All language subtitles for Dongjae.the.Good.or.the.Bastard.S01E03.241021.HDTV.H.264-NEXT-tvNA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,046 --> 00:00:01,305 (Dongjae: The Good or the Bad) 2 00:00:01,386 --> 00:00:02,219 Fifteen. 3 00:00:02,320 --> 00:00:03,460 (The following program is not suitable for viewers under 15) 4 00:00:03,541 --> 00:00:04,606 (Viewer discretion is advised) 5 00:00:04,687 --> 00:00:05,840 (This program contains product placements and virtual advertising) 6 00:00:06,218 --> 00:00:10,638 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious) 7 00:00:11,044 --> 00:00:13,334 (Recap) 8 00:02:39,107 --> 00:02:43,697 (6 months ago) 9 00:03:05,257 --> 00:03:07,757 Fire... Fire. 10 00:03:08,347 --> 00:03:09,517 Fire! 11 00:03:10,097 --> 00:03:12,767 Fire! Fire... 12 00:03:26,867 --> 00:03:29,237 Wait. 13 00:03:29,367 --> 00:03:31,447 Wait. Please. 14 00:03:47,967 --> 00:03:49,047 You want to report me? 15 00:03:51,637 --> 00:03:52,637 I'm sorry. 16 00:03:53,307 --> 00:03:54,517 I'm sorry, Mr. Nam. 17 00:03:58,557 --> 00:03:59,857 Please forgive me. 18 00:03:59,977 --> 00:04:01,607 I won't say anything. 19 00:04:01,727 --> 00:04:03,857 I swear. 20 00:04:04,487 --> 00:04:06,697 Look at me. I said look at me. 21 00:04:09,577 --> 00:04:10,657 Bang. 22 00:04:16,037 --> 00:04:17,997 - Make sure he's not found. - Yes, sir. 23 00:04:20,377 --> 00:04:23,587 No. Please. 24 00:04:27,967 --> 00:04:30,137 I'm begging you, Mr. Nam. 25 00:04:30,257 --> 00:04:32,557 Don't kill me. No. 26 00:04:33,177 --> 00:04:35,227 Help. Please. 27 00:04:50,737 --> 00:04:53,197 (Cheongju Prosecutor) 28 00:04:55,197 --> 00:04:57,497 The number you are trying to reach... 29 00:05:01,707 --> 00:05:03,417 (Ehong Construction Subcontractor Report) 30 00:05:12,257 --> 00:05:15,387 (Witness suspended) 31 00:05:30,067 --> 00:05:31,407 (Lee Jun-hyuk) 32 00:05:36,657 --> 00:05:37,957 (Park Sung-woong) 33 00:05:54,297 --> 00:05:56,557 (Dongjae, The Good or the Bad) 34 00:06:03,477 --> 00:06:05,817 (Episode 3) 35 00:06:09,187 --> 00:06:10,607 (Daesan Real Estate) 36 00:06:10,737 --> 00:06:12,487 You mean here? This land? 37 00:06:14,447 --> 00:06:15,407 Yes. 38 00:06:16,407 --> 00:06:18,907 It's close to the city. 39 00:06:19,037 --> 00:06:21,867 Why do you want to sell Cheongju land in Seoul? 40 00:06:21,997 --> 00:06:24,037 I thought it'd be easier. 41 00:06:24,957 --> 00:06:27,127 I'm not sure if people in Seoul will be interested. 42 00:06:27,247 --> 00:06:30,087 It doesn't have any favorable. 43 00:06:30,217 --> 00:06:33,547 How much would you sell it for per 3.3 square meter? 44 00:06:34,967 --> 00:06:37,307 - 150 dollars. - That's so cheap. 45 00:06:37,427 --> 00:06:39,137 Because it's in the countryside-- 46 00:06:39,267 --> 00:06:41,057 It's not. It's still a city. 47 00:06:41,187 --> 00:06:43,597 That was the price 10 years ago not because it's the countryside. 48 00:06:43,727 --> 00:06:46,567 And it'll be redeveloped soon. 49 00:06:46,687 --> 00:06:47,817 Redeveloped? 50 00:06:48,857 --> 00:06:50,987 I have a friend in Cheongju, 51 00:06:51,107 --> 00:06:53,067 but I haven't heard that yet. 52 00:06:53,197 --> 00:06:54,697 If you know it'll be redeveloped, 53 00:06:54,817 --> 00:06:56,697 why are you selling it for the price 10 years ago? 54 00:06:56,827 --> 00:06:58,737 If you keep it and build a building, 55 00:06:58,867 --> 00:07:00,367 you'll soon be a landlord. 56 00:07:00,497 --> 00:07:02,287 You mean it'll be hard to sell in Seoul? 57 00:07:02,407 --> 00:07:04,287 You should just build a building. 58 00:07:04,417 --> 00:07:07,287 I see that it's close to downtown Cheongju. 59 00:07:07,417 --> 00:07:10,757 Even a small building will get you a few million easily. 60 00:07:10,877 --> 00:07:12,217 Not anyone can build a building. 61 00:07:12,337 --> 00:07:13,627 People get a loan to do it. 62 00:07:13,757 --> 00:07:16,637 No one builds it with their own money. 63 00:07:16,757 --> 00:07:18,347 I'm saying this because it's a shame. 64 00:07:18,467 --> 00:07:22,347 If it really is getting redeveloped, it's a jackpot. 65 00:07:23,017 --> 00:07:24,017 You're right. 66 00:07:26,017 --> 00:07:29,147 I guess you're not interested in money. 67 00:07:29,267 --> 00:07:30,567 Bye. 68 00:07:33,567 --> 00:07:34,777 What are you doing? 69 00:07:35,527 --> 00:07:36,907 Same old same old. 70 00:07:37,697 --> 00:07:39,367 Hey, is that place getting redeveloped? 71 00:07:40,117 --> 00:07:41,037 How big? 72 00:07:42,537 --> 00:07:46,127 That poor old man won't sell his house. 73 00:07:47,537 --> 00:07:48,747 That project is worth hundreds of millions. 74 00:07:48,877 --> 00:07:50,587 What if that one site causes a big damage? 75 00:07:50,707 --> 00:07:51,837 Sir. Wait. 76 00:07:51,957 --> 00:07:54,127 I'll buy that land. Sell it to me. 77 00:07:54,877 --> 00:07:56,757 Did he say it was close to the diner? 78 00:07:56,887 --> 00:07:59,557 What if I hold out like Happiness Diner? 79 00:08:01,767 --> 00:08:04,687 No, why bother holding out? 80 00:08:06,687 --> 00:08:09,057 If I retire and become a landlord in Cheongju, 81 00:08:09,187 --> 00:08:10,687 people will cuss at me, right? 82 00:08:10,817 --> 00:08:12,607 People I know will blame me so much. 83 00:08:12,737 --> 00:08:14,527 That they'd seen that in me. 84 00:08:15,737 --> 00:08:17,067 Why am I getting thirsty? 85 00:08:17,737 --> 00:08:18,947 Iced Americano, please. 86 00:08:23,747 --> 00:08:25,577 I can move out of Cheongju. 87 00:08:25,707 --> 00:08:27,287 I'll visit there from time to time for the rent. 88 00:08:27,747 --> 00:08:28,787 No. 89 00:08:29,167 --> 00:08:31,167 By then, no one will know me. 90 00:08:31,297 --> 00:08:35,127 The rest of my life wouldn't be so different. 91 00:08:35,257 --> 00:08:37,797 If I keep falling behind and end up becoming a lawyer, 92 00:08:39,597 --> 00:08:42,557 I'll have to leave home before sunrise and work past midnight. 93 00:08:42,677 --> 00:08:44,767 And that's only if I do well. 94 00:08:44,887 --> 00:08:46,557 How long do I have to live like this for? 95 00:08:52,267 --> 00:08:54,737 Tell him that I sent you. 96 00:08:54,857 --> 00:08:56,857 Beg him with your all. 97 00:08:56,987 --> 00:08:59,987 Whether you go on your knees or cry your heart out. 98 00:09:00,117 --> 00:09:02,367 It costs you nothing, and it's not illegal. 99 00:09:02,987 --> 00:09:06,457 Then you'll never have to see me again. 100 00:09:09,497 --> 00:09:10,997 I doubt it. 101 00:09:11,127 --> 00:09:13,167 He'll cling to me till the day he dies. 102 00:09:13,997 --> 00:09:16,257 The moment I don't give up on the land, 103 00:09:16,377 --> 00:09:18,627 I'm stuck with CEO Nam for good. 104 00:09:20,217 --> 00:09:21,097 In the end, 105 00:09:21,217 --> 00:09:24,467 it's about crawling under CEO Nam's legs 106 00:09:25,137 --> 00:09:27,597 or retire as a corrupted prosecutor 107 00:09:27,727 --> 00:09:29,227 at loose ends, 108 00:09:29,937 --> 00:09:31,017 isn't it? 109 00:09:31,147 --> 00:09:32,647 What lame options. 110 00:09:32,767 --> 00:09:34,187 It's not like I could ask anyone. 111 00:09:43,527 --> 00:09:45,487 I wish I could ask a fortuneteller. 112 00:10:01,887 --> 00:10:03,467 (Seoul Central District Court, Chief Judge Han Jin-sook) 113 00:10:06,267 --> 00:10:07,137 (HM Law Firm) 114 00:10:07,267 --> 00:10:08,137 (Gaon Law Office) 115 00:10:12,307 --> 00:10:13,227 (Jaheo Law Office) 116 00:10:15,267 --> 00:10:19,357 (Jaheo Law Office) 117 00:10:24,987 --> 00:10:26,407 Why do I look so puffy? 118 00:10:37,797 --> 00:10:38,757 Long time no see. 119 00:10:39,167 --> 00:10:40,717 How have you been, sir? 120 00:10:41,967 --> 00:10:43,337 You haven't changed. 121 00:10:43,887 --> 00:10:46,467 You look fairer. 122 00:10:48,517 --> 00:10:50,387 How did you decide to reach me? 123 00:10:50,517 --> 00:10:53,767 If I called you as much as I cared about you, I'd call you every day. 124 00:10:53,897 --> 00:10:56,107 I held back because I knew you were busy. 125 00:10:56,227 --> 00:10:58,527 That hasn't changed either. 126 00:10:58,647 --> 00:11:00,897 - You must be busy. - I am. 127 00:11:01,737 --> 00:11:03,197 My wife is happy 128 00:11:03,317 --> 00:11:05,867 that her husband makes a lot 129 00:11:05,987 --> 00:11:07,197 without coming home. 130 00:11:08,697 --> 00:11:10,197 You haven't changed either, sir. 131 00:11:11,457 --> 00:11:13,287 I guess it wasn't the worst. 132 00:11:14,627 --> 00:11:15,667 Pardon me? 133 00:11:15,787 --> 00:11:17,747 I heard you were attacked by a serial killer. 134 00:11:19,417 --> 00:11:20,507 Oh. 135 00:11:21,257 --> 00:11:24,217 Did my gossip reach Seoul already? 136 00:11:25,547 --> 00:11:27,547 Be careful. 137 00:11:28,057 --> 00:11:29,717 Your body isn't made of rocks. 138 00:11:30,347 --> 00:11:33,267 You're old enough to know how to stay safe. 139 00:11:45,737 --> 00:11:47,527 Hey, Seo Dong-jae. 140 00:11:48,487 --> 00:11:50,197 My bad, sir. 141 00:11:50,327 --> 00:11:51,827 Stop calling me sir. 142 00:11:51,947 --> 00:11:53,117 Just call me by my name. 143 00:11:54,077 --> 00:11:55,707 Yes, thank you. 144 00:11:56,417 --> 00:11:57,577 Kang. 145 00:12:02,297 --> 00:12:03,297 I'm not just 146 00:12:04,757 --> 00:12:07,547 old enough to know how to stay safe. 147 00:12:08,637 --> 00:12:11,557 I'm old enough to be a senior prosecutor, but I'm not. 148 00:12:12,977 --> 00:12:14,637 As you already know, 149 00:12:15,687 --> 00:12:17,727 I was frustrated 150 00:12:17,857 --> 00:12:20,267 with my future. 151 00:12:21,187 --> 00:12:22,857 Then for some reason, 152 00:12:23,857 --> 00:12:25,487 you came to my mind. 153 00:12:29,407 --> 00:12:30,527 Are you quitting? 154 00:12:31,077 --> 00:12:33,037 I'm sure you're probably aware of it already. 155 00:12:33,697 --> 00:12:35,657 To be honest, 156 00:12:35,787 --> 00:12:37,877 I'm getting fired, not quitting. 157 00:12:37,997 --> 00:12:39,037 I see. 158 00:12:41,917 --> 00:12:43,667 Should I run a business? 159 00:12:44,337 --> 00:12:45,797 Do you have anything in mind? 160 00:12:45,917 --> 00:12:48,337 How about commercial leases? 161 00:12:48,467 --> 00:12:49,257 Commercial leases? 162 00:12:49,387 --> 00:12:51,137 I'm not saying I have a building right now. 163 00:12:51,257 --> 00:12:53,427 If I start with something small... 164 00:12:55,017 --> 00:12:57,097 Would I look funny if I were to do that? 165 00:13:02,647 --> 00:13:03,777 Do you want to work here? 166 00:13:05,147 --> 00:13:08,277 - Pardon me? - Join my law firm. 167 00:13:08,407 --> 00:13:09,657 Don't think about doing anything stupid. 168 00:13:10,987 --> 00:13:11,987 But... 169 00:13:13,737 --> 00:13:14,947 Are you sure about that? 170 00:13:15,997 --> 00:13:17,827 Why are you asking me that? 171 00:13:18,537 --> 00:13:19,627 I mean, 172 00:13:20,167 --> 00:13:23,337 what happened in the past is back to the surface. 173 00:13:23,457 --> 00:13:25,297 The reason I was interrogated in 2017. 174 00:13:26,167 --> 00:13:28,297 If you recommend me, 175 00:13:28,427 --> 00:13:32,097 people in your law office might ask me questions. 176 00:13:33,347 --> 00:13:34,677 Do you have anything new? 177 00:13:34,807 --> 00:13:36,057 No, nothing new. 178 00:13:36,177 --> 00:13:39,187 People like to keep bringing back what happened in the past. 179 00:13:40,307 --> 00:13:42,767 Come here. I'll tell my office. 180 00:13:45,607 --> 00:13:47,737 - Just like this? - What else do we need? 181 00:13:48,357 --> 00:13:50,237 Every prosecutor in your department 182 00:13:50,357 --> 00:13:52,827 has all the reasons to join this law firm. 183 00:14:04,457 --> 00:14:06,207 Call me if you make up your mind. 184 00:14:06,337 --> 00:14:07,757 Yes, I promise to call you. 185 00:14:08,167 --> 00:14:11,137 But you have to be ready. This place isn't so easy either. 186 00:14:11,257 --> 00:14:12,177 Yes. 187 00:14:14,967 --> 00:14:16,017 Prosecutor Seo Dong-jae. 188 00:14:18,097 --> 00:14:20,807 On the verge of being fired 189 00:14:20,937 --> 00:14:23,437 and being fired for real are completely different. 190 00:14:24,727 --> 00:14:26,727 Don't test your luck forever. 191 00:14:27,187 --> 00:14:28,237 Yes, sir. 192 00:14:36,157 --> 00:14:37,577 Thank you, sir. 193 00:14:40,157 --> 00:14:42,077 I was almost ashamed. 194 00:14:42,207 --> 00:14:43,417 Right. 195 00:14:43,537 --> 00:14:45,837 I can handle anything but that. 196 00:14:46,877 --> 00:14:48,797 Cap, you need to watch this. 197 00:14:49,547 --> 00:14:50,507 What now? 198 00:14:50,627 --> 00:14:52,887 This is the surveillance camera footage from the bar yesterday. 199 00:14:53,007 --> 00:14:54,797 I thought there was nothing aside from smashing the place. 200 00:14:55,547 --> 00:14:58,387 This was filmed just before the violent attack. 201 00:15:01,727 --> 00:15:02,767 Wait. 202 00:15:03,347 --> 00:15:04,767 Right? From Happiness Diner? 203 00:15:05,437 --> 00:15:07,857 Seo... What was his name again? 204 00:15:07,977 --> 00:15:09,107 Seo Dong-jae. 205 00:15:14,947 --> 00:15:16,487 Who did he meet? Do we have that too? 206 00:15:18,577 --> 00:15:20,117 Wait. 207 00:15:20,247 --> 00:15:21,287 Isn't that him? 208 00:15:21,407 --> 00:15:23,367 Yes, Nam Wan-seong from Ehong Construction. 209 00:15:23,497 --> 00:15:24,707 They've met, 210 00:15:24,827 --> 00:15:27,287 but only for 5 minutes. 211 00:15:28,707 --> 00:15:30,127 In the hostess bar. 212 00:15:30,917 --> 00:15:32,467 We could nitpick at him with this if we try. 213 00:15:32,587 --> 00:15:34,337 Any idea on how to take advantage of him? 214 00:15:34,467 --> 00:15:36,217 But he has nothing to do with us. 215 00:15:36,347 --> 00:15:38,677 Still, with prosecutors' current attitude, 216 00:15:38,807 --> 00:15:41,017 we have no excuse to summon Choi Geum-ho. 217 00:15:41,137 --> 00:15:43,727 We need to find an excuse to get a warrant and search him. 218 00:15:44,847 --> 00:15:47,107 - Yes. - Yes, captain. 219 00:15:50,647 --> 00:15:52,817 Hello, teacher. 220 00:15:55,947 --> 00:15:57,447 Gosh, Yu-ri? 221 00:15:57,567 --> 00:15:59,277 Did she skip school again yesterday? 222 00:16:00,697 --> 00:16:01,617 Yes. 223 00:16:03,457 --> 00:16:05,537 I'm sorry. I didn't see her this morning either. 224 00:16:05,667 --> 00:16:08,087 I'll call you back. Thank you. 225 00:16:10,087 --> 00:16:11,757 Seriously, that brat. 226 00:16:11,877 --> 00:16:12,717 (My daughter) 227 00:16:15,087 --> 00:16:16,587 7, 8... 228 00:16:23,597 --> 00:16:24,847 (Dad) 229 00:16:33,027 --> 00:16:34,067 6,000. 230 00:16:34,487 --> 00:16:35,737 7,000. 231 00:16:36,357 --> 00:16:37,317 8,000. 232 00:16:39,827 --> 00:16:40,777 600. 233 00:16:51,877 --> 00:16:53,627 (You have a new message) 234 00:16:53,757 --> 00:16:55,167 Heard you got the whole bag stolen. 235 00:16:56,677 --> 00:16:57,797 Gosh. 236 00:16:58,547 --> 00:17:01,467 Who dared to get their hands on your stuff? 237 00:17:04,807 --> 00:17:06,017 You should've told me. 238 00:17:06,687 --> 00:17:08,307 Then I wouldn't have wasted my energy. 239 00:17:08,437 --> 00:17:11,517 I'll pay for the repair. 240 00:17:12,687 --> 00:17:13,897 Whatever. 241 00:17:14,027 --> 00:17:16,447 Better spend that to pay for your boys' lives. 242 00:17:17,777 --> 00:17:20,617 On the funeral cost of jerks who were in my place last night. 243 00:17:22,157 --> 00:17:23,157 So, 244 00:17:23,737 --> 00:17:25,827 I'm going to retrieve my stuff, 245 00:17:25,947 --> 00:17:28,617 handle those who stole it, and settle it once and for all. 246 00:17:28,747 --> 00:17:30,377 After settling it, 247 00:17:30,497 --> 00:17:32,667 I'll join hands with you again. 248 00:17:32,797 --> 00:17:34,457 I'll give you the whole bag. 249 00:17:34,587 --> 00:17:35,667 Before that, 250 00:17:36,507 --> 00:17:39,217 you better handle the jerks 251 00:17:39,717 --> 00:17:40,837 who bruised my vice president. 252 00:17:51,227 --> 00:17:52,227 Thank you, Geum-ho. 253 00:17:52,977 --> 00:17:54,317 What did he say? 254 00:17:54,437 --> 00:17:55,727 What did Mr. Kang say? 255 00:17:55,857 --> 00:17:58,397 Oh, he's working on it. 256 00:17:58,527 --> 00:18:00,317 He said he'd send it as soon as possible. 257 00:18:00,447 --> 00:18:02,407 He must be running short in Seoul. 258 00:18:02,527 --> 00:18:03,987 He's not giving me a firm answer. 259 00:18:05,737 --> 00:18:06,657 What about the kids? 260 00:18:06,787 --> 00:18:08,787 I have them waiting already. 261 00:18:10,417 --> 00:18:11,627 Hello, boss. 262 00:18:11,747 --> 00:18:12,537 This way. 263 00:18:12,667 --> 00:18:14,087 They offered to pay multifold, 264 00:18:14,207 --> 00:18:17,587 but they haven't received any response either. 265 00:18:17,967 --> 00:18:19,337 Where did you get the purple? 266 00:18:22,007 --> 00:18:23,137 You prick. 267 00:18:23,257 --> 00:18:25,257 You went to pick it up. Where did you pick it up? 268 00:18:25,387 --> 00:18:29,227 Oh, I just went alone-- 269 00:18:29,347 --> 00:18:31,267 The place. 270 00:18:36,227 --> 00:18:38,777 The fire hydrant in the first floor of Lucky Building. 271 00:18:45,697 --> 00:18:46,537 You? 272 00:18:46,657 --> 00:18:48,907 The water tank in Sinsung Apartment rooftop. 273 00:18:53,577 --> 00:18:54,377 You? 274 00:18:54,497 --> 00:18:57,127 I got it from the first floor of Namil Villa. 275 00:19:04,717 --> 00:19:05,797 He noticed it. 276 00:19:09,097 --> 00:19:10,557 Who noticed what? 277 00:19:10,677 --> 00:19:12,807 The fire hydrant. Villa. 278 00:19:12,937 --> 00:19:15,517 That's the places we heard from the other loonies. 279 00:19:16,647 --> 00:19:19,397 Right? Nothing new, huh? 280 00:19:21,357 --> 00:19:23,447 The thief noticed it. 281 00:19:24,777 --> 00:19:27,077 If the thief went off the grid as soon as we found 282 00:19:27,197 --> 00:19:28,907 where he made deals, 283 00:19:29,867 --> 00:19:31,747 he noticed we were watching him. 284 00:19:42,417 --> 00:19:43,507 You prick. 285 00:19:47,387 --> 00:19:48,507 Stop right there. 286 00:19:48,927 --> 00:19:50,177 Damn it. 287 00:19:51,477 --> 00:19:53,807 Who got busted? 288 00:19:57,897 --> 00:19:59,397 Still, keep your eye on them. 289 00:20:01,607 --> 00:20:02,737 Of course. 290 00:20:02,857 --> 00:20:05,357 I keep messaging him to make a deal, 291 00:20:05,487 --> 00:20:08,577 and I'll check on the boys on watch. 292 00:20:08,697 --> 00:20:12,577 You should go watch my adorable nephew. 293 00:20:19,997 --> 00:20:23,007 You should come see him by the day after tomorrow. 294 00:20:24,047 --> 00:20:25,127 Yes. 295 00:20:47,317 --> 00:20:48,777 Damn, I can't see his face. 296 00:20:49,367 --> 00:20:51,327 He covered it so tightly. 297 00:20:51,447 --> 00:20:52,617 Stop right there. 298 00:20:59,667 --> 00:21:02,127 You brat. Stop right there. 299 00:21:08,717 --> 00:21:10,217 Get back here. 300 00:21:14,137 --> 00:21:15,307 Hey. 301 00:21:16,227 --> 00:21:18,347 I should've caught him then. 302 00:21:23,397 --> 00:21:26,277 (Dong-pal) 303 00:21:26,607 --> 00:21:28,067 Jesus. He scared me. 304 00:21:32,737 --> 00:21:33,787 Hello? 305 00:21:34,827 --> 00:21:37,457 Now is not a good time. I will... 306 00:21:38,327 --> 00:21:40,127 No, that's not it. 307 00:21:40,247 --> 00:21:42,797 Avoid you? Why would I... 308 00:21:43,667 --> 00:21:45,957 Yes, I'll meet you there. 309 00:21:46,087 --> 00:21:47,297 Yes. 310 00:21:50,927 --> 00:21:52,757 What a pain in the ass. 311 00:22:04,777 --> 00:22:06,027 So 312 00:22:07,527 --> 00:22:09,447 does that prove 313 00:22:09,567 --> 00:22:10,817 I wasn't lying? 314 00:22:11,777 --> 00:22:14,367 Won is the one you sell it to? 315 00:22:14,487 --> 00:22:16,697 - The stuff you get from Seoul? - Yes. 316 00:22:17,907 --> 00:22:20,617 If they made a fuss over the stuff that we didn't even have, 317 00:22:21,287 --> 00:22:23,087 it provides crucial evidence that I didn't bail them 318 00:22:23,207 --> 00:22:24,627 on purpose, right? 319 00:22:25,547 --> 00:22:27,167 Why are you telling me that now? 320 00:22:27,297 --> 00:22:29,427 You should've told me about Won's clique in the first place. 321 00:22:32,637 --> 00:22:34,137 Are you really going to arrest them all? 322 00:22:36,137 --> 00:22:39,017 What's the name of your dealer from Seoul? 323 00:22:40,847 --> 00:22:42,147 Mr. Kang. 324 00:22:42,687 --> 00:22:44,517 Does he make it at home or something? 325 00:22:45,107 --> 00:22:47,317 What's taking so long to make those tiny pills? 326 00:22:47,987 --> 00:22:51,237 Because he also receives supplies. 327 00:22:51,357 --> 00:22:53,817 That's why he's not called a professor. 328 00:22:54,277 --> 00:22:56,327 What does that mean? Who makes it then? 329 00:22:56,657 --> 00:22:58,657 If we'd known, we would've visited him already. 330 00:22:58,787 --> 00:23:00,537 To demand supplies immediately. 331 00:23:03,207 --> 00:23:04,747 'Look, old man.' 332 00:23:04,877 --> 00:23:07,587 'Cheongju's economy is stuck because of you.' 333 00:23:08,917 --> 00:23:11,587 So when is this Mr. Kang providing the supplies? 334 00:23:11,717 --> 00:23:13,217 When will you get Choi Geum-ho ready for me? 335 00:23:15,387 --> 00:23:18,137 We won't know until we get it. 336 00:23:23,187 --> 00:23:24,187 Prosecutor Jo. 337 00:23:25,017 --> 00:23:26,567 When you're in the act, 338 00:23:27,437 --> 00:23:29,227 you must arrest him at once. 339 00:23:31,487 --> 00:23:33,237 Because my brother-in-law 340 00:23:34,317 --> 00:23:36,157 never gives a second chance. 341 00:23:38,907 --> 00:23:41,077 Why are you so desperate to go after your brother-in-law? 342 00:23:47,877 --> 00:23:50,047 Because I feel bad for my sister. 343 00:23:50,877 --> 00:23:52,337 She had to marry that scumbag. 344 00:23:59,807 --> 00:24:02,097 You're not any different from him. 345 00:24:05,767 --> 00:24:08,227 Nothing shows that the vice president sneaked 346 00:24:08,357 --> 00:24:09,727 the stuff behind your back. 347 00:24:09,857 --> 00:24:10,937 Keep your eye on him. 348 00:24:11,067 --> 00:24:11,937 Yes, boss. 349 00:24:16,947 --> 00:24:19,327 Sit down. 350 00:24:24,867 --> 00:24:27,167 So? Do you like it here? 351 00:24:27,287 --> 00:24:28,667 Of course. 352 00:24:28,787 --> 00:24:31,707 You got me the most expensive postpartum center. 353 00:24:34,467 --> 00:24:35,217 What is it? 354 00:24:35,337 --> 00:24:39,427 I can't get the hospital band off my wrist. 355 00:24:39,557 --> 00:24:40,507 Let me. 356 00:24:50,227 --> 00:24:52,857 Chan-hyuk's on a business trip for so long. 357 00:24:52,987 --> 00:24:55,067 What? Miss your brother? 358 00:24:56,067 --> 00:24:58,737 Miss him? Who misses their brothers? 359 00:25:01,287 --> 00:25:02,327 What? 360 00:25:02,447 --> 00:25:04,657 - What about me? - What about you? 361 00:25:04,787 --> 00:25:05,957 Did you miss me? 362 00:25:07,367 --> 00:25:09,997 You're always next to me, 363 00:25:10,127 --> 00:25:11,997 so I don't miss you, 364 00:25:12,377 --> 00:25:14,257 but don't make me miss you. 365 00:25:14,377 --> 00:25:16,967 Okay. I'll be by your side until you get sick of me. 366 00:25:17,087 --> 00:25:19,257 You're always busy. 367 00:25:21,427 --> 00:25:22,307 Excuse me. 368 00:25:29,647 --> 00:25:31,067 (Mr. Kang) 369 00:25:34,107 --> 00:25:34,987 Hello? 370 00:25:37,657 --> 00:25:38,737 What? 371 00:25:43,287 --> 00:25:44,237 Gosh. 372 00:25:45,657 --> 00:25:47,207 Answer my phone. 373 00:25:47,327 --> 00:25:48,957 Cap. 374 00:25:49,077 --> 00:25:50,377 I'm going home for a sec. 375 00:25:50,497 --> 00:25:52,247 About the hostess bar search warrant. 376 00:25:52,377 --> 00:25:53,667 What? Was it declined again? 377 00:25:54,337 --> 00:25:56,217 - I was told to redeem it. - We should, 378 00:25:56,337 --> 00:25:58,717 but we can't redeem it without the warrant. 379 00:25:58,837 --> 00:26:01,467 Damn it. Nothing's in my favor today. 380 00:26:02,217 --> 00:26:03,387 Cap. 381 00:26:03,507 --> 00:26:04,847 What now? 382 00:26:06,387 --> 00:26:08,807 Prosecutor Seo visited the hostess bar, 383 00:26:08,937 --> 00:26:10,597 and he met the CEO of Ehong in there. 384 00:26:12,557 --> 00:26:15,227 Then I saw Ehong's CEO visiting Lee Kyung-hak. 385 00:26:18,947 --> 00:26:20,157 I checked the visitor's name just in case, 386 00:26:20,277 --> 00:26:23,117 and it was Nam Wan-seong just as I thought. 387 00:26:23,237 --> 00:26:26,907 I think there's a connection between the three 388 00:26:27,037 --> 00:26:28,457 or maybe not. 389 00:26:28,577 --> 00:26:29,707 What did they talk about during the visit? 390 00:26:29,827 --> 00:26:32,377 They were accompanied by a lawyer. It wasn't recorded. 391 00:26:34,547 --> 00:26:35,707 Are you going home? 392 00:26:35,837 --> 00:26:37,417 On my way to get the warrant. 393 00:26:37,547 --> 00:26:38,667 Good luck with that. 394 00:26:42,297 --> 00:26:43,257 Come in. 395 00:26:45,927 --> 00:26:47,727 The consultation was encouraging. 396 00:26:47,847 --> 00:26:50,187 We'll soon see a visible result. 397 00:26:50,307 --> 00:26:51,937 I'm here to deliver that news. 398 00:26:53,227 --> 00:26:54,357 What do you mean by soon? 399 00:26:54,477 --> 00:26:56,477 Really soon. 400 00:26:56,607 --> 00:26:58,527 - Please make that happen by now. - Yes, boss. 401 00:26:58,647 --> 00:27:00,277 Before the new type of drug spreads in the country, 402 00:27:00,397 --> 00:27:01,657 let's tell the whole country 403 00:27:01,777 --> 00:27:04,447 that we the criminal department rooted it out. 404 00:27:04,577 --> 00:27:07,747 So we can have it twice from our team. 405 00:27:09,577 --> 00:27:11,577 Have what twice? 406 00:27:13,707 --> 00:27:15,667 (Prosecutor General) 407 00:27:15,787 --> 00:27:17,167 (2023 Model Prosecutor, Prosecutor Seo Dong-jae) 408 00:27:17,297 --> 00:27:18,757 Model Prosecutor? 409 00:27:18,877 --> 00:27:21,337 Didn't you have anyone better-- 410 00:27:21,467 --> 00:27:23,337 I know. You should've rushed. 411 00:27:23,467 --> 00:27:25,467 - Then you wouldn't have lost it. - Lose what? 412 00:27:25,597 --> 00:27:27,847 I'd lose that to Seo Dong-jae of all people... 413 00:27:29,517 --> 00:27:30,807 I mean, Mr. Seo? 414 00:27:31,687 --> 00:27:33,267 Why don't you call me by my name? 415 00:27:34,437 --> 00:27:35,807 I wouldn't dare to. 416 00:27:35,937 --> 00:27:37,777 If I do that, you can call me Jo Bum-gun 417 00:27:37,897 --> 00:27:39,357 instead of Jo Byung-gun. 418 00:27:41,027 --> 00:27:42,237 What about Choi Geum-ho's hostess bar? 419 00:27:42,357 --> 00:27:44,867 I ordered to wrap it up by arresting the ones 420 00:27:44,987 --> 00:27:46,657 who got caught in the act. 421 00:27:50,697 --> 00:27:51,707 Thank you. 422 00:27:57,997 --> 00:27:59,377 What did Seo Dong-jae do? 423 00:27:59,507 --> 00:28:01,007 If she's going to give it to him, give it to everyone. 424 00:28:01,127 --> 00:28:02,877 We all worked together. Damn it. 425 00:28:04,717 --> 00:28:05,797 Hey, Prosecutor Kim. 426 00:28:07,637 --> 00:28:08,967 What the hell is wrong with you? 427 00:28:09,597 --> 00:28:10,597 Me? 428 00:28:12,687 --> 00:28:13,887 I was passing by. 429 00:28:15,597 --> 00:28:17,267 Whether you were passing by or walking by, 430 00:28:17,397 --> 00:28:19,567 say hi if you saw me. 431 00:28:20,817 --> 00:28:22,107 I already did this morning. 432 00:28:23,027 --> 00:28:24,657 Do I need to say hi every time I see you? 433 00:28:29,237 --> 00:28:30,197 Hey. 434 00:28:31,867 --> 00:28:32,867 Hey. 435 00:28:45,377 --> 00:28:46,967 You can't park here. 436 00:28:47,547 --> 00:28:48,507 Hey. 437 00:28:48,637 --> 00:28:51,637 (Ehong Construction) 438 00:28:54,307 --> 00:28:56,477 My boss just left. 439 00:29:14,577 --> 00:29:16,457 (Prosecution Service) 440 00:29:28,587 --> 00:29:30,137 Oh, you're back. 441 00:29:30,257 --> 00:29:32,177 - Are you out of the hospital? - How are you feeling? 442 00:29:32,307 --> 00:29:34,177 You're off until tomorrow. You should've taken a rest. 443 00:29:37,807 --> 00:29:38,767 Come in. 444 00:29:41,107 --> 00:29:42,187 Is it urgent? 445 00:29:42,317 --> 00:29:43,147 The senior prosecutor wanted to see you 446 00:29:43,277 --> 00:29:45,527 when you return to the office. 447 00:29:45,647 --> 00:29:46,737 Shoot. 448 00:29:46,857 --> 00:29:48,197 But you're off until tomorrow. 449 00:29:48,317 --> 00:29:50,117 I think she can wait until tomorrow. 450 00:29:50,237 --> 00:29:51,777 Okay. 451 00:29:52,827 --> 00:29:54,697 - Hey, Sung Si-woon. - Yes? 452 00:29:54,827 --> 00:29:56,997 Get me all the cases 453 00:29:57,117 --> 00:29:58,207 related to Ehong Construction. 454 00:29:58,327 --> 00:29:59,957 They had a casualty issue February last year, 455 00:30:00,077 --> 00:30:00,997 but they weren't prosecuted. 456 00:30:01,127 --> 00:30:02,837 They were prosecuted this year for a case, 457 00:30:02,957 --> 00:30:04,757 but the witness was suspended. 458 00:30:04,877 --> 00:30:06,467 The witness was suspended? 459 00:30:06,587 --> 00:30:07,717 Did I do that in my office? 460 00:30:07,837 --> 00:30:09,467 No, it was Prosecutor Kim Ji-hee. 461 00:30:10,217 --> 00:30:12,007 - Prosecutor Kim? - Yes. 462 00:30:12,137 --> 00:30:14,677 Ehong Construction sounded familiar, so when I looked it up, 463 00:30:14,807 --> 00:30:16,227 there were many cases in the past few years. 464 00:30:16,347 --> 00:30:17,387 - Do you want everything? - Yes. 465 00:30:17,517 --> 00:30:20,097 If it's a case, does it have CEO Nam Wan-seong's address too? 466 00:30:20,227 --> 00:30:22,017 - I'll find it for you. - Thanks. 467 00:30:22,147 --> 00:30:23,727 You must've been busy while I was away. 468 00:30:23,857 --> 00:30:24,817 Yes. 469 00:30:26,147 --> 00:30:27,737 Huh? Really? 470 00:30:30,607 --> 00:30:31,697 Remember the land sales cancellation 471 00:30:31,817 --> 00:30:33,867 due to a mistake 472 00:30:33,987 --> 00:30:35,657 and the land purchase through a fraud? 473 00:30:35,787 --> 00:30:37,117 Where was that again? 474 00:30:37,247 --> 00:30:38,457 - Mooncheon-dong. - Yes. 475 00:30:38,577 --> 00:30:40,577 Get me all the land sales contract cancellation 476 00:30:40,707 --> 00:30:42,627 including them. 477 00:30:42,747 --> 00:30:43,877 - Yes, sir. - Thank you. 478 00:30:47,007 --> 00:30:49,717 You must've been busy while I was away. 479 00:30:49,837 --> 00:30:52,387 Oh, no, sir. Not at all. 480 00:30:52,507 --> 00:30:54,557 You were injured. 481 00:30:54,677 --> 00:30:56,677 I was worried about you. I'm glad you're back safe. 482 00:30:57,427 --> 00:30:58,727 See that, Sung Si-woon? 483 00:30:58,847 --> 00:31:00,017 Recognize the difference? 484 00:31:03,517 --> 00:31:06,027 That the investigator was closer to the fact? 485 00:31:06,897 --> 00:31:07,937 What? 486 00:31:08,067 --> 00:31:10,897 Are you saying that I lied? 487 00:31:11,277 --> 00:31:12,527 You've been working all night long. 488 00:31:12,657 --> 00:31:15,867 And the investigator was worried about you a lot. 489 00:31:16,537 --> 00:31:17,537 What... 490 00:31:17,657 --> 00:31:20,077 I was worried about you a lot too. 491 00:31:23,417 --> 00:31:25,537 Once things settle, 492 00:31:25,667 --> 00:31:27,297 I'll take you out for dinner! 493 00:31:32,217 --> 00:31:34,717 How could you say that? 494 00:31:35,507 --> 00:31:37,427 He asked me about the difference between you two. 495 00:31:37,557 --> 00:31:40,267 Gosh, we'll end up having dinner. 496 00:31:40,387 --> 00:31:41,387 What? 497 00:31:42,847 --> 00:31:44,357 Why would people be worried 498 00:31:44,477 --> 00:31:46,517 about work? 499 00:31:51,107 --> 00:31:53,277 A hostess bar isn't a sacred place. 500 00:31:53,407 --> 00:31:55,817 How many times do I need to apply for a warrant 501 00:31:55,947 --> 00:31:57,027 to search a small town's bar? 502 00:31:57,157 --> 00:31:58,447 I know. Why do they keep sending it back? 503 00:31:58,577 --> 00:32:00,037 I've been asking to approve it. 504 00:32:00,537 --> 00:32:01,747 But why does the judge keep declining it? 505 00:32:01,867 --> 00:32:03,077 We did everything we could 506 00:32:03,207 --> 00:32:05,207 in the scene that day. 507 00:32:05,327 --> 00:32:06,247 Perhaps that's why. 508 00:32:06,377 --> 00:32:08,087 You arrested everyone you could in the scene. 509 00:32:08,207 --> 00:32:10,377 Maybe the judge thought it wasn't necessary anymore? 510 00:32:12,217 --> 00:32:13,257 Or are you worried 511 00:32:13,377 --> 00:32:15,887 that you'll be in trouble if we keep digging in deeper? 512 00:32:16,507 --> 00:32:18,177 Why would we be in trouble? 513 00:32:18,307 --> 00:32:19,887 What did a prosecutor do 514 00:32:20,387 --> 00:32:23,557 after meeting Cheongju's wealthiest man in a hostess bar? 515 00:32:24,267 --> 00:32:25,807 Are you urging me to submit the report 516 00:32:25,937 --> 00:32:27,437 for that footage? 517 00:32:28,187 --> 00:32:30,937 The one with his face recorded clearly? 518 00:32:31,067 --> 00:32:32,437 Is that it? 519 00:32:33,857 --> 00:32:36,317 - Who? - Prosecutor Seo Dong-jae. 520 00:32:42,747 --> 00:32:43,707 Come in. 521 00:32:50,877 --> 00:32:52,757 You recovered faster than expected. 522 00:32:53,377 --> 00:32:54,547 How do you feel? 523 00:32:54,677 --> 00:32:56,467 I'm all good now. 524 00:32:57,007 --> 00:32:58,887 Is this what you call a blessing in disguise? 525 00:32:59,007 --> 00:33:00,427 I was injured already. 526 00:33:00,557 --> 00:33:03,057 To make it a blessing in disguise, it's time for a good occasion. 527 00:33:03,727 --> 00:33:06,687 But I have nothing to celebrate. 528 00:33:07,307 --> 00:33:08,477 Says who? 529 00:33:11,317 --> 00:33:12,397 Congratulations. 530 00:33:17,907 --> 00:33:18,777 For me? 531 00:33:25,367 --> 00:33:27,457 Out of 19 recommended people in the whole country, 532 00:33:27,577 --> 00:33:29,167 only 3 were selected. 533 00:33:29,787 --> 00:33:31,087 You sacrificed yourself 534 00:33:31,207 --> 00:33:33,587 to resolve a longterm unsolved murder. 535 00:33:33,707 --> 00:33:36,257 You deserve to be a model prosecutor. 536 00:33:36,377 --> 00:33:37,837 And it was me who recommended you. 537 00:33:38,507 --> 00:33:41,177 The chief deputy prosecutor will reward you in the supreme office. 538 00:33:41,807 --> 00:33:44,017 The supreme office? The chief deputy prosecutor? 539 00:33:44,137 --> 00:33:45,267 Prepare your speech. 540 00:33:45,387 --> 00:33:47,387 You'll have an interview after the award. 541 00:33:48,437 --> 00:33:50,557 Thank you, boss. 542 00:33:50,687 --> 00:33:52,437 I'll do my best. 543 00:33:52,567 --> 00:33:54,437 You're already doing your best. 544 00:33:55,067 --> 00:33:57,527 Come with me, Mr. Model Prosecutor. 545 00:33:59,107 --> 00:34:00,237 Yes, boss. 546 00:34:01,987 --> 00:34:03,537 - Prosecutor Seo. - Yes? 547 00:34:04,117 --> 00:34:05,327 You need to leave that here. 548 00:34:05,447 --> 00:34:06,747 Oh, my bad. 549 00:34:14,547 --> 00:34:15,507 Let's go. 550 00:34:24,717 --> 00:34:27,347 (Prosecution Service) 551 00:34:34,104 --> 00:34:35,154 Mr. Seo. 552 00:34:35,944 --> 00:34:36,904 Is Mr. Seo not here? 553 00:34:37,024 --> 00:34:38,114 He's not. 554 00:34:38,234 --> 00:34:40,534 My goodness. 555 00:34:40,654 --> 00:34:42,074 There he is. 556 00:34:44,034 --> 00:34:45,454 - Mr. Seo. - Yes? 557 00:34:45,574 --> 00:34:48,534 The cap has a question for you. 558 00:34:48,664 --> 00:34:49,544 Hello. 559 00:34:49,664 --> 00:34:50,414 Hello. 560 00:34:50,544 --> 00:34:51,754 Long time no see. 561 00:34:51,874 --> 00:34:53,294 You have questions for Prosecutor Seo? 562 00:34:54,334 --> 00:34:58,254 I saw Prosecutor Seo in the surveillance camera footage 563 00:34:59,174 --> 00:35:02,634 of Yulryang-dong hostess bar the night the fight occurred. 564 00:35:02,764 --> 00:35:04,424 You met someone there that day. 565 00:35:04,974 --> 00:35:09,014 Mr. Seo, since when did you keep in touch with CEO Nam of Ehong? 566 00:35:09,144 --> 00:35:10,814 What are you? A magnet? 567 00:35:10,934 --> 00:35:13,734 Why do regional wealth like you so much? 568 00:35:14,854 --> 00:35:15,814 If you've seen the surveillance camera footage, 569 00:35:15,944 --> 00:35:17,864 you know that I wasn't there for a long time. 570 00:35:17,984 --> 00:35:19,524 - Yes. - Then what do you want to know? 571 00:35:19,654 --> 00:35:21,114 He's curious because he's a cop. 572 00:35:21,234 --> 00:35:23,114 If you weren't going to stay that long, why did you meet him 573 00:35:23,244 --> 00:35:24,614 in a hostess bar? 574 00:35:24,744 --> 00:35:26,824 You know CEO Nam is full of issues. 575 00:35:28,874 --> 00:35:31,294 Do you meet him often? 576 00:35:34,124 --> 00:35:35,874 How did I meet Ms. Jeon? 577 00:35:36,294 --> 00:35:38,754 By paying her! 578 00:35:39,594 --> 00:35:40,714 No, boss. 579 00:35:43,844 --> 00:35:45,514 Is that when you met him? 580 00:35:46,224 --> 00:35:48,144 What do you know about this? Get back in the office. 581 00:35:48,264 --> 00:35:49,394 CEO Nam Wan-seong of Ehong Construction 582 00:35:49,514 --> 00:35:51,644 sent Prosecutor Seo $200. 583 00:35:53,314 --> 00:35:55,314 Tell me the whole story. 584 00:35:55,434 --> 00:35:58,444 Someone sent fruit and $200 to his ward. 585 00:35:58,564 --> 00:36:00,314 I took it without a clue, 586 00:36:00,444 --> 00:36:03,534 so he returned it to CEO Nam on my behalf. 587 00:36:03,654 --> 00:36:05,404 Prosecutor Seo told him to wait. 588 00:36:05,534 --> 00:36:07,784 I guess CEO Nam was in the hostess bar at the time. 589 00:36:08,784 --> 00:36:09,744 Yes. 590 00:36:09,874 --> 00:36:11,124 Did you return the money? 591 00:36:11,244 --> 00:36:12,704 I threw the envelope at him. 592 00:36:12,834 --> 00:36:14,834 Then it'd take less than 5 minutes. That makes sense now. 593 00:36:14,954 --> 00:36:16,714 Why did you want to ask that? 594 00:36:16,834 --> 00:36:17,874 Well, actually 595 00:36:18,004 --> 00:36:20,584 you know Lee Kyung-hak from Happiness Diner? 596 00:36:20,714 --> 00:36:22,964 CEO Nam visited him. 597 00:36:23,094 --> 00:36:25,344 You arrested Lee Kyung-hak. 598 00:36:25,464 --> 00:36:28,054 Well, some say otherwise. 599 00:36:29,264 --> 00:36:30,394 You met CEO Nam 600 00:36:30,514 --> 00:36:33,064 right after he visited Lee Kyung-hak. 601 00:36:33,184 --> 00:36:35,104 I wondered if you heard anything about what he said 602 00:36:35,224 --> 00:36:36,934 during the visit by any chance. 603 00:36:38,444 --> 00:36:39,564 Didn't you record it? 604 00:36:39,694 --> 00:36:41,274 He was with his lawyer. 605 00:36:43,194 --> 00:36:45,074 - Know anything? - Nope. 606 00:36:45,194 --> 00:36:47,154 I didn't talk to CEO Nam about anything 607 00:36:47,284 --> 00:36:50,454 and told him to keep that chicken feed to himself. 608 00:36:52,324 --> 00:36:53,534 - That's what he says. - Yes. 609 00:36:53,664 --> 00:36:55,084 I see. 610 00:36:55,204 --> 00:36:56,834 You were almost mistaken. 611 00:36:56,954 --> 00:36:59,754 I got you cleared, right? 612 00:36:59,874 --> 00:37:01,174 Bye now. 613 00:37:02,384 --> 00:37:03,384 Bye. 614 00:37:05,134 --> 00:37:07,424 - Bye now. - Goodbye. 615 00:37:14,684 --> 00:37:15,974 The address you asked for. 616 00:37:16,104 --> 00:37:17,184 Jo Byung-gun! 617 00:37:17,894 --> 00:37:19,734 I've emailed you all the cases 618 00:37:19,854 --> 00:37:21,854 that involved Ehong Construction down to 2020. 619 00:37:21,984 --> 00:37:22,694 I'll look for anything before that 620 00:37:22,814 --> 00:37:24,984 from now on. 621 00:37:26,784 --> 00:37:27,734 Okay. 622 00:37:29,364 --> 00:37:30,534 Thanks. 623 00:38:01,984 --> 00:38:04,524 Shoot. Why is the wall so high? 624 00:38:14,414 --> 00:38:15,624 Shoot. 625 00:38:23,584 --> 00:38:24,424 Boyfriend? 626 00:38:25,924 --> 00:38:27,174 Off to the bowling alley? 627 00:38:33,304 --> 00:38:34,844 How's her wound? 628 00:38:35,724 --> 00:38:36,854 Is she okay now? 629 00:38:38,264 --> 00:38:39,354 Who are you? 630 00:38:39,774 --> 00:38:43,234 Wait. What was your name again? Nam... 631 00:38:43,354 --> 00:38:44,444 Nam... 632 00:38:45,734 --> 00:38:46,814 Nam... 633 00:38:48,324 --> 00:38:49,574 Is your dad home? 634 00:38:50,114 --> 00:38:51,074 No. 635 00:38:51,864 --> 00:38:53,324 He said he was. 636 00:38:53,824 --> 00:38:56,204 No, he's not home yet. 637 00:38:57,624 --> 00:38:59,834 Are you really CEO Nam Wan-seong's son? 638 00:38:59,954 --> 00:39:01,334 Your dad is home. 639 00:39:02,004 --> 00:39:03,334 No one's home. 640 00:39:04,374 --> 00:39:05,424 Is it true? 641 00:39:05,544 --> 00:39:06,834 I don't know. 642 00:39:06,964 --> 00:39:09,134 Both the adult or the kid in this family... 643 00:39:11,844 --> 00:39:12,924 Damn it. 644 00:39:16,974 --> 00:39:19,724 I can't see anything. 645 00:39:40,954 --> 00:39:42,744 (Mr. Seo Dong-jae) 646 00:39:44,084 --> 00:39:44,874 Yes, Mr. Seo. 647 00:39:45,004 --> 00:39:47,674 Prosecutor Kim, remember Nam Wan-seong from Ehong Construction? 648 00:39:49,634 --> 00:39:50,754 Of course. 649 00:39:50,884 --> 00:39:52,594 Why was the witness suspended? 650 00:39:53,054 --> 00:39:54,514 The witness went missing. 651 00:39:54,634 --> 00:39:57,224 The key witness suddenly went missing 652 00:39:57,344 --> 00:39:58,894 and hasn't been found yet. 653 00:39:59,934 --> 00:40:00,934 What's it about? 654 00:40:01,054 --> 00:40:02,644 Where are you? At work? 655 00:40:02,764 --> 00:40:03,774 Outside. 656 00:40:04,564 --> 00:40:06,194 Can I tell you tomorrow? 657 00:40:08,734 --> 00:40:09,614 Sure. 658 00:40:18,784 --> 00:40:20,454 (Witness suspended) 659 00:41:30,814 --> 00:41:33,114 (Boss) 660 00:41:34,154 --> 00:41:35,234 Yes, boss. 661 00:41:36,284 --> 00:41:37,324 Yes. 662 00:41:37,444 --> 00:41:39,454 No, I'm on my way to the dorm... 663 00:41:40,154 --> 00:41:41,284 Gun death? 664 00:41:41,824 --> 00:41:43,744 Now? Me? 665 00:41:44,584 --> 00:41:46,874 Okay. I'm on my way. Yes. 666 00:41:50,414 --> 00:41:52,674 Is this Texas or what? 667 00:41:52,794 --> 00:41:53,964 Gun death? 668 00:41:55,134 --> 00:41:57,714 Why would she give me that case? 669 00:42:03,054 --> 00:42:04,224 Where is it? 670 00:42:32,964 --> 00:42:34,044 Thank you for your work. 671 00:42:35,674 --> 00:42:37,884 Thank you for your work. 672 00:42:42,424 --> 00:42:43,474 Geez. 673 00:44:18,923 --> 00:44:21,696 (Dongjae, The Good or the Bastard) 674 00:44:38,542 --> 00:44:41,655 (Next Episode Preview) 675 00:45:12,310 --> 00:45:17,267 Resynced by WEISSACHsubs 45419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.