201 --> 00:31:47,468 вече няма да ни трябват снегоходки. 228 00:32:43,701 --> 00:32:45,701 Вече никъде няма спокойствие. 229 00:32:45,951 --> 00:32:48,285 Ти никога не си умеел да се скриеш. 230 00:32:58,492 --> 00:33:00,909 Как си? Държиш ли се? 231 00:33:02,242 --> 00:33:05,576 Да, мерси. - Тогава аз няма да се застоявам. 232 00:33:06,042 --> 00:33:09,109 Работи ли всичко? - Да, но си забрави китарата. 233 00:33:09,326 --> 00:33:12,242 Подарявам ти я. Никога не съм свирил на нея. 234 00:33:12,409 --> 00:33:14,409 Добре, мерси. 235 00:33:14,826 --> 00:33:19,034 Ще взема едното кану. - Може да пренощуваш тук. 236 00:33:19,201 --> 00:33:21,201 Мерси, но трябва да вървя. 237 00:33:21,351 --> 00:33:24,551 Ловният сезон наближава и искам да се възползвам максимално. 238 00:33:24,701 --> 00:33:27,168 Налага се да ходим доста по на север. 239 00:33:28,492 --> 00:33:32,201 Надявам се, че разбирате какво е тук през зимата. 240 00:33:33,117 --> 00:33:37,201 Това не е шега работа. Гората е сурова. 241 00:33:43,034 --> 00:33:45,034 Във Франция ходим на походи. 242 00:33:45,576 --> 00:33:47,576 Той каза същото. 243 00:33:49,659 --> 00:33:52,326 Все пак и двамата сте някак странни. 244 00:33:55,859 --> 00:33:57,859 Мерси, Вик. 245 00:33:58,609 --> 00:34:00,609 Пазете се един друг. 246 00:34:01,784 --> 00:34:04,318 Тук всеки остава сам със себе си. 247 00:34:05,242 --> 00:34:07,242 А себе си не можеш да излъжеш. 248 00:34:11,492 --> 00:34:13,492 Той е прав. 249 00:35:46,076 --> 00:35:48,076 Шах няма... 250 00:35:49,067 --> 00:35:51,067 но ще измисля нещо. 251 00:35:52,159 --> 00:35:54,293 Надявам се да си станал по-добър. 252 00:35:59,701 --> 00:36:01,701 Перчиш ли се нещо? 253 00:36:02,409 --> 00:36:04,409 Остарявам. 254 00:36:34,117 --> 00:36:36,117 Дойде тук, за да умреш ли? 255 00:36:40,117 --> 00:36:42,117 Има и по-лоши неща от това. 256 00:36:45,409 --> 00:36:47,743 И дори нямаше да се сбогуваш с мен? 257 00:36:50,201 --> 00:36:53,468 Това вече няма как да го разберем, защото си тук. 258 00:36:56,992 --> 00:36:58,992 Силви ли ти се обади? 259 00:37:03,159 --> 00:37:05,159 Радвам се, че дойде, Мик... 260 00:37:06,576 --> 00:37:10,659 но не можеш да останеш. Заради децата. 261 00:37:10,867 --> 00:37:12,867 Не мисли за това. 262 00:37:13,826 --> 00:37:16,742 Те вече са възрастни и разбират всичко. 263 00:37:16,926 --> 00:37:21,009 Как могат да разберат? Ние нищо не сме им разказвали. 264 00:37:40,326 --> 00:37:42,409 Аз загубих вярата си, Ник. 265 00:37:43,617 --> 00:37:45,617 Не говори така. 266 00:37:46,242 --> 00:37:50,676 Къде отиде страстта, благодарение на която ти постигна всичко? 267 00:37:50,826 --> 00:37:52,826 Точно за това става дума. 268 00:37:54,159 --> 00:37:58,159 Мислех, че като стана "някой" ще мога да запълня празнотата. 269 00:37:59,409 --> 00:38:01,409 А по-нататък какво? 270 00:38:01,909 --> 00:38:03,909 Не знам. Затова съм тук. 271 00:38:07,617 --> 00:38:09,617 Ние започнахме от края. 272 00:38:11,034 --> 00:38:13,568 Това е най-доброто, което беше някога. 273 00:39:03,726 --> 00:39:05,926 18 МЕСЕЦА В ГОРАТА 274 00:40:19,909 --> 00:40:23,576 Колкото и да е странно не помня да съм страдал от глад. 275 00:40:25,492 --> 00:40:27,492 От студ да... 276 00:40:27,784 --> 00:40:29,784 но не и от глад. 277 00:40:31,409 --> 00:40:33,409 И затова е имало причина. 278 00:40:33,559 --> 00:40:38,043 По-късно осъзнах, че Патрис се е отказвал от всичко, всеки ден. 279 00:40:39,409 --> 00:40:41,409 И той си плати за това. 280 00:40:42,117 --> 00:40:44,117 Плати много скъпо. 281 00:40:44,467 --> 00:40:47,467 Като млад той имаше много проблеми със здравето, 282 00:40:47,617 --> 00:40:50,084 които според неговите колеги доктори, 283 00:40:50,234 --> 00:40:53,659 са свързани с недохранване в детската възраст. 284 00:40:55,742 --> 00:40:57,742 Те го довели и до безплодието. 285 00:41:00,201 --> 00:41:02,201 Пат. 286 00:41:03,076 --> 00:41:05,076 Пат, ще замръзнеш. 287 00:41:28,451 --> 00:41:30,451 Добро утро. - Добро утро. 288 00:41:33,117 --> 00:41:35,117 Направих кафе. 289 00:41:36,659 --> 00:41:38,659 Наспа ли се? 290 00:41:39,992 --> 00:41:42,326 Отдавна не бях спал толкова дълбоко. 291 00:41:43,076 --> 00:41:45,076 Ти си късметлия. 292 00:41:45,326 --> 00:41:49,660 А аз изглежда никога няма да свикна със звуците на нощната гора. 293 00:42:00,159 --> 00:42:02,626 Вместо храна си донесъл тук книги ли? 294 00:42:04,326 --> 00:42:07,460 И забележи, че вече съм ги чел. 295 00:42:10,784 --> 00:42:12,784 Ще отида да потърся сигнал. 296 00:42:13,326 --> 00:42:15,409 Лиз сигурно се тревожи. 297 00:42:15,576 --> 00:42:18,034 Кажи й, че скоро ще се върнеш. 298 00:42:22,284 --> 00:42:24,618 Да й кажа ли, че си жив и здрав? 299 00:42:26,367 --> 00:42:28,367 Както намериш за добре. 300 00:42:47,617 --> 00:42:49,617 Върви, не се страхувай. 301 00:42:58,701 --> 00:43:00,701 Няма да се бавя. 302 00:43:46,148 --> 00:43:48,148 Аз съм. 303 00:43:48,607 --> 00:43:50,607 Лиз? 304 00:43:50,815 --> 00:43:52,815 Лиз? 305 00:43:53,482 --> 00:43:55,482 Как се чувстваш? 306 00:43:56,273 --> 00:43:58,673 Като жена изоставена от съпруга си. 307 00:43:59,856 --> 00:44:02,723 Имам нужда от време, за да го върна обратно. 308 00:44:02,873 --> 00:44:04,873 Само аз мога да го направя. 309 00:44:05,482 --> 00:44:09,440 Това е ужасно. Поставяш ме в нетърпимо положение. 310 00:44:10,565 --> 00:44:14,632 Знам, че Патрис се чувства зле. Звъним си със Силви всеки ден. 311 00:44:16,532 --> 00:44:18,732 Но се уморих от твоята потайност. 312 00:44:19,865 --> 00:44:22,865 От това, че може да заминеш във всеки момент. 313 00:44:24,465 --> 00:44:26,865 Боя се, че няма да издържа повече. 314 00:44:27,740 --> 00:44:30,074 Можеш ли да дадеш телефона на Лора? 315 00:44:30,273 --> 00:44:32,407 Не искам да й развалям празника. 316 00:44:32,982 --> 00:44:35,940 Не й причинявай това... поне днес. 317 00:44:38,690 --> 00:44:40,890 Но синът ти иска да говори с теб. 318 00:44:42,982 --> 00:44:45,732 Здравей, тате. - Как си, сине? 319 00:44:46,232 --> 00:44:50,023 Връщай се по-скоро. И двамата се връщайте. 320 00:44:50,440 --> 00:44:52,440 Имай ми доверие, става ли? 321 00:44:53,232 --> 00:44:56,966 Бъди добър, поздрави сестра си за рождения й ден от мен. 322 00:44:57,482 --> 00:44:59,482 Много ви обичам. 323 00:45:00,940 --> 00:45:03,540 Ще й предадеш ли? - Да, ще й предам. 324 00:45:04,440 --> 00:45:06,440 Целувам те. 325 00:45:06,607 --> 00:45:08,607 Тате... 326 00:45:09,482 --> 00:45:11,482 връщай се по-скоро. 327 00:45:12,565 --> 00:45:14,565 Обещавам. 328 00:45:21,732 --> 00:45:23,732 Кучка! 329 00:45:46,690 --> 00:45:49,440 5 ГОДИНИ В ГОРАТА 330 00:48:21,982 --> 00:48:23,982 Почти ги направи ли? 331 00:48:24,690 --> 00:48:26,690 Остават още няколко фигури. 332 00:48:28,148 --> 00:48:32,190 Остави, и така ще върши работа. - Не, ще ги довърша. 333 00:48:35,398 --> 00:48:37,398 Ти си на ход. 334 00:48:43,815 --> 00:48:45,815 Венсан играе ли? 335 00:48:46,482 --> 00:48:48,482 Той е непобедим. 336 00:48:48,873 --> 00:48:52,123 Естествено, нали аз го научих на първите му дебюти. 337 00:48:52,273 --> 00:48:54,273 Знам. 338 00:49:11,773 --> 00:49:13,773 Какво става с теб? 339 00:49:15,857 --> 00:49:17,857 Нищо. 340 00:49:21,398 --> 00:49:24,940 Мик... какво става? 341 00:49:30,107 --> 00:49:33,841 Все си мисля, бе ако имаше деца сега нямаше да седиш тук. 342 00:49:37,982 --> 00:49:39,982 Откъде знаеш? 343 00:49:41,732 --> 00:49:43,732 Хиляди пъти съм ти казвал. 344 00:49:44,315 --> 00:49:46,315 Не си виновен ти. 345 00:49:50,857 --> 00:49:52,857 Хайде, мести. 346 00:50:02,982 --> 00:50:04,982 Ако аз спечеля... 347 00:50:05,815 --> 00:50:10,605 ще ми разкажеш какво се случи онази зима, когато изчезна. 348 00:50:11,315 --> 00:50:13,315 Заплаха... 349 00:50:16,648 --> 00:50:18,648 Отговор... 350 00:50:18,857 --> 00:50:20,857 и шах. 351 00:50:31,732 --> 00:50:33,732 Шах. 352 00:50:44,898 --> 00:50:46,898 Шах. 353 00:51:07,023 --> 00:51:09,023 Шах и мат. 354 00:53:52,065 --> 00:53:54,065 По ирония на съдбата... 355 00:53:54,215 --> 00:53:58,082 първите, които срещнахме след всички тези години бяха деца. 356 00:54:03,690 --> 00:54:07,024 Натъкнахме се на тях по време на лов в гората. 357 00:54:08,898 --> 00:54:10,898 И вместо да избягаме... 358 00:54:11,773 --> 00:54:13,773 се присъединихме към тях. 359 00:54:22,440 --> 00:54:25,040 Стори ни се, че можем да им се доверим. 360 00:56:17,940 --> 00:56:20,607 Как да се предаде шока, който преживяхме? 361 00:56:21,840 --> 00:56:24,840 Тези хора живееха като едно голямо семейство. 362 00:56:25,973 --> 00:56:29,707 Останахме при тях десет дни. Десет дни на веселие и смях. 363 00:56:29,857 --> 00:56:31,857 Там бе и онази жена. 364 00:56:39,107 --> 00:56:43,307 Ние не знаехме, че децата могат да бъдат обичани толкова много. 365 00:56:58,232 --> 00:57:01,232 Разбира се, те ни поканиха да тръгнем с тях... 366 00:57:01,857 --> 00:57:03,857 но Патрис не пожела. 367 00:57:06,982 --> 00:57:10,148 В неговия свят съществувахме само той и аз. 368 00:57:11,732 --> 00:57:13,732 И беше прав. 369 00:57:14,107 --> 00:57:16,441 Скоро дори не си спомняхме за това. 370 00:58:50,440 --> 00:58:52,440 Сядай да ядем. 371 00:58:55,565 --> 00:59:00,357 4 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 372 00:59:32,773 --> 00:59:36,273 Вик, как я караш? 373 00:59:37,690 --> 00:59:39,818 Ще влезеш ли? - Не, не мога. 374 00:59:39,968 --> 00:59:41,968 Чака ме още много път. 375 00:59:42,940 --> 00:59:44,940 Вие как сте? 376 00:59:45,232 --> 00:59:47,648 Справяте ли се? - Добре сме. 377 00:59:49,238 --> 00:59:51,738 Патрис тук ли е? - Да, но още спи. 378 00:59:53,632 --> 00:59:59,090 Слушай... не е моя работа какво правите тук... 379 01:00:00,507 --> 01:00:03,907 но преди няколко седмици видях един детектив в бара. 380 01:00:04,798 --> 01:00:09,024 Търсеше теб. С него бе около 20-годишно момче. 381 01:00:11,757 --> 01:00:14,715 Как се казваше? Венсан ли? 382 01:00:15,090 --> 01:00:18,965 Не знам. - Ти какво им каза? 383 01:00:19,132 --> 01:00:23,590 Нищо, всички си имаме своите тайни. 384 01:00:23,882 --> 01:00:26,923 Освен това хора като вас тук са на уважение. 385 01:00:28,465 --> 01:00:30,798 Никой нищо не му каза. 386 01:00:31,507 --> 01:00:33,507 Просто исках да го знаеш. 387 01:00:34,173 --> 01:00:38,298 Мерси. За дискретността. 388 01:00:38,673 --> 01:00:40,673 Нищо работа. 389 01:00:41,298 --> 01:00:44,632 Но момчето, което бе с него задаваше много въпроси. 390 01:00:46,215 --> 01:00:48,465 Изглежда, че баща му му липсва. 391 01:01:07,257 --> 01:01:10,757 Какво искаше? - Нищо, просто каза "здрасти". 392 01:01:31,882 --> 01:01:34,715 Аз отивам на лов. - Да дойда ли с теб? 393 01:01:34,882 --> 01:01:36,882 Не, стой на топло. 394 01:01:37,715 --> 01:01:40,965 До скоро. - Да, до скоро. 395 01:02:48,692 --> 01:02:52,750 "Здравей, тате, аз съм в Монреал. Поне ми кликни, че жив." 396 01:02:52,900 --> 01:02:56,525 "На теб не ти пука за нас." "Не те ли е срам, тате?" 397 01:02:56,692 --> 01:03:00,984 "Мамка му, къде си?" "Притеснени сме, тате." 398 01:03:01,150 --> 01:03:03,951 "Дай поне някакъв знак, че си жив и здрав." 399 01:03:04,200 --> 01:03:07,375 "Документите за развода ще бъдат в кантората ти." 400 01:03:07,525 --> 01:03:10,792 "Не мога да те чакам вечно. Имам само един живот." 401 01:03:54,734 --> 01:03:56,734 Мик. 402 01:03:58,067 --> 01:04:00,067 Мик. 403 01:04:04,775 --> 01:04:06,775 Ставай. 404 01:04:21,234 --> 01:04:23,234 Защо? 405 01:04:30,317 --> 01:04:32,317 Искам да се изкъпя. 406 01:04:40,650 --> 01:04:42,650 Уморен съм. 407 01:04:52,317 --> 01:04:56,234 Хайде, да вървим. Да поплуваме в морето. 408 01:05:14,359 --> 01:05:16,359 Сигурен ли си, Пат? 409 01:06:20,109 --> 01:06:22,109 Какво да правим? 410 01:06:25,109 --> 01:06:27,109 Лодката не е лоша. 411 01:06:28,859 --> 01:06:30,859 А ти си много сръчен. 412 01:06:33,317 --> 01:06:35,567 За дъното ви трябва катран. 413 01:06:38,567 --> 01:06:40,567 Знаеш ли какво е катран? 414 01:06:45,400 --> 01:06:48,317 Загрей го, разбъркай го старателно 415 01:06:48,984 --> 01:06:51,192 и хубаво намажи дъното. 416 01:06:54,025 --> 01:06:56,025 Давам ти го. 417 01:07:00,909 --> 01:07:05,109 Искате ли да ми помогнете със стридите и да изкарате малко пари? 418 01:07:52,567 --> 01:07:55,192 Какво има вътре? Стената е топла. 419 01:08:03,567 --> 01:08:06,192 Мога да пристроя хижа към нея. 420 01:08:08,025 --> 01:08:10,025 Само че селото е много близо. 421 01:08:11,650 --> 01:08:13,650 Не се ли страхуваш? 422 01:08:18,234 --> 01:08:20,234 Омръзна ми да се крия. 423 01:08:21,775 --> 01:08:25,292 Благодарение на всички кражби, които му доставиха материали... 424 01:08:25,442 --> 01:08:27,909 и любезното отношение на мосю Леандри на брега, 425 01:08:28,059 --> 01:08:32,292 Патрис започна да се страхува по-малко от хората. 426 01:08:32,442 --> 01:08:35,909 Опита да убеди себе си, че отдавна не го търсят. 427 01:08:39,450 --> 01:08:41,209 Но той никога не се е съмнявал, 428 01:08:41,359 --> 01:08:44,093 че един ден ще плати за престъплението си. 429 01:09:30,067 --> 01:09:32,067 Пат? 430 01:10:08,275 --> 01:10:10,275 Пат. 431 01:10:19,525 --> 01:10:21,525 Патрис. 432 01:10:57,250 --> 01:11:00,109 По-късно научихме, че през войната мосю Леандри 433 01:11:00,259 --> 01:11:03,126 е загубил син на същата възраст като Патрис. 434 01:11:04,275 --> 01:11:07,942 Оттук е било и желанието му да установи връзка с нас. 435 01:11:12,984 --> 01:11:15,650 Той идва при нас един или два пъти... 436 01:11:15,859 --> 01:11:19,393 и в крайна сметка Патрис се съгласи да работи за него. 437 01:11:30,525 --> 01:11:32,667 Въпреки, че никога не го казваше, 438 01:11:32,817 --> 01:11:36,684 но той мечтаеше за това. Да се завърне към нормалния живот. 439 01:11:41,484 --> 01:11:43,692 7 ГОДИНИ В ГОРАТА 440 01:12:15,109 --> 01:12:17,509 Може ли да доведете коня, момчета? 441 01:12:23,525 --> 01:12:26,567 Стига толкова за днес. Ще обядвате ли с нас? 442 01:12:56,817 --> 01:13:01,192 Невероятно, минаха 30 години, а тук нищо не се е променило. 443 01:13:14,484 --> 01:13:16,484 Мишел, Патрис. 444 01:13:37,317 --> 01:13:39,317 Нещо не е наред ли? 445 01:13:43,525 --> 01:13:45,525 Клотилд? 446 01:14:08,234 --> 01:14:10,234 Да се махнем оттук. 447 01:14:12,942 --> 01:14:15,609 Но аз току-що завърших строежа на хижата. 448 01:14:19,242 --> 01:14:21,309 И ми харесва да събирам стриди. 449 01:14:23,425 --> 01:14:25,559 Освен това мосю Леандри е добър. 450 01:14:27,359 --> 01:14:29,359 Да... 451 01:14:33,942 --> 01:14:35,942 но понякога ме хваща страх. 452 01:14:37,400 --> 01:14:39,400 Боя се, че ще ме познаят. 453 01:14:44,667 --> 01:14:46,867 Ние с теб не сме нужни на никого. 454 01:14:48,859 --> 01:14:50,859 Мен не ме е страх от затвора. 455 01:14:54,025 --> 01:14:56,159 Боя се, че ще ни разделят. 456 01:15:03,859 --> 01:15:05,859 На какво дължа това посещение? 457 01:15:07,409 --> 01:15:09,060 Какво ти трябва? 458 01:15:09,210 --> 01:15:12,125 Искам да знам защо не се върна в моето жилище. 459 01:15:12,275 --> 01:15:16,142 Портиерката задаваше твърде много въпроси, по твое искане. 460 01:15:17,109 --> 01:15:20,525 Добре си се устроила тук. - Не се оплаквам. 461 01:15:21,275 --> 01:15:23,734 Не ви ли е тесничко тук с децата? 462 01:15:24,484 --> 01:15:28,359 Добре ни е. - Това лято бях в Шарант. 463 01:15:28,659 --> 01:15:31,126 В селото, където ги заведе на почивка, 464 01:15:31,442 --> 01:15:33,584 преди да избягаш в Аржентина. 465 01:15:33,734 --> 01:15:37,934 Там на лехите със стриди работят две момчета на тяхната възраст. 466 01:15:38,442 --> 01:15:42,209 Добре, мисли си каквото искаш, а сега се махай. 467 01:15:42,359 --> 01:15:44,359 Мерси за посещението. 468 01:15:46,775 --> 01:15:50,909 Ако докладвам в полицията и се окаже, че пак си ги изоставила, 469 01:15:51,775 --> 01:15:54,642 ще влезеш в затвора. Този път със сигурност. 470 01:15:55,525 --> 01:15:59,625 Може да ти подейства добре. Не се съмнявай, че ще го направя. 471 01:15:59,775 --> 01:16:02,042 Няма да ти позволя да ме позориш. 472 01:16:03,484 --> 01:16:05,984 По-добре ги прибери преди зимата. 473 01:16:12,534 --> 01:16:14,981 Басирам се, че ще доплувам до плитчините 474 01:16:15,131 --> 01:16:17,584 преди вие да пуснете каретата си на вода. 475 01:16:17,734 --> 01:16:20,334 Пат, той ни предлага да се състезаваме. 476 01:16:22,609 --> 01:16:25,876 Като види колко е бърза лодката ни ще я открадне. 477 01:16:27,067 --> 01:16:29,067 Предизвикателството е прието, 478 01:16:29,217 --> 01:16:32,351 но първо трябва да занесем това в склада, хайде. 479 01:16:59,275 --> 01:17:02,775 Мик, виж каква кола. 480 01:17:21,109 --> 01:17:23,150 Искате ли да се повозим? 481 01:17:28,275 --> 01:17:30,275 Харесва ли ви? 482 01:17:30,650 --> 01:17:32,650 Искате ли да погледнете вътре? 483 01:17:32,817 --> 01:17:34,884 Хайде, Пат, трябва да вървим. 484 01:17:35,109 --> 01:17:37,109 Елате тук. 485 01:17:41,692 --> 01:17:43,692 Еха! 486 01:17:47,525 --> 01:17:49,525 Ще ви отворя. 487 01:17:54,859 --> 01:17:58,692 Не бива... - Ще отидем ли да се повозим? 488 01:18:15,125 --> 01:18:18,259 Можехме ли да си представим, че сядайки в колата 489 01:18:18,409 --> 01:18:20,743 заменяме пълната свобода със затвор? 490 01:18:23,067 --> 01:18:26,001 Напуснахме хижата си малко преди зазоряване. 491 01:18:27,117 --> 01:18:29,159 Беше най-обикновена сутрин. 492 01:18:31,775 --> 01:18:35,567 Имаше стотици такива през последните седем години. 493 01:18:37,942 --> 01:18:40,809 Тогава още не знаехме, че няма да се върнем. 494 01:18:41,942 --> 01:18:45,984 Нашата хижа... колко труд вложих в нея. 495 01:18:46,150 --> 01:18:50,150 Колко далеч обикаляше Патрис, за да намери всичко необходимо. 496 01:18:51,192 --> 01:18:53,192 Повече не я видяхме. 497 01:19:01,650 --> 01:19:06,025 Тя ни остави при непознати хора с фамилия Спес, 498 01:19:06,317 --> 01:19:10,517 които трябваше да ни подготвят за училище за по-малко от година. 499 01:19:11,400 --> 01:19:15,650 За една година. И десет години биха били недостатъчни. 500 01:19:17,484 --> 01:19:21,750 Старците бързо разбраха, че за нищо на света няма да се разделим... 501 01:19:21,900 --> 01:19:26,100 и че ако решим да избягаме непременно ще го направим заедно. 502 01:19:26,525 --> 01:19:30,650 Затова обикновено на улицата... ни извеждаха по един. 503 01:19:38,817 --> 01:19:42,084 Майка ни идваше да ни види два пъти годишно. 504 01:19:42,400 --> 01:19:46,317 Носеше ни подаръци и нови дрехи и след това 505 01:19:46,484 --> 01:19:49,285 отново изчезваше, без да каже и две думи. 506 01:19:52,317 --> 01:19:55,909 А нашата баба? Тези жени се мразеха толкова силно, 507 01:19:56,059 --> 01:19:58,593 че тя почти не се интересуваше от нас. 508 01:19:59,442 --> 01:20:01,817 Баба ни не ни посети нито веднъж. 509 01:20:04,942 --> 01:20:08,178 Училището... само за три седмици 510 01:20:08,328 --> 01:20:10,817 имахме два счупени носа 511 01:20:11,400 --> 01:20:15,467 и пет посещения в лазарета, едното от които завърши в болница. 512 01:20:15,617 --> 01:20:19,750 Виждайки как силният обижда слабия ние се нахвърляхме върху него 513 01:20:19,900 --> 01:20:21,900 и го пребивахме до смърт. 514 01:20:23,109 --> 01:20:25,109 За награда ни изключиха. 515 01:20:26,284 --> 01:20:30,351 На майка ни казаха, че заедно сме "неспособни за социализация" 516 01:20:30,850 --> 01:20:34,609 и изобщо за всичко, и че трябва да ни разделят. 517 01:20:36,609 --> 01:20:38,609 Тя така и направи. 518 01:20:38,900 --> 01:20:40,900 Не, Пат. 519 01:20:43,067 --> 01:20:45,067 Пат. 520 01:20:52,484 --> 01:20:54,484 Мик. 521 01:20:54,692 --> 01:20:56,692 Не. 522 01:21:13,109 --> 01:21:15,709 Това бяха най-лошите години в живота ми. 523 01:21:16,667 --> 01:21:18,667 Шест години без Патрис. 524 01:21:18,817 --> 01:21:23,217 Шест години в ТВУ, шест години отчаяни опити да се съберем. 525 01:23:09,734 --> 01:23:12,117 Ей, как я караш? - Виждала ли си Вик? 526 01:23:12,267 --> 01:23:15,417 Не, той не идва тук през зимата, но видях брат ти. 527 01:23:15,567 --> 01:23:17,608 Какво? - Да, преди два дни. 528 01:23:17,758 --> 01:23:19,817 Каза, че се връща във Франция. 529 01:23:21,484 --> 01:23:25,067 Връща се във Франция? - Да, защо, не знаеше ли? 530 01:23:25,234 --> 01:23:27,234 Мерси. 531 01:23:29,400 --> 01:23:31,400 Мамка му. 532 01:23:37,692 --> 01:23:39,692 Добър ден. 533 01:23:40,400 --> 01:23:42,567 До Екболсхайм, моля. 534 01:23:44,650 --> 01:23:47,984 Само не през центъра на Страсбург, ако е възможно. 535 01:23:48,150 --> 01:23:50,150 Мерси. 536 01:24:19,619 --> 01:24:21,619 Защо не ми каза нищо? 537 01:24:22,453 --> 01:24:24,453 Ти не искаше да се връщаш. 538 01:24:28,078 --> 01:24:30,078 Забравил си това. 539 01:24:32,619 --> 01:24:35,019 Не мога да играя сам със себе си. 540 01:24:36,619 --> 01:24:40,819 Всичките ти беди са разплата за това, че се грижеше за мен. 541 01:24:42,078 --> 01:24:44,879 Мислиш ли, че бих могъл да оцелея без теб? 542 01:24:49,144 --> 01:24:51,344 Това бяха най-хубавите ни години. 543 01:24:52,692 --> 01:24:55,692 Откакто напуснахме онази хижа преди 40 години, 544 01:24:55,983 --> 01:24:59,869 когато тя дойде за нас, животът загуби вкуса си. 545 01:25:01,244 --> 01:25:04,578 Преследвам нещо, което завинаги остана в миналото. 546 01:25:08,953 --> 01:25:11,287 Ние никога няма да станем като тях. 547 01:25:15,078 --> 01:25:18,994 Не е вярно. Съвсем същите сме. 548 01:25:24,494 --> 01:25:26,561 Тогава защо не говорим за това? 549 01:25:32,294 --> 01:25:36,494 Страх ме е да си призная, че лъгахме през цялото това време. 550 01:25:36,744 --> 01:25:39,144 Сигурен съм, че теб също те е страх. 551 01:25:44,994 --> 01:25:47,453 От летището отидох направо при Лиз. 552 01:25:49,244 --> 01:25:51,244 Знам за развода. 553 01:25:55,244 --> 01:25:58,444 След 30 години брак такива неща се случват, нали? 554 01:26:00,203 --> 01:26:02,203 Не, Мик. 555 01:26:04,119 --> 01:26:06,786 Тази наша проклета тайна руши всичко. 556 01:26:08,953 --> 01:26:11,620 Надявам се един ден да намериш свободата. 557 01:26:11,911 --> 01:26:13,911 За какво говориш? 558 01:26:16,286 --> 01:26:18,286 За нищо. 559 01:26:19,536 --> 01:26:22,936 Върни се в Париж. Трябва да спасиш семейството си. 560 01:26:27,369 --> 01:26:29,786 Не искам да те оставям тук сам. 561 01:26:32,578 --> 01:26:35,045 Не се притеснявай. Вече съм по-добре. 562 01:26:39,578 --> 01:26:41,578 Прибирай се вкъщи. 563 01:27:34,786 --> 01:27:37,920 Аз отлетях изоставяйки жена си и двете си деца. 564 01:27:41,578 --> 01:27:44,453 Днес само синът ми разговаря с мен. 565 01:27:48,369 --> 01:27:50,369 Може би Патрис е прав. 566 01:27:52,328 --> 01:27:54,995 Нашата тайна разрушава всичко по пътя си. 567 01:28:02,328 --> 01:28:05,328 Въпреки, че това е невъзможно да се разбере... 568 01:28:06,078 --> 01:28:09,494 заради Патрис винаги ще бъда готов да си тръгна... 569 01:28:10,786 --> 01:28:12,911 и да не се върна. 570 01:28:18,619 --> 01:28:19,511 Да. 571 01:28:19,661 --> 01:28:23,511 Може ли да слезете в приемната. Имаме проблем с пациент. 572 01:28:23,661 --> 01:28:25,661 Идвам. - Мерси. 573 01:28:26,594 --> 01:28:28,594 Добър ден. 574 01:28:28,744 --> 01:28:32,744 Този младеж се държал агресивно с персонала и те ни извикаха. 575 01:28:32,903 --> 01:28:35,369 Момчето има диабет, но отказва помощ. 576 01:28:35,703 --> 01:28:40,437 Отказват да пуснат кучето. - Според вас той ветеринар ли е? 577 01:28:40,619 --> 01:28:44,011 Всичко е наред. - Да? Той казва, че ви познава. 578 01:28:44,161 --> 01:28:47,286 Срещали сме се, мерси, Марко. Какви ги вършиш? 579 01:28:47,578 --> 01:28:51,712 Кажи му, че 11 метра е максимумът, или ще нарушим всички норми. 580 01:28:51,862 --> 01:28:54,619 По-добре вие сам му обяснете. Аз опитах. 581 01:28:54,769 --> 01:28:57,703 Обади му и ако има нещо дай на мен. 582 01:29:01,078 --> 01:29:04,278 Той не повярва, че се познаваме. - Ти не можеш... 583 01:29:04,578 --> 01:29:06,270 Не се прави така. 584 01:29:06,420 --> 01:29:09,119 Как си? - Добре. 585 01:29:09,828 --> 01:29:12,619 Тук съм с един пациент. Напомня ми за нас. 586 01:29:13,078 --> 01:29:17,494 Надявам се да има грижовен брат. - Боя се, че няма. 587 01:29:17,710 --> 01:29:20,844 Извинявай, но този уикенд няма да мога да дойда. 588 01:29:20,994 --> 01:29:22,994 Имам проблеми на работата... 589 01:29:23,619 --> 01:29:25,619 Няма проблем. 590 01:29:25,953 --> 01:29:28,161 Как мина с Лиз тази сутрин? 591 01:29:28,353 --> 01:29:30,978 Не много добре. Лора я нямаше. 592 01:29:31,744 --> 01:29:34,744 Тръгна си нарочно, за да не се засече с мен. 593 01:29:36,419 --> 01:29:38,037 Но не се безпокой толкова. 594 01:29:38,187 --> 01:29:41,321 Нямам време да мисля за това. Имам много работа. 595 01:29:43,619 --> 01:29:45,619 Ела другият уикенд. 596 01:29:47,161 --> 01:29:49,495 През този ще изведа Силви на вечеря. 597 01:29:49,645 --> 01:29:51,645 Отдавна не сме излизали. 598 01:29:53,428 --> 01:29:56,344 Тя вече почти ми е простила. 599 01:29:57,761 --> 01:30:01,469 Аз трябва да вървя. Ще ти се обадя пак, целувам те. 600 01:30:01,969 --> 01:30:03,969 Аз също. 601 01:30:49,086 --> 01:30:50,954 Здравей. - Здравей. 602 01:30:51,104 --> 01:30:53,536 Резервирах маса за събота. - Браво. 603 01:31:58,369 --> 01:32:01,261 "Калон-Сегюr" 80-та, моля. - Да, мосю. 604 01:32:01,411 --> 01:32:03,411 Празнуваме ли нещо? 605 01:33:48,078 --> 01:33:50,078 До вечерта. 606 01:34:26,119 --> 01:34:30,319 Не можеш вечно да задържаш някой, който е решил да си отиде. 607 01:34:31,578 --> 01:34:33,703 Особено някой като Патрис. 608 01:34:38,328 --> 01:34:41,062 Той планираше всичко до най-малкия детайл. 609 01:34:42,369 --> 01:34:45,369 Чак до писмото, което получих в онази сутрин. 610 01:35:12,411 --> 01:35:14,536 В гората... 611 01:35:14,703 --> 01:35:16,703 тази острота... 612 01:35:17,744 --> 01:35:21,944 Разбрах, че мисълта за напускане никога не е напускала ума му. 613 01:35:23,744 --> 01:35:26,369 Дори когато бяхме в Канада. 614 01:35:26,744 --> 01:35:28,744 Съвместния ни живот... 615 01:35:28,911 --> 01:35:31,183 И не е забравил да ми остави паролата 616 01:35:31,333 --> 01:35:33,400 за компютъра си... "черен крал". 617 01:35:33,550 --> 01:35:36,684 За да имам достъп до всичко, което е подготвил. 618 01:35:39,161 --> 01:35:41,161 За да живееш ти... 619 01:35:42,036 --> 01:35:44,036 аз трябва да си отида, Пат. 620 01:35:53,661 --> 01:35:57,661 Той вярваше, че с неговото напускане аз ще придобия свобода, 621 01:36:00,119 --> 01:36:03,653 и че той ще отнесе всичките ни страдания със себе си. 622 01:36:06,411 --> 01:36:08,411 И беше прав. 623 01:36:26,994 --> 01:36:29,928 За 30-те години, в които бях женен аз мълчах, 624 01:36:30,078 --> 01:36:33,945 но само три седмици след смъртта му изложих всичко. 625 01:36:36,578 --> 01:36:39,712 Изложих всичко с надеждата да започна нов живот. 626 01:36:42,969 --> 01:36:46,236 Ние станахме заложници на нуждата си да говорим... 627 01:36:46,486 --> 01:36:48,486 за това отново и отново. 628 01:36:50,828 --> 01:36:54,295 Ние бяхме готови на всичко, за да запазим тайната си. 629 01:36:55,703 --> 01:36:57,703 Патрис го разбираше. 630 01:36:57,911 --> 01:36:59,911 Той искаше да спаси мен. 631 01:37:01,078 --> 01:37:03,078 Нас. 632 01:37:04,369 --> 01:37:07,170 Той пренесе тази болка през целия си живот, 633 01:37:07,453 --> 01:37:10,244 тази смес от глад, студ и страх, 634 01:37:10,661 --> 01:37:13,195 ароматизирана с моментите на благодат, 635 01:37:14,453 --> 01:37:16,787 които завинаги останаха в миналото. 636 01:37:18,469 --> 01:37:22,011 Знам, че не ми е дадено да преживея нещо подобно отново. 637 01:37:22,161 --> 01:37:23,786 Той пое насилието и злото, 638 01:37:24,119 --> 01:37:27,119 а на мен ми даде само най-щастливите спомени. 639 01:37:29,411 --> 01:37:31,299 Той събра в себе си нашия гняв 640 01:37:31,449 --> 01:37:33,783 и негодувание към човешката природа, 641 01:37:34,453 --> 01:37:36,720 оставяйки само доброто и светлото. 642 01:38:30,869 --> 01:38:32,869 Мястото е просто приказно. 643 01:38:38,536 --> 01:38:43,203 Ало... сега имам клиенти. Ще ти се обадя от офиса. 644 01:39:39,911 --> 01:39:41,911 Какво ще кажеш? 645 01:39:43,411 --> 01:39:45,411 Това ли е? 646 01:39:51,619 --> 01:39:53,619 Да. 647 01:39:53,953 --> 01:39:55,953 Това е. 648 01:40:22,113 --> 01:40:26,513 Мариел, майката на Мишел и Патрис умира на 26.12.1971 на 53 години. 649 01:40:26,663 --> 01:40:30,997 Няколко месеца преди това тя признава Мишел за свое законно дете. 650 01:40:33,956 --> 01:40:37,664 Клотилд, тяхната баба, почива няколко години по-късно. 651 01:40:37,814 --> 01:40:42,014 Тъй като Мишел и Патрис са деца заченати без брак според закона, 652 01:40:42,313 --> 01:40:44,780 който е бил в сила през 70-те години, 653 01:40:45,073 --> 01:40:48,740 те са лишени от наследство от имуществото на двете жени. 654 01:40:48,890 --> 01:40:52,090 Патрис умира на 49 години. 655 01:40:54,838 --> 01:41:01,505 МИШЕЛ И ПАТРИС БЕБЕТА снимка от детските им години 656 01:41:21,540 --> 01:41:25,313 Мишел още живее в Париж и се занимава с архитектура. 657 01:41:25,463 --> 01:41:28,497 Наскоро отпразнува своя 78-ми рожден ден. 658 01:41:35,423 --> 01:41:37,423 След Втората световна война 659 01:41:37,573 --> 01:41:40,974 повече от милион деца във Франция остават без дом. 660 01:41:41,755 --> 01:41:46,222 Проблемът със събиране на семействата се оказва изключително сложен. 661 01:41:46,555 --> 01:41:49,489 Въпреки, че историята рядко им отдава почит, 662 01:41:49,656 --> 01:41:51,923 така наречените "изгубени деца", 663 01:41:52,098 --> 01:41:55,847 заемат специално място в представите ни за този период. 664 01:41:55,997 --> 01:41:59,863 50 години след войната администрацията още смята, 665 01:42:00,013 --> 01:42:03,747 че повече от 340 000 деца са все още "изгубени" в Европа. 666 01:42:05,765 --> 01:42:09,265 Този филм е посветен на тях. 667 01:42:11,030 --> 01:42:17,730 Превод и субтитри Ivon 63742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.