All language subtitles for Citadel Honey Bunny - 1x04 - Home.WEB.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 {\an8}Why do you want Baba's files? What is in there? 2 00:00:24,083 --> 00:00:26,291 Our agency was decommissioned. 3 00:00:26,875 --> 00:00:29,375 Then how did Baba reactivate everything? 4 00:00:30,291 --> 00:00:32,125 He sent agents after Honey. 5 00:00:33,125 --> 00:00:34,500 What does he want from her? 6 00:00:35,291 --> 00:00:38,166 He would never waste time on emotions like revenge. 7 00:00:41,041 --> 00:00:43,708 - He's planning something big. - He's planning something big. 8 00:00:43,791 --> 00:00:45,958 That is why I had to drag Ludo into this. 9 00:00:47,666 --> 00:00:49,458 Is Ludo aware of the risk involved? 10 00:00:50,708 --> 00:00:51,708 He is. 11 00:00:52,625 --> 00:00:54,166 Yet he is willing to do this. 12 00:00:55,250 --> 00:00:56,250 For me. 13 00:00:57,291 --> 00:00:58,291 Of course. 14 00:00:58,833 --> 00:01:00,291 He would do anything for you. 15 00:01:22,333 --> 00:01:23,333 Parathas. 16 00:01:31,250 --> 00:01:32,250 Honey. 17 00:01:33,333 --> 00:01:34,333 Honey? 18 00:01:35,166 --> 00:01:38,541 You started dancing because you wanted to get into acting, right? 19 00:01:40,541 --> 00:01:42,833 But you also said you were like a cop. 20 00:01:44,750 --> 00:01:48,333 How can you be a dancer and a cop together? 21 00:01:49,291 --> 00:01:50,583 I was a dancer first. 22 00:01:51,333 --> 00:01:52,541 Then a cop. 23 00:01:52,625 --> 00:01:54,500 That's what I don't understand. 24 00:01:54,583 --> 00:01:56,291 What don't you understand? 25 00:01:56,375 --> 00:01:59,250 Cops are so different. 26 00:01:59,333 --> 00:02:02,833 Like Uncle Pawan Singh and Uncle Dilbar in Nainital. 27 00:02:02,916 --> 00:02:04,708 They can't even run. 28 00:02:04,791 --> 00:02:07,333 But you fought like a hero! 29 00:02:07,833 --> 00:02:09,083 I was an agent, Nadia. 30 00:02:10,833 --> 00:02:12,500 Like a cop, 31 00:02:12,583 --> 00:02:14,750 but trained better. 32 00:02:19,458 --> 00:02:20,958 But how did you become an agent? 33 00:02:38,583 --> 00:02:41,375 Are you really telling me the truth, Honey? 34 00:02:44,041 --> 00:02:46,541 So you lied to me this whole time? 35 00:02:52,166 --> 00:02:53,875 Lying is not always wrong. 36 00:03:00,208 --> 00:03:02,000 I have never lied to you, Nadia. 37 00:03:03,583 --> 00:03:06,125 Then why are you telling me all this now? 38 00:03:06,708 --> 00:03:10,166 I have been asking you to tell me about my father for so long. 39 00:03:15,291 --> 00:03:16,875 Because the time is right. 40 00:03:19,958 --> 00:03:21,250 Rahi? 41 00:03:22,458 --> 00:03:23,583 Rahi Gambhir. 42 00:03:24,833 --> 00:03:28,083 That sounds so... serious. 43 00:03:29,583 --> 00:03:30,916 Where is he now? 44 00:03:38,666 --> 00:03:39,875 Eat up quickly. 45 00:03:42,333 --> 00:03:43,708 Where are we going? 46 00:03:44,791 --> 00:03:45,958 To a safe place. 47 00:03:46,958 --> 00:03:48,083 Home. 48 00:03:48,166 --> 00:03:49,166 Home? 49 00:05:07,000 --> 00:05:08,208 We should eat something. 50 00:05:08,708 --> 00:05:09,708 Yes? 51 00:05:13,375 --> 00:05:14,375 You know, son, 52 00:05:15,208 --> 00:05:17,666 I have a strange equation with life. 53 00:05:18,541 --> 00:05:20,750 Life pushes me down. 54 00:05:21,375 --> 00:05:22,958 But I get right back up. 55 00:05:23,666 --> 00:05:26,625 It keeps pushing me down, but I keep getting right back up. 56 00:05:26,708 --> 00:05:30,666 Now I am sure life will keep pushing me down. 57 00:05:30,750 --> 00:05:35,125 And life itself is sure that I will keep getting right back up. 58 00:05:39,500 --> 00:05:41,250 - The rotis are here. - Okay. 59 00:05:43,083 --> 00:05:45,833 You were 12 when I brought you from the orphanage. 60 00:05:45,916 --> 00:05:47,416 But for me, you are not adopted. 61 00:05:47,500 --> 00:05:49,916 You are my son, KD. 62 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 - Yes. - I made all this myself. 63 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 For you. 64 00:06:01,125 --> 00:06:02,125 Sure. 65 00:06:11,625 --> 00:06:13,250 Have I failed you, son? 66 00:06:14,291 --> 00:06:16,708 Did I lack something in your upbringing? 67 00:06:17,708 --> 00:06:18,541 No, Baba. 68 00:06:18,625 --> 00:06:21,333 I mean, are you unhappy with me? 69 00:06:22,416 --> 00:06:23,500 No. 70 00:06:24,166 --> 00:06:25,166 No? 71 00:06:26,625 --> 00:06:28,375 Then why do you want to screw me, son? 72 00:06:31,291 --> 00:06:33,000 I gave you the intel on a platter. 73 00:06:34,250 --> 00:06:35,250 A large platter! 74 00:06:35,666 --> 00:06:39,250 You had all the time to prepare, yet you failed to catch one girl! 75 00:06:46,416 --> 00:06:49,958 I worked hard day and night to put this team together. 76 00:06:50,833 --> 00:06:52,208 I handpicked every agent. 77 00:06:53,083 --> 00:06:54,291 Trained each one myself. 78 00:06:55,416 --> 00:06:56,541 And what's the result? 79 00:06:57,500 --> 00:07:00,416 I lost a dozen of my agents. 80 00:07:02,375 --> 00:07:04,833 Can your ears and mouth not work at the same time? 81 00:07:06,541 --> 00:07:07,916 They can, right? 82 00:07:08,000 --> 00:07:10,416 So listen with your ears and eat with your mouth! 83 00:07:15,833 --> 00:07:17,000 This is exactly why 84 00:07:18,875 --> 00:07:20,333 I always praise Rahi. 85 00:07:22,250 --> 00:07:23,958 There is something about that boy. 86 00:07:24,500 --> 00:07:26,083 What did he do? He made a plan. 87 00:07:27,166 --> 00:07:28,833 Traced Base 33. 88 00:07:28,916 --> 00:07:29,916 And boom! 89 00:07:32,166 --> 00:07:34,291 It was just the two of them, Kedar. 90 00:07:37,000 --> 00:07:38,333 That boy is special. 91 00:07:38,416 --> 00:07:40,125 Always a step ahead. 92 00:07:42,458 --> 00:07:44,541 Yet I am the one standing with you right now. 93 00:07:48,083 --> 00:07:50,458 Wherever he is, I will find him, Baba. 94 00:07:55,625 --> 00:07:57,000 I don't plan to die anytime soon. 95 00:08:19,166 --> 00:08:21,166 Give me just one more chance, Baba. 96 00:08:21,708 --> 00:08:23,208 You want Armada, right? 97 00:08:24,708 --> 00:08:26,000 I will get it for you. 98 00:08:27,500 --> 00:08:29,500 - Where were you? - Sorry, I'm late. 99 00:08:31,416 --> 00:08:32,500 I told you about him. 100 00:08:34,041 --> 00:08:34,916 Hello, Aunty. 101 00:08:35,000 --> 00:08:37,041 - Kedar. - There's no need for this formality. 102 00:08:37,166 --> 00:08:39,291 But I have heard so much about you. 103 00:08:39,375 --> 00:08:40,666 Please join us. 104 00:08:40,750 --> 00:08:42,916 No, she... has some work to do. 105 00:08:43,000 --> 00:08:44,041 Is that done? 106 00:09:14,416 --> 00:09:15,416 How is it? 107 00:09:21,041 --> 00:09:22,041 Good. 108 00:09:42,000 --> 00:09:43,375 [Serbian] You are awake. 109 00:09:43,458 --> 00:09:46,041 Everything is okay. Lie down. 110 00:09:46,125 --> 00:09:47,125 You just passed out. 111 00:10:05,541 --> 00:10:08,750 [Serbian] I tried to explain to her, but she doesn't understand anything. 112 00:10:08,833 --> 00:10:10,000 Only English, she says. 113 00:10:59,416 --> 00:11:00,666 If you don't mind... 114 00:11:09,041 --> 00:11:11,875 We can talk later if you want. 115 00:11:55,791 --> 00:11:58,541 This is really good for you. 116 00:12:14,875 --> 00:12:19,458 We decided not to go ahead with it. 117 00:12:32,458 --> 00:12:35,500 We never got over it. 118 00:12:42,041 --> 00:12:45,791 It is as if we had unfinished business to have met this way. 119 00:12:55,375 --> 00:12:59,166 Never think that you are alone. 120 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Okay? 121 00:13:14,791 --> 00:13:17,416 You must take care of yourself in your condition. 122 00:14:00,708 --> 00:14:02,458 This is Dr. Raghu's hotel. 123 00:14:02,541 --> 00:14:05,375 Our agents scanned the perimeter within a 1.5-mile radius. 124 00:14:13,125 --> 00:14:15,875 - I had a sudden accident. - Are you okay? 125 00:14:15,958 --> 00:14:19,083 Accidents are always sudden, Honey. 126 00:14:19,958 --> 00:14:21,333 I don't see any injury. 127 00:14:22,375 --> 00:14:23,375 KD. 128 00:14:27,916 --> 00:14:30,083 I did what I was asked to do. 129 00:14:30,791 --> 00:14:31,791 And? 130 00:14:32,291 --> 00:14:33,291 I have the location. 131 00:14:38,666 --> 00:14:40,791 The location of the venue was in Cyrillic. 132 00:14:40,875 --> 00:14:43,541 I may not know Cyrillic, but I memorized the letters. 133 00:14:45,166 --> 00:14:47,541 Yes. Your famous memory. 134 00:14:48,458 --> 00:14:49,458 Jaby. 135 00:14:52,708 --> 00:14:56,666 Atlantis Art Gallery, Republic Square, 1-A. 136 00:14:56,750 --> 00:15:00,916 We need to go to the location and scope out entry and exit points. 137 00:15:01,000 --> 00:15:02,625 - Chacko... - I am coming too. 138 00:15:06,916 --> 00:15:08,750 Okay. You can come too. 139 00:15:09,583 --> 00:15:11,458 You are new here. Remember one thing, 140 00:15:12,333 --> 00:15:15,458 we work as a unit, not as individuals. 141 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Honey, wait a moment. 142 00:15:44,083 --> 00:15:46,041 You will be off the field tomorrow. 143 00:15:46,125 --> 00:15:49,291 We don't want another accident at work. Could be a problem. 144 00:15:49,375 --> 00:15:50,500 Nothing will happen to me. 145 00:15:51,875 --> 00:15:53,500 Remember the D'Souza op? 146 00:15:54,416 --> 00:15:55,416 What happened? 147 00:15:59,166 --> 00:16:01,291 Every camera there captured your face. 148 00:16:11,833 --> 00:16:13,125 And Dr. Raghu 149 00:16:14,666 --> 00:16:15,833 knows you. 150 00:16:24,166 --> 00:16:25,416 Monitor things. 151 00:16:25,500 --> 00:16:28,750 So if I do need backup, I know I can count on you. 152 00:16:57,791 --> 00:16:58,833 Are you okay? 153 00:16:59,875 --> 00:17:00,875 What happened? 154 00:17:01,875 --> 00:17:03,125 Just the weather. 155 00:17:06,875 --> 00:17:07,875 Tell me. 156 00:17:19,833 --> 00:17:22,083 You spent some time with him. 157 00:17:22,166 --> 00:17:23,750 You two bonded very quickly. 158 00:17:32,166 --> 00:17:34,166 Maybe they are not doing anything wrong. 159 00:17:34,250 --> 00:17:36,250 Dr. Raghu works with Zooni. 160 00:17:37,583 --> 00:17:40,500 Working with the enemy makes him an enemy too, right? 161 00:17:44,416 --> 00:17:46,333 So we just need to get the tech? 162 00:17:50,083 --> 00:17:51,750 And Dr. Raghu will not be harmed? 163 00:17:58,500 --> 00:18:01,500 Honey, we are here just for the tech. 164 00:18:02,375 --> 00:18:05,375 We bear no grudge against Dr. Raghu. 165 00:18:07,541 --> 00:18:09,833 What exactly do we plan to do with the stolen tech? 166 00:18:10,416 --> 00:18:11,541 Baba must have a plan. 167 00:18:12,583 --> 00:18:13,791 That means you don't know. 168 00:18:14,583 --> 00:18:16,458 Looks like you have forgotten why we are here. 169 00:18:17,791 --> 00:18:20,291 That tech will be used to launch Project Talwar. 170 00:18:20,375 --> 00:18:22,583 We need to stop Project Talwar. 171 00:18:26,041 --> 00:18:27,500 What if we are wrong? 172 00:18:27,583 --> 00:18:29,916 What's this sudden fixation on "right" and "wrong"? 173 00:18:30,000 --> 00:18:31,416 That too in Belgrade? 174 00:18:31,500 --> 00:18:32,958 In the middle of the mission? 175 00:18:34,041 --> 00:18:37,083 Also, remember I told Baba you are my responsibility. 176 00:18:52,541 --> 00:18:56,250 Once this mission is done, we will have a proper talk. 177 00:19:01,375 --> 00:19:02,416 Tell me. 178 00:19:03,166 --> 00:19:04,875 Will you complete this op? 179 00:20:17,166 --> 00:20:18,291 - Yes? - Look at this. 180 00:20:19,708 --> 00:20:20,541 What's going on? 181 00:20:20,625 --> 00:20:23,583 We have a breach. Someone is accessing the Level 1 folder. 182 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 Move. 183 00:20:32,916 --> 00:20:35,291 - What's going on? - The system has been breached. 184 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Get Nakul. Quick! 185 00:20:56,166 --> 00:20:57,000 What happened? 186 00:20:57,083 --> 00:20:59,416 Someone hacked into our system and is copying files. 187 00:20:59,958 --> 00:21:01,791 - Which ones? - Baba's. 188 00:21:02,625 --> 00:21:03,625 From where? 189 00:21:14,500 --> 00:21:15,541 Jakarta. 190 00:21:21,958 --> 00:21:23,208 Do you need help? 191 00:21:24,125 --> 00:21:25,125 No. 192 00:21:43,208 --> 00:21:44,500 Mumbai. 193 00:21:50,958 --> 00:21:52,041 They are in this building! 194 00:21:52,125 --> 00:21:53,125 Who is it? 195 00:22:01,250 --> 00:22:02,833 The coordinates show it's this floor. 196 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 [Telugu] Your Highness. 197 00:22:58,000 --> 00:22:59,375 You lived here? 198 00:23:01,000 --> 00:23:02,500 Princess Hanimandakini. 199 00:23:02,583 --> 00:23:04,708 - [Telugu] How are you, Uncle? - How are you? 200 00:23:04,791 --> 00:23:05,625 I am good. 201 00:23:05,708 --> 00:23:06,791 Hello, child. 202 00:23:06,875 --> 00:23:08,416 So you are finally back. 203 00:23:10,166 --> 00:23:11,500 [Telugu] How are you, brother? 204 00:23:13,041 --> 00:23:16,250 Nadia, meet my brother, Pratapa Rudra Raj. 205 00:23:28,000 --> 00:23:29,333 Hello, Princess Nadia. 206 00:23:30,583 --> 00:23:32,166 "Princess"? 207 00:23:33,833 --> 00:23:35,708 You were so tiny when I saw you last. 208 00:23:36,250 --> 00:23:37,541 You have become a big girl now. 209 00:23:38,750 --> 00:23:41,625 Go with Uncle Seshadri. There are many things to see here. 210 00:23:45,708 --> 00:23:47,583 Will you come with me? 211 00:23:48,500 --> 00:23:50,250 [Telugu] Will you please take care of her? 212 00:23:50,333 --> 00:23:52,208 I will guard her with my life. 213 00:23:54,583 --> 00:23:58,208 People here are like the characters in Uncle V's stories! 214 00:23:58,291 --> 00:23:59,125 Go on. 215 00:23:59,208 --> 00:24:01,000 Shall we, Princess Nadia? 216 00:24:01,875 --> 00:24:03,333 I can walk on my own. 217 00:24:16,041 --> 00:24:17,250 Why are you here, Honey? 218 00:24:22,875 --> 00:24:23,875 For a few days. 219 00:24:23,958 --> 00:24:26,500 So you come here whenever you need to hide from someone? 220 00:24:28,416 --> 00:24:30,416 The last time you came... 221 00:24:31,958 --> 00:24:34,083 - Seven years ago. - Seven years ago. 222 00:24:36,791 --> 00:24:38,125 You could have stayed. 223 00:24:39,416 --> 00:24:40,916 For a few more days at least. 224 00:24:44,000 --> 00:24:47,125 I didn't think you would survive going by your condition then. 225 00:24:52,625 --> 00:24:54,125 You should meet Father. 226 00:24:56,000 --> 00:24:57,500 He has been unwell for a while now. 227 00:24:58,000 --> 00:24:59,333 The last time I came here, 228 00:25:00,458 --> 00:25:02,083 I saw the look on his face. 229 00:25:03,833 --> 00:25:05,375 How could I have stayed here? 230 00:25:07,583 --> 00:25:09,958 He is my father just in theory. 231 00:25:11,541 --> 00:25:13,708 He never treated me like his child. 232 00:25:18,250 --> 00:25:20,000 An unwanted, inconvenient child. 233 00:25:21,500 --> 00:25:25,208 But this time, I am not pregnant or injured. 234 00:25:27,625 --> 00:25:31,500 I don't really know why I keep coming here. 235 00:25:32,041 --> 00:25:33,541 Maybe I am one of the reasons? 236 00:25:35,708 --> 00:25:38,625 Or maybe because this is your home too? 237 00:25:45,791 --> 00:25:47,125 I am not like Father. 238 00:25:48,625 --> 00:25:50,041 You are nothing like Father. 239 00:26:20,500 --> 00:26:21,541 Come in. 240 00:26:24,916 --> 00:26:27,125 You have a full-fledged secret life going on in here. 241 00:26:27,208 --> 00:26:28,208 Listen. 242 00:26:28,875 --> 00:26:30,541 Not hiding a family in here, are you? 243 00:26:30,625 --> 00:26:31,916 Anyone home? 244 00:26:32,666 --> 00:26:34,958 This is the problem with you married folks. 245 00:26:35,041 --> 00:26:38,416 You pretend to have a secret life, and then bring your wife and kids along. 246 00:26:42,125 --> 00:26:43,791 Terminator, Predator. 247 00:26:43,875 --> 00:26:44,916 And me. Batman. 248 00:26:47,666 --> 00:26:49,166 And along came a girl 249 00:26:49,958 --> 00:26:51,500 who ruined everything. 250 00:26:52,375 --> 00:26:54,416 I don't get it. What is wrong with you? 251 00:26:54,500 --> 00:26:55,916 What are you doing? 252 00:26:57,250 --> 00:27:01,375 You are helping the person who betrayed you. 253 00:27:01,458 --> 00:27:02,916 She threw all our lives into chaos! 254 00:27:03,000 --> 00:27:04,208 - Ludo! - Wait. 255 00:27:06,125 --> 00:27:09,000 Despite what she did to us, you want to help her. 256 00:27:09,083 --> 00:27:11,166 I thought Honey had died in the Belgrade op. 257 00:27:11,708 --> 00:27:13,750 But no, she is alive. 258 00:27:14,708 --> 00:27:15,958 And with her is my... 259 00:27:16,625 --> 00:27:17,791 Our daughter is with her. 260 00:27:19,541 --> 00:27:21,000 I need to save them both. 261 00:27:25,083 --> 00:27:27,958 [Serbian] As many of us are outside, just as many are inside. 262 00:27:29,041 --> 00:27:30,500 What do we want? 263 00:27:30,583 --> 00:27:35,291 All! 264 00:27:35,375 --> 00:27:36,500 Let's go... 265 00:27:36,583 --> 00:27:37,583 Against violence! 266 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 All! 267 00:27:41,958 --> 00:27:44,041 What's going on in your head? Out with it. 268 00:27:46,541 --> 00:27:47,541 Chacko... 269 00:27:48,375 --> 00:27:51,291 Hypothetically speaking, just hypothetically... 270 00:27:52,416 --> 00:27:55,083 Have you ever thought about having your own family? 271 00:27:57,333 --> 00:28:02,000 Bunny, hypothetically speaking, just hypothetically speaking... 272 00:28:03,166 --> 00:28:04,166 Is this about Honey? 273 00:28:06,416 --> 00:28:07,875 Right. Who else would it be about? 274 00:28:10,000 --> 00:28:11,458 She's having second thoughts. 275 00:28:12,458 --> 00:28:14,708 Now? In the middle of the op? 276 00:28:14,791 --> 00:28:16,625 Look, you know she is not entirely wrong. 277 00:28:17,125 --> 00:28:18,375 We've always felt it too. 278 00:28:18,458 --> 00:28:20,291 Just never mustered up the courage to say it 279 00:28:20,375 --> 00:28:21,916 because there is no questioning Baba. 280 00:28:22,500 --> 00:28:25,250 - So are you having second thoughts too? - Did I say that? 281 00:28:25,333 --> 00:28:27,208 Look, Bunny, don't fill my head with crap. 282 00:28:27,291 --> 00:28:29,708 - Who else would I speak with? - Don't talk about it now. 283 00:28:29,791 --> 00:28:30,791 Let's just work. 284 00:28:43,458 --> 00:28:45,166 The whole team is on standby, ma'am. 285 00:28:45,250 --> 00:28:47,000 No suspicious activity so far. 286 00:28:48,750 --> 00:28:51,250 As discussed, I will monitor everything from the van. 287 00:28:51,333 --> 00:28:53,125 Eyes on Dr. Raghu at all times. 288 00:28:56,291 --> 00:29:00,208 If he realizes we are still tailing him, he might create a problem. 289 00:29:03,541 --> 00:29:05,541 Six agents in the field. All eyes on him. 290 00:29:06,500 --> 00:29:09,083 As soon as the meeting is over, I'll take Armada from him. 291 00:29:09,166 --> 00:29:12,125 No. We wait for him to return to his hotel. 292 00:29:16,125 --> 00:29:17,125 Fine. 293 00:29:25,458 --> 00:29:29,125 [Serbian] Peace, brothers, peace! 294 00:29:41,375 --> 00:29:43,458 I see six agents around him. 295 00:31:18,875 --> 00:31:19,875 Oh my God. 296 00:31:20,333 --> 00:31:22,250 What if it falls into the wrong hands? 297 00:31:45,041 --> 00:31:45,958 "Shaan." 298 00:31:46,041 --> 00:31:46,958 What is "Shaan"? 299 00:31:47,041 --> 00:31:48,500 - A Bachchan film. - A Bachchan film. 300 00:31:49,000 --> 00:31:50,625 What does it have to do with the tech? 301 00:31:50,708 --> 00:31:53,666 Armada is in the videotape. Inside the Shaan videotape. 302 00:32:11,625 --> 00:32:12,750 Charu. 303 00:32:40,458 --> 00:32:41,541 The doctor is coming out. 304 00:32:50,291 --> 00:32:52,791 Do not lose sight of him. Even for a second. 305 00:33:02,208 --> 00:33:03,208 I'm on the move. 306 00:33:04,541 --> 00:33:06,833 No. You will stay put and wait for my orders. 307 00:33:06,916 --> 00:33:09,250 What? That was not the plan, Rahi. 308 00:33:09,333 --> 00:33:10,416 Now it is. 309 00:33:10,500 --> 00:33:11,500 Just do as I say. 310 00:33:11,541 --> 00:33:13,375 - Baba said... - I am leading this mission. 311 00:33:48,458 --> 00:33:49,500 Update. Where are you? 312 00:33:58,833 --> 00:33:59,833 Who are you? 313 00:33:59,916 --> 00:34:02,458 Just do as I say, or I will kill you. 314 00:34:07,791 --> 00:34:08,791 What happened? 315 00:34:11,916 --> 00:34:12,916 What are you doing? 316 00:34:18,208 --> 00:34:19,750 You need to stay with me here. 317 00:34:21,083 --> 00:34:22,708 Who's following the plan? 318 00:34:22,791 --> 00:34:23,791 He was just here! 319 00:35:08,833 --> 00:35:09,833 Noorie? 320 00:35:16,500 --> 00:35:17,500 I don't know. 321 00:35:18,500 --> 00:35:20,000 But this time, I'll get them. 322 00:35:38,666 --> 00:35:39,666 Someone is with him! 323 00:36:05,208 --> 00:36:06,208 Go, go, go! 324 00:36:26,625 --> 00:36:27,916 Where is the videotape? 325 00:36:28,916 --> 00:36:29,916 What tape? 326 00:36:30,333 --> 00:36:31,666 The tape of the film Shaan. 327 00:36:35,791 --> 00:36:37,041 Open your briefcase. 328 00:37:54,708 --> 00:37:55,958 Where will you run now? 329 00:37:58,000 --> 00:37:59,333 Are you going to shoot? 330 00:38:23,000 --> 00:38:24,083 Get out of here. 331 00:38:38,750 --> 00:38:40,125 Yes, I have Armada. 332 00:38:41,250 --> 00:38:43,708 We have what we need. No need to do anything else. 333 00:38:45,291 --> 00:38:47,375 Like I said, no need to do anything else. 334 00:38:57,333 --> 00:38:58,541 I have the tech, Baba. 335 00:39:01,250 --> 00:39:03,208 - But I thought... - Don't make me say it again. 336 00:39:18,583 --> 00:39:19,791 KD, Chacko. 337 00:39:33,500 --> 00:39:34,583 Where is the doctor? 338 00:40:12,041 --> 00:40:15,250 [Serbian] Portrait for you, sir? Only 50 RSD. 339 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 Dr. Raghu! 340 00:40:21,875 --> 00:40:23,500 [Serbian] Only 50 RSD. Take it. 341 00:40:24,000 --> 00:40:25,041 Dr. Raghu! 342 00:40:26,083 --> 00:40:27,291 Dr. Raghu! It's Madhavi! 343 00:40:30,291 --> 00:40:32,375 - Dr. Raghu! - Madhavi? 344 00:43:02,791 --> 00:43:03,791 Are you all right? 345 00:43:13,083 --> 00:43:15,791 I am not sure if we can ever get back on track. 346 00:43:18,750 --> 00:43:22,250 When we started this project three years ago, we had a purpose. 347 00:43:23,458 --> 00:43:25,333 Vishwa and his Foundation. 348 00:43:26,208 --> 00:43:30,250 We started this Project Talwar to monitor the bad guys. 349 00:43:31,000 --> 00:43:33,166 And now we have lost Armada. 350 00:43:33,250 --> 00:43:34,333 Listen, Zooni, 351 00:43:35,500 --> 00:43:37,708 my agents are scouring the whole city. 352 00:43:38,541 --> 00:43:40,666 They cannot have left the country so fast. 353 00:44:08,916 --> 00:44:09,916 Where were you? 354 00:44:11,958 --> 00:44:13,125 Do not say a word! 355 00:44:13,208 --> 00:44:14,833 Do not say a word after what you... 356 00:44:16,208 --> 00:44:17,916 I did exactly what I was told to do. 357 00:44:21,375 --> 00:44:23,500 Bunny, we are a team. 358 00:44:23,583 --> 00:44:25,333 Yet you didn't tell me. On purpose. 359 00:44:26,666 --> 00:44:28,750 You promised me Dr. Raghu would be safe. 360 00:44:33,291 --> 00:44:34,291 What are you? 361 00:44:42,833 --> 00:44:44,791 Did I drag you here against your will? 362 00:44:44,875 --> 00:44:45,875 No. 363 00:44:51,833 --> 00:44:52,958 You had nothing. 364 00:44:57,291 --> 00:45:00,125 And when the time came to prove yourself, to act on it, 365 00:45:00,208 --> 00:45:01,208 what did you do? 366 00:45:12,083 --> 00:45:13,166 It is all my fault. 367 00:45:13,875 --> 00:45:15,333 I made a huge mistake. 368 00:45:17,666 --> 00:45:21,416 I should never have made you part of my family. 369 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 You. What are you doing here? 370 00:46:28,000 --> 00:46:29,500 I am here to help. 371 00:46:29,583 --> 00:46:32,041 Help? I'm in this condition thanks to you! 372 00:46:33,125 --> 00:46:34,458 You fired first. 373 00:46:35,625 --> 00:46:36,625 Really? 374 00:46:38,208 --> 00:46:42,375 You have 30 seconds before I fire again. 375 00:46:42,458 --> 00:46:44,166 Noorie, Adhoori... Whatever your name is. 376 00:46:48,625 --> 00:46:51,708 And killing me is of no use. 377 00:46:52,916 --> 00:46:53,916 Shaan. 378 00:46:57,583 --> 00:46:58,583 Talk. 379 00:46:59,000 --> 00:47:00,500 You can stop them. 380 00:47:02,125 --> 00:47:04,083 And take back Armada. 381 00:47:08,416 --> 00:47:09,791 Why would you help us? 382 00:47:20,041 --> 00:47:23,375 Dr. Raghu didn't want Armada to fall into the wrong hands. 383 00:47:25,666 --> 00:47:29,041 He developed it for Citadel, and I will help you get it. 26380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.