Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,730 --> 00:02:19,310
This is an emergency meeting
of top-level leadership.
2
00:02:19,938 --> 00:02:20,978
Highest priority.
3
00:02:21,480 --> 00:02:24,610
The Central Home Minister and
the Chief of RAW will also be joining us.
4
00:02:25,313 --> 00:02:26,233
Subject, sir?
5
00:02:26,563 --> 00:02:28,193
I believe it’s about Yethi.
6
00:02:40,313 --> 00:02:44,023
As you know, we’re hosting
the Cricket World Cup this year.
7
00:02:44,563 --> 00:02:46,863
The opening ceremony is next month.
8
00:02:47,230 --> 00:02:49,900
Twelve teams
and leaders from three countries
9
00:02:49,980 --> 00:02:52,150
will be our prestigious guests.
10
00:02:52,355 --> 00:02:53,225
But…
11
00:02:54,105 --> 00:02:56,305
there’s also trouble on the horizon.
12
00:02:59,063 --> 00:03:01,273
The gangster brothers, Daya and Yethi.
13
00:03:02,813 --> 00:03:04,863
Last month, Daya's account in Dubai
14
00:03:05,063 --> 00:03:06,943
received funds
from various Arab countries.
15
00:03:07,730 --> 00:03:09,020
Large amounts.
16
00:03:09,688 --> 00:03:15,268
Daya and Yethi are plotting something
major at our event next month.
17
00:03:15,980 --> 00:03:17,060
Intelligence indicates a severe threat.
18
00:03:19,563 --> 00:03:20,903
Daya isn’t on our radar.
19
00:03:21,688 --> 00:03:24,228
All his operations here
are controlled by his brother, Yethi.
20
00:03:24,938 --> 00:03:26,438
We need to apprehend Yethi immediately.
21
00:03:27,021 --> 00:03:28,481
Sir, Shivam is the task force head.
22
00:03:28,813 --> 00:03:29,733
- Sir!
- He's been monitoring
23
00:03:29,813 --> 00:03:31,813
Yethi's operations
for the past three years.
24
00:03:33,355 --> 00:03:35,555
So, Shivam, what information
do you have on Yethi?
25
00:03:35,688 --> 00:03:37,608
To be honest… nothing, sir.
26
00:03:38,646 --> 00:03:41,016
I almost arrested Yethi three times
in the past three years,
27
00:03:41,188 --> 00:03:44,728
but each time I received orders
from above that he shouldn’t be touched.
28
00:03:45,730 --> 00:03:47,440
No, no.
This isn’t the time for blame games.
29
00:03:48,188 --> 00:03:49,058
Sorry, sir.
30
00:03:49,271 --> 00:03:51,731
I’m granting you complete authority,
effective immediately. Go and get him.
31
00:03:52,396 --> 00:03:54,856
For the past two months, none of his
gang members have surfaced, sir.
32
00:03:55,480 --> 00:03:58,440
They may have gone underground
due to this operation.
33
00:03:58,646 --> 00:04:01,556
- Something has to be done immediately.
- Sir!
34
00:04:01,938 --> 00:04:03,058
The event is next month.
35
00:04:03,396 --> 00:04:05,896
We must catch Yethi before then,
or we’ll have to call off the event!
36
00:04:17,480 --> 00:04:19,020
When we had Yethi in our hands,
we let him slip away.
37
00:04:19,646 --> 00:04:20,976
Now we don’t even know his whereabouts.
38
00:04:21,438 --> 00:04:22,688
Can’t we track down
at least one of his gang members?
39
00:04:24,063 --> 00:04:25,023
We have a chance.
40
00:04:26,063 --> 00:04:27,863
Yethi gang's number two. Rane!
41
00:04:27,938 --> 00:04:28,978
He has a girlfriend.
42
00:04:29,063 --> 00:04:32,273
They were meeting regularly in Mahim
before he went underground.
43
00:04:32,355 --> 00:04:34,395
If we can get to her,
we might be able to locate him.
44
00:04:34,646 --> 00:04:35,516
Would he show up?
45
00:04:35,855 --> 00:04:38,605
There's a girl involved.
He might take a chance.
46
00:04:47,855 --> 00:04:48,765
Can we trust the girl?
47
00:04:49,521 --> 00:04:51,611
We assured her safety if she cooperates.
48
00:04:54,271 --> 00:04:55,401
He will definitely come.
49
00:04:58,021 --> 00:04:58,901
There he is.
50
00:05:09,188 --> 00:05:10,058
Hi, baby!
51
00:05:12,980 --> 00:05:15,520
- Now you remember me!
- Oh, my wild one!
52
00:05:20,021 --> 00:05:21,611
- Do you miss me?
- Yeah.
53
00:05:33,230 --> 00:05:34,110
Rane!
54
00:05:40,688 --> 00:05:41,558
Shoot on the legs.
55
00:05:42,063 --> 00:05:43,193
Come on, shoot on the legs, boys.
56
00:06:15,896 --> 00:06:17,306
Tell us where Yethi is.
57
00:06:17,688 --> 00:06:18,558
Tell us.
58
00:06:18,646 --> 00:06:19,516
Tell us, I say.
59
00:06:19,646 --> 00:06:20,556
Tell us.
60
00:06:21,230 --> 00:06:22,110
Hey!
61
00:06:23,105 --> 00:06:23,975
Where is Yethi?
62
00:06:25,021 --> 00:06:25,901
I don't know.
63
00:06:28,230 --> 00:06:29,770
Since he won't open
his mouth about Yethi…
64
00:06:32,855 --> 00:06:34,265
his tongue is of no use.
65
00:06:35,980 --> 00:06:37,020
Speak up!
66
00:06:37,146 --> 00:06:38,896
If we cut it off…
67
00:06:39,188 --> 00:06:40,558
I will at least have some satisfaction.
68
00:06:46,271 --> 00:06:47,941
- Tell me.
- He's gone to the South.
69
00:06:49,688 --> 00:06:51,188
Near the Andhra, Tamil Nadu border…
70
00:06:51,605 --> 00:06:52,975
There is a place called Ratnagiri.
71
00:06:53,896 --> 00:06:56,936
There is a guy… Muruga,
a small-time smuggler.
72
00:06:58,271 --> 00:07:01,901
He can transport goods not only
from the port but directly from the sea.
73
00:07:02,396 --> 00:07:03,356
Three months ago,
74
00:07:03,688 --> 00:07:04,978
Yethi went there.
75
00:07:05,980 --> 00:07:06,860
Tell us!
76
00:07:08,105 --> 00:07:09,645
He has not returned since then.
77
00:07:10,980 --> 00:07:13,770
We have no information
on his whereabouts.
78
00:07:36,646 --> 00:07:37,556
DSP Tulasi?
79
00:07:50,188 --> 00:07:51,058
Please sit.
80
00:07:54,813 --> 00:07:55,693
My name is Danny.
81
00:07:56,855 --> 00:07:58,055
I am a Mumbai-based smuggler.
82
00:07:59,355 --> 00:08:01,355
We are expecting a consignment by the sea.
83
00:08:01,938 --> 00:08:03,108
We cannot receive it at the port.
84
00:08:04,688 --> 00:08:06,108
We heard a smuggler called Muruga,
85
00:08:06,771 --> 00:08:09,311
can bring in goods from the sea,
so, we came for him.
86
00:08:11,396 --> 00:08:13,516
But when we reached here,
they said he was no more.
87
00:08:17,646 --> 00:08:20,856
When we inquired about his inner circle,
88
00:08:21,938 --> 00:08:25,808
we were told this area's DSP, Tulasi,
supported Muruga a lot.
89
00:08:31,896 --> 00:08:32,976
You have earned quite a lot.
90
00:08:34,938 --> 00:08:36,858
I want the same help
you extended to Muruga.
91
00:08:38,521 --> 00:08:39,561
Quote your price.
92
00:08:41,521 --> 00:08:43,901
Goods from the sea are neither brought
93
00:08:44,813 --> 00:08:45,773
by Muruga…
94
00:08:46,938 --> 00:08:47,808
nor me.
95
00:08:54,230 --> 00:08:58,020
On the mountain that you see in the East,
there are four villages.
96
00:09:00,646 --> 00:09:03,726
Those four villages together
are called the Red Sea.
97
00:09:04,480 --> 00:09:07,270
They are the ones who actually bring
in goods from these waters.
98
00:09:09,146 --> 00:09:10,186
Who do I meet there?
99
00:09:11,396 --> 00:09:12,266
Bhaira.
100
00:09:16,396 --> 00:09:17,766
I am also a cop.
101
00:09:19,730 --> 00:09:22,060
You think I cannot recognize a fellow cop?
102
00:09:23,063 --> 00:09:23,943
One more thing…
103
00:09:26,188 --> 00:09:28,268
Be careful with the Red Sea people.
104
00:09:59,896 --> 00:10:01,436
Who are you? What do you need?
105
00:10:02,021 --> 00:10:02,901
I need to meet Bhaira.
106
00:10:12,771 --> 00:10:14,151
We are here from Mumbai on a job.
107
00:10:17,480 --> 00:10:19,110
A job only you are capable of doing.
108
00:10:19,688 --> 00:10:21,808
We have a delivery coming
from another country on a ship.
109
00:10:22,063 --> 00:10:24,113
Mumbai is too challenging
to unload the cargo.
110
00:10:26,188 --> 00:10:28,188
The ship will pass through
this area tomorrow night.
111
00:10:28,688 --> 00:10:33,608
I know you can go into the sea
and unload the cargo discreetly.
112
00:10:33,813 --> 00:10:35,523
We quit doing such jobs a long time ago.
113
00:10:35,855 --> 00:10:37,805
That means you did it in the past.
114
00:10:37,938 --> 00:10:38,938
So, start again.
115
00:10:44,980 --> 00:10:46,860
I will pay you beyond your imagination.
116
00:10:47,063 --> 00:10:48,943
I will cover your mountain in gold.
117
00:10:49,230 --> 00:10:51,980
Listen to me
and go back to where you came from.
118
00:10:54,396 --> 00:10:55,306
What's the matter?
119
00:10:56,438 --> 00:10:57,938
Are you misinterpreting
my requests for pleading?
120
00:10:58,355 --> 00:11:00,555
You are far away from civilization.
121
00:11:02,105 --> 00:11:06,015
If I kill you right here, it will be ages
before the world learns about your death.
122
00:11:09,688 --> 00:11:13,148
Before I see your blood,
just follow my orders.
123
00:11:13,605 --> 00:11:14,765
Take what I give you.
124
00:11:29,271 --> 00:11:31,561
You come to the Red Sea,
125
00:11:32,480 --> 00:11:34,940
and threaten me of bloodshed?
126
00:11:36,188 --> 00:11:39,558
Are you teaching us
about the dangers of death?
127
00:11:43,355 --> 00:11:45,015
They definitely know about Yethi.
128
00:11:46,021 --> 00:11:47,611
I have to find someone
who can give us the information.
129
00:11:58,688 --> 00:12:01,518
You came to the mountain
and tried to scare them?
130
00:12:02,563 --> 00:12:03,443
Who are you?
131
00:12:07,938 --> 00:12:09,058
Singappa.
132
00:12:10,813 --> 00:12:13,443
I live on the East side of the mountain
you just climbed down.
133
00:12:13,688 --> 00:12:14,978
I have come here on a job.
134
00:12:16,271 --> 00:12:17,151
You look like an elder.
135
00:12:17,938 --> 00:12:19,558
Can you talk them into doing it?
136
00:12:23,855 --> 00:12:24,765
Come.
137
00:12:25,646 --> 00:12:26,686
Take the boat out, Naga.
138
00:12:29,646 --> 00:12:31,686
What's the big deal
in knocking off some cargo?
139
00:12:32,188 --> 00:12:34,358
This sea route is like a path
to a diamond mine.
140
00:12:37,146 --> 00:12:40,556
Am I a fool to believe
you gave up everything?
141
00:12:42,105 --> 00:12:44,265
Quote what you want
and how much you want.
142
00:12:45,188 --> 00:12:46,108
I will give it to you.
143
00:12:47,105 --> 00:12:48,605
You should convince them to do it.
144
00:12:50,063 --> 00:12:50,943
What do you say?
145
00:12:57,480 --> 00:12:58,360
You want it?
146
00:12:59,146 --> 00:13:01,016
This is a very expensive diamond.
147
00:13:02,771 --> 00:13:04,481
If you do as I say,
148
00:13:05,105 --> 00:13:06,935
many such diamonds will be yours.
149
00:13:08,146 --> 00:13:09,056
Check it out.
150
00:13:22,146 --> 00:13:23,056
Sir…
151
00:13:46,980 --> 00:13:48,560
Down there! Down there!
152
00:13:49,063 --> 00:13:50,363
- Down there.
- What's down there, sir?
153
00:13:50,688 --> 00:13:51,558
What's there, sir?
154
00:13:51,646 --> 00:13:53,356
Could you find the diamond ring?
155
00:13:54,938 --> 00:13:57,858
You saw something
terrifying in the sea,
156
00:13:57,938 --> 00:13:59,358
that made you forget the ring.
157
00:14:01,313 --> 00:14:02,523
It is out of this fright,
158
00:14:03,146 --> 00:14:07,146
that no matter how many of you show up
and how much you tempt us,
159
00:14:08,813 --> 00:14:12,613
the locals from here
won't meddle with the sea.
160
00:14:17,105 --> 00:14:18,515
With my eyes closed or open,
161
00:14:19,438 --> 00:14:21,228
I cannot unsee
what I saw in the sea.
162
00:14:24,146 --> 00:14:25,266
Who were they?
163
00:14:28,438 --> 00:14:29,688
Who is responsible for all this?
164
00:14:30,688 --> 00:14:32,518
It's quite a long story, sir.
165
00:14:34,521 --> 00:14:37,561
It's the story of a sea
turning red with blood.
166
00:14:37,688 --> 00:14:38,648
Whose story is it?
167
00:14:38,938 --> 00:14:41,228
The story of the rough waters
of the mighty sea…
168
00:14:42,855 --> 00:14:44,855
on which he stood unshaken.
169
00:14:47,938 --> 00:14:50,478
It's the story of our beloved "Devara."
170
00:15:07,646 --> 00:15:10,476
To overcome fear,
you should listen to the story of God.
171
00:15:11,730 --> 00:15:15,690
To understand fear, you should listen
to the story of Devara.
172
00:15:17,355 --> 00:15:18,605
Many years ago,
173
00:15:19,313 --> 00:15:21,523
behind that mountain,
existed a kingdom.
174
00:15:22,605 --> 00:15:25,395
To conquer that kingdom,
the sea had to be crossed.
175
00:15:26,230 --> 00:15:28,560
But a huge army was stationed
on the mountain.
176
00:15:33,521 --> 00:15:36,151
A dynamic force specially chosen
by the king from across the country.
177
00:15:39,938 --> 00:15:41,808
They had no caste. No religion.
178
00:15:42,313 --> 00:15:44,813
They never knew fear.
179
00:15:48,771 --> 00:15:50,401
Their God was their weapon.
180
00:15:53,105 --> 00:15:54,645
And their weapon was courage.
181
00:15:57,688 --> 00:16:01,358
Day and night, they were
watching the sea from the mountain.
182
00:16:04,980 --> 00:16:08,440
As a testimony to the sea
reddened hundreds of times
183
00:16:08,521 --> 00:16:10,481
with the blood of the enemies…
184
00:16:10,730 --> 00:16:13,060
this place came to be knownas the Red Sea.
185
00:16:15,646 --> 00:16:17,356
Ages passed.
Kingdoms disappeared.
186
00:16:18,355 --> 00:16:21,305
When the white folks from
far-off lands were looting
187
00:16:21,396 --> 00:16:23,476
and carrying our wealth away
across the ocean,
188
00:16:23,688 --> 00:16:25,978
the army couldn't simply watch
and do nothing.
189
00:16:26,730 --> 00:16:30,610
It's the story of that army ready
to do anything for our country, sir.
190
00:16:31,605 --> 00:16:33,805
They ventured into the sea,
looted the ships,
191
00:16:33,896 --> 00:16:36,306
and distributed the loot
back on this land.
192
00:16:36,813 --> 00:16:38,313
After the British left,
193
00:16:39,771 --> 00:16:43,481
the country didn't need the brave warriors
from the mountain anymore.
194
00:16:45,355 --> 00:16:48,555
There was nobody
to care for them.
195
00:16:50,271 --> 00:16:52,021
These keen warriors…
196
00:16:54,813 --> 00:16:57,063
became an opportunity
for someone.
197
00:16:58,938 --> 00:17:03,308
To use their strengthin fearlessly taming the sea,
198
00:17:04,105 --> 00:17:05,805
a few had flocked to our mountain.
199
00:17:09,271 --> 00:17:10,311
Very unlikely of you
200
00:17:10,396 --> 00:17:12,686
to be worried sick like this.
What's up, Muruga?
201
00:17:15,813 --> 00:17:17,023
It's a full moon night, Tulasi.
202
00:17:18,396 --> 00:17:20,106
The sea is raging.
203
00:17:20,521 --> 00:17:22,441
I am worried if they can make it…
204
00:17:23,980 --> 00:17:26,690
Whether the sea
is calm or raging,
205
00:17:26,896 --> 00:17:29,516
when we have a brave warrior
ready to confront it,
206
00:17:29,605 --> 00:17:30,975
why should you worry, Muruga?
207
00:19:12,521 --> 00:19:15,521
Devara! Devara!
208
00:19:15,938 --> 00:19:18,108
Devara! Devara!
209
00:19:18,563 --> 00:19:20,813
Devara! Devara!
210
00:21:29,896 --> 00:21:30,766
Hello, sir!
211
00:21:34,521 --> 00:21:36,611
Indian Coast Guard,
Eastern Regional Officer, Irfan.
212
00:21:37,271 --> 00:21:38,441
Ethan's Captain, John.
213
00:21:40,980 --> 00:21:42,020
Warrant to search the ship.
214
00:21:42,605 --> 00:21:44,395
We have information
that some illegal weapons
215
00:21:44,480 --> 00:21:45,940
and ammunition
are coming from Russia.
216
00:21:46,396 --> 00:21:47,646
Help us to search your vessel.
217
00:22:21,438 --> 00:22:22,518
I see our cargo. Let's go.
218
00:22:32,188 --> 00:22:33,058
Sugar, sir.
219
00:25:03,980 --> 00:25:05,190
Why are the locks open?
220
00:25:59,396 --> 00:26:02,306
All in all,
there must be ten officers, Devara.
221
00:26:02,813 --> 00:26:04,153
There is no other way.
222
00:26:43,980 --> 00:26:46,860
The smuggler gangsfrom foreign countries,
223
00:26:47,271 --> 00:26:50,191
who found it difficult to gettheir cargo through the port,
224
00:26:50,896 --> 00:26:54,806
knew the strength of these men andused them to get it directly from the sea.
225
00:26:57,980 --> 00:27:00,270
Every village hadits unique strength.
226
00:27:01,521 --> 00:27:06,481
All the four villages got togetherand challenging the Red Sea itself,
227
00:27:06,563 --> 00:27:07,613
took up this dangerous mission.
228
00:27:20,480 --> 00:27:22,060
Kids shouldn't be
involved in this job.
229
00:27:22,563 --> 00:27:24,563
Devara has addressed this
with you on several occasions, Bhaira.
230
00:27:25,021 --> 00:27:28,401
My land, my people, and my rules.
231
00:27:28,646 --> 00:27:31,186
I have made this clear just
as many times, Rayappa.
232
00:27:35,896 --> 00:27:37,766
- Count it.
- It must be right.
233
00:27:58,730 --> 00:28:00,110
If you eat at this hour of the day,
234
00:28:00,771 --> 00:28:02,061
how will the food nourish you?
235
00:28:03,313 --> 00:28:04,233
Forget that.
236
00:28:04,771 --> 00:28:06,271
If you stay up so late,
237
00:28:07,021 --> 00:28:09,111
don't you see how unhealthy that is?
238
00:28:09,271 --> 00:28:10,861
I have seen it all.
239
00:28:11,646 --> 00:28:14,516
That's why I can't sleep unless I see you.
240
00:28:17,188 --> 00:28:19,358
With these eyes,
I witnessed my father's death.
241
00:28:19,688 --> 00:28:21,308
I saw your father's passing too.
242
00:28:21,938 --> 00:28:23,398
I watched my siblings die…
243
00:28:23,771 --> 00:28:25,651
and the death of
all my close ones.
244
00:28:26,438 --> 00:28:27,728
How unlucky I am!
245
00:28:28,563 --> 00:28:31,653
I spent all my life
closely watching death.
246
00:28:34,063 --> 00:28:35,693
I can't do this anymore, son.
247
00:28:36,938 --> 00:28:38,938
Either you should
see my death next…
248
00:28:39,396 --> 00:28:42,186
or I should get to see you every day.
249
00:28:43,896 --> 00:28:44,976
Now that I've seen you,
250
00:28:45,605 --> 00:28:47,475
I can sleep peacefully.
251
00:28:53,605 --> 00:28:54,605
Is Vara asleep?
252
00:28:56,896 --> 00:28:59,766
Your mom doesn't fall asleep
until she catches a glimpse of you.
253
00:29:00,646 --> 00:29:03,606
Vara won't sleep until he
hears a story from you, will he?
254
00:29:08,146 --> 00:29:10,856
It was raining very
heavily that day.
255
00:29:13,063 --> 00:29:15,613
The British ransacked
all our treasures
256
00:29:16,771 --> 00:29:18,151
and were getting away in a ship.
257
00:29:20,771 --> 00:29:22,021
My father…
258
00:29:22,396 --> 00:29:23,396
Your grandfather…
259
00:29:24,146 --> 00:29:26,766
- gathered all our people in a ship…
- Oh, my!
260
00:29:26,980 --> 00:29:28,110
Stop it, Father.
261
00:29:28,271 --> 00:29:31,231
You always narrate your
father's or his father's story.
262
00:29:31,438 --> 00:29:33,108
I want to know
my father's story.
263
00:29:33,188 --> 00:29:34,688
Tell me Devara's story.
264
00:29:50,521 --> 00:29:53,561
Your father's story is not worth sharing
with the next generation.
265
00:29:57,438 --> 00:30:00,518
My father's is a story of valor
and honor, of a fight for our country.
266
00:30:02,271 --> 00:30:03,151
Ours…
267
00:30:04,146 --> 00:30:06,186
are dark stories that
cannot be shared.
268
00:30:13,855 --> 00:30:15,105
Yes, we are barely living.
269
00:30:16,646 --> 00:30:18,056
Whether our lives
will change enough
270
00:30:18,146 --> 00:30:20,186
to become great stories
for future generations,
271
00:30:22,563 --> 00:30:23,563
is something even I don't know.
272
00:30:28,063 --> 00:30:29,363
How are you, son?
273
00:30:29,438 --> 00:30:31,478
Yes, I am good. How are you?
274
00:30:31,563 --> 00:30:32,483
I am fine.
275
00:30:35,021 --> 00:30:35,981
Greetings, Devara.
276
00:30:36,646 --> 00:30:38,226
Hey, how are studies going?
277
00:30:38,438 --> 00:30:39,518
I am studying well, Devara.
278
00:30:39,771 --> 00:30:41,061
I will be done in two years.
279
00:30:41,313 --> 00:30:43,563
Then I will return
and start teaching here, Devara.
280
00:30:46,396 --> 00:30:47,266
Please take this.
281
00:30:48,938 --> 00:30:52,478
We have a lot of help from
you already. I can't accept this.
282
00:30:52,980 --> 00:30:54,310
Don't call this help, Ademma.
283
00:30:55,396 --> 00:30:56,306
This is our responsibility.
284
00:30:57,813 --> 00:31:00,563
Your husband was
one of us on the sea.
285
00:31:01,521 --> 00:31:03,401
We lost him to the same sea.
286
00:31:04,563 --> 00:31:06,273
His family is now our family.
287
00:31:07,105 --> 00:31:07,975
Please accept this.
288
00:31:13,105 --> 00:31:14,225
After his father passed,
289
00:31:16,438 --> 00:31:19,808
though he was keen on venturing
into the sea with you,
290
00:31:20,980 --> 00:31:23,860
I disapproved
and sent him out to study instead.
291
00:31:26,063 --> 00:31:28,113
For understanding me, helping me out,
292
00:31:28,188 --> 00:31:30,268
and being a great support,
I'm much obliged, Devara.
293
00:31:32,271 --> 00:31:33,901
He is your son, Ademma.
294
00:31:34,521 --> 00:31:36,361
He should become
what you want him to.
295
00:31:37,021 --> 00:31:38,021
He will be exactly that.
296
00:31:40,688 --> 00:31:41,858
It's Ayudha puja tomorrow.
297
00:31:42,188 --> 00:31:44,898
I wonder who will win
the competition this time,
298
00:31:44,980 --> 00:31:46,270
and take home the weapons.
299
00:31:46,480 --> 00:31:48,860
Devara will win again if he wishes to
300
00:31:48,938 --> 00:31:52,018
or he will voluntarily lose
if he wants someone else to win.
301
00:31:52,230 --> 00:31:53,980
You can root for
whoever you want,
302
00:31:54,771 --> 00:31:56,651
but it's my father,
Bhaira who will triumph.
303
00:31:57,521 --> 00:32:00,021
This time the weapons
shall come to our village.
304
00:32:01,646 --> 00:32:04,056
If Devara wants the weapons
to go to your village,
305
00:32:04,146 --> 00:32:05,306
only then will Bhaira win.
306
00:32:07,355 --> 00:32:08,225
Is that so?
307
00:32:08,313 --> 00:32:10,563
Let's find out the winner right away.
Come on, Vara.
308
00:32:10,855 --> 00:32:11,765
Go on, Vara.
309
00:32:11,855 --> 00:32:14,645
You show him who
Devara really is. Go.
310
00:32:18,938 --> 00:32:19,898
Come on, you.
311
00:32:20,438 --> 00:32:21,438
Pasura, knock him down.
312
00:32:21,938 --> 00:32:22,808
- Hit him, Vara.
- Hit him!
313
00:32:22,896 --> 00:32:24,306
Strike at him. Pound him.
314
00:32:24,688 --> 00:32:26,858
- Hit him well, Pasura.
- Go for it, Vara.
315
00:32:26,938 --> 00:32:29,358
Yes, Pasura, that's right.
Hit him hard.
316
00:32:30,438 --> 00:32:32,268
Knock him down, Pasura.
Strike at him.
317
00:32:32,605 --> 00:32:34,975
- Pasura, pin him down.
- Hit him, Vara.
318
00:32:35,980 --> 00:32:37,690
- Hit him, Vara. Go for it.
- Knock him down.
319
00:32:39,188 --> 00:32:41,608
Pasura, that's right. Hit him hard.
320
00:32:41,688 --> 00:32:44,058
Just like that, strike at him, Pasura.
321
00:32:44,396 --> 00:32:46,726
Hit him hard. Knock him down, Pasura.
322
00:32:47,021 --> 00:32:48,901
Beat him. Yes, take him down.
323
00:33:00,688 --> 00:33:01,558
Didn't I tell you?
324
00:33:02,230 --> 00:33:05,060
No matter who is in the arena,
the winner will be Bhaira.
325
00:33:48,688 --> 00:33:49,608
What happened?
326
00:33:50,146 --> 00:33:51,266
Devara is here.
327
00:35:01,146 --> 00:35:04,646
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
328
00:35:04,730 --> 00:35:06,980
The warriors of the landCelebrate their valor today
329
00:35:08,105 --> 00:35:14,105
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
330
00:35:14,188 --> 00:35:17,558
Hey, the salty airHas turned burning hot
331
00:35:17,646 --> 00:35:21,106
Hey, the sound of drums rent the skies
332
00:35:21,271 --> 00:35:24,561
The tiger's heirsSway like possessed
333
00:35:24,813 --> 00:35:28,233
As the rebellious landRises in a dance of ecstasy
334
00:35:28,313 --> 00:35:32,403
Today is the dayTo worship the weapons we wield
335
00:35:32,521 --> 00:35:36,441
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
336
00:35:36,521 --> 00:35:39,441
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome…
337
00:35:39,521 --> 00:35:44,191
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
338
00:36:11,521 --> 00:36:18,111
- This is a tradition- Breaching it is desecration
339
00:36:18,188 --> 00:36:24,608
- It's a family for whom war is life- The sea and the time stand witness
340
00:36:24,688 --> 00:36:28,188
The sacrifices by our mothersAre the breast milk that blesses us
341
00:36:28,271 --> 00:36:31,731
Making this body shape into a weapon
342
00:36:31,813 --> 00:36:35,233
Self-esteem that refuses to surrenderDictates the boundaries
343
00:36:35,313 --> 00:36:38,773
The chronicles of our ancestorsAre radiant like a glorious history
344
00:36:38,896 --> 00:36:42,266
This day that comesEvery year is meant for us
345
00:36:42,396 --> 00:36:45,856
The stroking of our mustacheIs our message to the world
346
00:36:45,938 --> 00:36:49,978
Today is the dayTo worship the weapons we wield
347
00:36:50,063 --> 00:36:54,063
Let us tap our shouldersAnd celebrate the fair
348
00:36:54,146 --> 00:36:57,106
It's a fete of warring brave heartsLet's give them a welcome
349
00:36:57,188 --> 00:37:01,938
With warm blood coursing throughMarch ahead, our warrior
350
00:37:15,313 --> 00:37:18,773
The Red Sea swells upAnd gets boisterous with a roar
351
00:37:18,855 --> 00:37:21,355
The warriors of the landCelebrate their valor today
352
00:37:21,980 --> 00:37:28,110
The waves of blood from clanging swordsPounce like a tempest off our legion
353
00:37:30,980 --> 00:37:34,770
It's time for the battle.
Women and kids should leave.
354
00:37:44,563 --> 00:37:48,733
All of us know the village that wins
the battle gets the ancestral weapons.
355
00:37:48,813 --> 00:37:50,903
They have been in Devara's
possession for a long time.
356
00:37:50,980 --> 00:37:52,440
Let us see who gets them this year.
357
00:37:54,063 --> 00:37:56,693
Let me remind you of
the battle rules once again.
358
00:37:57,146 --> 00:38:00,516
Only two warriors from each
village can get into the arena.
359
00:38:02,021 --> 00:38:04,061
The last man standing
shall be the winner.
360
00:38:04,855 --> 00:38:05,895
Are you ready?
361
00:38:06,313 --> 00:38:07,273
We are just four villages.
362
00:38:08,355 --> 00:38:09,435
Instead of this contest,
363
00:38:10,521 --> 00:38:13,361
why don't we allow each village to
possess the weapons each year?
364
00:38:14,646 --> 00:38:17,306
Rayappa's village hasn't
seen weapons for years now.
365
00:38:18,105 --> 00:38:20,475
I would like them to get
the weapons this time.
366
00:38:23,271 --> 00:38:27,191
Do you think our ancestors were fools
367
00:38:27,271 --> 00:38:30,361
to introduce this custom, Devara?
368
00:38:31,021 --> 00:38:33,771
For our ancestors,
war was a livelihood.
369
00:38:35,230 --> 00:38:39,310
They introduced such customs to
intensify the spirit of fighting, Bhaira.
370
00:38:40,521 --> 00:38:42,021
It has been a long-standing tradition.
371
00:38:42,396 --> 00:38:43,766
We must go for the battle.
372
00:38:45,188 --> 00:38:49,148
What about Rayappa's village that
can only row boats and not fight battles?
373
00:38:50,855 --> 00:38:53,145
If the weapons go
to their village at least once,
374
00:38:54,230 --> 00:38:55,980
they too will be benefited, Bhaira.
375
00:38:57,355 --> 00:39:02,015
Winning has become a habit for you,
so if it bothers you so much,
376
00:39:02,105 --> 00:39:05,145
win them again
and give them to Rayappa, Devara.
377
00:39:07,188 --> 00:39:08,608
Let's begin.
378
00:39:23,855 --> 00:39:30,225
Sura! Sura!
379
00:39:30,313 --> 00:39:31,903
- Sura! Sura!
- Dega!
380
00:39:31,980 --> 00:39:34,770
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
381
00:39:34,855 --> 00:39:37,475
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
382
00:39:37,605 --> 00:39:40,145
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
383
00:39:40,230 --> 00:39:43,940
- Sura! Sura!
- Dega! Dega!
384
00:39:44,021 --> 00:39:46,861
- Hit him hard.
- Dega! Dega!
385
00:39:46,938 --> 00:39:49,018
Dega! Dega!
386
00:39:49,396 --> 00:39:51,726
One man down from the West side.
387
00:39:52,313 --> 00:39:54,903
Kunjara! Kunjara!
388
00:39:54,980 --> 00:39:59,270
Kunjara! Kunjara!
389
00:39:59,355 --> 00:40:01,975
Kunjara! Kunjara!
390
00:40:09,646 --> 00:40:10,766
Kunjara!
391
00:40:29,980 --> 00:40:31,230
Kunjara! Kunjara!
392
00:40:31,313 --> 00:40:33,653
One man down
from the North side.
393
00:40:34,313 --> 00:40:37,403
Bhaira! Bhaira!
394
00:40:37,480 --> 00:40:40,900
Bhaira! Bhaira!
395
00:40:42,813 --> 00:40:47,313
Bhaira! Bhaira!
396
00:40:57,938 --> 00:40:59,808
Hit him!
Knock him down!
397
00:41:03,188 --> 00:41:08,558
Bhaira! Bhaira!
398
00:41:08,771 --> 00:41:09,651
Come on!
399
00:41:15,605 --> 00:41:16,475
Kunjara!
400
00:41:33,188 --> 00:41:35,478
Both the contenders
from the West side have now lost.
401
00:41:37,896 --> 00:41:41,516
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
402
00:41:41,605 --> 00:41:44,605
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
403
00:41:44,688 --> 00:41:50,478
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
404
00:41:50,855 --> 00:41:56,725
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
405
00:42:39,521 --> 00:42:44,021
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
406
00:42:46,521 --> 00:42:50,231
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
407
00:42:56,813 --> 00:42:57,693
Bhaira!
408
00:42:59,105 --> 00:43:02,555
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
409
00:43:02,646 --> 00:43:06,606
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
410
00:43:09,771 --> 00:43:11,901
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
411
00:43:34,230 --> 00:43:40,150
- Devara! Devara!
- Devara! Devara!
412
00:44:00,313 --> 00:44:01,693
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
413
00:44:32,688 --> 00:44:36,608
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
414
00:44:37,938 --> 00:44:40,858
- Bhaira! Bhaira!
- Bhaira! Bhaira!
415
00:44:54,355 --> 00:44:58,765
Along with the four villages,maybe even the sun was curious to see
416
00:44:58,855 --> 00:45:01,645
which of these two warriorswould emerge as the winner.
417
00:45:02,938 --> 00:45:09,018
By the time the crimson sun rose,the two had turned red from blood.
418
00:45:09,105 --> 00:45:14,975
- Bhaira!
- Devara! Devara!
419
00:45:15,063 --> 00:45:18,153
Devara! Devara!
420
00:45:42,063 --> 00:45:46,153
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
421
00:45:48,271 --> 00:45:49,231
Rayappa…
422
00:46:39,396 --> 00:46:41,976
I had a nightmare last night, Jogula.
423
00:46:44,063 --> 00:46:47,523
The sea had gone red again
turning into an actual Red Sea.
424
00:46:50,980 --> 00:46:53,900
And it was I who made it so.
425
00:46:54,813 --> 00:46:57,523
The days to come are
not auspicious, Devara.
426
00:46:59,021 --> 00:47:02,231
Not everybody you think
is yours is trustworthy.
427
00:47:04,021 --> 00:47:07,441
You must be all eyes
and be very cautious, Devara.
428
00:47:15,521 --> 00:47:16,731
I went home for Ayudha puja.
429
00:47:16,813 --> 00:47:18,443
- I'm returning to college now.
- Oh, is it?
430
00:47:18,980 --> 00:47:20,400
How did the ritual go?
431
00:47:20,563 --> 00:47:21,443
It was good.
432
00:48:05,480 --> 00:48:07,480
My Sivudu is no more, Devara.
433
00:48:12,146 --> 00:48:14,016
He was on his way to the town
434
00:48:14,605 --> 00:48:16,435
when they blew up
the bus he was on.
435
00:48:19,646 --> 00:48:22,606
I thought he would come back
after finishing his studies.
436
00:48:23,813 --> 00:48:25,273
This is how he came back.
437
00:48:30,605 --> 00:48:32,805
Instead of going away to study,
438
00:48:34,521 --> 00:48:38,771
had he followed his heart
and took to the sea with you,
439
00:48:39,105 --> 00:48:41,355
he'd still be alive.
440
00:48:47,105 --> 00:48:50,225
I am the reason
for my son's death.
441
00:48:57,771 --> 00:48:59,271
We must have some
past-life connection.
442
00:49:00,021 --> 00:49:02,771
Because of your association with me,
my business is booming.
443
00:49:04,188 --> 00:49:07,268
That's why it's about
time you increase the pay.
444
00:49:07,855 --> 00:49:09,105
Two bags for each village.
445
00:49:12,938 --> 00:49:14,558
Have I ever denied your request?
446
00:49:15,021 --> 00:49:16,021
In two days' time,
447
00:49:16,396 --> 00:49:19,226
the ship with our cargo
is crossing the Red Sea.
448
00:49:20,063 --> 00:49:21,403
Those goods are highly valuable.
449
00:49:23,980 --> 00:49:26,270
The coast guard has tightened
the security on the sea.
450
00:49:27,146 --> 00:49:29,016
We somehow managed to escape
the last time.
451
00:49:30,188 --> 00:49:31,898
It's best we take a break for a while.
452
00:49:35,105 --> 00:49:36,935
Is this really Devara talking?
453
00:49:37,646 --> 00:49:39,306
How come you are scared, Devara?
454
00:49:40,105 --> 00:49:41,225
I am not scared.
455
00:49:41,855 --> 00:49:43,395
I am saying we
need to be cautious.
456
00:49:43,563 --> 00:49:45,443
The ship has already set sail, Devara.
457
00:49:45,730 --> 00:49:46,730
How can you refuse to go now?
458
00:49:48,730 --> 00:49:51,810
It would be dangerous if all of us got
caught with the consignment, Muruga.
459
00:49:53,688 --> 00:49:56,808
We already know it is dangerous
but we do it anyway.
460
00:49:57,605 --> 00:49:59,855
What is this strange talk, Devara?
461
00:50:00,521 --> 00:50:02,231
If something happens to one person,
462
00:50:03,021 --> 00:50:04,941
the rest of us will stand by his family.
463
00:50:05,813 --> 00:50:07,063
But if it turns out bad for all of us…
464
00:50:07,980 --> 00:50:09,770
who will stand with our families, Bhaira?
465
00:50:12,980 --> 00:50:14,770
In that case,
we will go this time, Devara.
466
00:50:15,480 --> 00:50:18,310
If something happens to us,
you will protect this mountain, won't you?
467
00:50:22,188 --> 00:50:23,058
Let's go, guys.
468
00:50:23,396 --> 00:50:27,436
Send us a note with details of the ship
and the arrangement of its cargo, Muruga.
469
00:50:46,396 --> 00:50:48,356
Though you have objected,
they seem ready to get into the sea.
470
00:50:49,563 --> 00:50:50,863
But if you come along,
471
00:50:51,563 --> 00:50:53,443
we know we all will return safely.
472
00:50:54,563 --> 00:50:55,943
Give it a thought, Devara.
473
00:51:01,855 --> 00:51:02,725
Come on!
474
00:51:44,188 --> 00:51:45,648
Where are you coming
from at this hour?
475
00:51:45,771 --> 00:51:47,111
We went hunting, sir.
476
00:51:47,271 --> 00:51:48,401
To hunt fish, sir.
477
00:51:50,521 --> 00:51:53,061
All the heroes went together
yet not much of a catch today.
478
00:51:55,896 --> 00:51:56,766
I mean, the fish.
479
00:51:59,063 --> 00:52:00,063
We went in a
different direction.
480
00:52:00,480 --> 00:52:01,650
We couldn't catch much.
481
00:52:05,896 --> 00:52:07,516
It's already quite late, sir.
482
00:52:08,271 --> 00:52:09,401
It's the usual time for sharks to come.
483
00:52:10,105 --> 00:52:10,975
We better leave.
484
00:52:11,646 --> 00:52:12,516
You should too.
485
00:52:36,271 --> 00:52:38,191
Sir, there are bigger fish in here.
486
00:52:54,938 --> 00:52:59,018
Illegal weapons, grenades,
and material to make bombs.
487
00:52:59,355 --> 00:53:01,605
This is what you are
transporting over the Red Sea.
488
00:53:01,688 --> 00:53:04,558
Do you have any idea where it
goes and how many lives are lost?
489
00:53:05,021 --> 00:53:07,111
This sea is a border
to our country.
490
00:53:08,230 --> 00:53:13,150
Whenever there was danger
across this sea, for our land,
491
00:53:13,646 --> 00:53:16,726
your ancestors struck
it down making this sea
492
00:53:16,855 --> 00:53:18,935
red and I grew up listening
to their stories.
493
00:53:19,438 --> 00:53:21,808
But today the country faces danger
494
00:53:22,105 --> 00:53:24,975
from you, who are their descendants
and from this Red Sea.
495
00:53:25,730 --> 00:53:27,810
It's not like
I am unaware of your heists.
496
00:53:28,105 --> 00:53:31,105
It's the tale of your forefathers
guarding the sea that has inspired me
497
00:53:31,355 --> 00:53:33,765
to take up this job
of watching over the sea.
498
00:53:35,480 --> 00:53:39,810
Considering you're their clan resorting
to petty thefts for your survival
499
00:53:40,105 --> 00:53:42,855
I remained silent,
which was my biggest mistake.
500
00:53:43,230 --> 00:53:45,520
Do you know how many hands
your smuggled
501
00:53:45,605 --> 00:53:47,305
goods change,
and how many lives they take?
502
00:53:52,438 --> 00:53:54,808
Had I managed to stop youtwo months ago,
503
00:53:55,105 --> 00:53:58,185
I would've saved hundreds of liveslost because of that consignment.
504
00:54:02,438 --> 00:54:04,938
Even a kid from your own village
lost his life there.
505
00:54:34,521 --> 00:54:36,441
This is what I feel when I look at you.
506
00:54:37,188 --> 00:54:39,308
The stories we heard
of those great warriors
507
00:54:39,646 --> 00:54:41,226
were either made up
508
00:54:42,230 --> 00:54:44,860
or you are not
from their bloodline.
509
00:54:45,230 --> 00:54:46,440
Guard your tongue, sir.
510
00:54:55,480 --> 00:54:56,560
Not tongue.
511
00:54:57,271 --> 00:54:58,981
I am saying our country should be guarded.
512
00:55:00,813 --> 00:55:02,363
Okay, sir. Okay, copy that.
513
00:55:05,771 --> 00:55:07,481
Sir, we've just received a message.
514
00:55:07,605 --> 00:55:08,805
You have been blessed with a daughter.
515
00:55:11,396 --> 00:55:15,356
A fresh life might have arrived
in this place full of monsters.
516
00:55:16,563 --> 00:55:18,943
But I am not sure
how long it will survive.
517
00:55:20,855 --> 00:55:23,475
Unless these beasts are
locked up permanently,
518
00:55:25,396 --> 00:55:26,646
human beings cannot survive.
519
00:56:18,813 --> 00:56:19,733
Devara…
520
00:56:39,688 --> 00:56:40,558
Hey…
521
00:56:43,480 --> 00:56:44,360
Stop it.
522
00:58:19,980 --> 00:58:20,860
Let's go, guys.
523
00:58:21,896 --> 00:58:22,976
Take the cargo along with you.
524
00:58:35,480 --> 00:58:36,980
Keep breathing, sir.
525
00:58:38,105 --> 00:58:39,395
You have to go see your child.
526
00:58:40,980 --> 00:58:44,560
You said your baby will not survive
in this land of beasts.
527
00:58:45,438 --> 00:58:47,228
I swear on the weapons
that we worship…
528
00:58:48,521 --> 00:58:52,361
I will let no harm from
the Red Sea reach any child.
529
00:58:53,980 --> 00:58:55,520
This is Devara's promise. Trust me.
530
00:58:56,896 --> 00:58:57,766
Believe me.
531
00:59:19,521 --> 00:59:20,401
What happened?
532
00:59:20,896 --> 00:59:22,856
It is not my blood.
533
00:59:24,396 --> 00:59:25,766
But someone else's.
534
00:59:30,355 --> 00:59:31,305
Hey, Devara.
535
00:59:32,313 --> 00:59:33,943
Did Devara also
go with you guys?
536
00:59:38,855 --> 00:59:40,855
I knew you were all on one team.
537
00:59:41,355 --> 00:59:44,265
Do your counting
and pick up your cargo, Muruga.
538
00:59:45,313 --> 00:59:46,733
What's inside, Muruga?
539
00:59:47,188 --> 00:59:48,058
Hand it to me.
540
00:59:50,855 --> 00:59:52,145
What's inside?
541
00:59:54,980 --> 00:59:58,440
That's one question I told
you not to ask me, Devara.
542
01:00:00,355 --> 01:00:01,225
Weapons.
543
01:00:02,896 --> 01:00:04,726
Just like the weapons you have.
544
01:00:05,396 --> 01:00:06,766
But the latest ones.
545
01:00:08,938 --> 01:00:10,018
Load the goods.
546
01:00:10,105 --> 01:00:11,515
You will not move the goods.
547
01:00:15,646 --> 01:00:16,856
Hey, what's wrong, Devara?
548
01:00:18,063 --> 01:00:18,943
What is it?
549
01:00:19,521 --> 01:00:20,611
Do you want more money?
550
01:00:22,105 --> 01:00:23,555
I will pay you double
if that's what you want.
551
01:00:24,105 --> 01:00:25,105
What do you mean we
can't move the goods?
552
01:00:25,563 --> 01:00:27,983
We brought the goods
that killed our boy.
553
01:00:29,771 --> 01:00:32,111
How many more kids
might we have killed?
554
01:00:33,813 --> 01:00:36,443
You said there are weapons
in this like the ones we have.
555
01:00:39,896 --> 01:00:42,856
Our weapons were made
to protect good from evil.
556
01:00:44,771 --> 01:00:47,271
These weapons have been made
to kill the innocent.
557
01:00:47,896 --> 01:00:49,476
You are talking too much.
558
01:00:51,230 --> 01:00:54,900
Load the goods in the vehicle
and go to your wife and kids.
559
01:00:55,855 --> 01:00:58,855
Forget about the goods
and you go do the same!
560
01:01:05,188 --> 01:01:07,018
All these years,
I gave them whatever they asked for.
561
01:01:08,605 --> 01:01:10,555
Now he is taking me for granted. Yes?
562
01:01:12,313 --> 01:01:14,733
From now on, we are going
to get huge shipments, Devara.
563
01:01:15,938 --> 01:01:18,228
Be frank and ask me what you want.
564
01:01:20,146 --> 01:01:23,686
If your men or you approach
us for this work again,
565
01:01:24,896 --> 01:01:27,016
even your dead bodies
will not leave this mountain.
566
01:01:34,813 --> 01:01:36,313
This is Devara's word.
567
01:01:39,355 --> 01:01:41,185
If it's all about your words,
568
01:01:41,980 --> 01:01:43,730
then what about ours, Devara?
569
01:01:45,855 --> 01:01:49,805
Just because the coast guard
blabbered something,
570
01:01:49,980 --> 01:01:52,230
are we going to give up our work?
571
01:01:53,855 --> 01:01:55,805
We must go into the sea.
572
01:01:56,063 --> 01:01:57,943
We must conquer the sea.
573
01:01:59,396 --> 01:02:00,896
I have told you already, Muruga.
574
01:02:01,521 --> 01:02:03,731
Whether anyone likes it or not…
575
01:02:03,938 --> 01:02:07,268
Whether they participate or not…
This line of work will not stop.
576
01:02:08,896 --> 01:02:11,396
You said you will bring
much bigger consignments.
577
01:02:12,063 --> 01:02:14,113
Even if it means people
dying because of them,
578
01:02:14,563 --> 01:02:17,483
or killing a number
of people to get them…
579
01:02:17,771 --> 01:02:19,481
This mountain is always ready.
580
01:02:25,605 --> 01:02:27,015
Despite knowing what we do is wrong,
581
01:02:27,105 --> 01:02:29,765
I believed that we did it only
to make our ends meet.
582
01:02:31,688 --> 01:02:35,148
But I just realized
that these wrongdoings
583
01:02:35,230 --> 01:02:38,480
have strongly seeped into our blood.
584
01:03:05,605 --> 01:03:08,475
We should get rid
of this filthy blood!
585
01:03:09,355 --> 01:03:11,605
We must know
how dishonorable this work is!
586
01:04:28,480 --> 01:04:30,480
All that a man needs is
enough courage to live.
587
01:04:31,396 --> 01:04:32,726
Not the courage to kill.
588
01:04:34,271 --> 01:04:37,941
If you disregard my word
and still choose to gather that courage,
589
01:04:39,105 --> 01:04:41,515
I will become a terror
that kills that courage.
590
01:04:43,980 --> 01:04:46,440
If Devara requests you,
it means he has ordered you.
591
01:04:48,021 --> 01:04:50,191
And if he actually orders you…
592
01:04:55,855 --> 01:04:57,305
All hail!
593
01:04:58,521 --> 01:04:59,981
All hail!
594
01:05:01,230 --> 01:05:02,610
All hail!
595
01:05:03,646 --> 01:05:07,106
From today, we will go into the sea
only for fishing.
596
01:05:08,438 --> 01:05:10,518
It's the great oceanThe other side…
597
01:05:11,063 --> 01:05:13,233
Burst into flamesThe expansive sky
598
01:05:13,730 --> 01:05:16,020
Atrocities comeTo a halt…
599
01:05:16,396 --> 01:05:18,476
Fizzled out, the evil adamance
600
01:05:18,563 --> 01:05:20,693
On the path of war
601
01:05:21,313 --> 01:05:23,983
The chief marches forward
602
01:05:24,063 --> 01:05:26,233
Teaching fear…
603
01:05:26,563 --> 01:05:29,193
He draws a line for his army
604
01:05:29,271 --> 01:05:31,901
O' courage, ready to leap! Careful!
605
01:05:31,980 --> 01:05:34,560
Don't you dare…Don't you dare come face to face
606
01:05:34,646 --> 01:05:37,186
What are you before Devara?
607
01:05:37,271 --> 01:05:39,861
Hide yourself…
608
01:05:39,938 --> 01:05:42,058
Time has faltered
609
01:05:42,271 --> 01:05:45,191
The swelling tides have paused
610
01:05:45,271 --> 01:05:50,561
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
611
01:05:50,646 --> 01:05:53,186
O' courage, ready to leap! Careful!
612
01:05:53,271 --> 01:05:55,861
All hail! All hail the tiger!
613
01:05:55,938 --> 01:05:58,518
What are you before Devara?
614
01:05:58,605 --> 01:06:01,145
Oh, hail him! Devara!
615
01:06:01,646 --> 01:06:03,606
If your son had stayed with Devara,
616
01:06:04,938 --> 01:06:06,898
you said he would still be alive.
617
01:06:08,355 --> 01:06:12,015
You sent him far from here
and blamed yourself for his death.
618
01:06:14,188 --> 01:06:19,768
The explosives that killed your son
were brought by us from the Red Sea.
619
01:06:21,480 --> 01:06:24,190
You were not responsible for his death.
620
01:06:27,230 --> 01:06:28,110
It was me.
621
01:06:30,188 --> 01:06:32,808
I don't have the courage
to look into your eyes and say this.
622
01:06:32,896 --> 01:06:34,856
Hence, I am looking down at your feet.
623
01:06:36,480 --> 01:06:40,610
I cannot fix my mistake
and bring your son back to life but…
624
01:06:43,646 --> 01:06:47,056
I will make sure nobody
faces such loss again.
625
01:06:49,313 --> 01:06:50,693
All hail!
626
01:06:51,938 --> 01:06:53,398
All hail!
627
01:06:54,688 --> 01:06:56,058
All hail!
628
01:06:57,938 --> 01:07:00,608
Why harm the world?
629
01:07:00,688 --> 01:07:03,808
Why face Devara's wrath?
630
01:07:03,980 --> 01:07:06,980
When he comes down as warIt's all destruction
631
01:07:08,646 --> 01:07:11,186
A miracle invisible to the eye
632
01:07:11,271 --> 01:07:14,521
Acts as the guardian of the sea
633
01:07:14,646 --> 01:07:17,606
When you defy destiny, it's a tragedy
634
01:07:20,313 --> 01:07:25,403
Hey, the waters in red wash his feet
635
01:07:25,646 --> 01:07:30,646
His very arrival like a delugeIs a proclamation in itself
636
01:07:30,730 --> 01:07:35,940
Devara's silence is aWarning unamendable
637
01:07:36,021 --> 01:07:41,271
His burning angerMakes even death sweat in fear
638
01:07:41,396 --> 01:07:43,856
O, courage, ready to leap! Careful!
639
01:07:43,938 --> 01:07:46,608
Don't you dare…Don't you dare come face to face
640
01:07:46,688 --> 01:07:49,228
What are you before Devara?
641
01:07:49,313 --> 01:07:51,903
Hide yourself…
642
01:07:52,021 --> 01:07:54,231
Time has faltered
643
01:07:54,313 --> 01:07:57,273
The swelling tides have paused
644
01:07:57,355 --> 01:08:02,645
Lives have run helter-skelterAnd vanished into burrows
645
01:08:02,730 --> 01:08:05,270
O, courage, ready to leap! Careful!
646
01:08:05,355 --> 01:08:07,935
All hail! All hail the tiger!
647
01:08:08,021 --> 01:08:10,611
What are you before Devara?
648
01:08:10,688 --> 01:08:13,358
All hail the king…
649
01:08:18,938 --> 01:08:23,858
To face Devara, who was preventingwrongful activities on the sea,
650
01:08:25,105 --> 01:08:28,185
Bhaira found a solution in the sea itself.
651
01:08:54,230 --> 01:08:55,610
Why did you do such a thing?
652
01:08:58,063 --> 01:08:59,903
Did I not come across
your mind even once?
653
01:09:01,605 --> 01:09:06,895
When I hear about how much you
struggle to get this blind sister married,
654
01:09:07,563 --> 01:09:09,153
I am not able to live with it, brother.
655
01:09:10,730 --> 01:09:12,060
If I am dead,
656
01:09:12,980 --> 01:09:14,690
you may grieve me for a few days.
657
01:09:15,855 --> 01:09:19,855
But I won't be a burden
to you anymore, brother.
658
01:09:19,938 --> 01:09:21,188
How can you be a burden to me?
659
01:09:22,480 --> 01:09:24,520
I will take care
of you all my life…
660
01:09:24,605 --> 01:09:26,265
We will take care of her, Rayappa.
661
01:09:27,146 --> 01:09:31,766
I want to get your sister married
to my younger brother.
662
01:09:35,688 --> 01:09:36,558
Bhaira…
663
01:09:37,355 --> 01:09:38,305
Are you serious?
664
01:09:38,813 --> 01:09:42,443
Your family is my family too, Rayappa.
665
01:09:44,521 --> 01:09:48,271
Without further delay,
make the arrangements, Rayappa.
666
01:09:50,896 --> 01:09:54,226
What Devara did on the mountain
is still driving us mad!
667
01:09:54,438 --> 01:09:57,108
And here you are negotiating a
wedding and celebrating it, Bhaira!
668
01:09:58,855 --> 01:10:01,935
We will not be able
to stand Devara at the wedding.
669
01:10:02,480 --> 01:10:04,980
We have tolerated him all this while.
670
01:10:05,188 --> 01:10:07,058
Won't you at least
have a last look at him?
671
01:10:12,021 --> 01:10:17,231
In fact, true celebrations will begin
with his death at this wedding.
672
01:10:25,313 --> 01:10:27,733
You want to confront Devara and kill him?
673
01:10:29,896 --> 01:10:32,106
Even before he could
get a proper mustache,
674
01:10:32,188 --> 01:10:34,308
Devara ripped apart
a shark in the sea
675
01:10:34,396 --> 01:10:36,056
and dragged it to the shore.
676
01:10:40,105 --> 01:10:42,895
As long as he is conscious,
no one would dare
677
01:10:43,063 --> 01:10:45,063
go near and touch him, Bhaira.
678
01:10:51,730 --> 01:10:53,020
Oh! Rayappa!
679
01:10:53,688 --> 01:10:54,558
Come in.
680
01:10:58,146 --> 01:11:00,016
My younger sister's wedding
has been fixed, Devara.
681
01:11:02,105 --> 01:11:03,015
You mean Padma's?
682
01:11:04,355 --> 01:11:05,225
Who is the groom?
683
01:11:06,271 --> 01:11:07,151
Bhaira's brother.
684
01:11:08,771 --> 01:11:10,981
He was generous enough
to come home with the proposal.
685
01:11:12,980 --> 01:11:14,860
You have come bearing
such great news, Rayappa!
686
01:11:16,105 --> 01:11:17,105
When is the wedding?
687
01:11:17,396 --> 01:11:18,686
We are planning it
for the day after tomorrow.
688
01:11:20,355 --> 01:11:21,935
She holds you
in higher regard than me.
689
01:11:22,563 --> 01:11:25,813
Don't worry about Bhaira.
All of you should come.
690
01:11:26,063 --> 01:11:27,523
She is like a sister to me, Rayappa.
691
01:11:27,938 --> 01:11:29,058
Don't be so formal
with your invitation.
692
01:11:29,896 --> 01:11:31,766
I will be there
to send her off heartily.
693
01:12:10,896 --> 01:12:11,766
Devara?
694
01:12:30,605 --> 01:12:32,015
- They look good as a couple.
- Yes.
695
01:12:32,105 --> 01:12:33,685
They complement each other, right?
696
01:12:35,688 --> 01:12:37,808
What's up, Thanga?
What are you looking at?
697
01:12:38,146 --> 01:12:40,186
Do you want to get married too?
698
01:12:40,605 --> 01:12:43,105
There are many suitable matches
for you around here.
699
01:12:43,188 --> 01:12:46,148
Let us know if you like somebody.
I will marry you off on the same stage.
700
01:12:54,355 --> 01:12:57,935
With so many suitors around,
why are you eyeing my husband?
701
01:13:09,730 --> 01:13:10,980
What is this? What's with the distance?
702
01:13:11,771 --> 01:13:12,941
Devara came as soon as I invited him.
703
01:13:15,146 --> 01:13:17,356
He came in the end
like a distant relative.
704
01:13:19,146 --> 01:13:20,476
Kept himself distant too.
705
01:13:23,980 --> 01:13:25,810
We considered you family
and came early.
706
01:13:26,063 --> 01:13:27,443
We have downed three pots already.
707
01:14:27,146 --> 01:14:29,146
Whatever I did is
for our own good.
708
01:14:31,646 --> 01:14:33,646
This is not our only way to live.
709
01:14:35,355 --> 01:14:38,515
If we put our heads together,
we will find ample other ways.
710
01:14:39,813 --> 01:14:43,443
Please listen to me
this one time, Bhaira.
711
01:14:45,646 --> 01:14:47,106
As long as you live,
712
01:14:47,813 --> 01:14:49,983
this mountain shall obey
only your orders, Devara.
713
01:14:53,396 --> 01:14:54,476
It's a promise from me.
714
01:16:13,063 --> 01:16:15,563
Devara is dancing at
your wedding, Padma.
715
01:16:53,396 --> 01:16:54,266
Devara…
716
01:17:38,521 --> 01:17:39,811
How many outsiders are expected?
717
01:17:40,271 --> 01:17:42,521
Apparently up to fifty.
Since it's Devara…
718
01:17:43,105 --> 01:17:44,435
Do you think they can do it?
719
01:17:44,980 --> 01:17:46,520
Hey, Devara is completely drunk.
720
01:17:46,605 --> 01:17:48,435
You don't need
to fight him to kill.
721
01:17:48,771 --> 01:17:50,941
Once he gets intoxicated
and collapses, just kill him.
722
01:17:58,896 --> 01:18:00,856
Bhaira, what's going on?
723
01:18:01,480 --> 01:18:03,110
I heard them say wicked things.
724
01:18:03,605 --> 01:18:07,265
He is the one
with wicked words and wicked actions.
725
01:18:07,605 --> 01:18:08,555
This is not right, Kunjara.
726
01:18:09,855 --> 01:18:10,805
It's our Devara.
727
01:18:12,646 --> 01:18:15,856
As long as I am alive,
I won't let this happen.
728
01:18:16,105 --> 01:18:20,145
If this wedding is called off,
your sister won't stay alive.
729
01:18:20,980 --> 01:18:22,560
Devara's life…
730
01:18:23,313 --> 01:18:25,113
or your sister's life?
731
01:18:31,480 --> 01:18:34,360
If you remain silent
just for tonight,
732
01:18:34,480 --> 01:18:39,310
tomorrow… you can cry
over his corpse for a while.
733
01:18:40,313 --> 01:18:46,563
Or your sister will die and you will
end up crying every day, Rayappa.
734
01:18:48,771 --> 01:18:53,861
Tell him that a gang at Mandapala shore
is secretly setting out to loot.
735
01:18:54,605 --> 01:18:56,395
Make sure he leaves from here.
736
01:19:18,146 --> 01:19:20,306
Hey, Rayappa. Come and join me.
737
01:19:23,646 --> 01:19:25,186
Why the tears, Rayappa?
738
01:19:27,646 --> 01:19:30,766
You must bid goodbye
to your sister with happiness.
739
01:19:32,063 --> 01:19:34,113
Isn't this what we have
all been waiting for?
740
01:19:38,688 --> 01:19:40,058
With the wedding happening here,
741
01:19:41,980 --> 01:19:44,610
some of our men are ready to venture
into the sea without being noticed.
742
01:19:46,813 --> 01:19:49,863
They are setting out
from the Mandapala shore.
743
01:24:04,688 --> 01:24:08,938
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
744
01:24:21,563 --> 01:24:25,773
All hail! All hail the tiger!
745
01:24:29,646 --> 01:24:33,856
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
746
01:24:34,063 --> 01:24:38,363
All hail! All hail the tiger!
747
01:25:36,271 --> 01:25:39,361
You never touch the sea
748
01:25:40,396 --> 01:25:43,766
You never play with me
749
01:25:44,563 --> 01:25:48,113
I'll never show you mercy
750
01:25:48,771 --> 01:25:50,231
I'll never…
751
01:25:50,313 --> 01:25:52,863
I had a nightmare last night, Jogula.
752
01:25:55,271 --> 01:25:58,691
The sea had gone red againturning into an actual Red Sea.
753
01:25:59,980 --> 01:26:02,810
And it was I who made it so.
754
01:26:07,855 --> 01:26:11,805
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
755
01:26:12,021 --> 01:26:15,981
All hail! All hail the tiger!
756
01:26:16,146 --> 01:26:20,146
The sea is full of bloodIt's his Red Sea
757
01:26:20,313 --> 01:26:24,363
All hail! All hail the tiger!
758
01:26:24,480 --> 01:26:26,940
Eyes that knew
nothing but courage,
759
01:26:28,355 --> 01:26:29,435
for the first time ever,
760
01:26:30,938 --> 01:26:32,648
were filled with fear.
761
01:26:35,771 --> 01:26:37,771
Were those the dead bodies
that I saw in the sea?
762
01:27:36,063 --> 01:27:36,943
Dear…
763
01:27:40,771 --> 01:27:41,691
Get up.
764
01:27:41,938 --> 01:27:42,808
Oh, my…
765
01:27:44,396 --> 01:27:45,266
Dear…
766
01:27:45,896 --> 01:27:46,766
Kora…
767
01:27:47,438 --> 01:27:48,308
Kora…
768
01:27:55,146 --> 01:27:56,646
Has Devara killed them?
769
01:27:56,813 --> 01:27:58,443
Has he killed them all?
770
01:28:23,730 --> 01:28:29,940
I thought I could reformyou with my words.
771
01:28:30,563 --> 01:28:35,403
But now I see that you have turned intofearless and uncontrollable beasts.
772
01:28:36,355 --> 01:28:40,305
You won't even fear God or the devilif he's visible every day.
773
01:28:41,480 --> 01:28:48,400
So, just like them, I choose to bean invisible fear from today.
774
01:28:48,938 --> 01:28:52,608
If you forget fear and go intothe sea on your crooked jobs again,
775
01:28:53,021 --> 01:28:55,901
I will lay you down onthe shore just like this.
776
01:29:18,813 --> 01:29:21,563
It had been two years since
Devara set off into the sea.
777
01:29:22,230 --> 01:29:26,360
The stillness and silence
had somehow reduced the fear.
778
01:29:27,396 --> 01:29:29,556
They had lived like sharks.
779
01:29:30,271 --> 01:29:33,481
Their pride stood in the way
of turning into fishermen.
780
01:29:34,146 --> 01:29:36,436
But on Bhaira's assurance,
781
01:29:37,063 --> 01:29:39,523
a few did venture
into the sea again.
782
01:29:41,688 --> 01:29:46,478
Like a tempest born out of the sea,Devara had probably pounced upon them.
783
01:29:52,480 --> 01:29:56,440
Watching the half-deadcome afloat to the shores,
784
01:29:56,730 --> 01:29:58,610
the mountain hadits heart in its mouth.
785
01:29:59,605 --> 01:30:01,515
They took to the sea again.
786
01:30:02,063 --> 01:30:03,773
However, this timeit wasn't for a heist.
787
01:30:04,146 --> 01:30:05,106
It was for sustenance.
788
01:30:05,771 --> 01:30:08,111
Fishing became their livelihood.
789
01:30:10,355 --> 01:30:15,895
Meanwhile, the women in his familykept waiting for Devara, counting minutes.
790
01:30:20,230 --> 01:30:22,900
Adamantly trying to make Devara appear,
791
01:30:23,646 --> 01:30:25,516
in the Ayudha pujaconducted every year,
792
01:30:25,605 --> 01:30:28,145
Bhaira killed two peoplefrom Devara's village…
793
01:30:28,230 --> 01:30:31,770
- Bhaira… Bhaira…
- Bhaira… Bhaira…
794
01:30:31,855 --> 01:30:34,395
and made a couplemore bedridden.
795
01:30:49,896 --> 01:30:53,976
Since that year, the celebrated fight atthe Ayudha puja has also been stopped.
796
01:30:54,563 --> 01:30:57,113
But Devara didn't returnto the mountain.
797
01:31:00,146 --> 01:31:03,016
To put an end to Devaraand the fear he infused,
798
01:31:03,105 --> 01:31:06,225
taking a few kidsof the mountain under his wing,
799
01:31:07,063 --> 01:31:12,693
Bhaira wanted to mold a generationinto a fearless army.
800
01:31:17,105 --> 01:31:19,355
Twelve long years had passed.
801
01:31:21,146 --> 01:31:23,146
Bhaira ingrained the minds
802
01:31:24,188 --> 01:31:27,148
of his young army with the beliefthat Devara was their only target.
803
01:31:51,021 --> 01:31:52,771
As per your instructions,
804
01:31:53,021 --> 01:31:57,691
I saw Devara in him every minute
and spilled his blood, Bhaira.
805
01:32:17,896 --> 01:32:19,686
When you are in the arena,
806
01:32:20,105 --> 01:32:23,015
you must see Devara
in your opponent
807
01:32:23,355 --> 01:32:25,555
and make him shed blood.
808
01:32:25,938 --> 01:32:27,398
How many times
have I told you that?
809
01:32:27,688 --> 01:32:29,148
He dropped to the ground so…
810
01:32:29,480 --> 01:32:31,230
Also he grew up with me, Bhaira.
811
01:32:31,438 --> 01:32:33,058
He only grew up with you.
812
01:32:34,688 --> 01:32:36,768
But he was raised by me.
813
01:32:55,271 --> 01:32:58,941
Samara born to Kunjara,the dead leader of the West,
814
01:32:59,438 --> 01:33:04,228
grew up only waiting for Devara,who caused his father's death.
815
01:33:05,688 --> 01:33:09,688
Every day he would go to Devara'shome to check on his old mother
816
01:33:10,730 --> 01:33:14,690
because some daythe lady would die of old age and
817
01:33:15,813 --> 01:33:17,443
Devara would cometo see her one last time.
818
01:33:18,021 --> 01:33:20,151
And finally, Devara wouldcome under his knife.
819
01:33:22,063 --> 01:33:25,613
Why didn't you come
to collect the money this month?
820
01:33:28,980 --> 01:33:32,060
When will you stop going
to Devara's house?
821
01:33:32,396 --> 01:33:36,306
When you send us
to the sea to kill Devara.
822
01:33:37,730 --> 01:33:39,690
In order to kill Devara,
823
01:33:40,063 --> 01:33:41,903
not only do we
need perfect timing,
824
01:33:42,230 --> 01:33:44,480
but also a perfect weapon.
825
01:34:40,563 --> 01:34:44,943
While coming from Hawk Mountain,
we had this shark attacking our boat.
826
01:34:45,146 --> 01:34:47,186
No matter how much we tried
we couldn't subdue it.
827
01:34:47,271 --> 01:34:50,151
Vara jumped into the sea, held it down,
828
01:34:50,271 --> 01:34:51,941
and fought it till it died.
829
01:34:52,021 --> 01:34:56,191
Just like Devara, Vara killed
that shark and pulled it ashore.
830
01:35:00,646 --> 01:35:02,436
What are you all looking at?
831
01:35:03,521 --> 01:35:06,021
Are you in shock
at how Vara killed the shark?
832
01:35:07,230 --> 01:35:08,940
Once I jumped into the sea,
833
01:35:09,021 --> 01:35:12,151
I could see nothing except
this aggressive shark.
834
01:35:13,438 --> 01:35:15,108
I tore apart its fins,
835
01:35:15,855 --> 01:35:17,225
punched through its ribs,
836
01:35:17,980 --> 01:35:19,900
and pulled away its jaws.
837
01:35:23,605 --> 01:35:27,435
Slowly it breathed
its last in my hands.
838
01:35:33,896 --> 01:35:34,856
What are you staring at?
839
01:35:36,105 --> 01:35:38,225
You think I found a
dead shark on some shore
840
01:35:38,480 --> 01:35:40,270
tied it to my boat and brought it here?
841
01:35:42,355 --> 01:35:44,355
Believe it or not. I don't care.
842
01:35:46,063 --> 01:35:46,983
What a guy!
843
01:35:47,105 --> 01:35:48,685
He couldn't hold up
and blurted out the truth.
844
01:35:49,355 --> 01:35:51,055
Devara's son
should be a warrior.
845
01:35:51,230 --> 01:35:52,650
How can Vara be so useless?
846
01:35:55,730 --> 01:35:56,610
Did they ask you about it?
847
01:35:58,105 --> 01:36:00,395
Why were they staring at me as
if I was incapable of killing a shark?
848
01:36:00,480 --> 01:36:02,190
Of course.
Knowing you too well, they would.
849
01:36:02,521 --> 01:36:04,811
You were so eager to tell them you
brought a dead shark from another shore
850
01:36:04,896 --> 01:36:06,476
even before they asked you.
851
01:36:06,896 --> 01:36:08,436
- Move it now.
- Hey, Vara!
852
01:36:09,188 --> 01:36:11,268
I saw the ladies of your house
on the Pearl shore.
853
01:36:11,355 --> 01:36:14,435
They were talking to someone who
claimed he saw Devara's belongings.
854
01:36:18,688 --> 01:36:23,018
Hey, we heard you say that you saw
Devara in the Shell Mountain last night.
855
01:36:23,355 --> 01:36:24,355
Did you see him for sure?
856
01:36:24,563 --> 01:36:26,563
I went to that mountain
this morning to collect wood.
857
01:36:26,855 --> 01:36:29,055
There were traces
of cooking in one spot.
858
01:36:29,313 --> 01:36:31,653
Devara was probably
there in the night…
859
01:36:32,105 --> 01:36:33,105
What else did you see?
860
01:36:33,688 --> 01:36:34,558
Tell us the truth.
861
01:36:34,896 --> 01:36:36,056
Did you see Devara?
862
01:36:36,313 --> 01:36:38,613
No, my lady.
There were human footprints though.
863
01:36:38,855 --> 01:36:41,145
No one would dare
to go there at that hour.
864
01:36:41,313 --> 01:36:42,523
- I am quite certain it was Devara
- You mean…
865
01:36:42,605 --> 01:36:43,725
- who spent the night there.
- Yesterday night…
866
01:36:44,271 --> 01:36:45,231
Let's go home.
867
01:36:45,313 --> 01:36:46,693
- Last night…
- Let's just go home.
868
01:36:50,355 --> 01:36:51,225
Come in.
869
01:36:53,188 --> 01:36:55,228
Everybody in the village thinks
you guys are mad.
870
01:36:57,105 --> 01:36:58,725
Do you think your son has gone missing?
871
01:36:59,521 --> 01:37:01,611
You are searching for him
as if you lost him in a fair!
872
01:37:03,063 --> 01:37:05,523
If he had left for a job,
he would have returned once it was done.
873
01:37:06,605 --> 01:37:08,515
Your son left because
he was hell-bent upon his vow.
874
01:37:09,771 --> 01:37:10,731
He will not…
875
01:37:12,813 --> 01:37:14,483
Don't say that he will not return.
876
01:37:16,563 --> 01:37:18,903
This body will drop dead right now.
877
01:37:20,896 --> 01:37:22,226
Every single day,
878
01:37:22,688 --> 01:37:25,188
I survive in the hope
that he would return.
879
01:37:28,521 --> 01:37:31,811
Even the sea that your son ventured into
hits the shore every day.
880
01:37:32,938 --> 01:37:34,018
Years have passed.
881
01:37:34,438 --> 01:37:36,058
Has he come even once to visit?
882
01:37:36,771 --> 01:37:39,361
He visits me in my dreams every night.
883
01:37:43,646 --> 01:37:45,306
Crossing over them someday,
884
01:37:46,646 --> 01:37:48,556
won't he stand right before my eyes?
885
01:37:49,855 --> 01:37:50,725
He will return.
886
01:37:52,146 --> 01:37:53,186
He will return for sure.
887
01:37:59,938 --> 01:38:02,478
I can understand where Grandma's
coming from. What's wrong with you?
888
01:38:03,230 --> 01:38:05,810
Are you not yet done with somebody
who has abandoned his family?
889
01:38:06,063 --> 01:38:08,443
Devara didn't abandon his family
when he left.
890
01:38:09,313 --> 01:38:11,813
He left because he felt that these
four villages were his family.
891
01:38:20,146 --> 01:38:22,266
Just like the sons of Kunjara and Devara,
892
01:38:23,313 --> 01:38:26,773
even Bhaira's son, Pasura,grew up to be a man.
893
01:38:48,105 --> 01:38:49,515
I will come back next month.
894
01:38:53,646 --> 01:38:54,936
You are not letting go of Chandrakala.
895
01:38:55,271 --> 01:38:56,901
Are you going to be
with her forever, Pasura?
896
01:38:56,980 --> 01:38:57,860
No way!
897
01:38:59,646 --> 01:39:03,016
This is only until I get
Rayappa's daughter, Thangam.
898
01:39:04,896 --> 01:39:07,016
I can't wait till she is mine.
899
01:39:26,605 --> 01:39:29,435
Hey, Seenappa.
Heard your girl got a marriage alliance?
900
01:39:29,938 --> 01:39:32,558
I wanted to talk to Thanga
regarding this matter.
901
01:39:32,813 --> 01:39:34,363
Why should you talk to Thanga about it?
902
01:39:34,938 --> 01:39:36,478
Did she find you the match?
903
01:39:36,563 --> 01:39:38,773
Find the match?
Well, she ruined it.
904
01:39:38,855 --> 01:39:43,145
My would-be son-in-law was at the tailor's
yesterday and saw your daughter, Thanga.
905
01:39:43,230 --> 01:39:46,020
She looked at him coyly,
blushed, and smiled.
906
01:39:47,521 --> 01:39:49,481
Assuming Thanga likes him,
907
01:39:49,563 --> 01:39:52,733
he wants us to postpone tomorrow's event
of fixing the wedding day.
908
01:39:52,813 --> 01:39:54,943
I need to find out what all this is about.
Call her out.
909
01:39:55,021 --> 01:39:57,311
This is something the ladies
should discuss and resolve.
910
01:39:57,646 --> 01:39:58,766
Let's get out of here.
911
01:39:58,855 --> 01:40:01,395
I can sort this out myself.
Thanga… Thanga!
912
01:40:02,730 --> 01:40:06,810
You have wrecked my daughter's life,
and you are happily washing your hair?
913
01:40:06,896 --> 01:40:10,806
I didn't wreck her life.
In fact, I saved her from misery.
914
01:40:12,563 --> 01:40:15,983
My smile made him drool and he asked you
to stop the wedding with your daughter.
915
01:40:16,271 --> 01:40:17,191
Just imagine…
916
01:40:18,355 --> 01:40:20,145
Had he seen me like this,
917
01:40:20,230 --> 01:40:22,190
he would have left her
even after marriage.
918
01:40:22,438 --> 01:40:23,438
How is he a good match?
919
01:40:24,855 --> 01:40:27,015
Please go and explain this
to your daughter clearly.
920
01:40:27,271 --> 01:40:30,981
I don't think she will let any girl
of her age get married.
921
01:40:31,063 --> 01:40:33,903
Keep her under control
or this will cause a lot of problems.
922
01:40:38,480 --> 01:40:40,440
Thanga, how many will you try this on?
923
01:40:40,521 --> 01:40:42,521
What will you get out of ruining
everybody's alliance?
924
01:40:42,896 --> 01:40:46,146
Mom! What do our girls
from the village actually want?
925
01:40:46,230 --> 01:40:48,690
Everybody wants a simple
and uncomplicated husband.
926
01:40:48,938 --> 01:40:51,268
But I want a macho man for myself.
927
01:40:52,480 --> 01:40:56,110
Thanga wants a warrior
who will make her erupt.
928
01:40:56,521 --> 01:40:59,521
If I miss someone like that
and he becomes someone else's
929
01:40:59,605 --> 01:41:00,475
what would happen to me?
930
01:41:01,230 --> 01:41:03,860
If the other girls wait
till I find my man,
931
01:41:04,021 --> 01:41:07,561
what do they have to lose?
932
01:41:11,855 --> 01:41:13,305
Why are the fruits so spoilt?
933
01:41:16,646 --> 01:41:17,856
You hit me because my hand touched you?
934
01:41:17,938 --> 01:41:19,268
It's because you laid your hand on me.
935
01:41:19,646 --> 01:41:21,186
It will be my hands on you
someday anyway.
936
01:41:21,271 --> 01:41:22,651
How many times do I tell you, Seenu?
937
01:41:22,771 --> 01:41:25,271
I will consider you
only if I don't get Vara.
938
01:41:25,355 --> 01:41:27,185
Can you not wait a bit for me?
939
01:41:27,271 --> 01:41:29,271
His family is pressuring him
to marry his cousin.
940
01:41:29,355 --> 01:41:31,395
Once he is clear about you,
he can give her some clarity too.
941
01:41:31,688 --> 01:41:32,608
Yes!
942
01:41:38,396 --> 01:41:39,266
Hey, Metta!
943
01:41:39,688 --> 01:41:44,018
With the sun kissing my hair every day
on the sea, my hair has turned red.
944
01:41:44,230 --> 01:41:45,110
Does it look fine?
945
01:41:45,188 --> 01:41:47,518
You should be turning red
with smooches from girls,
946
01:41:47,605 --> 01:41:49,515
but here you are talking about the sun
or the moon kissing!
947
01:41:49,605 --> 01:41:50,475
What nonsense is this?
948
01:41:51,063 --> 01:41:52,153
What are you mad about?
949
01:41:52,938 --> 01:41:54,398
What happened?
Why are you angry?
950
01:41:54,480 --> 01:41:55,520
- Nothing new.
- Uncle, one tea.
951
01:41:55,605 --> 01:41:57,725
He saw Valli
and went to fool around with her.
952
01:41:57,813 --> 01:42:00,153
She said she won't decide
until things get clear from your end.
953
01:42:00,480 --> 01:42:02,230
Come to a conclusion
about that girl, Thanga
954
01:42:02,313 --> 01:42:03,693
so that our lives will get some clarity.
955
01:42:03,813 --> 01:42:05,443
Till then Valli will have her eyes on you.
956
01:42:05,646 --> 01:42:08,356
Knowing she likes me,
how can you marry her, man?
957
01:42:08,480 --> 01:42:10,270
She only has her eyes on you.
She is not on you, right?
958
01:42:10,646 --> 01:42:12,306
Yuck! Disgusting fellow!
959
01:42:12,563 --> 01:42:14,523
What is disgusting about being romantic?
960
01:42:17,021 --> 01:42:19,561
Hey, Chennamma!
Hasn't your grandson recovered yet?
961
01:42:19,855 --> 01:42:21,185
Are you still using medication?
962
01:42:22,021 --> 01:42:25,311
If the bad omen on this village is lifted,
there will be no more illness.
963
01:42:25,771 --> 01:42:26,861
Medicine is not going to help.
964
01:42:28,021 --> 01:42:30,771
Without using medicines,
why carry such stupid superstitions?
965
01:42:38,646 --> 01:42:41,396
What did I say?
Why did the old lady glare at me?
966
01:42:41,480 --> 01:42:44,440
If Devara were here,
he would win the Ayudha puja fight,
967
01:42:44,605 --> 01:42:46,765
carry the weapons
on his head,
968
01:42:46,896 --> 01:42:50,436
and cleanse the hamlet
of its bad omen and bewitchment.
969
01:42:50,646 --> 01:42:51,556
That's her belief.
970
01:42:53,563 --> 01:42:58,863
Someone born of such noble blood
is ignorant of the value of our weapons.
971
01:42:59,396 --> 01:43:01,516
It's our misfortune…
That's what her look says.
972
01:43:08,605 --> 01:43:10,975
If the West side dwellers come,
give them the boat and collect the money.
973
01:43:16,355 --> 01:43:18,185
I heard Chitranga made a big ruckus.
974
01:43:20,438 --> 01:43:23,898
Strangely, instead of marrying Vara,
you are looking everywhere else.
975
01:43:24,813 --> 01:43:28,273
He only got his dad's looks.
Not his courage.
976
01:43:28,688 --> 01:43:29,558
Oh, really?
977
01:43:29,646 --> 01:43:31,936
He is always so naive and timid.
978
01:43:32,063 --> 01:43:33,153
How can I get along with him?
979
01:43:33,980 --> 01:43:37,360
When I see my man even from a distance,
980
01:43:37,438 --> 01:43:41,608
- Thanga's heart, from deep inside, must…
- Erupt and overflow.
981
01:43:42,438 --> 01:43:45,558
Thanga, if you don't decide about Vara,
things will get complicated.
982
01:43:46,855 --> 01:43:49,685
That guy Metta Seenu is fiddling with me
wherever he finds me.
983
01:43:49,938 --> 01:43:52,438
Why didn't you slap him?
984
01:43:52,688 --> 01:43:53,808
How could I slap him?
985
01:43:53,896 --> 01:43:56,106
If she suddenly takes a fancy to Vara
and takes off with him,
986
01:43:56,188 --> 01:43:57,728
Seenu will be my only option.
987
01:43:57,813 --> 01:43:59,563
Then you should give him your consent.
988
01:43:59,771 --> 01:44:00,981
How could I?
989
01:44:01,105 --> 01:44:05,515
If she ends up disliking Vara,
won't he fall between the cracks?
990
01:44:05,730 --> 01:44:09,440
Damn! How disgusting!
If she turns down Vara,
991
01:44:09,521 --> 01:44:10,691
you want to go ahead with him.
992
01:44:11,063 --> 01:44:12,273
If she accepts Vara,
993
01:44:12,355 --> 01:44:14,015
Seenu is waiting to warm up to you.
994
01:44:14,605 --> 01:44:16,605
- Oh, God!
- How would you understand this, sister?
995
01:44:16,771 --> 01:44:19,941
Just a year after you came of age,
you were married off.
996
01:44:20,021 --> 01:44:21,521
You can afford to say anything.
997
01:44:21,605 --> 01:44:23,975
We are in our youth
but sadly with no companion.
998
01:44:29,105 --> 01:44:31,725
Two days ago, when they were returning
from fishing on the sea,
999
01:44:31,813 --> 01:44:33,653
a shark had leaped onto their boat,
1000
01:44:33,730 --> 01:44:36,810
and Vara apparently jumped into the sea
and killed it with his bare hands.
1001
01:44:36,896 --> 01:44:38,646
Who? Was it our Vara?
1002
01:44:38,730 --> 01:44:42,480
Yes! Seemingly, he also dragged
the dead shark to the shore himself.
1003
01:44:45,646 --> 01:44:46,856
He has it in him.
1004
01:44:48,021 --> 01:44:50,231
He definitely has it in him.
I know!
1005
01:44:50,855 --> 01:44:53,355
He does have something.
I have known him since we were kids.
1006
01:44:55,230 --> 01:44:56,270
He has it in him.
1007
01:45:04,105 --> 01:45:06,105
Oh, my goodness!
1008
01:45:06,438 --> 01:45:08,898
Watch him walk like a champion.
1009
01:45:12,396 --> 01:45:15,306
I am thrilled and enthralled from within.
1010
01:45:17,021 --> 01:45:18,561
Hi, Thanga, how are you?
1011
01:45:18,646 --> 01:45:20,146
I heard you jumped into the sea,
1012
01:45:20,230 --> 01:45:23,020
killed a shark with your bare hands,
and dragged it to the shore.
1013
01:45:24,396 --> 01:45:27,606
Your vigor, your valor…
I know about it.
1014
01:45:27,813 --> 01:45:29,273
What you saw is nothing.
1015
01:45:29,355 --> 01:45:31,475
There is a lot more to see.
1016
01:45:34,355 --> 01:45:35,765
Looks like they both are a thing.
1017
01:45:35,938 --> 01:45:36,898
It's just the two of us now.
1018
01:45:36,980 --> 01:45:40,810
I wanted to gift that boat
to my future husband.
1019
01:45:44,896 --> 01:45:46,436
I finished building it today.
1020
01:45:46,730 --> 01:45:47,730
Do you like it?
1021
01:45:48,188 --> 01:45:49,478
Sure, it looks nice.
1022
01:45:54,646 --> 01:45:56,936
How come… you've shown up here?
1023
01:45:57,438 --> 01:45:59,898
I could have come, had you called me.
1024
01:46:00,021 --> 01:46:01,941
I have come for Rayappa.
1025
01:46:02,938 --> 01:46:03,808
My goodness!
1026
01:46:03,896 --> 01:46:06,396
Have you gone to the extent
of talking to my father about us?
1027
01:46:15,438 --> 01:46:16,858
- Take this.
- Okay, Rayappa.
1028
01:46:17,730 --> 01:46:19,150
What brings you here, Vara?
1029
01:46:21,063 --> 01:46:22,403
Ayudha puja is upon us.
1030
01:46:23,105 --> 01:46:24,555
I wanted to speak to you about it.
1031
01:46:26,105 --> 01:46:27,395
What are you implying by that?
1032
01:46:27,480 --> 01:46:28,400
Oh, my goodness!
1033
01:46:29,355 --> 01:46:31,855
I might run out of breath today.
1034
01:46:32,438 --> 01:46:36,108
My knight is getting ready
for Ayudha puja.
1035
01:46:36,188 --> 01:46:38,558
- Are you planning to fight in the arena?
- What are you saying?
1036
01:46:38,980 --> 01:46:40,270
Have you got drunk in the morning?
1037
01:46:40,521 --> 01:46:41,691
Why will I get into the arena?
1038
01:46:42,105 --> 01:46:43,015
They will kill me.
1039
01:46:43,105 --> 01:46:44,435
That's what I thought.
1040
01:46:44,980 --> 01:46:46,060
Hey, Thangam…
1041
01:46:49,188 --> 01:46:50,768
Oh, no!
What happened, Thanga?
1042
01:46:51,813 --> 01:46:52,693
Remove your hand.
1043
01:46:53,063 --> 01:46:53,943
Go away.
1044
01:46:59,771 --> 01:47:00,651
Damn, you!
1045
01:47:04,396 --> 01:47:07,436
Everybody is sad that our village hasn't
received the weapons for a long time.
1046
01:47:08,188 --> 01:47:11,478
Maybe we should go to Bhaira
and plead with him…
1047
01:47:11,980 --> 01:47:14,610
to give us the weapons
without a contest this time.
1048
01:47:16,646 --> 01:47:19,306
I am too scared to go to him alone.
1049
01:47:19,605 --> 01:47:21,395
I was hoping you would accompany me.
1050
01:47:25,105 --> 01:47:25,975
We can go.
1051
01:47:29,271 --> 01:47:30,981
- Remove your hand.
- Why is that?
1052
01:47:31,521 --> 01:47:32,771
The link is broken there.
1053
01:47:33,021 --> 01:47:34,521
Let me not break my slipper.
1054
01:47:39,480 --> 01:47:40,520
I knew it.
1055
01:47:41,396 --> 01:47:43,266
I knew he didn't have it in him.
1056
01:47:45,771 --> 01:47:48,481
I knew he wasn't right for me
ever since we were kids.
1057
01:47:49,896 --> 01:47:52,226
I knew there was nothing in him.
1058
01:47:54,480 --> 01:47:55,940
What is he staring at, Rayappa?
1059
01:47:56,480 --> 01:47:58,480
Is he thinking about how these trees
grew from the water?
1060
01:47:59,938 --> 01:48:01,398
What made you come here, Rayappa?
1061
01:48:02,188 --> 01:48:03,688
That too with a cub for company.
1062
01:48:06,480 --> 01:48:08,560
It's been years since the weapons
have reached their village.
1063
01:48:09,188 --> 01:48:11,808
They are sad that nothing good
is happening there.
1064
01:48:13,730 --> 01:48:15,360
You know that Ayudha puja is upon us.
1065
01:48:17,730 --> 01:48:19,610
If you can hand us the weapons this year,
1066
01:48:20,021 --> 01:48:21,401
we will keep them in our village,
and give them back.
1067
01:48:23,021 --> 01:48:25,651
Whichever village wanted the weapons,
Devara would represent that village,
1068
01:48:25,896 --> 01:48:27,976
fight, and win the weapons for them.
1069
01:48:28,063 --> 01:48:31,613
You are his son
and you are begging for the weapons?
1070
01:48:31,730 --> 01:48:33,060
How many times have I told you?
1071
01:48:33,896 --> 01:48:34,856
I am not like him.
1072
01:48:35,855 --> 01:48:36,975
Please accept me as I am.
1073
01:48:38,480 --> 01:48:40,020
Am I not one of you?
1074
01:48:40,855 --> 01:48:43,055
I request you to give us the weapons
just this one time.
1075
01:48:53,730 --> 01:48:55,520
We were inside for nine minutes.
1076
01:49:06,730 --> 01:49:10,770
Instead of coming to me,
go to the sea…
1077
01:49:11,021 --> 01:49:15,481
and say, "Our village has no hero
or a valiant man. So, please, come."
1078
01:49:15,605 --> 01:49:16,935
Bellow and call him.
1079
01:49:18,146 --> 01:49:23,016
Maybe that will make your father
enter the arena for your sake.
1080
01:50:08,896 --> 01:50:12,306
Are we ending this with a celebration
like every year…
1081
01:50:12,688 --> 01:50:14,268
or is there going to be a fight?
1082
01:50:21,230 --> 01:50:22,900
If the ladies and children leave,
1083
01:50:23,146 --> 01:50:24,016
we are ready to fight.
1084
01:50:43,521 --> 01:50:45,441
Get the arena ready, guys.
1085
01:50:55,438 --> 01:50:56,308
Hey, wait up.
1086
01:51:03,313 --> 01:51:06,063
Ranga! Ranga!
1087
01:51:06,146 --> 01:51:08,936
Ranga! Ranga!
1088
01:51:09,021 --> 01:51:11,901
Ranga! Ranga!
1089
01:51:11,980 --> 01:51:13,690
Ranga! Ranga!
1090
01:51:13,771 --> 01:51:16,651
Vara! Vara!
1091
01:51:38,063 --> 01:51:39,523
Ranga! Ranga!
1092
01:52:10,396 --> 01:52:13,306
Vara! Vara!
1093
01:52:13,396 --> 01:52:17,686
- Vara! Vara!
- Vara! Vara!
1094
01:52:17,771 --> 01:52:19,811
Vara! Vara!
1095
01:52:19,896 --> 01:52:23,266
- Vara!
- Garuda!
1096
01:52:28,105 --> 01:52:33,725
Vara! Vara!
1097
01:52:46,688 --> 01:52:47,608
Hit him hard.
Come on.
1098
01:53:26,896 --> 01:53:28,146
- We are done with both the contenders
- Hit him!
1099
01:53:28,230 --> 01:53:29,360
from the West side.
1100
01:54:06,730 --> 01:54:07,770
Hey…
1101
01:54:30,271 --> 01:54:31,401
I will see to it that he is no more.
1102
01:54:33,563 --> 01:54:35,363
Is it enough to knock him down…
1103
01:54:36,730 --> 01:54:38,520
or should I bury him?
1104
01:54:38,605 --> 01:54:41,055
Defeat is worse than death.
1105
01:54:41,313 --> 01:54:44,313
His cry of pain due to defeat
1106
01:54:44,938 --> 01:54:47,858
should reach Devara all the way.
1107
01:54:47,938 --> 01:54:51,518
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1108
01:54:51,605 --> 01:54:55,225
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1109
01:54:55,313 --> 01:54:59,693
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1110
01:54:59,771 --> 01:55:02,311
- Sena! Sena!
- Sena! Sena!
1111
01:55:27,646 --> 01:55:28,606
Strike him down!
1112
01:55:35,521 --> 01:55:36,401
Come!
1113
01:55:41,980 --> 01:55:44,610
Sena! Sena!
1114
01:55:44,688 --> 01:55:46,308
Sena! Sena!
1115
01:55:46,396 --> 01:55:49,106
Sena! Sena!
1116
01:55:49,188 --> 01:55:52,898
Sena! Sena!
1117
01:55:52,980 --> 01:55:55,270
Sena! Sena!
1118
01:56:07,230 --> 01:56:08,360
Vara!
1119
01:56:39,230 --> 01:56:41,400
We have finished two per village, Bhaira.
1120
01:56:43,105 --> 01:56:44,395
We are done with the fight.
1121
01:57:48,896 --> 01:57:50,516
The weapons will remain
in front of your house.
1122
01:57:52,188 --> 01:57:54,228
Watching them might help you
to get up and walk soon, Varada.
1123
01:58:08,438 --> 01:58:11,018
Have you heard what happened, Rayappa?
1124
01:58:12,313 --> 01:58:14,063
Vara drugged everyone
at the Ayudha puja
1125
01:58:14,605 --> 01:58:15,935
and won the competition.
1126
01:58:16,146 --> 01:58:18,016
When we know it all, why are we
still having this discussion?
1127
01:58:19,146 --> 01:58:20,016
Permit me.
1128
01:58:20,521 --> 01:58:23,811
I will go to his village, knock him down,
and bring back the weapons.
1129
01:58:24,188 --> 01:58:26,808
Tell me what we should do to him, Rayappa.
1130
01:58:35,980 --> 01:58:39,060
It's better to forget it
as if nothing happened, Bhaira.
1131
01:58:41,730 --> 01:58:44,560
If they fell because they were drugged,
1132
01:58:45,230 --> 01:58:46,900
they should have been sober
by morning.
1133
01:58:47,605 --> 01:58:49,515
But they aren't able to get up
from their beds.
1134
01:58:54,605 --> 01:58:57,765
During the Ayudha puja,
you only saw timidness in his eyes.
1135
01:58:59,188 --> 01:59:01,268
But I saw the technique in his fists.
1136
01:59:05,938 --> 01:59:07,768
I saw Devara-like strength in him.
1137
01:59:14,896 --> 01:59:16,766
Unaware of his own strength,
1138
01:59:17,271 --> 01:59:20,401
he tried to win by drugging everyone
because of his innocence.
1139
01:59:21,313 --> 01:59:23,773
In a way, that's the best-case scenario
for all of you.
1140
01:59:25,355 --> 01:59:27,515
There is already one Devara in the sea.
1141
01:59:28,355 --> 01:59:30,645
Creating another Devara on the mountain…
1142
01:59:31,771 --> 01:59:33,691
will not be good for you, Bhaira.
1143
01:59:41,605 --> 01:59:44,055
Husband and liquor have
a special connection.
1144
01:59:46,313 --> 01:59:47,443
I just don't understand.
1145
01:59:48,188 --> 01:59:50,608
How can he win by sedating everyone?
1146
01:59:51,480 --> 01:59:55,770
Sister, I imagined my husband
to be as mighty as the sea.
1147
01:59:56,021 --> 01:59:56,901
This guy…
1148
01:59:57,021 --> 01:59:59,021
seems like a small wave
that touches the shore.
1149
02:00:00,438 --> 02:00:03,358
I am your senior with a lot of experience.
Take my advice.
1150
02:00:03,646 --> 02:00:06,436
Every woman has a heartthrob,
1151
02:00:06,521 --> 02:00:07,941
different from the one she marries.
1152
02:00:08,438 --> 02:00:11,608
If you can see your heartthrob
in the man you marry
1153
02:00:11,688 --> 02:00:15,018
and save your marriage,
life can get surprisingly pleasant.
1154
02:00:15,230 --> 02:00:16,690
How is that possible?
1155
02:00:16,980 --> 02:00:19,650
When Thanga looks at her man,
she should erupt
1156
02:00:19,730 --> 02:00:22,480
- and overflow from inside.
- What nonsense!
1157
02:00:22,730 --> 02:00:23,650
Stop it right there.
1158
02:00:23,813 --> 02:00:24,983
Leave him alone, if you don't like him.
1159
02:00:25,188 --> 02:00:26,938
- I will take care of him.
- Hey!
1160
02:00:27,230 --> 02:00:30,730
Somehow, I still feel
hopeful about him.
1161
02:00:30,938 --> 02:00:32,308
What are you hoping for?
1162
02:00:32,646 --> 02:00:35,436
You want someone like Devara
and he doesn't exist on this mountain.
1163
02:00:36,855 --> 02:00:40,975
Should I just wait till Devara returns
and marry him?
1164
02:00:43,313 --> 02:00:45,443
Hey, have you lost your mind?
1165
02:00:46,313 --> 02:00:47,613
What do I do then?
1166
02:00:47,855 --> 02:00:48,935
My dear Thanga,
1167
02:00:49,730 --> 02:00:51,900
we don't get whatever we want.
1168
02:00:52,313 --> 02:00:56,443
We must mold whatever we get
and hone it to perfection.
1169
02:00:56,813 --> 02:01:00,363
Unless you ignite a desire in him
to marry you,
1170
02:01:00,438 --> 02:01:02,358
why would he try to be
your knight or warrior?
1171
02:01:03,313 --> 02:01:04,313
What is Thangam?
1172
02:01:04,396 --> 02:01:05,936
How great is her beauty?
1173
02:01:06,188 --> 02:01:07,858
He should see it…
1174
02:01:08,230 --> 02:01:09,360
and get tantalized.
1175
02:01:11,105 --> 02:01:11,975
Look at her yap!
1176
02:01:22,021 --> 02:01:26,191
Encompasses me like a fond guestYour mischievous gaze
1177
02:01:27,480 --> 02:01:31,190
It doesn't stay still even for a moment
1178
02:01:31,980 --> 02:01:36,400
All the time, I am lost in your world
1179
02:01:37,313 --> 02:01:41,693
If you can, please, do stop me
1180
02:01:41,771 --> 02:01:47,361
Come, the comfort of my sleepI have given it away to your dreams
1181
02:01:47,646 --> 02:01:51,556
I wait for you on the thresholdOf my youth
1182
02:01:51,646 --> 02:01:57,226
Come! I have gathered all my hopesAnd stamped them on your heart
1183
02:01:57,521 --> 02:02:00,901
I have set the stage for your arrival
1184
02:02:01,605 --> 02:02:08,305
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1185
02:02:08,980 --> 02:02:13,400
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1186
02:02:13,480 --> 02:02:18,310
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1187
02:02:18,855 --> 02:02:23,975
Making vows to my lordEncompasses me like a fond guest
1188
02:02:25,063 --> 02:02:26,313
It does encompass me
1189
02:02:26,396 --> 02:02:28,856
Encompasses me like a fond guest
1190
02:02:31,355 --> 02:02:35,725
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1191
02:02:36,605 --> 02:02:41,145
It doesn't stay still even for a moment
1192
02:03:01,396 --> 02:03:05,896
Casts me a net of intoxicationYour chivalrous charisma
1193
02:03:06,355 --> 02:03:11,015
Why don't you come closerAnd cuddle me?
1194
02:03:11,230 --> 02:03:15,860
I have nurtured this priceless charmIn all symmetry
1195
02:03:16,230 --> 02:03:20,860
Take possession of it little by little
1196
02:03:21,063 --> 02:03:25,903
Invade me with your kissesFor your mischief is most welcome
1197
02:03:25,980 --> 02:03:30,610
Why don't you touch me at least onceEven if by mistake?
1198
02:03:30,688 --> 02:03:31,558
Hey, come!
1199
02:03:31,646 --> 02:03:36,356
This necklace of goldDoesn't please me at all
1200
02:03:36,438 --> 02:03:40,268
Deck me up with your hugs
1201
02:03:40,355 --> 02:03:41,475
Oh, come!
1202
02:03:41,563 --> 02:03:46,233
No lullaby by the full moonIs able to put me to sleep
1203
02:03:46,313 --> 02:03:49,863
Consider my pain a little
1204
02:03:50,438 --> 02:03:57,188
For some reason it is bornThis fascination for you is born
1205
02:03:57,896 --> 02:04:02,186
And with it is born my madness for youNaming itself after you
1206
02:04:02,271 --> 02:04:07,151
Allure has dressed itself in a half-sariWith hands colored in henna
1207
02:04:07,730 --> 02:04:10,270
Making vows to my lord
1208
02:04:10,355 --> 02:04:15,145
Encompasses me like a fond guestIt does encompass me
1209
02:04:15,230 --> 02:04:17,810
Encompasses me like a fond guest
1210
02:04:20,105 --> 02:04:24,515
Encompasses me like a fond guestThis mischievous gaze
1211
02:04:25,313 --> 02:04:29,903
It doesn't stay still even for a moment
1212
02:05:04,105 --> 02:05:06,395
If everyone is sharpening their weapons,
1213
02:05:06,563 --> 02:05:08,693
I guess it's time
to put them to use.
1214
02:05:09,730 --> 02:05:13,900
We've been anxiously waiting
for your approval, Bhaira.
1215
02:05:14,188 --> 02:05:17,558
Are we going to the sea to fight him
anytime soon?
1216
02:05:19,396 --> 02:05:20,266
Bhaira…
1217
02:05:27,313 --> 02:05:29,653
The coast guard authorities
have opened up jobs
1218
02:05:29,730 --> 02:05:32,110
for expert swimmers
to help them in the sea.
1219
02:05:33,480 --> 02:05:34,940
I heard the pay is excellent too.
1220
02:05:36,480 --> 02:05:39,440
We could make good use of the training
you gave us all these years.
1221
02:05:40,980 --> 02:05:44,360
If you say yes, all of us
will find jobs on the sea, Bhaira.
1222
02:05:46,355 --> 02:05:51,395
Were all these years of my teaching
and practice meant for this…
1223
02:05:53,313 --> 02:05:54,813
or for Devara?
1224
02:05:55,480 --> 02:05:59,270
When we get busy with our jobs,
Devara will have no job to do, Bhaira.
1225
02:06:00,896 --> 02:06:02,146
Think it over until tomorrow.
1226
02:06:15,980 --> 02:06:18,310
How can you give in to his words, Bhaira?
1227
02:06:19,771 --> 02:06:22,981
I have kept him with me
since he was a kid.
1228
02:06:23,480 --> 02:06:25,860
I wanted him to reach my level,
1229
02:06:26,438 --> 02:06:28,608
but time and again,
1230
02:06:29,146 --> 02:06:32,516
I see more and more traits
of Devara in him.
1231
02:06:34,105 --> 02:06:36,225
Where did I fall short?
1232
02:06:36,730 --> 02:06:38,110
You gave us everything.
1233
02:06:38,605 --> 02:06:40,015
You are everything to us.
1234
02:06:40,438 --> 02:06:41,768
We are just like you, Bhaira.
1235
02:07:32,230 --> 02:07:34,110
He did grow up with us,
1236
02:07:34,396 --> 02:07:37,476
but for a while, we could only see
Devara in him, Bhaira.
1237
02:07:58,896 --> 02:08:00,016
How are you, Bhaira?
1238
02:08:04,188 --> 02:08:06,808
How come you called for me
after a long time?
1239
02:08:07,730 --> 02:08:10,650
It's time to get into the sea again.
1240
02:08:12,855 --> 02:08:18,105
The army I have raised over the years
is ready to enter the sea,
1241
02:08:18,188 --> 02:08:24,438
quell any level of danger,
and carry the cargo to the shore.
1242
02:08:24,730 --> 02:08:27,310
- What about Devara?
- Along with your consignment,
1243
02:08:27,980 --> 02:08:30,270
his head will be brought too.
1244
02:08:31,688 --> 02:08:32,898
Bhaira, Bhaira…
1245
02:08:33,938 --> 02:08:36,518
I cannot dare to do that
as long as Devara is alive.
1246
02:08:39,313 --> 02:08:41,563
If something goes wrong,
I will lose my consignment.
1247
02:08:42,605 --> 02:08:44,555
There is a good chance
he will end my life too.
1248
02:08:46,105 --> 02:08:50,105
Unless we get into the sea for the cargo,
why would Devara show up?
1249
02:08:50,646 --> 02:08:52,106
How will they kill him?
1250
02:08:52,313 --> 02:08:53,233
Could be true…
1251
02:08:54,646 --> 02:08:56,476
But I am not taking that chance.
1252
02:08:57,938 --> 02:08:59,938
Draw Devara out somehow
1253
02:09:00,605 --> 02:09:02,725
and send me word
that you got rid of him, Bhaira.
1254
02:09:04,438 --> 02:09:08,148
I will get a new consignment every week
and bring glory back to this mountain.
1255
02:09:11,813 --> 02:09:13,443
But only if you kill Devara.
1256
02:09:19,188 --> 02:09:22,768
Muruga said he will not procure shipments
unless Devara is dead.
1257
02:09:24,563 --> 02:09:25,903
For that to happen,
1258
02:09:26,521 --> 02:09:28,231
Devara must be brought out.
1259
02:09:29,438 --> 02:09:33,398
Hence Bhaira spread a rumor about it.
1260
02:09:35,730 --> 02:09:39,060
Everybody in our village thinks
Devara is not alive anymore.
1261
02:09:39,313 --> 02:09:42,113
I heard about it too.
Nobody has seen him till now.
1262
02:09:42,230 --> 02:09:44,190
Even his family hasn't seen his face.
1263
02:09:44,438 --> 02:09:46,148
It seems quite true.
1264
02:09:47,105 --> 02:09:50,605
The West and the East dwellers say
Devara is no more.
1265
02:09:50,813 --> 02:09:51,693
Is that true?
1266
02:09:52,021 --> 02:09:55,151
The North side and some of our own
are saying the same.
1267
02:09:55,730 --> 02:09:58,860
Even I doubt if Devara is alive.
1268
02:09:59,563 --> 02:10:03,313
Having heard what she feared mostall her life,
1269
02:10:04,188 --> 02:10:05,478
his mother's health deteriorated
1270
02:10:05,563 --> 02:10:08,063
and they took herto Jogulamma's for treatment.
1271
02:10:11,396 --> 02:10:14,146
It is not medicine
that will cure her, Vara.
1272
02:10:15,313 --> 02:10:16,483
This is the angst of a mother.
1273
02:10:18,521 --> 02:10:24,441
She cannot fully recover
unless she sees her son Devara.
1274
02:10:28,146 --> 02:10:30,476
Knowing too wellthat Devara would turn up
1275
02:10:30,563 --> 02:10:32,613
before his sick mom's health got worse,
1276
02:10:33,313 --> 02:10:37,113
Bhaira surrounded Jogulamma's houseday and night along with his men.
1277
02:10:45,730 --> 02:10:48,230
We have been waiting for him
for the past three nights.
1278
02:10:48,938 --> 02:10:50,188
Do you think he will show up, Bhaira?
1279
02:10:51,146 --> 02:10:53,396
He has to come at least for his mother.
1280
02:11:43,980 --> 02:11:44,900
Devara…
1281
02:12:01,605 --> 02:12:02,605
Did you have food?
1282
02:12:45,730 --> 02:12:46,810
- Hey!
- Bhaira!
1283
02:12:47,021 --> 02:12:47,981
Devara was here.
1284
02:12:48,063 --> 02:12:49,813
We must finish him before
he leaves the mountain.
1285
02:12:53,688 --> 02:12:54,608
There he is!
1286
02:13:12,688 --> 02:13:13,558
Hey!
1287
02:13:14,021 --> 02:13:14,901
Hey!
1288
02:15:18,771 --> 02:15:22,111
Everybody on the mountain got to knowthat Devara had paid a visit.
1289
02:15:26,188 --> 02:15:27,608
How is he doing?
1290
02:15:28,605 --> 02:15:30,355
Good as always.
1291
02:15:31,855 --> 02:15:34,685
His hair has slightly gone gray.
That's all.
1292
02:15:36,771 --> 02:15:37,901
Why do we care?
1293
02:15:38,896 --> 02:15:40,396
Why should we care how he is?
1294
02:15:42,230 --> 02:15:45,230
Are you still not through with him
after all these years?
1295
02:15:46,480 --> 02:15:50,650
He came to see the old lady as a formality
not out of his love for us.
1296
02:15:53,813 --> 02:15:57,403
When will you understand that
he will not return for you and me?
1297
02:16:02,355 --> 02:16:03,225
Damn it!
1298
02:16:05,813 --> 02:16:09,943
Bhaira, who was fuming because Devarawas almost under his sword
1299
02:16:10,021 --> 02:16:11,231
but got away again,
1300
02:16:12,521 --> 02:16:14,941
had another opportunityknocking at his door.
1301
02:16:20,188 --> 02:16:23,518
When Devara, who should have charged
at you the moment he saw you, instead
1302
02:16:23,605 --> 02:16:28,605
sneaked away from you, it became
obvious that he had lost his vigor.
1303
02:16:30,146 --> 02:16:33,266
A ship containing our consignment
will pass by the Red Sea this coming week.
1304
02:16:36,271 --> 02:16:38,271
Are you and your troops
ready for this, Bhaira?
1305
02:16:41,480 --> 02:16:42,730
As you promised,
1306
02:16:42,980 --> 02:16:46,940
along with the shipment, make sure
you bring Devara's head too, Bhaira.
1307
02:16:47,938 --> 02:16:49,108
Coming Saturday, Bhaira.
1308
02:17:02,063 --> 02:17:06,863
Bhaira was elated to enterthe sea after many years…
1309
02:17:07,438 --> 02:17:10,228
but no one could have imaginedthe event that followed.
1310
02:17:15,438 --> 02:17:16,608
What happened?
1311
02:17:16,813 --> 02:17:17,863
What's wrong, Bhaira?
1312
02:17:17,938 --> 02:17:19,018
What happened to your hand?
1313
02:17:20,063 --> 02:17:23,313
Out of fear of fighting
with Bhaira in the sea,
1314
02:17:23,396 --> 02:17:25,356
Devara must have done this.
1315
02:17:28,813 --> 02:17:31,483
His plan better not work, Bhaira.
1316
02:17:37,146 --> 02:17:38,556
Last night,
1317
02:17:39,563 --> 02:17:44,693
I know it was you who did this.
1318
02:17:45,480 --> 02:17:46,480
Bhaira…
1319
02:17:46,855 --> 02:17:48,435
Though you lost your father,
1320
02:17:49,021 --> 02:17:51,481
I treated you like my own son.
1321
02:17:51,896 --> 02:17:52,766
How dare you!
1322
02:17:56,063 --> 02:18:00,773
As a kid, since the moment
I saw my dad's body lying on the shore,
1323
02:18:01,480 --> 02:18:03,810
I haven't had a good sleep.
1324
02:18:05,063 --> 02:18:11,363
I have been hankering to kill him,
wash my hair with his blood,
1325
02:18:11,855 --> 02:18:12,935
and get my revenge!
1326
02:18:14,396 --> 02:18:17,976
But if you get into the sea
and face Devara,
1327
02:18:18,480 --> 02:18:20,860
his death will be on your plate.
1328
02:18:22,105 --> 02:18:26,645
The one who killed Kunjara
should be killed by this son of Kunjara's.
1329
02:18:27,855 --> 02:18:31,855
If that should happen,
you must refrain from coming.
1330
02:18:44,396 --> 02:18:48,056
In order to kill Devara,
it is not strength that you need Bhaira.
1331
02:18:50,855 --> 02:18:51,805
This is good enough.
1332
02:18:53,063 --> 02:18:56,363
Every one of us going there
has more than we need.
1333
02:18:56,563 --> 02:18:59,023
The coming week,
when we venture into the sea,
1334
02:18:59,105 --> 02:19:03,805
even if we see Devara from a
mile away, we shall kill him and return.
1335
02:19:19,438 --> 02:19:20,438
What happened, Uma?
1336
02:19:22,188 --> 02:19:23,858
I am scared, Mom.
1337
02:19:26,063 --> 02:19:26,943
Uma?
1338
02:19:29,313 --> 02:19:31,863
I went into the forest for henna,
1339
02:19:32,146 --> 02:19:34,106
and Bhaira's men stopped me
on my way back.
1340
02:19:35,730 --> 02:19:36,610
Hey!
1341
02:19:37,396 --> 02:19:38,266
Move aside.
1342
02:19:39,188 --> 02:19:43,308
How brave!
Not a trace of fear in your voice.
1343
02:19:43,813 --> 02:19:45,273
Is it because you are Devara's daughter?
1344
02:19:45,355 --> 02:19:48,105
They said, "Your dad,
Devara, will be dead soon.
1345
02:19:48,188 --> 02:19:52,728
Once he is dead, one of us
will take you each day."
1346
02:19:52,813 --> 02:19:59,023
We shall take out all our pent-up anger
on your mother and you each night.
1347
02:20:01,521 --> 02:20:03,441
There is surely a man in your house.
1348
02:20:04,271 --> 02:20:06,231
But no way he can save you.
1349
02:20:06,313 --> 02:20:09,063
"It is beyond your brother's ability
to protect you.
1350
02:20:09,730 --> 02:20:12,980
Neither can the locals do anything."
1351
02:20:13,063 --> 02:20:15,313
They were talking all this rubbish.
1352
02:20:16,313 --> 02:20:19,113
I feel like dying, Mom.
1353
02:20:21,563 --> 02:20:27,313
Nobody from this mountain
will ever dare touch Devara's daughter.
1354
02:20:28,688 --> 02:20:30,268
But if it does happen,
1355
02:20:30,771 --> 02:20:35,441
like you suggested,
we will all drink poison and die.
1356
02:21:01,230 --> 02:21:03,440
What's up, Vara?
Why are you here?
1357
02:21:05,938 --> 02:21:08,148
Did your sister come
and complain to you?
1358
02:21:10,230 --> 02:21:12,230
I wish she told me.
1359
02:21:13,438 --> 02:21:15,478
But she went crying to my mother
and told her.
1360
02:21:18,688 --> 02:21:22,558
She didn't consider me man enough
to tell her problems to.
1361
02:21:23,105 --> 02:21:27,395
You are a coward who can't win a contest
without sedating others!
1362
02:21:28,105 --> 02:21:31,265
Why will they consider you a man
or a hero?
1363
02:21:44,563 --> 02:21:46,023
Even I am drunk right now.
1364
02:21:46,605 --> 02:21:48,305
For the spite in me to thrash you,
1365
02:21:48,396 --> 02:21:51,976
why don't you see whether my intoxication
helps it or hinders it?
1366
02:23:14,980 --> 02:23:15,860
Rayappa…
1367
02:23:17,021 --> 02:23:17,901
Rayappa…
1368
02:23:18,396 --> 02:23:20,856
Vara knocked up Bhaira's men
at the toddy shop.
1369
02:23:23,021 --> 02:23:23,941
What happened?
1370
02:23:24,271 --> 02:23:27,691
Bhaira's men troubled Vara's sister
when she was returning from the forest.
1371
02:23:28,021 --> 02:23:29,981
Vara smacked them down
when he got to know about this.
1372
02:23:30,605 --> 02:23:32,055
- Vara? Really?
- Yes.
1373
02:23:32,730 --> 02:23:33,860
How did he do it?
1374
02:23:34,230 --> 02:23:35,520
Has anybody seen him do it?
1375
02:23:35,855 --> 02:23:39,685
People at the toddy shop said
he beat them till they bled.
1376
02:23:42,605 --> 02:23:43,645
Oh, my goodness!
1377
02:23:51,396 --> 02:23:52,356
I knew it.
1378
02:23:53,146 --> 02:23:55,356
I knew that he had it in him
since we were kids.
1379
02:23:55,896 --> 02:23:59,686
He will not tolerate any advances
made towards me or his sister.
1380
02:24:00,146 --> 02:24:02,896
I knew it, Dad! I knew it!
1381
02:24:04,605 --> 02:24:06,935
I knew it. I did!
1382
02:24:31,521 --> 02:24:34,691
O' luscious murrelI shall make a curry of you
1383
02:24:34,896 --> 02:24:37,556
The spices on the stoveAre boiling to stew
1384
02:24:38,188 --> 02:24:41,398
Your cute cronyShall offer you her youth
1385
02:24:41,605 --> 02:24:44,395
And give you a passionate maiden feast
1386
02:25:50,730 --> 02:25:53,770
Your sidelong glances actLike incense of moonlight
1387
02:25:54,021 --> 02:25:57,231
Girl, you have put meOn a winged horse
1388
02:25:57,355 --> 02:26:00,685
The prime of youth lures the hungry lion
1389
02:26:00,771 --> 02:26:03,981
Let me put the dark night to sleep
1390
02:26:04,063 --> 02:26:08,523
Look at your waistThin as a wasp's
1391
02:26:08,605 --> 02:26:10,855
How you chiseled it to a smooth finish
1392
02:26:10,938 --> 02:26:13,648
Cut the distanceWith spirits soaring high
1393
02:26:13,730 --> 02:26:17,480
Surrender to the cupid for youAre caught for good
1394
02:27:18,105 --> 02:27:19,355
Vara is here, Singappa!
1395
02:27:23,521 --> 02:27:24,691
What were you up to last night?
1396
02:27:25,896 --> 02:27:28,186
Bhaira's men were troubling my sister.
1397
02:27:28,646 --> 02:27:30,976
I drank some to build courage
and bashed them up.
1398
02:27:31,313 --> 02:27:32,193
Hey!
1399
02:27:32,313 --> 02:27:34,113
Yes, I got drunk and beat them.
What about it?
1400
02:27:34,271 --> 02:27:36,111
They are dead from your beating.
1401
02:27:39,938 --> 02:27:40,858
How can they be dead?
1402
02:27:41,605 --> 02:27:42,605
It wasn't me, Singappa.
1403
02:27:42,896 --> 02:27:45,056
We have been oblivious
to your strength just like you.
1404
02:27:45,313 --> 02:27:47,313
You lived as a coward around us.
1405
02:27:47,396 --> 02:27:50,646
But we should have known
that you are Devara's blood.
1406
02:27:52,271 --> 02:27:53,611
Since you thrashed
the people from that village,
1407
02:27:53,688 --> 02:27:55,398
Bhaira's men are about to charge on us!
1408
02:27:55,480 --> 02:27:58,560
If you take the lead we are ready
to kill them all, Vara.
1409
02:27:58,646 --> 02:27:59,856
Have you gone mad?
1410
02:28:00,396 --> 02:28:02,106
Keep calm and get to work.
1411
02:28:02,771 --> 02:28:04,811
I will go and explain myself to Bhaira.
1412
02:28:05,813 --> 02:28:06,733
Go!
1413
02:28:26,563 --> 02:28:28,813
I really don't know
how they died, Bhaira.
1414
02:28:29,563 --> 02:28:31,483
If I said that I am capable of killing,
would you believe it?
1415
02:28:33,313 --> 02:28:35,023
I dragged a dead shark to the shore…
1416
02:28:35,480 --> 02:28:37,360
Such is my courage.
1417
02:28:39,855 --> 02:28:41,305
I spiked everybody's drink
and won the weapons.
1418
02:28:41,938 --> 02:28:43,308
Such is my strength.
1419
02:28:43,730 --> 02:28:47,110
At least you should wonder
how I could do this, Bhaira.
1420
02:28:48,688 --> 02:28:51,768
He misbehaved with my sister
so I got angry and slapped him.
1421
02:28:52,021 --> 02:28:53,981
But how can you hold me responsible
for his death?
1422
02:28:55,730 --> 02:28:58,400
You must convince everyone
that I am one of you, Bhaira.
1423
02:28:59,313 --> 02:29:03,273
Though you are Devara's son,
you are not his man.
1424
02:29:03,521 --> 02:29:07,361
For everyone to believe
that you are one of us,
1425
02:29:07,855 --> 02:29:12,855
you must join hands with our people
and do what they do.
1426
02:29:19,980 --> 02:29:23,060
After many years,
1427
02:29:23,813 --> 02:29:26,273
your peers are venturing
into the sea tonight.
1428
02:29:30,605 --> 02:29:35,185
They are going to fight your dad
and bring the consignment.
1429
02:29:36,980 --> 02:29:37,940
Vara…
1430
02:29:38,105 --> 02:29:44,305
If you join them, then from tomorrow
you will become one of us and stay safe.
1431
02:30:08,230 --> 02:30:12,060
You want to go to the waters
guarded by Devara.
1432
02:30:12,813 --> 02:30:15,363
If something goes wrong,
I will not be able to handle it, son.
1433
02:30:20,230 --> 02:30:21,860
I thought you were feeding me out of love.
1434
02:30:22,063 --> 02:30:24,813
Is it out of fear of my death
that you are overfilling my plate?
1435
02:30:25,355 --> 02:30:28,105
You are all praise about the man
who killed your husband!
1436
02:30:28,730 --> 02:30:30,900
Was I born to Kunjara or Devara?
1437
02:30:42,230 --> 02:30:45,310
You seem to be in quite a good mood today.
1438
02:30:45,938 --> 02:30:49,358
Oh, I heard you are setting out
to the sea tomorrow.
1439
02:30:49,730 --> 02:30:54,110
If Devara does something to you,
we cannot meet again. Is that the reason?
1440
02:31:17,813 --> 02:31:21,903
Nobody's happy that Vara, who killed
our men, is accompanying us, Bhaira.
1441
02:31:24,105 --> 02:31:26,685
It wasn't Vara who killed him.
1442
02:31:27,480 --> 02:31:28,360
It was me.
1443
02:31:29,521 --> 02:31:31,021
Without me,
1444
02:31:31,521 --> 02:31:36,361
it is not as easy as Kunjara's son
thinks it is to kill Devara.
1445
02:31:37,605 --> 02:31:41,305
With Vara being a part of this team,
1446
02:31:41,938 --> 02:31:45,648
Devara will be caught in a moment
of doubt and confusion.
1447
02:31:47,063 --> 02:31:51,943
It is for this reason
that I killed our guy last night
1448
02:31:52,105 --> 02:31:56,725
and brought Vara to his knees before me.
1449
02:32:34,271 --> 02:32:35,311
What are you worried about?
1450
02:32:35,938 --> 02:32:39,018
Are you stressed about
what to do if your dad shows up?
1451
02:32:40,521 --> 02:32:41,401
Hold this.
1452
02:32:41,646 --> 02:32:43,056
In case you happen to face Devara,
this will come in handy.
1453
02:32:44,021 --> 02:32:45,901
Why would I need this?
I don't want it.
1454
02:32:46,646 --> 02:32:49,266
Are you confident that you will kill him
without using this?
1455
02:33:12,771 --> 02:33:14,521
Come on, Devara.
1456
02:33:50,646 --> 02:33:51,516
Hey!
1457
02:33:51,605 --> 02:33:52,475
Hang on, guys.
1458
02:34:34,355 --> 02:34:35,765
It's not Devara,
1459
02:34:35,855 --> 02:34:36,935
it's a shark.
1460
02:35:21,021 --> 02:35:21,901
Devara is here.
1461
02:35:25,146 --> 02:35:27,976
Tonight, we will head back only
with Devara's head in our hands.
1462
02:35:28,438 --> 02:35:29,308
Come on!
1463
02:36:29,438 --> 02:36:30,308
Singappa!
1464
02:36:31,438 --> 02:36:32,358
Singappa!
1465
02:36:32,980 --> 02:36:35,560
Along with the sons of Kunjara and Bhaira,
1466
02:36:35,646 --> 02:36:39,266
Vara has secretly gone
to the sea on a heist.
1467
02:36:40,021 --> 02:36:42,231
They are defying Devara, Singappa.
1468
02:36:44,230 --> 02:36:46,940
They must have influenced my son.
1469
02:36:47,438 --> 02:36:51,228
And believing them like a lamb,
he must have joined their herd.
1470
02:36:53,230 --> 02:36:55,520
Please do something
and stop him, Singappa.
1471
02:36:57,021 --> 02:37:00,981
You know my husband, Devara,
better than I do.
1472
02:37:02,313 --> 02:37:04,863
Will he spare a wrongdoer
even if it is his own son?
1473
02:37:16,855 --> 02:37:20,475
In spite of my incessant pleading,
why doesn't anyone say a word?
1474
02:37:22,105 --> 02:37:24,015
Have you also joined hands with them?
1475
02:37:24,646 --> 02:37:26,306
While acting like our own,
1476
02:37:26,480 --> 02:37:29,940
are you also trying to kill Devara?
1477
02:37:44,230 --> 02:37:47,190
All of you who are resorting
to forbidden activities,
1478
02:37:48,230 --> 02:37:49,940
including Vara, his own son,
1479
02:37:50,021 --> 02:37:53,561
will not be spared by my husband, Devara.
1480
02:37:53,730 --> 02:37:57,480
Your husband left all of us
a long time ago, dear.
1481
02:38:05,438 --> 02:38:09,308
Our Devara left us
and went to God long ago.
1482
02:38:13,980 --> 02:38:16,560
Guarding the sea all these years
1483
02:38:16,646 --> 02:38:19,186
and forbidding everyone
from committing a crime…
1484
02:38:20,771 --> 02:38:23,151
isn't your husband, Devara.
1485
02:38:38,896 --> 02:38:40,306
It is your son, Vara.
1486
02:38:46,021 --> 02:38:48,771
The sea is blueBut it's his Red Sea
1487
02:38:48,855 --> 02:38:50,265
All hail!
1488
02:38:50,355 --> 02:38:54,435
He grew up listening
to the stories from Devara.
1489
02:38:58,188 --> 02:39:00,188
To uphold fear in this mountain,
1490
02:39:00,313 --> 02:39:04,313
he scripted a very big story
that Devara is alive.
1491
02:39:11,480 --> 02:39:12,900
All hail!
1492
02:39:16,813 --> 02:39:18,273
All hail!
1493
02:39:21,855 --> 02:39:25,185
Did you think that
under the influence of those beasts,
1494
02:39:25,271 --> 02:39:27,401
he followed them like a lamb?
1495
02:39:27,980 --> 02:39:29,360
That's not true.
1496
02:39:30,063 --> 02:39:34,863
Those who took him
as their pawn are the lambs.
1497
02:39:36,688 --> 02:39:39,148
By now, your son must be
1498
02:39:39,313 --> 02:39:43,693
hunting them down
like a monster in the sea!
1499
02:39:58,313 --> 02:40:00,523
Since you don't know him,
1500
02:40:01,938 --> 02:40:04,898
it might seem like
he has gone into the sea.
1501
02:40:06,730 --> 02:40:09,900
But to us who have been
watching him for years,
1502
02:40:12,146 --> 02:40:15,396
he himself appears to be a mighty sea.
1503
02:40:34,563 --> 02:40:35,733
Not them.
1504
02:40:36,313 --> 02:40:39,153
Go kill your dad, Devara,
and bring him here!
1505
02:40:39,230 --> 02:40:40,110
Who? Me?
1506
02:40:40,313 --> 02:40:41,233
Yes!
1507
02:41:05,771 --> 02:41:11,111
Now that you have heard of Devara's death,
I can imagine your anguish tonight.
1508
02:41:12,855 --> 02:41:16,605
But your son's dance of fury
on the Red Sea
1509
02:41:16,688 --> 02:41:18,858
to keep Devara's promise…
1510
02:41:20,730 --> 02:41:23,270
will make you forget your pain.
1511
02:41:24,938 --> 02:41:26,438
All hail!
1512
02:41:27,688 --> 02:41:29,228
All hail!
1513
02:41:30,355 --> 02:41:31,765
All hail!
1514
02:41:32,938 --> 02:41:34,438
All hail!
1515
02:42:06,355 --> 02:42:08,975
O' courage, ready to leap! Careful!
1516
02:42:09,063 --> 02:42:11,773
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1517
02:42:11,855 --> 02:42:14,185
What are you before Devara?
1518
02:42:14,271 --> 02:42:16,941
Hide yourself…
1519
02:42:18,355 --> 02:42:19,645
All hail!
1520
02:42:19,730 --> 02:42:22,440
All hail! All hail the tiger!
1521
02:42:23,688 --> 02:42:24,938
All hail!
1522
02:42:25,021 --> 02:42:27,231
All hail…
1523
02:42:59,938 --> 02:43:02,308
O' courage, ready to leap! Careful!
1524
02:43:02,396 --> 02:43:05,056
Don't you dare…Don't you dare come face to face
1525
02:43:05,146 --> 02:43:07,606
What are you before Devara?
1526
02:43:07,688 --> 02:43:10,308
Hide yourself…
1527
02:43:37,771 --> 02:43:39,521
Twelve long years ago,
1528
02:43:40,688 --> 02:43:41,768
on the same shore,
1529
02:43:43,730 --> 02:43:45,110
watching people hanging from a boat,
1530
02:43:45,188 --> 02:43:47,688
a generation had discovered fear
and stopped their activities.
1531
02:43:54,271 --> 02:43:56,401
Now finding these men on this boat,
1532
02:43:56,480 --> 02:43:58,520
another generation
will come to a standstill.
1533
02:44:00,480 --> 02:44:05,980
Do you think the next generation will
grow up without fear, Singappa?
1534
02:44:08,771 --> 02:44:11,901
Even if somebody thinks
of entering the sea again,
1535
02:44:12,855 --> 02:44:13,935
it would remain a dream.
1536
02:44:15,896 --> 02:44:18,356
The waves that saw your play,
will testify to it, Vara.
1537
02:44:46,396 --> 02:44:49,396
I went with them to confront Devara.
1538
02:44:50,813 --> 02:44:52,773
To keep the story I wrote "alive."
1539
02:45:03,813 --> 02:45:05,153
What are you saying, Vara?
1540
02:45:06,980 --> 02:45:10,560
You want me to drive this weapon into you
and watch your blood flow?
1541
02:45:12,271 --> 02:45:14,231
To do that and to watch it…
1542
02:45:15,021 --> 02:45:17,061
This old heart is too weak
to bear the pain.
1543
02:45:19,855 --> 02:45:22,685
This weapon is
the God we worship, Singappa.
1544
02:45:24,313 --> 02:45:28,153
Do it for the sake of the mountain.
1545
02:45:30,396 --> 02:45:31,356
Do it.
1546
02:45:36,021 --> 02:45:37,651
I cannot do this, Vara.
1547
02:45:39,605 --> 02:45:40,515
Singappa…
1548
02:45:43,313 --> 02:45:44,403
Singappa!
1549
02:46:41,688 --> 02:46:44,808
Don't worry about
the pain in my eyes, Singappa.
1550
02:46:47,688 --> 02:46:51,858
Just focus on the fear
in everyone else’s eyes tomorrow.
1551
02:47:07,480 --> 02:47:10,980
The sea, which had only witnessed
weapons and blood,
1552
02:47:11,688 --> 02:47:15,768
probably broke into tearsover what Vara did.
1553
02:47:16,438 --> 02:47:19,728
It reached out to touch his feet that day.
1554
02:47:26,188 --> 02:47:27,688
Who was capable of killing Devara?
1555
02:47:29,271 --> 02:47:31,481
Who could have driven a knife
through Devara?
115813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.