Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,366 --> 00:00:36,536
DE EER KOMT TOE
AAN DE MAN DIE IN DE ARENA STAAT
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,456
ALS HIJ FAALT,
HEEFT HIJ WEL GROTE MOED GETOOND
3
00:00:39,622 --> 00:00:41,022
THEODORE ROOSEVELT, 1910
4
00:01:09,652 --> 00:01:15,226
IN 1914 VOER ERNEST SHACKLETON MET
EEN TEAM AAN BOORD VAN DE ENDURANCE
5
00:01:15,366 --> 00:01:20,580
HUN BESTEMMING WAS ANTARCTICA
6
00:01:22,791 --> 00:01:24,626
Het was een droom.
7
00:01:24,793 --> 00:01:26,795
Het was een schattenjacht.
8
00:01:28,546 --> 00:01:33,009
Maar Shackleton dacht niet
aan de materiële kant.
9
00:01:33,426 --> 00:01:36,012
Het gaat niet om wat je
met de schat kunt kopen...
10
00:01:36,763 --> 00:01:41,184
het gaat om de zoektocht.
11
00:01:43,645 --> 00:01:46,758
Hij schreef z'n vrouw
dat hij niet kon beschrijven...
12
00:01:46,898 --> 00:01:50,819
hoe spannend het is om dingen te
zien die geen mens ooit heeft gezien.
13
00:01:55,949 --> 00:01:57,450
Liefste...
14
00:01:57,617 --> 00:02:01,454
Dit is m'n laatste brief
voor ik het onbekende tegemoet ga.
15
00:02:02,831 --> 00:02:05,750
Ik twijfel er niet aan
dat we er zullen komen.
16
00:02:08,002 --> 00:02:10,171
Het waarom kan ik niet uitleggen.
17
00:02:11,005 --> 00:02:15,510
Ik kan niet beschrijven
wat ontdekkingsreizigers drijft.
18
00:02:28,565 --> 00:02:31,693
21 januari 1915.
19
00:02:32,527 --> 00:02:34,779
Onze positie is verontrustend.
20
00:02:35,738 --> 00:02:39,868
Door de daling van de temperatuur zijn
de poelen rondom het schip gestold.
21
00:02:40,535 --> 00:02:43,538
Er was kans dat we zouden invriezen...
22
00:02:43,705 --> 00:02:46,442
en deel zouden worden
van de bedreigende ijsschotsen.
23
00:02:49,419 --> 00:02:53,506
Elke stap in het onbekende
opent een pagina van een mysterie.
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,343
En zolang er mysteries zijn
op deze aarde...
25
00:02:57,844 --> 00:03:02,432
heeft de mens het recht en de plicht
ze te ontrafelen.
26
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
Het idee van ontdekking,
de prijs pakken...
27
00:03:09,480 --> 00:03:12,692
en dan één stap verder gaan,
dat zit in ons allemaal.
28
00:03:16,279 --> 00:03:18,516
We hoorden de dekbalk breken...
29
00:03:18,656 --> 00:03:23,369
zo makkelijk als luciferstokjes, door
de onweerstaanbare kracht van het ijs.
30
00:03:28,333 --> 00:03:30,585
Ik doe graag iets
wat nog nooit gedaan is.
31
00:03:31,920 --> 00:03:35,715
Zoals Shackleton zei, moeilijkheden
zijn dingen die je moet overwinnen.
32
00:03:44,807 --> 00:03:49,479
Zolang we dit overleven,
zullen we niet mopperen.
33
00:03:51,689 --> 00:03:54,275
En alstublieft, God, we zullen slagen.
34
00:04:42,991 --> 00:04:46,703
Weddellzee Antarctica
35
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
Goedemorgen, Nico.
- Goedemorgen, Mensun.
36
00:05:02,218 --> 00:05:03,618
Lasse.
37
00:05:04,804 --> 00:05:07,265
Deze is vanuit de ruimte genomen.
38
00:05:08,433 --> 00:05:12,937
Zulke optische beelden
zijn handig voor de navigatie.
39
00:05:19,402 --> 00:05:23,614
We gaan naar dit gebied,
want we zijn al hier.
40
00:05:29,412 --> 00:05:33,082
We moeten de AUV-jongens
zo goed mogelijk helpen.
41
00:05:33,750 --> 00:05:38,338
Ze zullen 24 uur per dag doorwerken
om dat zoekgebied te bekijken.
42
00:05:38,838 --> 00:05:40,798
We hebben maar 12 dagen.
43
00:05:41,049 --> 00:05:44,579
Als het weer zo blijft, krijgen we
wellicht tien dagen uitstel.
44
00:05:44,719 --> 00:05:48,431
Maar we moeten weg zijn
voor het ijs opnieuw bevriest.
45
00:05:52,727 --> 00:05:55,965
We zijn bij de plek
waar volgens Worsley...
46
00:05:56,105 --> 00:06:00,360
de kapitein van Endurance,
de Endurance zonk.
47
00:06:00,610 --> 00:06:03,363
Het succes wacht.
Duik één, jongens. Kom op.
48
00:06:07,950 --> 00:06:12,413
DUIK 1
NOG 12 DAGEN
49
00:06:19,545 --> 00:06:22,757
De Endurance is het meest
legendarische wrak aller tijden.
50
00:06:22,924 --> 00:06:25,161
Misschien wel meer dan de Titanic.
51
00:06:25,301 --> 00:06:28,805
Die zonk twee jaar
voor de Endurance uitvoer.
52
00:06:30,390 --> 00:06:33,601
Ik heb over de hele wereld
scheepswrakken onderzocht.
53
00:06:34,143 --> 00:06:37,897
Van de Zuid-Chinese Zee
tot de Caraïben.
54
00:06:38,523 --> 00:06:41,067
Scheepswrakken
uit verschillende tijden.
55
00:06:41,692 --> 00:06:45,848
Het wrak van een Grieks schip,
gevonden in een vulkaan bij Sicilië...
56
00:06:45,988 --> 00:06:48,157
is wellicht de vondst van de eeuw.
57
00:06:49,575 --> 00:06:52,537
Een scheepswrak is een enorm artefact.
58
00:06:53,663 --> 00:06:55,665
Alles is er. Ik bedoel...
59
00:06:55,832 --> 00:06:59,460
Scheepswrakken
zijn de beste tijdcapsules.
60
00:07:01,379 --> 00:07:03,840
Scheepswrakken gaan over mensen.
61
00:07:05,466 --> 00:07:07,287
Dit is Frank Worsley.
62
00:07:07,427 --> 00:07:10,179
Hij was de kapitein
van de Endurance en...
63
00:07:10,972 --> 00:07:15,712
Harry McNeish, de timmerman,
James Wordie, de geoloog, Greenstreet.
64
00:07:15,852 --> 00:07:17,630
Het zijn allemaal dagboeken.
65
00:07:17,770 --> 00:07:20,773
Het verhaal van Shackleton
staat in de dagboeken.
66
00:07:21,315 --> 00:07:24,368
Ik heb ze allemaal gelezen,
de meeste zijn niet uitgegeven.
67
00:07:24,735 --> 00:07:27,738
Dit is het eerste boek
dat ik las over Shackleton.
68
00:07:27,905 --> 00:07:29,449
Ik heb het altijd bij me.
69
00:07:29,615 --> 00:07:33,870
Ik kreeg het, geloof het of niet...
70
00:07:34,036 --> 00:07:36,706
voor deelname aan de zondagsschool.
71
00:07:38,958 --> 00:07:42,572
Ik woonde op de Falklandeilanden.
Antarctica voelde...
72
00:07:42,712 --> 00:07:46,924
als m'n achtertuin,
een paar honderd kilometer verderop.
73
00:07:50,303 --> 00:07:53,833
De grote man zelf, Shackleton.
74
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
Deze neem ik altijd mee.
75
00:07:58,311 --> 00:07:59,711
Gaat goed.
76
00:08:09,489 --> 00:08:12,226
Succes, maar is dit
een speld in een hooiberg?
77
00:08:12,366 --> 00:08:14,076
Hoe optimistisch ben je?
78
00:08:14,410 --> 00:08:17,273
Het is inderdaad een speld
in een hooiberg.
79
00:08:17,413 --> 00:08:20,985
Ze ligt op 3000 meter diepte
in de Weddellzee.
80
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
Een van de lastigste plekken
ter wereld.
81
00:08:24,253 --> 00:08:27,325
Hopelijk vinden we het Endurance-wrak.
82
00:08:27,465 --> 00:08:29,834
Dat verbindt ons
aan een ongelooflijk verhaal.
83
00:08:30,218 --> 00:08:33,456
Het is het moeilijkst te vinden
wrak ter wereld.
84
00:08:33,596 --> 00:08:38,809
Deze expeditie begeeft zich op
de grens van wetenschap en geografie.
85
00:08:39,727 --> 00:08:44,649
Ik moet het verhaal van de Agulhas
aan de wereld vertellen...
86
00:08:45,775 --> 00:08:52,275
wat Shackleton en Hurley deden, maar
met moderne platforms en middelen...
87
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
internet, social media.
88
00:08:55,535 --> 00:08:58,996
Er wordt nog over gepraat.
Een verhaal over overleven...
89
00:08:59,163 --> 00:09:01,123
leiderschap en teamwork.
90
00:09:02,875 --> 00:09:04,335
En een verhaal over falen.
91
00:09:06,170 --> 00:09:10,007
LONDEN
92
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Dit was de tijd
van de ontdekkingsreizen.
93
00:09:13,678 --> 00:09:16,639
De diepten van de oceaan
waren nog niet verkend.
94
00:09:16,806 --> 00:09:19,809
We hadden de hoogste berg
ter wereld nog niet beklommen.
95
00:09:20,893 --> 00:09:24,355
Poolreizigers waren in die tijd
wereldberoemd.
96
00:09:24,689 --> 00:09:26,089
Zij waren de rocksterren.
97
00:09:28,818 --> 00:09:32,822
Shackleton nam deel aan
vier expedities naar de Zuidpool.
98
00:09:33,239 --> 00:09:38,771
Hij was in 1901 de derde officier
op Scotts grote expeditie...
99
00:09:38,911 --> 00:09:42,081
de Discovery-expeditie.
100
00:09:42,331 --> 00:09:46,487
Shackleton moet wel bijzonder
zijn geweest toen hij in de 20 was.
101
00:09:46,627 --> 00:09:48,754
Hij overtuigde Scott ervan...
102
00:09:48,921 --> 00:09:52,633
om hem, een koopvaardijman,
mee te nemen naar Antarctica.
103
00:09:53,759 --> 00:09:57,722
Ze leden vreselijk.
Ze overleefden het maar net.
104
00:09:57,888 --> 00:10:01,892
Vooral Shackleton
was er slecht aan toe.
105
00:10:02,685 --> 00:10:06,424
Shackleton werd als invalide
teruggestuurd naar het VK.
106
00:10:06,564 --> 00:10:09,233
Daar schaamde hij zich enorm voor.
107
00:10:10,109 --> 00:10:14,989
Hij vergaf Scott nooit dat hij hem
invalide had gemaakt op Antarctica.
108
00:10:17,742 --> 00:10:20,313
Maar Shackleton wist in 1907...
109
00:10:20,453 --> 00:10:25,082
een eigen expeditie naar Antarctica
te financieren, de Nimrod-expeditie.
110
00:10:25,625 --> 00:10:31,756
Hij probeerde de Zuidpool te bereiken
en kwam tot op 156 kilometer.
111
00:10:32,548 --> 00:10:34,285
Hij had de prijs kunnen pakken...
112
00:10:34,842 --> 00:10:39,472
maar dat deed hij niet,
want hij wist dat als hij doorging...
113
00:10:40,014 --> 00:10:42,892
z'n mannen zouden sterven.
114
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
Ik wil niet aan falen denken.
115
00:10:47,271 --> 00:10:52,318
Toch moet ik verstandig zijn en denken
aan de levens van m'n bemanning.
116
00:10:53,569 --> 00:10:57,281
Het moet een heel moeilijke
beslissing zijn geweest.
117
00:10:59,742 --> 00:11:01,952
Amundsen op de Pool. Waar is Scott?
118
00:11:02,119 --> 00:11:04,872
Na de verovering
van de Zuidpool door Amundsen...
119
00:11:05,331 --> 00:11:07,568
die slechts enkele dagen...
120
00:11:07,708 --> 00:11:10,878
voor lag op de Britse expeditie
onder Scott...
121
00:11:11,337 --> 00:11:15,007
was er maar één belangrijk doel over
op Antarctica:
122
00:11:15,466 --> 00:11:19,095
de oversteek van het Zuidpoolcontinent
van zee naar zee.
123
00:11:20,137 --> 00:11:25,002
Shackleton overtuigde genoeg mensen
dat de grootste reis nog moest komen.
124
00:11:25,142 --> 00:11:26,977
De Zuidpool was bereikt...
125
00:11:27,228 --> 00:11:32,066
maar de grootste reis was
de oversteek van het continent.
126
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
Toen vond Shackleton z'n schip.
127
00:11:37,780 --> 00:11:42,076
De Endurance werd tussen
1911 en 1913 in Noorwegen gebouwd.
128
00:11:43,703 --> 00:11:47,998
Toen Shackleton het schip kocht,
noemde hij haar 'Endurance'...
129
00:11:48,457 --> 00:11:53,087
vanwege z'n familiemotto: 'Wij
veroveren met uithoudingsvermogen.'
130
00:11:54,964 --> 00:11:56,596
Hij stelde een bemanning samen.
131
00:11:57,049 --> 00:12:01,262
Shackleton plaatste een oproep in
de krant, iedereen kon zich aanmelden.
132
00:12:01,762 --> 00:12:04,447
Hij kreeg 5000 aanmeldingen,
onder wie drie vrouwen.
133
00:12:05,099 --> 00:12:10,271
Wetenschappers met interesse voor het
wetenschappelijke aspect. Zeelieden.
134
00:12:14,358 --> 00:12:16,694
Ik sloot me per ongeluk aan
bij de expeditie.
135
00:12:17,820 --> 00:12:21,407
Ik droomde dat Burlington Street
vol ijsschotsen stond...
136
00:12:21,824 --> 00:12:24,744
en dat ik een schip
langs dat ijs stuurde.
137
00:12:25,119 --> 00:12:29,457
Een absurde droom.
Maar zeelieden zijn bijgelovig.
138
00:12:29,707 --> 00:12:34,003
De volgende ochtend haastte ik me
naar Burlington Street.
139
00:12:34,170 --> 00:12:36,574
M'n oog viel op een bord op de deur.
140
00:12:36,714 --> 00:12:41,302
Er stond op:
'Imperial Trans-Antarctic Expedition.'
141
00:12:42,344 --> 00:12:45,848
Ik ging het gebouw in.
Shackleton was er.
142
00:12:46,682 --> 00:12:48,392
Toen ik hem zag...
143
00:12:48,559 --> 00:12:52,855
wist ik dat ik met hem
wilde samenwerken.
144
00:12:54,482 --> 00:12:59,361
Hij nam een meteoroloog mee die
op expeditie was geweest naar Soedan.
145
00:12:59,820 --> 00:13:02,573
Er was één ding
waar ik over twijfelde:
146
00:13:02,740 --> 00:13:04,935
Of ik m'n banjo moest meenemen.
147
00:13:05,075 --> 00:13:08,537
Hij antwoordde krachtig: Natuurlijk.
148
00:13:08,954 --> 00:13:13,000
Dus de banjo, waarop ik in Soedan
voor het publiek had gespeeld...
149
00:13:13,292 --> 00:13:14,877
werd deel van m'n bagage.
150
00:13:18,047 --> 00:13:20,633
Hij vroeg niet
om Antarctische ervaring.
151
00:13:20,800 --> 00:13:23,906
Hij nam één man mee omdat hij vond
dat hij er vreemd uitzag.
152
00:13:24,136 --> 00:13:27,541
Hij zocht karakter.
Hij zocht stoerheid en veelzijdigheid.
153
00:13:27,681 --> 00:13:30,252
Poolreizigers
bemanning Shackleton-expeditie
154
00:13:30,392 --> 00:13:33,547
Shackleton had een team van 28 man,
waaronder hijzelf...
155
00:13:33,687 --> 00:13:38,901
heel veel honden om sleeën te trekken,
daar had niemand ervaring mee.
156
00:13:39,068 --> 00:13:43,155
En een kat. Hij stuurde nog een schip
vanaf de andere kant.
157
00:13:44,031 --> 00:13:46,867
Zij zouden zorgen
voor een bevoorradingsplek...
158
00:13:47,034 --> 00:13:52,248
zodat het team niet zou verhongeren
tijdens het tweede deel van de reis.
159
00:13:55,793 --> 00:13:58,823
Het Duitse leger valt Frankrijk binnen
160
00:13:58,963 --> 00:14:02,410
Het was de avond
voor de Eerste Wereldoorlog.
161
00:14:02,550 --> 00:14:06,637
Hij stelde z'n schip en bemanning
in dienst van het land.
162
00:14:06,887 --> 00:14:12,893
Hij stuurde een telegram naar
Churchill, maar die zei: 'Ga door.'
163
00:14:15,396 --> 00:14:20,526
AUGUSTUS 1914
DAG 1
164
00:14:29,175 --> 00:14:30,578
7881 ZEEMIJLEN
165
00:14:30,744 --> 00:14:34,665
De Endurance arriveerde
in Grytviken in Zuid-Georgia...
166
00:14:34,832 --> 00:14:37,376
op 5 november 1914.
167
00:14:38,252 --> 00:14:43,674
De walvisvaarders waarschuwden
voor de gevaarlijke ijsomstandigheden.
168
00:14:45,593 --> 00:14:50,598
De walvisvaarders adviseerden ons
de reis uit te stellen.
169
00:14:51,932 --> 00:14:55,296
Shackleton negeerde dat.
Hij kon niet naar huis.
170
00:14:55,436 --> 00:14:59,607
Het was oorlog, hij zou z'n mensen
en financiering verliezen.
171
00:15:00,024 --> 00:15:03,444
Z'n reputatie zou nog een mislukking
niet overleven.
172
00:15:04,320 --> 00:15:08,490
Ik denk dat hij z'n mannen meesleepte
op een gedoemde zoektocht...
173
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
omdat hij niet naar huis wilde.
174
00:15:14,622 --> 00:15:16,165
7881 ZEEMIJLEN
175
00:15:16,332 --> 00:15:19,627
Shackleton verliet Zuid-Georgia
op 5 december.
176
00:15:20,544 --> 00:15:23,589
Enkele dagen na vertrek
zaten ze vast in het ijs.
177
00:15:24,298 --> 00:15:27,635
De ijsomstandigheden
waren dat jaar erg slecht.
178
00:15:27,801 --> 00:15:30,804
Ze gingen naar de rand
van de Weddellzee.
179
00:15:30,971 --> 00:15:34,433
De ijsomstandigheden
werden steeds erger.
180
00:15:34,600 --> 00:15:36,477
Ze kwamen tot op 160 kilometer...
181
00:15:36,644 --> 00:15:40,147
of één dag varen
van hun bestemming, Vahselbaai.
182
00:15:40,314 --> 00:15:45,361
Maar op de 18e raakten ze ingevroren.
183
00:15:45,527 --> 00:15:47,446
Z'n expeditie was mislukt.
184
00:15:47,613 --> 00:15:52,242
Hij wilde Antarctica oversteken,
maar heeft geen voet aan land gezet.
185
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
Je ziet het daar aan de horizon, hè?
186
00:16:06,882 --> 00:16:08,759
Daar ligt dus veel zee-ijs.
187
00:16:15,015 --> 00:16:20,422
Het is nu min acht. Je ziet aan
de open plekken dat het harder wordt.
188
00:16:20,562 --> 00:16:24,775
Het ijs wordt hard, oud,
het gaat wringen en stapelen.
189
00:16:25,526 --> 00:16:29,279
Op dat moment wordt het moeilijk.
190
00:16:30,739 --> 00:16:33,909
Voor mij is het erop of eronder.
191
00:16:36,036 --> 00:16:38,455
Mensun Bound is een legende.
192
00:16:39,581 --> 00:16:42,418
Hij is één van de beste
maritieme archeologen.
193
00:16:42,584 --> 00:16:46,213
Maar hij wil niet dat z'n carrière
in een mislukking eindigt.
194
00:16:48,257 --> 00:16:50,426
We hebben het al eens geprobeerd.
195
00:16:50,592 --> 00:16:57,092
In 2019 kwamen we naar Antarctica
om de Endurance te zoeken.
196
00:16:57,725 --> 00:17:00,185
Het ligt binnen z'n bereik.
197
00:17:00,352 --> 00:17:06,852
Het voelde alsof m'n hele leven
samenviel op dat moment.
198
00:17:07,192 --> 00:17:11,348
Het was een ongelooflijk gevoel.
De opwinding, de blijdschap.
199
00:17:11,488 --> 00:17:15,576
En toen ging het natuurlijk
allemaal mis.
200
00:17:18,829 --> 00:17:23,917
We kwamen bij het wrak,
ondanks de zware ijsomstandigheden.
201
00:17:24,084 --> 00:17:27,671
We konden de AUV neerlaten.
De AUV deed het prima.
202
00:17:27,838 --> 00:17:32,259
Maar na 30 uur
hield hij er opeens mee op.
203
00:17:33,093 --> 00:17:37,139
We waren hem kwijt en wisten niet
wat ermee gebeurd was.
204
00:17:37,514 --> 00:17:41,894
We hebben drie dagen tevergeefs
gezocht. Een enorme mislukking.
205
00:17:42,936 --> 00:17:46,190
De AUV kostte miljoenen dollars.
206
00:17:47,566 --> 00:17:51,597
Al dat plannen, jaren werk,
allemaal voor niets.
207
00:17:51,737 --> 00:17:56,909
Het was een van de ergste
momenten van m'n leven.
208
00:17:57,326 --> 00:18:01,413
Ik had nooit verwacht...
209
00:18:02,164 --> 00:18:06,043
dat ik een tweede kans zou krijgen
om op zoek te gaan naar de Endurance.
210
00:18:06,794 --> 00:18:13,294
DUIK 2
NOG 11 DAGEN
211
00:18:14,802 --> 00:18:17,122
We hebben geleerd van 2019...
212
00:18:17,262 --> 00:18:21,683
dat we een andere robot nodig hadden
om de zeebodem af te zoeken.
213
00:18:21,824 --> 00:18:25,464
Het was Nico's keuze om deze
splinternieuwe robot vast te maken...
214
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
met een glasvezelkabel.
215
00:18:28,899 --> 00:18:34,905
Nico is een van de beste
onderwateringenieurs ter wereld.
216
00:18:37,574 --> 00:18:40,994
Terwijl de robot
de zeebodem afstruint...
217
00:18:41,328 --> 00:18:46,166
zien we de Endurance
in real time verschijnen.
218
00:18:48,043 --> 00:18:53,590
Robbie, haal hem van de haak.
- Oké, in stuwmodus, ga je gang, Chad.
219
00:18:56,760 --> 00:19:03,100
Op de Weddellzee werken
de gewone onderwatermethoden niet...
220
00:19:03,517 --> 00:19:06,145
omdat het ijs de baas is.
221
00:19:11,316 --> 00:19:14,513
De uitdaging is
om onder het ijs te lanceren...
222
00:19:14,653 --> 00:19:17,180
en op de zeebodem te zoeken
op 3000 meter diepte.
223
00:19:18,407 --> 00:19:20,686
Niemand had dit ooit eerder gedaan.
224
00:19:20,826 --> 00:19:24,705
Het was compleet nieuw wat
onderzeese technologie betreft.
225
00:19:30,002 --> 00:19:33,115
We moeten nog 15 zeemijl varen
naar de locatie.
226
00:19:33,255 --> 00:19:37,050
We kunnen er vanavond
tussen 17:00 en 18:00 zijn.
227
00:19:37,426 --> 00:19:39,788
Hoe zit het met het ijs, Lasse?
228
00:19:39,928 --> 00:19:46,428
Er zijn stukken open water,
maar op de locatie zal meer ijs zijn.
229
00:19:49,104 --> 00:19:55,471
Wat we ook doen met de AUV's,
de drift is heel belangrijk.
230
00:19:55,611 --> 00:19:59,698
Je moet het schip
aan de juiste kant plaatsen...
231
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
om over het wrak te drijven
en niet de andere kant op.
232
00:20:04,786 --> 00:20:09,249
In de Weddellzee is een systeem
actief, genaamd de Weddellgyre.
233
00:20:09,541 --> 00:20:13,197
Het zee-ijs draait met de klok mee
als een enorme cirkel.
234
00:20:13,337 --> 00:20:16,617
Gemiddeld verplaatst
het hier 20 kilometer per dag.
235
00:20:16,757 --> 00:20:19,509
En ook het schip
wordt met het ijs meegevoerd.
236
00:20:37,986 --> 00:20:40,781
De Endurance was omringd
door dik ijs...
237
00:20:41,073 --> 00:20:44,826
dat zich uitstrekte in elke richting,
zo ver als het oog kon zien.
238
00:20:50,958 --> 00:20:55,087
We werden steeds meer
naar het noorden gedreven.
239
00:20:55,587 --> 00:21:00,494
Ons traject op de kaart leek wel
op de route van een dronken man.
240
00:21:00,634 --> 00:21:03,053
We kruisten telkens weer
ons eigen pad.
241
00:21:06,014 --> 00:21:08,475
M'n grootste angst is de drift.
242
00:21:09,351 --> 00:21:12,339
Waar zullen wind en stroming
het schip heen voeren...
243
00:21:12,479 --> 00:21:14,690
tijdens de komende wintermaanden?
244
00:21:15,399 --> 00:21:20,988
En kunnen we op tijd uitbreken
om volgend jaar aan land te gaan?
245
00:21:22,114 --> 00:21:27,077
Shackletons gok om het zuiden te
bereiken voor de winter was mislukt.
246
00:21:27,411 --> 00:21:31,957
Hij moest de winter overleven op
de meest onherbergzame plek op aarde.
247
00:21:34,668 --> 00:21:36,780
FEBRUARI 1915
DAG 208
248
00:21:36,920 --> 00:21:40,826
Op 24 februari volgden we niet langer
de routine op het schip.
249
00:21:40,966 --> 00:21:43,343
De Endurance werd een winterstation.
250
00:21:47,973 --> 00:21:50,836
We bouwden hutten
op het ijs rond het schip.
251
00:21:50,976 --> 00:21:53,812
De honden werden vastgeketend
aan een hut.
252
00:21:54,396 --> 00:21:57,733
We begonnen met
het trainen van de honden.
253
00:22:03,405 --> 00:22:07,686
Engelse scholen hadden geholpen
bij het kopen van de honden.
254
00:22:07,826 --> 00:22:11,580
We vernoemden de honden
naar elke school die had geholpen.
255
00:22:25,302 --> 00:22:30,182
Shackleton bleef aandringen
op optimisme en hij had gelijk.
256
00:22:30,432 --> 00:22:34,478
Zonder het gevoel dat je zult
overleven, zonder dat doel...
257
00:22:34,644 --> 00:22:36,730
zou je opgeven.
258
00:22:37,522 --> 00:22:40,886
Ze richtten hun leven zo in
dat het moreel hoog bleef...
259
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
en ze in leven bleven.
260
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
Hurley is een wonder.
261
00:22:57,876 --> 00:22:59,821
Vrolijk scheldend...
262
00:22:59,961 --> 00:23:04,174
begeeft hij zich op de gevaarlijkste
plekken die hij kan vinden.
263
00:23:05,425 --> 00:23:07,928
Hij klikt en draait aan de hendel...
264
00:23:08,220 --> 00:23:11,390
en maakt foto's bij de vleet
van het leven hier.
265
00:23:14,226 --> 00:23:18,563
Shackleton liep generaties voor op
wat jongeren nu als waar beschouwen:
266
00:23:18,814 --> 00:23:20,467
niet gefilmd, niet gebeurd.
267
00:23:20,607 --> 00:23:24,986
Hij nam natuurlijk de nieuwste
technologie mee: bewegende film.
268
00:23:26,071 --> 00:23:27,861
Hij nam een documentairemaker mee.
269
00:23:29,324 --> 00:23:34,079
Ik filmde de primitieve Aboriginals
in Noord-Australië.
270
00:23:34,913 --> 00:23:38,500
Sir Ernest Shackleton nodigde me
per telegram uit voor z'n expeditie.
271
00:23:38,917 --> 00:23:41,920
Ik had geen idee wat het inhield...
272
00:23:42,087 --> 00:23:44,589
noch had ik me aangemeld
voor de expeditie.
273
00:23:45,298 --> 00:23:51,798
Maar Sir Ernest was m'n held.
Ik zou overal met hem naartoe gaan.
274
00:23:54,516 --> 00:23:57,043
Shackleton wilde het verhaal
naar buiten brengen.
275
00:23:57,769 --> 00:23:59,479
Publiciteit was alles voor hem.
276
00:24:00,021 --> 00:24:04,443
Hij was nooit zeker van financiering.
Hij was altijd aan het puzzelen.
277
00:24:05,777 --> 00:24:10,824
Maar hij was hopeloos chaotisch
en slecht met geld.
278
00:24:11,366 --> 00:24:13,478
Het was een soort piramidespel.
279
00:24:13,618 --> 00:24:19,207
Dan kreeg hij 20 pond
en moest hij meteen iemand afbetalen.
280
00:24:19,708 --> 00:24:26,208
Shackleton wordt het best omschreven
door een collega op de tweede reis.
281
00:24:26,465 --> 00:24:30,844
Hij noemde hem een uitstekende,
geloofwaardige schurk.
282
00:24:33,513 --> 00:24:38,128
Shackleton had niet de status die
hij wilde in de Britse maatschappij.
283
00:24:38,268 --> 00:24:42,439
Hij kwam niet uit de aristocratie,
ging niet naar de universiteit.
284
00:24:45,192 --> 00:24:49,097
Shackleton groeide op in Ierland.
Z'n vader was boer...
285
00:24:49,237 --> 00:24:54,493
liet zich omscholen tot dokter en
verhuisde met het gezin naar Londen.
286
00:24:54,993 --> 00:24:58,914
Shackleton sprak anders.
Hij werd gepest op school in Londen.
287
00:24:59,789 --> 00:25:01,583
Hij wilde zich bewijzen.
288
00:25:02,709 --> 00:25:05,670
Hij wilde politicus worden,
niemand stemde op hem.
289
00:25:05,921 --> 00:25:08,048
Hij wilde zakenman worden,
dat mislukte.
290
00:25:11,218 --> 00:25:15,847
Hij had twee kanten.
In het openbaar citeerde Shackleton...
291
00:25:16,014 --> 00:25:20,810
lange poëziecitaten:
Shakespeare, Tennyson, Browning.
292
00:25:20,977 --> 00:25:25,106
Hij bracht mensen tot tranen
en liet ze juichen bij bijeenkomsten.
293
00:25:26,650 --> 00:25:32,140
De privépersoon was onzeker,
had gezondheidsproblemen.
294
00:25:32,280 --> 00:25:37,494
Hij was zenuwachtig. Hij schreef
z'n vrouw: Dit is te overweldigend.
295
00:25:38,119 --> 00:25:42,150
Liefste, soms wens ik bijna dat ik
niet naar het zuiden was gegaan...
296
00:25:42,290 --> 00:25:44,751
maar thuis een rustig leven
had geleid.
297
00:25:45,418 --> 00:25:49,965
Ik ben een mislukkeling
en niet de ideale echtgenoot.
298
00:25:50,882 --> 00:25:54,386
Ik ben alleen
een goede ontdekkingsreiziger.
299
00:25:56,179 --> 00:25:58,807
Maar Emily bleef hem steunen.
300
00:26:00,225 --> 00:26:04,396
Emily Shackleton zei: Je kunt een
wilde arend niet in een schuur houden.
301
00:26:07,649 --> 00:26:11,027
Hij was vast teleurgesteld.
302
00:26:11,194 --> 00:26:13,931
Geen van z'n plannen verliepen
zoals hij had gehoopt.
303
00:26:15,944 --> 00:26:18,395
Maar hij moest
naar Antarctica blijven gaan...
304
00:26:18,535 --> 00:26:22,706
omdat hij alleen zo relevant
en beroemd kon blijven.
305
00:26:22,872 --> 00:26:26,876
Het was een duivelspact. Hij
moest naar de ruigste plek op aarde...
306
00:26:27,043 --> 00:26:29,963
om z'n status thuis te behouden.
307
00:26:41,433 --> 00:26:47,883
Oké, Joe, het wordt vlakker.
- Oké, begrepen.
308
00:26:48,023 --> 00:26:51,344
Oké, jongens.
Kunnen we aan de missie beginnen?
309
00:26:51,484 --> 00:26:54,764
Dit is het. Vandaag is de dag.
310
00:26:54,904 --> 00:26:58,783
Gewoon rollen?
Dat geeft nu niet zoveel.
311
00:26:59,701 --> 00:27:03,288
O. We bewegen.
- Goed, ontvang je data?
312
00:27:04,414 --> 00:27:07,277
Dat is goed. Op de zeebodem.
313
00:27:07,417 --> 00:27:10,712
De zeebodem is erg vlak,
dat is goed voor ons.
314
00:27:10,879 --> 00:27:15,494
Hier zie je holtes.
- Perfect om een wrak te vinden.
315
00:27:15,634 --> 00:27:17,034
Precies.
316
00:27:17,510 --> 00:27:20,722
De enige sonargegevens van de locatie.
317
00:27:20,889 --> 00:27:23,099
Wij zijn de eersten.
- Ja.
318
00:27:24,893 --> 00:27:27,395
Je idiote plan krijgt vorm.
319
00:27:28,104 --> 00:27:33,193
Wat zal deze robot
ons laten zien op de zeebodem?
320
00:27:34,027 --> 00:27:37,530
De belangrijkste sensor
is een sidescan sonar.
321
00:27:38,031 --> 00:27:41,660
Dit is een lage frequentie sonarscan
van een wrak...
322
00:27:41,993 --> 00:27:45,121
dat ongeveer even groot is
als de Endurance.
323
00:27:45,955 --> 00:27:47,734
Het lijkt misschien niet veel...
324
00:27:47,874 --> 00:27:51,628
maar zo zal de Endurance
er op het scherm uitzien.
325
00:27:52,921 --> 00:27:56,716
Twee meter onder het oppervlak,
40 meter achter ons.
326
00:27:56,883 --> 00:27:58,495
Dieper onder het oppervlak.
327
00:27:58,635 --> 00:28:01,388
Trek langzaam als ik het zeg.
328
00:28:07,352 --> 00:28:11,091
Als je naar Antarctica gaat,
heb je een bijzonder team nodig.
329
00:28:11,231 --> 00:28:14,442
Ik werk al bijna 25 jaar samen
met m'n team.
330
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
We kennen elkaar goed
en zijn erg hecht geworden.
331
00:28:22,951 --> 00:28:25,537
We hebben
indrukwekkende projecten gedaan.
332
00:28:26,121 --> 00:28:28,665
We hebben meerdere wereldrecords.
333
00:28:28,832 --> 00:28:34,155
Endurance22 is m'n eerste expeditie
naar Antarctica.
334
00:28:34,295 --> 00:28:40,593
Ik ben voor het eerst weer op zee,
sinds de dood van m'n vrouw.
335
00:28:42,512 --> 00:28:45,849
Ik verloor Sévereine
aan kanker in 2017.
336
00:28:48,184 --> 00:28:51,521
Dat was de moeilijkste tijd
van m'n leven.
337
00:28:53,231 --> 00:28:56,568
Het doet me goed
om weer de zee op te gaan.
338
00:28:56,776 --> 00:28:59,779
We zijn net een familie.
339
00:28:59,946 --> 00:29:05,020
Ik noem mezelf altijd de grote broer,
maar daar zijn ze het niet mee eens.
340
00:29:05,160 --> 00:29:07,746
Dus ja, ik ben de vader van dit team.
341
00:29:11,499 --> 00:29:15,488
Als we het wrak vinden,
is dat een succes voor het team.
342
00:29:15,628 --> 00:29:17,576
Maar als we falen, is het mijn falen.
343
00:29:18,506 --> 00:29:20,258
Want ik had de leiding.
344
00:29:28,892 --> 00:29:34,981
Halverwege februari daalde
de temperatuur tot min 20.
345
00:29:35,356 --> 00:29:39,277
Alle voorzorgsmaatregelen
werden genomen voor de winter.
346
00:29:41,112 --> 00:29:45,617
Maar de bemanning
van de Endurance bleef vrolijk.
347
00:29:47,452 --> 00:29:51,247
Een groot deel van onze vrolijkheid
komt door de regelmaat en routine...
348
00:29:51,414 --> 00:29:53,249
die Sir E creëert.
349
00:29:54,125 --> 00:29:56,961
We hadden onze eigen speciale taken.
350
00:29:57,253 --> 00:30:01,660
Ik had het zelf erg druk met
temperatuurmetingen om de vier uur.
351
00:30:01,800 --> 00:30:05,720
Ik noteerde atmosferische druk,
windkracht en -richting.
352
00:30:09,349 --> 00:30:14,020
Onze hutten op het dek werden te koud
naarmate de temperatuur daalde.
353
00:30:14,437 --> 00:30:19,234
We verwijderden de vracht van
het tussendek en bouwden er cabines.
354
00:30:19,484 --> 00:30:22,487
Daar woonden we gedurende de winter.
355
00:30:22,695 --> 00:30:27,784
Dit werd de Ritz genoemd.
De officiersmess erboven de Stables.
356
00:30:28,535 --> 00:30:32,649
De Ritz was een ruimte waar
de bemanning kon ontspannen, lezen...
357
00:30:32,789 --> 00:30:35,124
kaarten en de tijd kon doden.
358
00:30:40,797 --> 00:30:45,829
We hadden een enorme eetlust.
Het eten waar we naar verlangden...
359
00:30:45,969 --> 00:30:48,721
klinkt wellicht weinig aanlokkelijk.
360
00:30:48,972 --> 00:30:52,210
Zo was zeehondenblubber
onze grootste delicatesse.
361
00:30:52,350 --> 00:30:54,644
Ik at het vaak rauw.
362
00:30:56,437 --> 00:31:00,692
Op zaterdagavond proostten we
op geliefden en vrouwen...
363
00:31:00,859 --> 00:31:05,765
met veel hartstocht. Om middernacht
dronken we chocolademelk...
364
00:31:05,905 --> 00:31:10,743
en feliciteerden we Sir Ernest
met z'n 41e verjaardag.
365
00:31:17,375 --> 00:31:21,781
Op 1 mei namen we afscheid van de zon
en begon de periode van schemering...
366
00:31:21,921 --> 00:31:24,757
gevolgd door de duisternis
van midwinter.
367
00:31:27,969 --> 00:31:29,706
Het verdwijnen van de zon...
368
00:31:29,846 --> 00:31:32,584
is een deprimerende gebeurtenis
in de poolgebieden...
369
00:31:32,724 --> 00:31:37,312
waar de lange donkere maanden
zowel mentaal als fysiek zwaar zijn.
370
00:31:40,899 --> 00:31:44,777
Een vorm van midwintergekte
heeft zich geopenbaard.
371
00:31:45,945 --> 00:31:49,824
Iedereen werd gegrepen door het
verlangen om z'n haar af te knippen.
372
00:31:52,076 --> 00:31:57,957
Dat was erg amusant.
We lijken net een groep gevangenen.
373
00:32:00,960 --> 00:32:05,173
Toen klopte Greenstreet,
de eerste officier, op de deur.
374
00:32:06,007 --> 00:32:10,011
Hij zei tegen Shackleton: Het stuk kan
beginnen als u er klaar voor bent.
375
00:32:10,929 --> 00:32:14,849
Shackleton zei:
Over vijf minuten kunnen ze beginnen.
376
00:32:15,642 --> 00:32:18,630
Greenstreet wist niet
dat kort daarvoor...
377
00:32:18,770 --> 00:32:23,274
de grote ontdekker me
het tragische nieuws had verteld.
378
00:32:23,441 --> 00:32:27,528
Hij zei: Het schip zal dit
niet overleven, kapitein.
379
00:32:27,695 --> 00:32:33,785
Het is een kwestie van tijd.
Wat het ijs neemt, houdt het ijs.
380
00:32:34,702 --> 00:32:40,458
We zouden dakloos worden door het vele
ijs waaruit weinigen terugkeerden.
381
00:32:43,252 --> 00:32:46,214
Shackleton werd gezien
als de vrolijke baas...
382
00:32:46,381 --> 00:32:50,593
die hen leidde
in een groot en succesvol avontuur.
383
00:32:50,760 --> 00:32:55,959
En een paar minuten later zaten we
inderdaad in de Ritz en lachten...
384
00:32:56,099 --> 00:33:00,061
om een variété waar de mannen
inmiddels heel goed in waren geworden.
385
00:33:01,312 --> 00:33:07,443
Het schip was voor ons het centrum
van het universum geworden.
386
00:33:08,277 --> 00:33:10,530
Wat zouden we zijn zonder het schip?
387
00:33:19,914 --> 00:33:26,114
Stel, je zit hier in een houten
bootje. Geen gps, niets.
388
00:33:26,254 --> 00:33:31,035
En dan zegt de baas: We zitten vast.
We moeten hier overwinteren.
389
00:33:31,175 --> 00:33:34,929
Dan denk je:
Geweldig, m'n vrouw vermoordt me.
390
00:33:37,772 --> 00:33:40,108
LUCHTVOCHTIGHEID 75
DRUK 98,1C
391
00:33:41,769 --> 00:33:44,147
Alles is perfect.
392
00:33:44,313 --> 00:33:47,859
De robot is klaar.
De kabel is klaar.
393
00:33:48,026 --> 00:33:50,486
Maar het schip zit vast op het ijs.
394
00:33:56,034 --> 00:33:57,910
Dit is heel frustrerend.
395
00:33:58,703 --> 00:34:02,415
We kunnen de positie
voor de volgende duik niet bereiken.
396
00:34:02,582 --> 00:34:03,982
En we verliezen tijd.
397
00:34:11,966 --> 00:34:14,510
Geduld oefenen.
398
00:34:14,677 --> 00:34:18,431
Geduld. Ja.
- Ja, dat zeggen ze.
399
00:34:26,064 --> 00:34:32,236
Dat is helikopterbrandstof. Er zit
20.000 liter helikopterbrandstof in.
400
00:34:33,988 --> 00:34:38,937
Met een speciale techniek zwaaien ze
de container over de boeg...
401
00:34:39,077 --> 00:34:42,038
om het schip los te krijgen.
402
00:34:50,588 --> 00:34:55,676
Ze halen de container nu terug
en dan gaan ze naar voren.
403
00:35:06,938 --> 00:35:10,802
De komende twee dagen
hebben we een stabiele stroming...
404
00:35:10,942 --> 00:35:13,277
maar dan is er een verschuiving.
405
00:35:13,611 --> 00:35:17,350
Elke zes uur krijgen we
een nieuwe weersvoorspelling.
406
00:35:17,490 --> 00:35:20,743
Zo hebben jullie een idee
van de onzekerheden.
407
00:35:24,872 --> 00:35:28,209
Antarctica is
een heel bijzondere omgeving.
408
00:35:29,377 --> 00:35:31,379
Je bent volledig afgezonderd.
409
00:35:32,046 --> 00:35:35,091
Alsof je de echte wereld verlaat.
410
00:35:35,758 --> 00:35:40,346
Ik ben de tel kwijt, maar volgens mij
is dit m'n 25e Antarctica-expeditie.
411
00:35:40,847 --> 00:35:45,378
Antarctica is verslavend.
Vraag maar aan m'n vrouw.
412
00:35:45,518 --> 00:35:51,524
Als je het eenmaal hebt gezien,
wil je steeds weer terug.
413
00:35:51,774 --> 00:35:56,154
nog 9 dagen
414
00:35:56,320 --> 00:36:02,034
Shackleton wilde ook graag terug
naar Antarctica.
415
00:36:04,662 --> 00:36:08,568
Er zijn weinig mensen met meer
Antarctica-ervaring dan John Shears.
416
00:36:08,708 --> 00:36:14,881
Hij was hoofd logistiek van de Britse
groep voor Antarctische activiteiten.
417
00:36:15,298 --> 00:36:18,509
Hij heeft de Polar Medal gekregen
van de koningin...
418
00:36:18,676 --> 00:36:21,512
dezelfde medaille
die Shackleton kreeg.
419
00:36:24,724 --> 00:36:28,102
Ik begon met expedities
toen ik 17 of 18 was.
420
00:36:28,269 --> 00:36:31,022
Op de universiteit ging ik ermee door.
421
00:36:31,647 --> 00:36:35,234
Ik kom uit een boerengezin
uit Devon, Engeland.
422
00:36:35,401 --> 00:36:37,278
Ik was heel hecht met m'n oma.
423
00:36:37,445 --> 00:36:41,991
Zij had nooit
de kans gehad om te reizen.
424
00:36:42,491 --> 00:36:46,829
M'n oma was als klein meisje
naar Exeter geweest...
425
00:36:47,246 --> 00:36:50,833
naar het museum
voor een Antarctische tentoonstelling.
426
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
Dat wist ze nog.
427
00:36:52,543 --> 00:36:55,280
Toen hoorde ik voor het eerst
over Ernest Shackleton.
428
00:36:58,174 --> 00:37:00,787
Oma wilde altijd
dat ik en m'n twee broers...
429
00:37:00,927 --> 00:37:03,221
zouden ervaren hoe de wereld kon zijn.
430
00:37:04,096 --> 00:37:07,099
En hier ben ik dan.
Ik ben op de Noordpool geweest...
431
00:37:07,266 --> 00:37:10,519
en op Antarctica, in een tijdsbestek
van twee generaties.
432
00:37:14,649 --> 00:37:18,819
AUGUSTUS 1915
DAG 366
433
00:37:18,986 --> 00:37:20,947
1 augustus 1915.
434
00:37:22,740 --> 00:37:26,646
Om 10:00 bewoog
de schots in onze buurt...
435
00:37:26,786 --> 00:37:29,190
waardoor tongen ijs
onder het schip dreven...
436
00:37:29,330 --> 00:37:33,945
en ons naar stuurboord kantelden.
437
00:37:34,085 --> 00:37:37,532
We voelden ons net dwergen.
Tonnen bewegend ijs...
438
00:37:37,672 --> 00:37:41,828
verpletterden en verbrijzelden
om ons heen.
439
00:37:41,968 --> 00:37:47,682
Ik bleef maar denken:
Hoelang kan dit duren? Hoelang?
440
00:37:51,727 --> 00:37:54,689
Elk stuk hout stond op breken.
441
00:37:54,855 --> 00:37:58,487
Er ontstonden gaten in het dek.
Deuren konden niet meer open of dicht.
442
00:37:59,026 --> 00:38:02,265
Vloerplaten verbogen
en de ijzeren platen...
443
00:38:02,405 --> 00:38:05,241
bolden op en sprongen uit de sponning.
444
00:38:05,491 --> 00:38:08,452
Alles werd enorm samengedrukt.
445
00:38:22,508 --> 00:38:24,719
De grammofoon speelde
toen het gebeurde.
446
00:38:24,885 --> 00:38:26,762
Ze voelden een drukgolf.
447
00:38:26,929 --> 00:38:30,561
Het was net een aardbeving. Het schip
trilde door de druk van het ijs.
448
00:38:32,560 --> 00:38:38,274
De druk nam toe gedurende de dag
tot een enorme kracht om 16.00 uur.
449
00:38:38,441 --> 00:38:41,610
Roerkoning en achtersteven braken.
450
00:38:43,154 --> 00:38:46,032
Het schip maakte snel water.
451
00:38:50,578 --> 00:38:56,459
Ik liet de pompen gereed maken.
De lenspompen begonnen om 20.00 uur.
452
00:39:00,463 --> 00:39:03,451
We pompten drie dagen
en nachten zonder slaap.
453
00:39:03,591 --> 00:39:06,010
Maar we kregen haar niet leeg.
454
00:39:08,596 --> 00:39:12,391
Rond die tijd
gebeurde er iets vreemds.
455
00:39:13,100 --> 00:39:16,103
Maandenlang hadden we
geen keizerspinguïns gezien.
456
00:39:16,395 --> 00:39:20,941
Opeens doken er acht op.
Ze liepen langzaam naar het schip.
457
00:39:21,484 --> 00:39:26,447
We dachten altijd dat deze vogels
vrijwel doof waren, maar nu...
458
00:39:26,614 --> 00:39:31,035
begonnen ze te huilen
als een klaagzang voor het schip.
459
00:39:31,202 --> 00:39:36,248
Het effect van deze doodskreet
was onheilspellend en schokkend.
460
00:39:40,586 --> 00:39:43,672
Op 26 oktober kwam het einde.
461
00:39:44,340 --> 00:39:47,259
Alle hoop om ons doel
te bereiken verdween.
462
00:39:51,222 --> 00:39:53,751
Shackleton onderging
de crisis uiterst kalm.
463
00:39:53,891 --> 00:39:58,813
Hij gaf bevelen alsof
we gewoon gingen sleeën.
464
00:40:01,857 --> 00:40:05,861
Voor Shackleton was het niet alleen
een gevaarlijke ontwikkeling...
465
00:40:06,028 --> 00:40:08,155
ze waren nu in levensgevaar...
466
00:40:08,322 --> 00:40:11,867
maar het was ook een teken
dat de expeditie gefaald had.
467
00:40:12,034 --> 00:40:13,828
Een dieptepunt voor Shackleton.
468
00:40:14,495 --> 00:40:19,360
Erger kan het niet worden,
fysiek wel...
469
00:40:19,500 --> 00:40:23,546
maar voor Shackleton was dit het dal.
470
00:40:24,380 --> 00:40:26,924
Hij wist dat dit het einde
van z'n dromen was.
471
00:40:37,726 --> 00:40:42,815
We konden ons niet beschermen
tegen de sneeuw en wind.
472
00:40:43,983 --> 00:40:46,595
De eerste nacht was zwaar.
Ze sliepen op het ijs.
473
00:40:46,735 --> 00:40:50,030
Ze lootten om de bontslaapzakken.
Ze hadden er niet genoeg.
474
00:40:51,282 --> 00:40:55,911
Die nacht barstte tot drie keer toe
de ijsschots onder onze tenten.
475
00:40:56,078 --> 00:40:57,913
We moesten drie keer verplaatsen.
476
00:41:00,875 --> 00:41:06,297
Ik kon niet slapen.
Ik liep heen en weer in het donker.
477
00:41:06,922 --> 00:41:10,843
M'n taak was nu om de veiligheid
van de groep te waarborgen.
478
00:41:11,510 --> 00:41:14,430
Hij maakte een ommezwaai.
Antarctica haalden ze niet.
479
00:41:14,597 --> 00:41:19,059
In die 12 uur veranderde
z'n insteek volledig.
480
00:41:19,226 --> 00:41:22,753
Vanaf dat moment was hij gefocust
op het thuisbrengen van de mannen.
481
00:41:28,986 --> 00:41:31,682
De volgende ochtend
zetten Shackleton en Wild...
482
00:41:31,822 --> 00:41:35,451
als barmhartige Samaritanen
hete thee voor iedereen.
483
00:41:36,327 --> 00:41:39,830
Ze brachten het naar de mannen
in hun tenten.
484
00:41:43,626 --> 00:41:48,672
Shackleton hield een
van z'n kenmerkende toespraken.
485
00:41:49,882 --> 00:41:52,843
Ze hoefden niet
in te zitten over het schip.
486
00:41:53,010 --> 00:41:58,682
Hij verzekerde ze dat ze met hard werk
en trouwe samenwerking...
487
00:41:58,849 --> 00:42:01,143
aan land konden komen.
488
00:42:02,478 --> 00:42:07,107
De toespraak had meteen effect.
We kregen weer moed.
489
00:42:12,404 --> 00:42:15,434
We besloten over
de ijsschotsen te lopen...
490
00:42:15,574 --> 00:42:18,494
naar het kleine Paulet Island.
491
00:42:19,870 --> 00:42:22,274
We moesten de boten meenemen...
492
00:42:22,414 --> 00:42:25,467
aangezien het laatste deel
van de reis over water zou zijn.
493
00:42:26,168 --> 00:42:29,380
Iedereen begon zich
voor te bereiden op de sleetocht.
494
00:42:32,091 --> 00:42:34,745
We moesten nog één keer omkleden.
495
00:42:34,885 --> 00:42:39,181
De outfit bestaat uit overalls
met daaronder warm ondergoed...
496
00:42:39,348 --> 00:42:42,685
een gewone broek en een dikke trui.
497
00:42:47,731 --> 00:42:51,986
Al het overbodige gewicht
moesten we achterlaten.
498
00:42:52,152 --> 00:42:56,782
Shackleton gaf het voorbeeld
door z'n gouden horloge...
499
00:42:57,241 --> 00:43:01,120
gouden sigarettenkoker en enkele
gouden soevereinen weg te gooien.
500
00:43:02,079 --> 00:43:08,002
Ik scheurde het blaadje uit de bijbel
met de tekst van koningin Alexandra.
501
00:43:08,919 --> 00:43:13,966
Persoonlijke uitrusting mocht niet
zwaarder zijn dan een kilo per man.
502
00:43:14,133 --> 00:43:18,637
Dat betekende dat alleen
het hoognodige meegenomen kon worden.
503
00:43:22,099 --> 00:43:25,811
Kort nadat ik van boord ging,
riep Shackleton me.
504
00:43:26,145 --> 00:43:30,566
'Wat is dat, meneer?', vroeg ik.
'Uw banjo, ' antwoordde Shackleton.
505
00:43:31,108 --> 00:43:34,862
Dit is de banjo die Shackleton redde
voor het schip zonk.
506
00:43:35,613 --> 00:43:38,035
Hij noemde het
een essentieel mentaal medicijn.
507
00:43:44,204 --> 00:43:46,957
De volgende dag liepen we
naar het westen.
508
00:43:47,458 --> 00:43:50,836
De honden sleepten de spullen
op de zeven kleinere sleeën.
509
00:43:51,629 --> 00:43:57,551
Ik leidde 16 mannen die de drie boten
op de grotere sleeën sleepten.
510
00:44:00,220 --> 00:44:03,432
De boten wogen elk ongeveer een ton.
511
00:44:04,642 --> 00:44:07,796
Het was afschuwelijk
en het werk was vreselijk.
512
00:44:07,936 --> 00:44:11,463
We boekten te weinig vooruitgang
voor de energie die we verbruikten.
513
00:44:16,403 --> 00:44:22,368
Ze kwamen niet ver. Na 2 dagen gaven
ze het op en zetten ze een kamp op.
514
00:44:27,164 --> 00:44:30,876
Ons nieuwe kamp,
met de naam Ocean Camp...
515
00:44:31,543 --> 00:44:36,131
lag op 2,5 km afstand
van het watergraf van de Endurance.
516
00:44:38,092 --> 00:44:40,177
De donkere kamer was vernietigd.
517
00:44:40,969 --> 00:44:44,431
Hij lag onder een laag ijs
van twee meter dik.
518
00:44:45,516 --> 00:44:49,296
Wat doe je als een schat
ter waarde van 20.000 pond...
519
00:44:49,436 --> 00:44:51,397
onder 2 meter ijs ligt?
520
00:44:53,399 --> 00:44:57,778
In een oogwenk lag ik in dat papperige
ijs om de kisten te grijpen.
521
00:44:57,945 --> 00:44:59,863
De eerste kist had ik snel.
522
00:45:00,030 --> 00:45:04,201
Ik pauzeerde even
en dook weer onder het ijs.
523
00:45:09,039 --> 00:45:13,419
Het schip begon te bewegen
onder de druk van het ijs.
524
00:45:14,962 --> 00:45:19,591
We moesten zo snel mogelijk
het ijs op.
525
00:45:25,556 --> 00:45:29,977
Shackleton ging terug naar het schip
en nam het seinpistool mee.
526
00:45:31,979 --> 00:45:35,441
Hurley, Wild en ik
gingen het schip in...
527
00:45:35,607 --> 00:45:40,320
namen afscheid en schoten een pijl af.
528
00:45:46,577 --> 00:45:50,274
Shackleton zag als eerste
het schip wegglijden.
529
00:45:50,414 --> 00:45:53,625
Hij zag de schoorsteen trillen.
530
00:45:55,294 --> 00:45:58,547
We renden naar het uitkijkplatform...
531
00:45:58,714 --> 00:46:03,886
en keken naar de dood van het schip
dat ons zo ver had gebracht.
532
00:46:04,052 --> 00:46:08,056
Ze had zich zo dapper verweerd.
533
00:46:10,559 --> 00:46:14,855
Shackleton zei stilletjes:
'Ze is weg, jongens.'
534
00:46:19,735 --> 00:46:22,488
Shackleton had erop gehamerd...
535
00:46:22,654 --> 00:46:27,409
dat hij van hen allemaal
optimisme verwachtte.
536
00:46:27,576 --> 00:46:34,076
Ze moeten op dat moment toch hebben
nagedacht over hun overlevingskansen.
537
00:46:34,958 --> 00:46:39,588
En die kansen waren verwaarloosbaar.
538
00:46:49,723 --> 00:46:53,185
DUIK 6
NOG 9 DAGEN
539
00:46:53,352 --> 00:46:55,354
We gaan op zoek naar de Endurance.
540
00:46:56,563 --> 00:47:00,567
We moeten hem nu vinden. Ik wil niet
dat de andere ploeg hem vindt.
541
00:47:19,127 --> 00:47:21,505
Hebben we alle data?
542
00:47:22,339 --> 00:47:24,842
Ja, we zijn klaar.
- We gaan ervoor.
543
00:47:25,008 --> 00:47:28,330
Er bestaat een soort
bijgeloof in ons beroep...
544
00:47:28,470 --> 00:47:32,209
dat als je er niet in gelooft,
er niets zal gebeuren.
545
00:47:32,349 --> 00:47:37,131
Dus ondanks alles proberen we
erin te geloven en te denken:
546
00:47:37,271 --> 00:47:41,483
Oké, ons geluk gaat keren
en we gaan hem vinden.
547
00:47:49,575 --> 00:47:50,975
Zinklocatie.
548
00:47:52,369 --> 00:47:56,650
Kom op.
- Dat is een scheepswrak.
549
00:47:56,790 --> 00:47:58,190
Kom op, jongens.
550
00:48:02,504 --> 00:48:06,091
Open de bar.
551
00:48:09,636 --> 00:48:11,555
Ja?
- Goedemorgen, Mensun.
552
00:48:12,556 --> 00:48:14,224
Heb je nieuws?
- Goed nieuws.
553
00:48:18,937 --> 00:48:20,337
John.
554
00:48:23,567 --> 00:48:25,804
Ze maken ons af
als het gewoon keien zijn.
555
00:48:25,944 --> 00:48:29,656
Ik maak maar een grapje.
Dat is onmogelijk.
556
00:48:29,907 --> 00:48:34,745
Dit is het grote moment. We hebben
het wrak van de Endurance gevonden.
557
00:48:34,912 --> 00:48:38,415
Weten we het zeker?
- O, jee. Ja.
558
00:48:41,084 --> 00:48:43,253
Ik geloof het als ik het zie.
559
00:48:43,420 --> 00:48:46,965
Daarover gesproken...
560
00:48:48,008 --> 00:48:52,220
omdat de accu
van de robot bijna leeg is...
561
00:48:52,387 --> 00:48:55,375
konden we
het normale protocol niet volgen...
562
00:48:55,515 --> 00:48:57,559
en het wrak niet filmen.
563
00:48:58,060 --> 00:49:03,357
Nu moeten we de data veiligstellen
tijdens de volgende duik.
564
00:49:07,402 --> 00:49:09,321
Hallo, heren.
- Hoi.
565
00:49:09,488 --> 00:49:11,573
Laat het me alsjeblieft zien.
566
00:49:12,532 --> 00:49:13,932
Jeetje.
- Daar.
567
00:49:14,076 --> 00:49:18,622
Moet je zien.
- Ze lag 400 meter noordelijker.
568
00:49:18,789 --> 00:49:20,582
Dan de positie die Worsley gaf?
569
00:49:20,749 --> 00:49:23,502
Ja.
- Ik kan het niet geloven.
570
00:49:23,669 --> 00:49:27,172
Ik sta versteld.
- Wij kunnen het ook niet geloven.
571
00:49:28,467 --> 00:49:29,925
Bedankt jongens.
572
00:49:30,092 --> 00:49:33,720
Dit is het beste moment ooit
en ik ben zo trots...
573
00:49:33,887 --> 00:49:37,265
en blij dat ik het
met jullie kan delen.
574
00:49:37,432 --> 00:49:40,394
Hoera.
575
00:49:40,560 --> 00:49:43,632
Ik ging van optimisme
naar pessimisme...
576
00:49:43,772 --> 00:49:46,051
de afgelopen...
- Ja, inderdaad.
577
00:49:46,191 --> 00:49:49,721
Maar we zitten boven de plek
waar Worsley zei dat ze zonk.
578
00:49:49,861 --> 00:49:53,991
Ik heb nog nooit meegemaakt dat
een wrak op de vermelde locatie lag.
579
00:49:55,450 --> 00:49:56,850
Ze ligt hier.
580
00:49:59,538 --> 00:50:02,416
Wat denk jij, Nico?
- Ik weet het niet.
581
00:50:04,292 --> 00:50:07,295
Ik heb een indicatie,
maar geen bewijs.
582
00:50:09,089 --> 00:50:12,300
Ik hou niet van grijs gebied.
Ik hou van zwart-wit.
583
00:50:19,725 --> 00:50:22,477
65 graden, 16,5 zuid.
584
00:50:22,728 --> 00:50:26,440
52 graden, 4 west. Geen nieuws.
585
00:50:26,898 --> 00:50:30,277
Geduld. Geduld. Geduld.
586
00:50:33,572 --> 00:50:37,686
We hoopten naar het noorden
te gaan, naar de rand van het ijs.
587
00:50:37,826 --> 00:50:40,898
Als het ijs los genoeg was...
588
00:50:41,038 --> 00:50:44,196
konden we met de boten
naar het dichtstbijzijnde land roeien.
589
00:50:45,667 --> 00:50:47,169
FEBRUARI 1916
DAG 552
590
00:50:47,335 --> 00:50:53,425
3 februari, de cacao is
al een tijdje op en de thee ook bijna.
591
00:50:53,925 --> 00:50:56,136
Binnenkort drinken we
alleen nog maar melk.
592
00:50:56,678 --> 00:50:59,047
Het eten bestaat nu
alleen nog maar uit vlees.
593
00:51:00,348 --> 00:51:03,894
We moesten pinguïns en zeehonden
vangen om te kunnen koken.
594
00:51:04,394 --> 00:51:06,590
We moesten een fornuis maken.
595
00:51:06,730 --> 00:51:12,694
We hebben een fornuis gemaakt
van koekblikken en een verfvat.
596
00:51:12,944 --> 00:51:15,697
Het duurde acht uur
om een maaltijd te bereiden.
597
00:51:15,864 --> 00:51:20,410
De onderkant smolt
en het fornuis viel steeds om.
598
00:51:20,577 --> 00:51:23,163
Dat gaf niet,
want er ging niets verloren.
599
00:51:23,330 --> 00:51:26,124
Ik deed het gewoon weer
terug in de pan.
600
00:51:26,291 --> 00:51:28,335
Het was alles of niets.
601
00:51:34,216 --> 00:51:36,718
De eentonigheid
werkte op onze zenuwen.
602
00:51:37,135 --> 00:51:41,708
Niets te doen, we konden nergens heen.
De moraal breekt...
603
00:51:41,848 --> 00:51:47,270
als er niets te doen is
en je er niets aan kunt doen.
604
00:51:50,482 --> 00:51:53,178
Toen ontstond er gekibbel.
605
00:51:53,318 --> 00:51:55,180
Dinsdag 28 maart.
606
00:51:55,320 --> 00:51:58,657
Vanmorgen was er veel narigheid.
607
00:51:59,616 --> 00:52:05,580
Greenstreet morste z'n kostbare
rantsoen warme melk en stortte in.
608
00:52:06,957 --> 00:52:12,712
Stilletjes ging iedereen om hem heen
staan en goot wat melk in z'n beker.
609
00:52:13,588 --> 00:52:19,469
Dat laat zien hoe gespannen ze waren,
maar ook dat ze op elkaar pasten.
610
00:52:26,476 --> 00:52:28,436
DUIK 5
NOG 7 DAGEN
611
00:52:28,603 --> 00:52:32,440
Prima.
612
00:52:32,607 --> 00:52:35,986
Oké. Robbie, alles zit vast
en het touw is van het dek.
613
00:52:36,153 --> 00:52:37,612
Je kunt duiken.
614
00:52:37,779 --> 00:52:40,615
Oké. Begrepen.
Ik duik naar 100 meter.
615
00:52:40,782 --> 00:52:45,856
Dit kan het verschil betekenen tussen
beweren een wrak te hebben gevonden...
616
00:52:45,996 --> 00:52:47,706
en het zien van de Endurance.
617
00:52:54,421 --> 00:52:58,577
Gaan we een snelle inspectie doen?
Wat is het plan?
618
00:52:58,717 --> 00:53:01,678
Ja, graag.
- Oké, ik draai hem om.
619
00:53:08,226 --> 00:53:09,626
Hij komt eraan.
620
00:53:20,572 --> 00:53:23,992
Zitten we nu boven het doelwit?
- Ja, volgens mij wel.
621
00:53:26,077 --> 00:53:28,997
Ik zie gewoon zeebodem.
622
00:53:31,333 --> 00:53:32,876
Stop.
623
00:53:34,753 --> 00:53:39,013
Alsof er een lepel uitsteekt.
Moet je die vorm zien.
624
00:53:39,179 --> 00:53:40,744
Het is een steen.
625
00:53:40,884 --> 00:53:43,789
Je ziet mariene vegetatie.
Het lijkt op een stuk hout.
626
00:53:43,929 --> 00:53:48,099
Het kan zwaar hout zijn.
Het kunnen planken zijn.
627
00:53:49,351 --> 00:53:52,339
De video's zijn
niet erg duidelijk...
628
00:53:52,479 --> 00:53:55,398
maar er is geen wrak of schip te zien.
629
00:53:55,649 --> 00:53:59,387
Het heeft geen zin om hier te blijven.
630
00:53:59,527 --> 00:54:02,405
Blijf zoeken.
- Hervat de zoektocht.
631
00:54:03,990 --> 00:54:08,995
We hebben een groot puinveld,
door mensen gemaakt, van het wrak.
632
00:54:09,162 --> 00:54:13,401
Dus het hoort bij het schip.
Het is niet het schip.
633
00:54:13,541 --> 00:54:14,941
Ja.
634
00:54:16,294 --> 00:54:21,341
Er knapte iets
in m'n hoofd en in m'n hart.
635
00:54:21,925 --> 00:54:28,425
Ik kon Shackleton horen lachen, omdat
we onszelf voor schut hadden gezet.
636
00:54:36,856 --> 00:54:41,555
Opeens begon de klok weer te tikken.
Tik, tik, tik, tik.
637
00:54:41,695 --> 00:54:46,616
Het is weer een race tegen de klok.
638
00:54:46,783 --> 00:54:48,576
Omhoog.
639
00:54:53,373 --> 00:54:56,611
DUIK 9
NOG 6 DAGEN
640
00:54:56,751 --> 00:54:59,531
Die zijscans kunnen je
voor de gek houden.
641
00:54:59,671 --> 00:55:02,257
We hebben eerder fouten gemaakt.
642
00:55:02,424 --> 00:55:05,427
We vonden een duikboot,
maar herkenden hem niet.
643
00:55:05,593 --> 00:55:10,098
We dachten dat het verkeerd was.
Dat was een dure fout.
644
00:55:10,557 --> 00:55:13,518
Soms zitten de dingen
niet mee in het leven.
645
00:55:14,060 --> 00:55:15,854
Dat weten we allemaal.
646
00:55:16,229 --> 00:55:20,969
Je moet over de tegenslagen heen
komen. 2019 was een nachtmerrie.
647
00:55:21,109 --> 00:55:22,804
Echt een nachtmerrie.
648
00:55:22,944 --> 00:55:27,392
Je schreef dat we met de staart
tussen de benen terugkwamen.
649
00:55:27,532 --> 00:55:32,829
Ik zou het niet zo gezegd hebben, maar
dat schreef je. En hier zijn we dan.
650
00:55:34,205 --> 00:55:36,082
Soms moet je falen om te slagen.
651
00:55:46,301 --> 00:55:48,386
MAART 1916
DAG 580
652
00:55:48,928 --> 00:55:51,556
We hadden maar voor vier weken eten.
653
00:55:51,723 --> 00:55:55,894
We hadden niets om de kou buiten
te houden, behalve linnen tenten.
654
00:55:56,978 --> 00:56:02,135
We verroestten en verspilden ons leven
terwijl de wereld oorlog voerde...
655
00:56:02,275 --> 00:56:04,944
en we wisten niet hoe het ging.
656
00:56:09,157 --> 00:56:11,519
Door het gebrek aan voedsel
hadden we...
657
00:56:11,659 --> 00:56:16,414
alles nodig voor onszelf en
moest ik de honden laten afschieten.
658
00:56:20,251 --> 00:56:22,239
Ik heb Sirius vandaag doodgeschoten.
659
00:56:22,379 --> 00:56:26,341
Het voelde vreselijk
om dit mooie jonge dier te doden...
660
00:56:26,508 --> 00:56:30,095
dat steeds vrolijk op me af kwam.
661
00:56:30,470 --> 00:56:35,558
M'n hand trilde zo erg dat ik twee
kogels nodig had om hem af te maken.
662
00:56:36,017 --> 00:56:37,977
Arm beest.
663
00:56:40,271 --> 00:56:43,051
De aan boord geboren pups
werden doodgeschoten...
664
00:56:43,191 --> 00:56:45,944
en Mrs Chippy,
de kat van de timmerman, ook.
665
00:56:48,655 --> 00:56:51,991
Er was niks aan om
de taaie, oude honden op te eten.
666
00:56:52,158 --> 00:56:54,577
Maar de puppy's waren mals.
667
00:56:57,539 --> 00:57:01,778
Een toevallige waarnemer zou
ons koelbloedig hebben gevonden...
668
00:57:01,918 --> 00:57:06,714
vooral als hij ons zag watertanden,
terwijl je tranen zou verwachten.
669
00:57:08,299 --> 00:57:11,553
Honger verlaagt ons tot het niveau
van andere soorten.
670
00:57:15,515 --> 00:57:19,144
APRIL 1916
DAG 618
671
00:57:19,394 --> 00:57:23,008
Op 9 april breekt hun ijsschots weer
en het is onhoudbaar.
672
00:57:23,148 --> 00:57:27,819
Ze kunnen niet langer op de stukjes
ijs leven en gaan naar de boten.
673
00:57:29,154 --> 00:57:33,074
Het is vreselijk
om in zo'n open boot te varen.
674
00:57:36,327 --> 00:57:42,000
Shackleton, Hudson en ik namen elk
de leiding over een boot.
675
00:57:44,502 --> 00:57:47,240
Vanaf het begin ging het al mis.
676
00:57:47,380 --> 00:57:50,800
We voeren door een wijde doorgang...
677
00:57:51,384 --> 00:57:56,097
Shackleton voorop. Ineens begon hij
te schreeuwen en te wijzen.
678
00:57:57,640 --> 00:57:59,267
Ik kon m'n ogen niet geloven.
679
00:58:01,394 --> 00:58:05,023
Het ijs kwam als een vloedgolf
op ons af.
680
00:58:06,274 --> 00:58:09,590
We schreeuwden naar de achterste boot
en roeiden voor ons leven.
681
00:58:10,069 --> 00:58:12,906
We konden ontkomen
aan de plek van inslag.
682
00:58:14,949 --> 00:58:16,451
schilderij George Marston
683
00:58:17,035 --> 00:58:20,205
Daarna werd de reis veel moeilijker.
684
00:58:20,705 --> 00:58:27,030
Ze krijgen diarree, het drinkwater is
vervuild, hun kleren bevriezen.
685
00:58:27,170 --> 00:58:31,466
Hun voeten zijn ondergedompeld
in ijskoud zeewater.
686
00:58:34,552 --> 00:58:38,556
Onze hoop was gevestigd
op het bepalen van onze positie.
687
00:58:39,724 --> 00:58:41,601
Worsley zocht de zon.
688
00:58:43,269 --> 00:58:45,271
Het was een grote teleurstelling.
689
00:58:46,731 --> 00:58:51,069
In plaats van vooruitgang te boeken,
waren ze tot hun ontzetting...
690
00:58:51,236 --> 00:58:55,949
50 kilometer ten oosten geraakt
van waar ze waren begonnen.
691
00:59:00,119 --> 00:59:02,080
Gezien de windrichting...
692
00:59:02,622 --> 00:59:06,918
werd Elephant Island
al snel de meest logische bestemming.
693
00:59:11,548 --> 00:59:15,954
De wind trekt aan, we moeten aanleggen
bij een ijsschots...
694
00:59:16,094 --> 00:59:20,139
en bidden dat die
de hele nacht intact blijft.
695
00:59:20,515 --> 00:59:25,061
48 uur lang geen slaap,
doorweekt, koud en ellendig.
696
00:59:32,151 --> 00:59:35,196
De volgende ochtend
was de zee onstuimig.
697
00:59:35,363 --> 00:59:39,826
Het ijs sloot zich om ons heen en
ijsschotsen beukten tegen ons aan.
698
00:59:40,326 --> 00:59:42,078
We leken geen kans te hebben.
699
00:59:42,704 --> 00:59:46,332
Tot overmaat van ramp
verscheen er een scheur in het midden.
700
00:59:47,083 --> 00:59:50,003
We dachten dat dit het einde was.
701
00:59:50,169 --> 00:59:54,173
We schudden elkaar de hand en zeiden:
702
00:59:54,340 --> 00:59:58,928
Tot ziens, jongens. Dit is het einde.
Het was mooi zolang het duurde.
703
00:59:59,971 --> 01:00:01,445
Toen gebeurde er een wonder.
704
01:00:01,931 --> 01:00:06,519
Het ijs begon zich terug te trekken
door de stroming...
705
01:00:06,686 --> 01:00:09,397
waardoor we in open water belandden.
706
01:00:10,607 --> 01:00:13,151
Een kans van één op één miljoen...
707
01:00:13,318 --> 01:00:15,582
die zich soms
op het juiste moment aandient.
708
01:00:21,451 --> 01:00:25,913
Shackleton maakte zich zorgen
om veel van z'n mannen.
709
01:00:26,456 --> 01:00:30,918
We hadden opgezette monden
en konden amper eten.
710
01:00:32,503 --> 01:00:34,422
We hadden vreselijke dorst.
711
01:00:35,214 --> 01:00:37,202
Het gaf tijdelijk verlichting...
712
01:00:37,342 --> 01:00:40,887
door op rauw zeehondenvlees te kauwen
en het bloed door te slikken.
713
01:00:41,679 --> 01:00:46,434
Maar de dorst kwam dubbel zo erg
terug, omdat het vlees zo zout is.
714
01:00:50,438 --> 01:00:52,800
's Middags zien ze
Elephant Island liggen.
715
01:00:52,940 --> 01:00:55,098
Ze kunnen er niet
in het donker heenvaren.
716
01:00:56,152 --> 01:01:00,073
Ze binden de boten aan elkaar vast
en wachten op zee.
717
01:01:03,326 --> 01:01:09,826
Ik was die nacht zeeziek en voelde me
ellendig, doorweekt, bevroren en ziek.
718
01:01:10,083 --> 01:01:12,820
McLeod gromde de hele nacht.
719
01:01:12,960 --> 01:01:18,216
De mannen vervloekten elkaar, de zee,
de boot en alles wat maar kon.
720
01:01:19,342 --> 01:01:24,722
Toen kreeg Perce Blackborrow
de eerste bevriezingsverschijnselen.
721
01:01:26,891 --> 01:01:28,893
Ze verkeren in buitengewone ellende.
722
01:01:30,937 --> 01:01:34,551
Frank Wild zei over die avond
dat de helft van de bemanning...
723
01:01:34,691 --> 01:01:38,534
in een staat van gestoordheid raakte
en zich hulpeloos en hopeloos voelde.
724
01:01:49,747 --> 01:01:54,419
We hebben verder naar het noorden
gezocht en nog niets gevonden.
725
01:01:55,294 --> 01:01:57,657
Hier ligt een deel van de Endurance.
726
01:01:57,797 --> 01:02:00,049
expeditiemanager onderzee-activiteiten
727
01:02:00,216 --> 01:02:02,552
Dat is het enige wat we weten.
728
01:02:03,052 --> 01:02:07,375
Nu moeten we zo veel mogelijk filmen
in zo weinig mogelijk tijd...
729
01:02:07,515 --> 01:02:10,518
en het hele zoekgebied uitkammen.
730
01:02:16,431 --> 01:02:17,948
ZOEKGEBIED
731
01:02:18,109 --> 01:02:19,524
DUIK 10
NOG 6 DAGEN
732
01:02:19,665 --> 01:02:21,112
DUIK 11
NOG 5 DAGEN
733
01:02:21,279 --> 01:02:23,489
DUIK 12
NOG 4 DAGEN
734
01:02:23,656 --> 01:02:25,251
DUIK 14
NOG 3 DAGEN
735
01:02:25,392 --> 01:02:26,857
DUIK 16
NOG 2 DAGEN
736
01:02:27,057 --> 01:02:28,521
DUIK 17
NOG 1 DAG
737
01:02:28,661 --> 01:02:30,356
Wat moeten we doen?
738
01:02:30,496 --> 01:02:33,583
Ik weet het niet.
- Wat nog meer?
739
01:02:36,627 --> 01:02:41,659
Ik heb het Falklands Maritime
Heritage Trust gevraagd om uitstel.
740
01:02:41,799 --> 01:02:45,678
En we kunnen de boot
nog 10 dagen huren.
741
01:02:45,928 --> 01:02:49,474
Maar het hangt af
van uw oordeel als kapitein...
742
01:02:49,849 --> 01:02:53,561
of het veilig genoeg is
om hier te blijven.
743
01:02:53,728 --> 01:02:57,482
Ik ben er niet op tegen.
Het ijs bepaalt wat er moet gebeuren.
744
01:02:57,648 --> 01:03:02,487
We willen het om het uur
met jou bespreken.
745
01:03:02,737 --> 01:03:05,391
Ik moet er alleen voor zorgen...
746
01:03:05,531 --> 01:03:09,952
dat we niet vast komen te zitten,
net als Shackleton.
747
01:03:15,082 --> 01:03:17,585
NOG 10 DAGEN
748
01:03:17,758 --> 01:03:19,343
DUIK 18
NOG 10 DAGEN
749
01:03:33,810 --> 01:03:38,981
Voor de kust van Elephant Island
lagen steile kliffen en gletsjers.
750
01:03:39,273 --> 01:03:42,819
Wild en onbeschrijflijk woest.
751
01:03:47,156 --> 01:03:51,202
De mannen die aankwamen
op Elephant Island leken in niets...
752
01:03:51,369 --> 01:03:54,372
op degenen die een week eerder
in de boten stapten...
753
01:03:54,539 --> 01:03:59,293
verwilderd en afgetuigd,
met bevriezingsverschijnselen.
754
01:03:59,460 --> 01:04:02,630
We waren in een week
20 jaar ouder geworden.
755
01:04:06,092 --> 01:04:10,596
Velen leden aan tijdelijke
stoornissen en liepen doelloos rond...
756
01:04:10,763 --> 01:04:13,015
anderen trilden
alsof ze Parkinson hadden.
757
01:04:17,770 --> 01:04:20,967
Ze lachten luid, raapten stenen op...
758
01:04:21,107 --> 01:04:23,943
en lieten kiezels
door hun vingers glippen...
759
01:04:24,110 --> 01:04:26,654
zoals vrekken met hun goud doen.
760
01:04:31,200 --> 01:04:34,355
We waren zo blij
met vaste grond onder onze voeten...
761
01:04:34,495 --> 01:04:38,958
na 170 dagen
op een drijvende ijsschots.
762
01:04:41,127 --> 01:04:46,757
Het eerste wat we deden, was drinken.
Al word ik honderd...
763
01:04:46,924 --> 01:04:50,970
ik zal nooit vergeten hoe
dat warme drankje door m'n keel gleed.
764
01:04:51,804 --> 01:04:57,685
Ik wou dat ik een giraffennek had
om dat heerlijke gevoel te verlengen.
765
01:05:02,106 --> 01:05:04,218
'Gelukkig is er niemand omgekomen.'
766
01:05:04,358 --> 01:05:07,987
Dat zei Shackleton in ons eerste
gesprek op Elephant Island.
767
01:05:08,738 --> 01:05:12,518
Shackleton vond altijd
dat hij verantwoordelijk was...
768
01:05:12,658 --> 01:05:16,245
voor alles wat ons overkwam.
Alleen hij.
769
01:05:17,538 --> 01:05:19,999
Z'n houding was bijna patriarchaal.
770
01:05:20,791 --> 01:05:24,503
Dat verklaart misschien hun
onvoorwaardelijke toewijding aan hem.
771
01:05:30,927 --> 01:05:33,243
Onze eerste klus
was het bouwen van een huis.
772
01:05:33,930 --> 01:05:38,184
We stapelden wat stenen op
en zetten de bootjes op hun kop.
773
01:05:38,601 --> 01:05:40,759
We vulden de spleten op
met ijs en sneeuw.
774
01:05:41,187 --> 01:05:44,774
Het was een vreselijk hutje.
Eerst was er geen licht.
775
01:05:45,816 --> 01:05:48,930
Toen maakten we
een lampje van zeehondenvet...
776
01:05:49,070 --> 01:05:51,030
met een stuk verband als lont.
777
01:05:52,114 --> 01:05:56,953
Het kleine, rokerige vlammetje deed
de duisternis juist donkerder lijken.
778
01:05:58,120 --> 01:06:01,484
Shackleton besefte al snel
dat ze daar niet konden blijven.
779
01:06:01,624 --> 01:06:07,505
De walvisjagers kwamen daar niet.
Niemand zou ze daar redden.
780
01:06:08,130 --> 01:06:12,453
Als ze bleven, zouden ze verhongeren
of aan onderkoeling sterven.
781
01:06:12,593 --> 01:06:17,598
De situatie was wanhopig.
Maar onze leider greep weer in.
782
01:06:20,309 --> 01:06:24,146
Hij besluit dat ze
alleen kunnen ontsnappen...
783
01:06:24,313 --> 01:06:30,277
door met vijf sterke mannen een reis
van 1250 kilometer te maken...
784
01:06:30,444 --> 01:06:35,116
over het gevaarlijkste stuk oceaan
op aarde naar Zuid-Georgia...
785
01:06:35,282 --> 01:06:39,620
waar ze hulp kunnen halen en hopelijk
de rest kunnen komen redden.
786
01:06:42,999 --> 01:06:45,459
'Ik vrees dat er geen hoop meer is',
zei hij.
787
01:06:46,419 --> 01:06:50,256
'Ik vraag niemand mee te gaan die er
niet goed over heeft nagedacht.'
788
01:06:51,465 --> 01:06:55,177
Zodra hij stopte met praten,
bood iedereen zich aan.
789
01:06:55,845 --> 01:06:57,319
Vijf van ons werden gekozen.
790
01:06:59,181 --> 01:07:02,837
Om zichzelf een betere kans te geven,
maakte hij wat aanpassingen...
791
01:07:02,977 --> 01:07:07,398
aan de grootste en meest
zeewaardige boot, de James Caird.
792
01:07:07,729 --> 01:07:10,136
Hij bevestigde extra planken
aan de zijkant.
793
01:07:10,276 --> 01:07:13,112
Ze bedekten de boot
deels met zeildoek.
794
01:07:13,279 --> 01:07:16,866
Ze legden ballast op de bodem...
795
01:07:17,033 --> 01:07:19,827
en plaatsten een andere mast
op de kiel...
796
01:07:19,994 --> 01:07:21,679
zodat die niet zo veel doorboog.
797
01:07:24,040 --> 01:07:25,440
23 april.
798
01:07:26,000 --> 01:07:30,921
De Caird is bijna klaar.
Als God het wil, vertrekt hij morgen.
799
01:07:33,215 --> 01:07:35,760
Het is vreselijk om naar je maten
te kijken...
800
01:07:36,093 --> 01:07:38,567
mannen die je door dik
en dun hebben gesteund...
801
01:07:38,971 --> 01:07:43,794
en te beseffen dat dit waarschijnlijk
de laatste keer is.
802
01:07:43,934 --> 01:07:49,732
En te weten dat als je niet terugkomt,
ze zullen verhongeren.
803
01:07:58,908 --> 01:08:04,246
Om 12:30 hees de Caird het zeil
onder aanmoedigingen vanaf de kust.
804
01:08:11,003 --> 01:08:15,132
We probeerden vrolijk te doen,
terwijl we onze maten uitzwaaiden.
805
01:08:15,883 --> 01:08:20,012
Hoewel we ons in ons hart
verlaten voelden.
806
01:08:30,523 --> 01:08:32,399
Koud, koud, koud.
807
01:08:34,318 --> 01:08:37,321
Het ijs houdt het tegen. IJskoud.
808
01:08:37,488 --> 01:08:40,616
Het was ijskoud.
De jongens waren daar aan het werk.
809
01:08:40,783 --> 01:08:46,122
Ze klaagden niet, deden hun werk.
Maar ze worden moe. Het vergt veel.
810
01:09:01,095 --> 01:09:05,141
DUIK 21
811
01:09:06,934 --> 01:09:08,394
Kom op.
812
01:09:08,561 --> 01:09:13,023
Een beetje puin met een pijl
zou mooi zijn.
813
01:09:15,025 --> 01:09:17,528
DUIK 23
814
01:09:26,311 --> 01:09:27,733
We vinden niets.
815
01:09:27,873 --> 01:09:32,737
De temperatuur zal de komende dagen
flink gaan dalen.
816
01:09:32,877 --> 01:09:35,045
Dan moeten we de zoektocht afblazen.
817
01:09:35,421 --> 01:09:38,507
DUIK 25
NOG 6 DAGEN
818
01:09:38,674 --> 01:09:41,719
Het wordt nu wat ontmoedigend, hè?
819
01:09:41,886 --> 01:09:44,013
Ja.
- Het is gewoon...
820
01:09:44,459 --> 01:09:46,292
Oké, dat is het einde van de rit.
821
01:09:46,432 --> 01:09:48,794
Ja.
- Oké. Einde van de rit.
822
01:09:48,934 --> 01:09:51,228
Het lag er dus niet.
823
01:09:53,981 --> 01:09:57,860
Je verwacht er veel van en dan...
824
01:09:58,235 --> 01:10:01,614
krijg je een rechtse
op je kin en val je neer.
825
01:10:04,200 --> 01:10:06,952
De tijd begint te dringen, hè?
- Ja.
826
01:10:23,344 --> 01:10:27,264
Shackleton vertrok op 24 april
en dat was geen dag te vroeg.
827
01:10:28,057 --> 01:10:31,977
De volgende dag was
Elephant Island omringd door ijs.
828
01:10:32,770 --> 01:10:34,928
Dan hadden ze daar
nog een winter gezeten.
829
01:10:41,737 --> 01:10:44,281
De oceaan bij Kaap Hoorn,
halverwege mei...
830
01:10:44,448 --> 01:10:48,869
staat bekend als het meest
stormachtige gebied ter wereld.
831
01:10:55,292 --> 01:10:58,587
Onze boot was zo klein
te midden van de grote zeeën.
832
01:10:58,754 --> 01:11:03,050
Ons zeil wapperde vaak doelloos
in de kalmte tussen twee golven.
833
01:11:07,263 --> 01:11:11,961
Golven braken over ons heen,
overal stroomde water...
834
01:11:12,101 --> 01:11:15,271
het voelde alsof we
onder een waterval zaten.
835
01:11:19,358 --> 01:11:23,279
Onze benen en voeten zwollen op
door het constante weken.
836
01:11:23,445 --> 01:11:27,366
Ze werden wit en gevoelloos
aan de oppervlakte.
837
01:11:30,119 --> 01:11:33,566
Op Elephant Island wachtten
22 mannen op de verlichting...
838
01:11:33,706 --> 01:11:36,861
die alleen wij hen konden brengen.
839
01:11:37,001 --> 01:11:39,253
Hun situatie was erger
dan die van ons.
840
01:11:41,547 --> 01:11:46,871
De hut was klein, donker en vies
en wij waren ook donker en vies.
841
01:11:47,011 --> 01:11:51,000
We hadden geen brood of koekjes
en soms gingen er dagen voorbij...
842
01:11:51,140 --> 01:11:53,809
zonder dat we zeehonden
of pinguïns zagen.
843
01:11:55,561 --> 01:12:00,024
Maar weinig mensen hebben zo'n
honger gehad als wij en het overleefd.
844
01:12:02,359 --> 01:12:05,195
Het leven hier is bijna
niet vol te houden.
845
01:12:06,442 --> 01:12:09,188
We bidden dat de Caird
Zuid-Georgia veilig bereikt...
846
01:12:09,329 --> 01:12:11,456
en snel hulp zal sturen.
847
01:12:19,209 --> 01:12:22,999
Worsley zegt welke koers ze moeten
varen als ze naar Zuid-Georgia willen.
848
01:12:24,506 --> 01:12:29,246
Als ze voorbij Zuid-Georgia zouden
varen, was er niets tot aan Afrika...
849
01:12:29,386 --> 01:12:33,349
duizenden kilometers verder
en zouden ze omkomen op de oceaan.
850
01:12:38,937 --> 01:12:43,609
Om middernacht stond ik aan het roer
en zag ik een heldere hemel.
851
01:12:44,777 --> 01:12:47,738
Ik riep dat de lucht opklaarde.
852
01:12:47,905 --> 01:12:53,327
Even later besefte ik dat het
de witte top van een enorme golf was.
853
01:12:54,119 --> 01:12:57,623
Ik riep: 'Hou je in godsnaam vast.'
854
01:12:57,790 --> 01:13:02,503
Ik had nog nooit
zo'n gigantische golf gezien.
855
01:13:19,728 --> 01:13:23,690
Maar het schip overleefde het,
half vol water.
856
01:13:25,025 --> 01:13:28,341
We hoosden met de energie
van mannen die vochten voor hun leven.
857
01:13:29,363 --> 01:13:34,451
Pas om drie uur 's nachts,
toen we ondraaglijk koud waren...
858
01:13:34,618 --> 01:13:38,414
kregen we het fornuis aan de praat
en maakten we warme drankjes.
859
01:13:43,460 --> 01:13:44,947
Ze zagen goede voortekenen.
860
01:13:45,087 --> 01:13:49,133
Ze zagen zeevogels die zich
nooit ver van land waagden.
861
01:13:50,634 --> 01:13:55,597
Om één uur 's middags zagen we
de pieken van Zuid-Georgia.
862
01:13:58,350 --> 01:14:01,854
Maar toen ze aankwamen,
zaten ze aan de verkeerde kant.
863
01:14:02,646 --> 01:14:06,567
Ze wilden naar de andere kant.
Daar waren de walvisstations.
864
01:14:08,068 --> 01:14:11,405
Shackleton dacht dat Vincent
en McNeish op sterven lagen.
865
01:14:11,905 --> 01:14:15,451
Hij kon niet helemaal
om Zuid-Georgia heen varen.
866
01:14:15,701 --> 01:14:19,231
Ze stopten in de schemering,
omdat de kust niet te bereiken was...
867
01:14:19,371 --> 01:14:21,498
zonder goed zicht.
868
01:14:22,791 --> 01:14:29,291
Plots sloeg de wind aan de kust om
in een storm van buitengewone kracht.
869
01:14:37,806 --> 01:14:42,019
De mast boog door en we dachten even
dat hij zou knappen.
870
01:14:44,229 --> 01:14:49,651
De boegplanken gingen open en dicht,
waardoor er water naar binnen spoot.
871
01:14:53,655 --> 01:14:56,617
De kans om de nacht
te overleven leek klein.
872
01:14:56,783 --> 01:15:00,871
Ik denk dat de meesten van ons voelden
dat het einde nabij was.
873
01:15:07,002 --> 01:15:11,340
Maar toen het uitzichtloos leek,
veranderde alles.
874
01:15:12,799 --> 01:15:15,093
De wind draaide plots.
875
01:15:16,345 --> 01:15:21,725
Ik heb me vaak verwonderd over de
dunne lijn tussen succes en falen...
876
01:15:22,476 --> 01:15:27,272
en de ommekeer van een onafwendbare
ramp naar relatieve veiligheid.
877
01:15:29,983 --> 01:15:32,945
Uiteindelijk, op 10 mei,
voeren ze tussen rotsen door...
878
01:15:33,111 --> 01:15:36,657
en kwamen ze aan land.
Ze sleepten zichzelf het strand op.
879
01:15:37,449 --> 01:15:40,285
Nog een nacht op zee
en ze waren zeker omgekomen.
880
01:15:46,458 --> 01:15:50,921
Het blijft... Ongrijpbaar.
- Ja.
881
01:15:52,172 --> 01:15:55,384
De lichtblauwe lijn
is het doorzochte gebied.
882
01:15:55,884 --> 01:15:58,455
Het resterende gebied
is het zuidelijke kanaal.
883
01:15:58,595 --> 01:16:01,431
De volgende duik zal
waarschijnlijk hier zijn...
884
01:16:01,598 --> 01:16:03,267
en dan we gaan naar het oosten.
885
01:16:03,934 --> 01:16:06,603
En dan? Gaan we zuidelijker?
886
01:16:07,104 --> 01:16:12,150
Op dit moment zeg ik:
doorzoek het vak.
887
01:16:15,571 --> 01:16:17,516
DUIK 26
NOG 6 DAGEN
888
01:16:17,656 --> 01:16:21,159
Dit is het. Tijdens deze duik
vinden we de Endurance.
889
01:16:24,955 --> 01:16:28,402
We hebben nog maar een paar dagen.
De winter komt eraan.
890
01:16:28,542 --> 01:16:32,406
Aan boord hebben we veel gesproken...
891
01:16:32,546 --> 01:16:37,759
over hoe Worsley kon weten
waar de zinkpositie was.
892
01:16:38,010 --> 01:16:40,095
Hij maakte maar een schatting.
893
01:16:40,262 --> 01:16:43,667
Hij had al drie dagen
geen locatie kunnen bepalen.
894
01:16:43,807 --> 01:16:48,854
Pas de dag nadat het schip zonk,
kon hij een nieuwe positie bepalen.
895
01:16:49,247 --> 01:16:51,925
Wat was in de tussentijd
de richting van de drift?
896
01:16:52,065 --> 01:16:53,650
Dat was de uitdaging.
897
01:17:02,451 --> 01:17:04,646
We bedachten pas tijdens de tocht...
898
01:17:04,786 --> 01:17:09,234
om de dataset ERA-20 te gebruiken,
een groot Europees project...
899
01:17:09,374 --> 01:17:13,947
om het klimaat en weer van
de afgelopen 100 jaar te berekenen...
900
01:17:14,087 --> 01:17:16,548
gebaseerd op weerdata
en fysieke modellen.
901
01:17:16,798 --> 01:17:19,134
We berekenden
het traject van de drift...
902
01:17:19,468 --> 01:17:24,514
dat de Endurance misschien
had afgelegd rond 21 november.
903
01:17:24,765 --> 01:17:29,936
Dan zou de zinklocatie hier zijn,
aan de zuidkant van het vierkant.
904
01:17:30,187 --> 01:17:34,968
Daarnaast kregen John
en ik het idee om te kijken...
905
01:17:35,108 --> 01:17:39,905
naar de meteorologische waarnemingen
van Hussey op die dag.
906
01:17:40,822 --> 01:17:43,936
De waarnemingen van Hussey
zijn echte waarnemingen...
907
01:17:44,076 --> 01:17:45,786
maar niet 's nachts.
908
01:17:46,203 --> 01:17:49,107
Ik heb de data in een model
gestopt voor heranalyse...
909
01:17:49,247 --> 01:17:54,252
een weermodel dat terugloopt.
We zijn er vrij zeker van dat...
910
01:17:54,503 --> 01:17:59,868
tussen de 18e en de 22e de Endurance
naar het zuiden afdreef...
911
01:18:00,008 --> 01:18:03,497
en dat Worsley
dat niet kon observeren.
912
01:18:03,637 --> 01:18:06,708
We moeten dat zuidelijke deel
doorzoeken.
913
01:18:06,848 --> 01:18:08,293
Die kant wijs je ons nu op.
914
01:18:08,433 --> 01:18:09,935
Nico, je bent erg stil.
915
01:18:11,103 --> 01:18:15,801
Je neemt alles in je op.
- Ja, ik ben net een oude computer.
916
01:18:15,941 --> 01:18:20,070
Als ik te veel nadenk,
bevriest het scherm.
917
01:18:20,320 --> 01:18:22,114
DUIK 28
NOG 5 DAGEN
918
01:18:22,280 --> 01:18:23,680
Goed?
919
01:18:24,741 --> 01:18:27,369
Vanuit het oogpunt
van de onderzeese operatie...
920
01:18:27,869 --> 01:18:33,792
vraag ik me af waarom
we dit nu pas ontdekken...
921
01:18:33,959 --> 01:18:35,460
en niet een jaar geleden?
922
01:18:37,921 --> 01:18:42,327
Nog 30 procent te gaan en nu doet hij
deze geweldige voorspelling.
923
01:18:42,467 --> 01:18:46,513
Als het niet op een plek ligt
die al is onderzocht...
924
01:18:46,680 --> 01:18:50,726
ligt het ergens waar we nog niet
gekeken hebben. Of ergens anders.
925
01:18:50,892 --> 01:18:54,104
Dat is geen voorspelling.
Dat kan ik ook voorspellen.
926
01:18:54,271 --> 01:18:56,341
Ik heb niet gestudeerd om te leren...
927
01:18:56,481 --> 01:18:59,693
welk ijs het lekkerst is
in een gin-tonic.
928
01:19:09,035 --> 01:19:12,080
Hoeveel hebben we nu doorzocht?
Grofweg?
929
01:19:12,247 --> 01:19:14,458
Drieënzeventig procent.
930
01:19:14,624 --> 01:19:16,835
Het begint op te raken.
931
01:19:19,463 --> 01:19:22,492
Nu we een driftvoorspelling hebben...
932
01:19:22,632 --> 01:19:26,788
moeten we dat linken
aan de wrakstukken die we hebben.
933
01:19:26,928 --> 01:19:31,918
Dus als we het driftmodel toepassen
op het gebied met wrakstukken...
934
01:19:32,058 --> 01:19:36,646
dan kan het wrak overal
tussen hier en hier liggen.
935
01:19:36,855 --> 01:19:40,135
Maar dit hele gebied is
al doorzocht, behalve...
936
01:19:40,275 --> 01:19:43,138
Behalve dat plekje daar.
937
01:19:43,278 --> 01:19:45,947
Dus we moeten in dit gebied zoeken.
938
01:19:49,659 --> 01:19:52,856
Hoe meer dagen verstrijken,
hoe meer ik denk:
939
01:19:52,996 --> 01:19:56,249
'Hoe kun je Shackletons
verhaal vertellen en opgeven?'
940
01:20:06,593 --> 01:20:10,597
Shackleton was nu aan de afgelegen,
onbewoonde kant...
941
01:20:10,764 --> 01:20:13,600
van een van de meest
geïsoleerde eilanden op aarde.
942
01:20:13,767 --> 01:20:16,937
Hij moest naar de walvisstations.
943
01:20:19,391 --> 01:20:21,469
Ik besefte dat we door de toestand...
944
01:20:21,610 --> 01:20:26,073
van McNeish en Vincent
niet weer konden uitvaren.
945
01:20:27,364 --> 01:20:30,617
Het alternatief was proberen
het eiland over te steken.
946
01:20:30,784 --> 01:20:34,412
Het eiland Zuid-Georgia was nog nooit
door iemand overgestoken.
947
01:20:34,955 --> 01:20:37,666
Volgens de walvisjagers
was het land ontoegankelijk.
948
01:20:39,709 --> 01:20:44,381
Shackleton wist dat de oversteek
een wanhopige gok was.
949
01:20:48,009 --> 01:20:51,623
Worsley en Crean gingen mee
en na overleg...
950
01:20:51,763 --> 01:20:54,558
besloten we
de slaapzakken achter te laten...
951
01:20:54,724 --> 01:20:57,727
en de reis met zo weinig mogelijk
gewicht te maken.
952
01:20:59,938 --> 01:21:03,260
Onze uitrusting bestond
uit drie dagen eten in een sok...
953
01:21:03,400 --> 01:21:06,903
een oude lamp, een bijl
om een doorgang uit te hakken...
954
01:21:07,153 --> 01:21:11,116
een kompasje en een plattegrond
van Zuid-Georgia.
955
01:21:11,783 --> 01:21:15,981
We brachten schroeven aan
in de zolen van onze schoenen...
956
01:21:16,121 --> 01:21:18,707
om grip op het ijs te houden.
957
01:21:20,959 --> 01:21:24,254
Hij besloot in een keer door te lopen
zodra het weer opklaarde.
958
01:21:32,929 --> 01:21:35,035
Het leven op Elephant Island
was grimmig.
959
01:21:35,765 --> 01:21:37,350
De mannen leden vreselijk.
960
01:21:38,476 --> 01:21:43,732
Vaak, als het eten bijna op was,
verscheen er weer iets.
961
01:21:44,566 --> 01:21:50,071
Een zeehond of wat pinguïns. Dan
waren we weer een paar dagen gered.
962
01:21:55,493 --> 01:21:58,496
Vandaag heeft McIlroy
Blackborow geopereerd.
963
01:21:58,663 --> 01:22:01,348
Hij heeft alle tenen
van z'n linkervoet geamputeerd.
964
01:22:03,001 --> 01:22:05,633
We konden onze instrumenten
vrij goed steriliseren.
965
01:22:06,379 --> 01:22:09,299
Maar we hadden
geen gesteriliseerde overalls.
966
01:22:09,466 --> 01:22:11,885
We droegen alleen ons vest.
967
01:22:13,345 --> 01:22:17,849
Ik heb de operatie bijgewoond
en het was heel interessant.
968
01:22:19,142 --> 01:22:23,647
De arme man deed het fantastisch
en het ging zonder problemen.
969
01:22:31,404 --> 01:22:35,951
Om 14:00 op vrijdag 19 mei
was het helder weer...
970
01:22:36,117 --> 01:22:38,328
en scheen de maan prachtig.
971
01:22:39,537 --> 01:22:44,236
Shackleton zei:
'We gaan op pad, kapitein.'
972
01:22:44,376 --> 01:22:47,072
Shackleton wilde als eerste gaan...
973
01:22:47,212 --> 01:22:51,841
om een pad door de sneeuw te maken,
zodat de rest makkelijker kon lopen.
974
01:22:53,176 --> 01:22:58,264
Na twee uur klimmen zaten we
750 meter boven de zeespiegel.
975
01:23:00,016 --> 01:23:04,187
Het heldere maanlicht liet zien
dat het binnenland vol scheuren zat.
976
01:23:07,983 --> 01:23:13,154
Toen het daglicht kwam,
werd de mist dunner en trok hij op.
977
01:23:14,197 --> 01:23:18,952
Toen de mist optrok, zagen we
tot onze grote teleurstelling...
978
01:23:19,119 --> 01:23:22,872
dat wat wij dachten dat een bevroren
meer was, een zeearm was.
979
01:23:24,040 --> 01:23:29,087
We keerden terug over de lange helling
die ons drie uur had gekost.
980
01:23:30,672 --> 01:23:35,343
Shackleton zei meedogenloos:
'We moeten naar de volgende, jongens.'
981
01:23:37,095 --> 01:23:39,305
Dit gebeurde drie keer.
982
01:23:43,768 --> 01:23:46,438
We liepen nu al meer dan 20 uur...
983
01:23:47,063 --> 01:23:49,357
en stopten alleen
om af en toe te eten.
984
01:23:54,279 --> 01:23:59,284
Crean en Worsley vielen een keer
in slaap tijdens een pauze.
985
01:23:59,534 --> 01:24:02,731
Shackleton wilde heel graag
ook gaan slapen...
986
01:24:02,871 --> 01:24:05,082
maar hij wist dat slapen
de dood betekende.
987
01:24:06,249 --> 01:24:09,127
Na vijf minuten schudde ik
ze weer wakker.
988
01:24:09,461 --> 01:24:14,424
Ik zei dat ze een half uur hadden
geslapen en we gingen weer op pad.
989
01:24:17,761 --> 01:24:20,373
En toen, in de nacht van 19 mei...
990
01:24:20,513 --> 01:24:23,627
hoog in de bergen, beseften ze
dat ze zouden sterven.
991
01:24:23,767 --> 01:24:26,144
Het was daar veel te koud en open.
992
01:24:28,063 --> 01:24:29,731
Het zag er slecht uit.
993
01:24:29,981 --> 01:24:33,818
Door mist konden we niet terug,
door duisternis niet verder.
994
01:24:34,569 --> 01:24:36,696
Het had geen zin om zo door te gaan.
995
01:24:38,156 --> 01:24:43,536
Shackleton zei: 'We moeten risico
nemen. We gaan glijden.'
996
01:24:45,580 --> 01:24:50,043
Van een afgrond afglijden, naar wat?
997
01:24:51,920 --> 01:24:54,089
Maar het was de enige manier.
998
01:24:59,052 --> 01:25:02,972
Shackleton ging zitten,
ik nam achter hem plaats...
999
01:25:03,139 --> 01:25:07,227
en Crean achter mij,
zodat we één waren.
1000
01:25:08,103 --> 01:25:09,979
Toen begon Shackleton te glijden.
1001
01:25:11,189 --> 01:25:13,566
We leken de ruimte in te schieten.
1002
01:25:15,360 --> 01:25:18,696
Ze gleden gewoon het onbekende in.
1003
01:25:31,126 --> 01:25:33,294
We eindigden in een sneeuwbank.
1004
01:25:33,461 --> 01:25:37,340
We waren 1,5 kilometer afgedaald
in twee of drie minuten.
1005
01:25:38,508 --> 01:25:42,137
We raapten onszelf op
en schudden elkaar de hand.
1006
01:25:42,971 --> 01:25:46,349
'Zoiets moet je niet te vaak doen',
zei Shackleton.
1007
01:25:51,813 --> 01:25:56,067
Om 06:30 dacht ik
een stoomfluit te horen.
1008
01:25:57,193 --> 01:25:58,820
Ik wist het niet zeker.
1009
01:26:01,531 --> 01:26:04,075
Het werd zeven uur
en we luisterden aandachtig.
1010
01:26:05,076 --> 01:26:08,705
Toen, in de stille ochtendlucht...
1011
01:26:08,872 --> 01:26:13,960
hoorden we de stoomfluiten
van de walvisfabrieken.
1012
01:26:15,545 --> 01:26:20,675
Het eerste teken van beschaving
dat we in bijna twee jaar hoorden.
1013
01:26:24,512 --> 01:26:28,585
Onze vriend kapitein Sorlle, die ons
twee jaar eerder had ontvangen...
1014
01:26:28,725 --> 01:26:31,561
toen we in Stromness Bay waren...
1015
01:26:31,811 --> 01:26:35,481
herkende ons niet
toen we voor z'n deur stonden.
1016
01:26:37,233 --> 01:26:40,653
Ik zei: Ik ben Shackleton.
1017
01:26:40,820 --> 01:26:44,407
Hij was blij ons te zien
en nam ons meteen mee naar z'n huis.
1018
01:26:45,158 --> 01:26:50,496
We gingen in bad, scheerden ons
en voelden ons weer mens.
1019
01:26:54,250 --> 01:26:57,447
De volgende dag haalde Worsley
in een klein schip...
1020
01:26:57,587 --> 01:27:02,425
de andere drie mannen op die nog aan
de westkant van Zuid-Georgia zaten.
1021
01:27:03,468 --> 01:27:06,596
Op dinsdag vertrokken we
in dezelfde walvisvaarder...
1022
01:27:06,763 --> 01:27:09,766
naar m'n kameraden
op Elephant Island.
1023
01:27:11,517 --> 01:27:14,781
We stuitten op pakijs, 95 kilometer
ten noorden van het eiland.
1024
01:27:15,772 --> 01:27:18,358
Om de onbeschermde
stalen walvisvaarder...
1025
01:27:18,524 --> 01:27:21,945
door het pakijs heen te stuwen,
zou zelfmoord zijn geweest.
1026
01:27:24,030 --> 01:27:28,743
Het was moeilijk te accepteren, maar
we moesten de feiten onder ogen zien.
1027
01:27:37,377 --> 01:27:40,880
DUIK 30
NOG 4 DAGEN
1028
01:27:41,047 --> 01:27:44,676
Schroeven ingeschakeld. Ga je gang.
- Begrepen.
1029
01:27:50,515 --> 01:27:55,645
Vandaag is de dag.
En zo niet, dan misschien morgen.
1030
01:28:08,908 --> 01:28:11,077
Helaas hebben we haar
nog niet gevonden...
1031
01:28:11,828 --> 01:28:15,748
maar er zijn nog vijf vakken over.
1032
01:28:18,751 --> 01:28:22,463
Onze volgende missie is D10 en D09.
1033
01:28:31,973 --> 01:28:36,379
Als het ijs niet zo bewoog,
had het gekund...
1034
01:28:36,519 --> 01:28:38,938
maar er is...
1035
01:28:42,525 --> 01:28:44,444
Kom op.
1036
01:28:45,653 --> 01:28:48,099
Kom op, geef ons meer.
1037
01:28:48,239 --> 01:28:50,158
Geef ons meer.
1038
01:28:50,325 --> 01:28:51,951
Ik zie hoogte.
1039
01:28:52,410 --> 01:28:55,413
Ja.
- Ik zie hoogte.
1040
01:28:55,580 --> 01:28:58,082
Nico?
- Wat?
1041
01:28:58,249 --> 01:29:01,738
Kun je naar de controlekamer komen?
- Ja.
1042
01:29:01,878 --> 01:29:05,673
Dat is de Endurance.
- Dat is heel erg interessant.
1043
01:29:07,549 --> 01:29:08,974
Hallo.
1044
01:29:09,135 --> 01:29:11,122
Goedemorgen.
- Hoe is het?
1045
01:29:11,262 --> 01:29:13,681
Goed. Weer een mooie dag.
1046
01:29:15,975 --> 01:29:18,227
Kijk eens.
Wat een schoonheid.
1047
01:29:20,938 --> 01:29:24,567
Laten we met een camera duiken.
- Verificatie.
1048
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
John Shears, Nico hier.
1049
01:29:29,906 --> 01:29:31,491
Nico, ga je gang.
1050
01:29:32,075 --> 01:29:34,160
John, kun je naar de brug komen?
1051
01:29:34,327 --> 01:29:37,997
Als je Mensun ziet,
wil je hem dan meenemen?
1052
01:29:38,164 --> 01:29:39,859
Oké, ik kom eraan.
1053
01:29:39,999 --> 01:29:42,835
Neem Mensun mee, alsjeblieft.
1054
01:29:52,178 --> 01:29:54,874
Shackleton deed niet één,
niet twee, niet drie...
1055
01:29:55,014 --> 01:29:58,976
maar vier pogingen
om z'n mannen te redden.
1056
01:29:59,560 --> 01:30:03,314
Hij keerde terug door stormen
en bevroren zeeën.
1057
01:30:04,690 --> 01:30:08,027
Die periode was een slijtageslag.
1058
01:30:08,611 --> 01:30:12,892
In die vier maanden ontstonden
diepe lijnen in z'n gezicht...
1059
01:30:13,032 --> 01:30:14,909
en werd z'n haar grijs.
1060
01:30:17,161 --> 01:30:21,124
Bij de vierde poging schoot
de Chileense regering te hulp.
1061
01:30:21,958 --> 01:30:25,044
Ze leenden Shackleton
de kleine Yelcho.
1062
01:30:26,879 --> 01:30:28,932
Dit keer was het lot
ons gunstig gezind.
1063
01:30:29,757 --> 01:30:33,970
Toen we Elephant Island naderden,
zag ik dat het ijs open was.
1064
01:30:41,769 --> 01:30:46,858
We zaten aan een heerlijke maaltijd
van botten, zeewier en zeeslakken...
1065
01:30:47,400 --> 01:30:50,903
toen we een schreeuw hoorden
van de man die op de uitkijk stond.
1066
01:30:51,070 --> 01:30:55,158
'Een schip', riep hij, 'Zullen
we een fakkel aansteken?'
1067
01:30:56,451 --> 01:31:00,371
We vergaten onze heerlijke maaltijd
en schoten naar de deur.
1068
01:31:00,913 --> 01:31:03,499
Wie niet door de deur kon,
ging via de zijkant...
1069
01:31:03,833 --> 01:31:06,412
en het heerlijke eten
werd in de haast omgestoten.
1070
01:31:07,962 --> 01:31:11,743
Iedereen rende het strand op,
zwaaiend en schreeuwend.
1071
01:31:11,883 --> 01:31:15,720
Shackleton telde het aantal mannen
door z'n verrekijker.
1072
01:31:16,888 --> 01:31:19,348
Toen hij zeker wist
dat ze er allemaal waren...
1073
01:31:20,099 --> 01:31:23,519
kon hij ontspannen.
Er zou niemand achterblijven.
1074
01:31:24,145 --> 01:31:27,064
Hij borg z'n bril op
en keek me aan.
1075
01:31:28,191 --> 01:31:32,778
Het klinkt afgezaagd,
maar de jaren vielen van hem af...
1076
01:31:32,945 --> 01:31:34,489
toen hij daar voor ons stond.
1077
01:31:41,370 --> 01:31:43,524
Vanmorgen zei ik:
'Vandaag is de dag.'
1078
01:31:43,664 --> 01:31:45,318
Ja.
- Ik kon het roken.
1079
01:31:45,458 --> 01:31:49,587
Kom op, dat zeg je elke dag.
1080
01:31:50,963 --> 01:31:55,176
Alles goed? Hé, Mensun.
- Hé, Nico.
1081
01:31:55,343 --> 01:31:59,555
Mensun, John, ik wil jullie
voorstellen aan de Endurance.
1082
01:31:59,722 --> 01:32:02,934
Ja.
1083
01:32:03,100 --> 01:32:05,588
Geweldig. Absoluut geweldig.
1084
01:32:05,728 --> 01:32:08,341
Goed gedaan.
- Jemig.
1085
01:32:08,481 --> 01:32:13,012
Ik zei net tegen Mensun
dat het een goede dag zou worden.
1086
01:32:13,152 --> 01:32:14,806
Klopt, hij voorspelde het.
1087
01:32:14,946 --> 01:32:17,850
Zoals je keek, dacht ik:
'Ik ben de AUV kwijt.'
1088
01:32:17,990 --> 01:32:19,390
Dat dacht ik.
1089
01:32:20,284 --> 01:32:22,912
Dikke kus.
1090
01:32:28,963 --> 01:32:30,378
Goedemorgen.
1091
01:32:30,545 --> 01:32:33,297
Ze is zo mooi.
Jeetje, niet te geloven.
1092
01:32:33,464 --> 01:32:37,203
De AUV heeft de eerste beelden
van de zeebodem doorgestuurd.
1093
01:32:37,343 --> 01:32:40,206
De Endurance is nog heel.
1094
01:32:40,346 --> 01:32:42,458
Een verbluffende ontdekking.
1095
01:32:42,598 --> 01:32:44,210
De Endurance is gevonden.
1096
01:32:44,350 --> 01:32:46,546
Het is een buitengewone vondst.
1097
01:32:46,686 --> 01:32:50,273
De Endurance werd gevonden
op 3008 meter diepte.
1098
01:32:53,276 --> 01:32:56,821
Het is een unieke ontdekking.
1099
01:33:00,992 --> 01:33:05,288
Een van de grootste mysteries
van de diepzee is eindelijk opgelost.
1100
01:33:06,038 --> 01:33:11,085
M'n oma zou zo trots zijn.
1101
01:33:11,252 --> 01:33:14,422
Een deel van wat ik doe...
1102
01:33:14,589 --> 01:33:18,953
is geïnspireerd door haar.
1103
01:33:19,093 --> 01:33:20,493
Door oma.
1104
01:33:25,641 --> 01:33:29,312
SEPTEMBER 1916
DAG 765
1105
01:33:29,478 --> 01:33:33,399
We kregen een onvergetelijk welkom.
1106
01:33:33,983 --> 01:33:39,113
De Chilenen juichten ons toe
en wij juichten terug.
1107
01:33:40,031 --> 01:33:45,911
Ze verwelkomden ons zo hartelijk
dat ze ons bijna terug in zee duwden.
1108
01:33:48,956 --> 01:33:52,543
Shackletons laatste reis
naar Antarctica was een mislukking.
1109
01:33:54,003 --> 01:33:56,255
Maar het was een glorieuze mislukking.
1110
01:33:57,423 --> 01:34:01,260
Dat is Shackletons hut.
1111
01:34:02,720 --> 01:34:06,876
Dat is het kompashuis.
Je ziet het kompas.
1112
01:34:07,016 --> 01:34:10,853
Ja. De tinnen mok.
- Borden.
1113
01:34:11,020 --> 01:34:12,647
En het seinpistool.
- Ja.
1114
01:34:12,813 --> 01:34:15,358
Wauw.
- Ja. Daar is een laars.
1115
01:34:15,524 --> 01:34:17,568
Je ziet zelfs de gesp. Daar.
1116
01:34:17,735 --> 01:34:21,864
Dat zou Wilds laars kunnen zijn,
als je naar de foto kijkt.
1117
01:34:22,031 --> 01:34:24,075
Kijk eens. Identiek, toch?
1118
01:34:25,660 --> 01:34:30,706
Je bent vast heel trots op je team.
Dit is ongelooflijk.
1119
01:34:34,460 --> 01:34:37,448
Shackleton zei
dat als je naar de polen gaat...
1120
01:34:37,588 --> 01:34:43,302
je wordt geraakt door een soort magie
die je voor altijd verandert.
1121
01:34:59,485 --> 01:35:02,064
We doorstonden lange,
donkere dagen in het zuiden.
1122
01:35:02,738 --> 01:35:05,908
We doorstonden langzame dagen
van zwoegen...
1123
01:35:06,075 --> 01:35:09,995
strijd, duisternis,
streven en angst.
1124
01:35:10,621 --> 01:35:14,527
Dagen die niet
om heldendaden vroegen...
1125
01:35:14,667 --> 01:35:20,673
maar gewoon een hardnekkige poging
om te doen wat de ziel juist achtte.
1126
01:35:23,300 --> 01:35:26,053
Ik keer steeds weer terug
naar de wildernis...
1127
01:35:26,220 --> 01:35:29,724
tot de wildernis waarschijnlijk
uiteindelijk zal winnen.
1128
01:35:31,434 --> 01:35:35,938
Het is fascinerend om te streven
naar het vrijwel onmogelijke.
1129
01:35:47,032 --> 01:35:49,785
Toen ze terugkwamen,
woedde de Eerste Wereldoorlog.
1130
01:35:50,828 --> 01:35:55,166
Het was niet gepast dat Shackleton
in de schijnwerpers werd gezet.
1131
01:35:57,626 --> 01:36:01,630
Bijna iedereen gaf zich meteen op
voor militaire dienst.
1132
01:36:02,423 --> 01:36:04,884
Tragisch genoeg
kwamen twee van hen om.
1133
01:36:05,676 --> 01:36:08,429
Anderen raakten zwaargewond.
1134
01:36:09,305 --> 01:36:11,265
FOTO'S VAN FRANK HURLEY
1135
01:36:12,057 --> 01:36:15,978
Shackleton kreeg een logistieke rol
in het leger.
1136
01:36:17,480 --> 01:36:20,900
Toen de oorlog voorbij was,
kreeg hij eindelijk z'n moment.
1137
01:36:21,066 --> 01:36:23,194
Hij ging op tournee en gaf lezingen.
1138
01:36:23,360 --> 01:36:27,198
De film South werd uitgebracht
en was een groot succes.
1139
01:36:31,243 --> 01:36:33,621
Shackleton had nog
één expeditie in zich.
1140
01:36:33,788 --> 01:36:36,457
In 1921 ging hij terug
naar Zuid-Georgia...
1141
01:36:36,707 --> 01:36:39,877
maar hij stierf begin 1922
aan een hartaanval.
1142
01:36:41,253 --> 01:36:45,341
ZUID-GEORGIA
1143
01:36:45,508 --> 01:36:47,968
Het is een oud cliché
dat Shackleton...
1144
01:36:48,135 --> 01:36:51,764
nooit bereikt heeft
wat hij wilde bereiken.
1145
01:36:51,931 --> 01:36:53,432
En dat is waar.
1146
01:36:53,599 --> 01:36:56,170
Maar dat was niet wie Shackleton was.
1147
01:36:56,310 --> 01:36:58,979
Shackleton was iemand...
1148
01:36:59,605 --> 01:37:03,818
die altijd z'n grenzen
wilde verleggen...
1149
01:37:03,984 --> 01:37:08,516
altijd naar het volgende streefde,
altijd naar de horizon reikte.
1150
01:37:08,656 --> 01:37:10,199
Dat was Shackleton.
1151
01:37:10,950 --> 01:37:14,870
Shackleton werd hier begraven
op 5 maart 1922.
1152
01:37:15,037 --> 01:37:19,041
En precies 100 jaar later,
op 5 maart 2022...
1153
01:37:19,208 --> 01:37:23,128
vonden we z'n schip, de Endurance,
op de zeebodem van de Weddellzee.
1154
01:37:24,672 --> 01:37:27,216
Sir Ernest zou versteld staan...
1155
01:37:27,716 --> 01:37:31,470
en waarschijnlijk ook jaloers zijn
op wat we bereikt hebben.
1156
01:37:31,887 --> 01:37:36,725
Hij zou ons op de schouder kloppen
en ons teamwerk prijzen.
1157
01:37:37,685 --> 01:37:41,048
Als je hier wegloopt,
bedenk dan wat je hebt gedaan.
1158
01:37:41,188 --> 01:37:45,943
Wij hebben laten zien hoe mensen
grootste dingen kunnen bereiken...
1159
01:37:46,110 --> 01:37:48,163
als ze vertrouwen hebben
en samenwerken.
1160
01:37:51,115 --> 01:37:57,615
3D-SCAN
OP 9.869 VOET DIEPTE
1161
01:38:00,499 --> 01:38:05,087
DE ENDURANCE WORDT BESCHERMD
DOOR INTERNATIONALE VERDRAGEN
1162
01:38:14,471 --> 01:38:18,058
FRANK HURLEY'S ORIGINELE BEELDEN
ZIJN GERESTAUREERD
1163
01:38:18,225 --> 01:38:20,311
EN DIGITAAL INGEKLEURD VOOR DEZE FILM
1164
01:38:29,069 --> 01:38:32,656
DE WOORDEN VAN DE CREW KOMEN
UIT HUN BRIEVEN EN OPNAMES
1165
01:38:32,823 --> 01:38:35,743
EN WERDEN MIDDELS AI
MET HUN EIGEN STEM INGESPROKEN
1166
01:38:46,795 --> 01:38:48,714
ENKELE SCENES ZIJN NAGESPEELD
1167
01:38:48,881 --> 01:38:52,009
DEELS ORIGINEEL
DEELS AFKOMSTIG VAN ANDERE VERTELLERS
1168
01:39:22,206 --> 01:39:24,208
Ondertiteld door: Ilse van Huis
100336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.