Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,100 --> 00:00:32,600
This is Unit 303.
2
00:00:32,600 --> 00:00:34,590
They appear to be heading for the spaceport!
3
00:00:34,590 --> 00:00:37,550
Call in Unit 401! He's on patrol
in the vicinity of Shaft D-9!
4
00:00:38,170 --> 00:00:40,220
We'll put them in a pincer
on the linear highway!
5
00:00:51,580 --> 00:00:53,260
Hang on, Anri.
6
00:00:54,250 --> 00:00:55,990
Just a little bit
longer, and we'll be free!
7
00:00:59,580 --> 00:01:00,910
I'm sorry...
8
00:01:01,570 --> 00:01:03,330
now, of all times...
9
00:01:04,150 --> 00:01:06,280
Once we get through here,
we'll be at the spaceport!
10
00:01:06,280 --> 00:01:08,440
You think Nam's done her part?
11
00:01:08,440 --> 00:01:10,070
If things are going according to plan.
12
00:01:10,070 --> 00:01:13,910
We can't turn back now, no matter what happens.
13
00:01:14,870 --> 00:01:17,430
If we don't get to the planet, we're done for!
14
00:01:18,160 --> 00:01:20,600
Yes! I can't stand this place any longer!
15
00:01:20,600 --> 00:01:23,260
Faster, Meg, faster!
16
00:01:23,260 --> 00:01:24,050
Right!
17
00:01:45,670 --> 00:01:47,170
Gamma-3! Watch your front!
18
00:01:54,510 --> 00:01:55,470
Shit!
19
00:01:56,220 --> 00:01:58,730
This is Unit 10. I've lost sight of Unit 7.
20
00:01:58,730 --> 00:02:01,800
Last seen in Shaft F-3, heading toward Port 6.
21
00:02:01,800 --> 00:02:03,250
Requesting Doberman support.
22
00:02:03,250 --> 00:02:05,390
Repeat: Requesting Doberman support!
23
00:02:05,390 --> 00:02:06,520
Roger!
24
00:02:23,790 --> 00:02:24,670
It's the exit!
25
00:02:24,670 --> 00:02:25,870
We made it!
26
00:02:30,010 --> 00:02:31,080
Dobermans?
27
00:02:31,380 --> 00:02:32,550
It's no use.
28
00:02:33,240 --> 00:02:34,500
We can't get away now.
29
00:02:36,830 --> 00:02:39,590
Meg, set the car on full auto-cruise!
30
00:02:39,590 --> 00:02:42,230
We'll ditch her on my mark!
31
00:02:42,230 --> 00:02:43,850
Anri, you can handle that, right?
32
00:02:45,250 --> 00:02:45,770
Yeah...
33
00:03:41,540 --> 00:03:42,550
They're late!
34
00:03:42,550 --> 00:03:44,630
What could be keeping Sylvie and the others?
35
00:03:47,630 --> 00:03:49,290
Nam!
36
00:03:50,650 --> 00:03:52,610
I thought you were done for.
37
00:03:52,610 --> 00:03:53,640
Ready to go?
38
00:03:53,640 --> 00:03:54,250
Okay!
39
00:03:58,890 --> 00:04:00,080
Hurry, Sylvie!
40
00:04:00,080 --> 00:04:01,590
The patrols are making their rounds now!
41
00:04:02,950 --> 00:04:05,380
Okay, Anri, it's all right now.
42
00:04:05,380 --> 00:04:07,010
Hang on.
43
00:04:11,400 --> 00:04:12,810
It's a Doberman!
44
00:04:15,320 --> 00:04:16,700
Board quickly!
45
00:04:16,700 --> 00:04:18,570
That door won't hold long.
46
00:04:18,570 --> 00:04:21,610
Meg! Lou! What about you?
47
00:04:28,880 --> 00:04:30,370
Hurry!
48
00:04:37,090 --> 00:04:38,000
Look out!
49
00:04:42,100 --> 00:04:43,380
Nam! What are you doing?
50
00:04:44,970 --> 00:04:47,040
I'm done for...
51
00:04:47,040 --> 00:04:50,140
now get out of here.
52
00:04:51,340 --> 00:04:54,560
No! I can't just abandon all of you!
53
00:04:56,580 --> 00:04:58,950
What are you standing there for? Move it!
54
00:05:00,230 --> 00:05:01,030
Lou!
55
00:05:01,710 --> 00:05:04,150
Hang on, Lou!
56
00:05:09,330 --> 00:05:11,560
Meg! Lou!
57
00:05:11,560 --> 00:05:12,720
Sylvie...
58
00:05:14,550 --> 00:05:16,680
...get freedom...
59
00:05:16,680 --> 00:05:20,530
freedom enough for all of us, okay?
60
00:05:21,970 --> 00:05:23,110
Nam!
61
00:05:23,110 --> 00:05:24,830
Nam!
62
00:05:26,770 --> 00:05:30,950
Meg, Lou, Nam... all of you...
63
00:07:13,750 --> 00:07:17,320
{\an8}My heart feels like it's in ruins...
64
00:07:17,320 --> 00:07:21,000
{\an8}I can't get to sleep at all tonight.
65
00:07:21,000 --> 00:07:25,870
{\an8}Something is lurking... “Midnight”
66
00:07:28,220 --> 00:07:32,050
{\an8}Towering skyscrapers...
67
00:07:32,050 --> 00:07:34,970
{\an8}Tranquil moonlight...
68
00:07:35,620 --> 00:07:42,780
{\an8}Something is likely to happen
on the highway, late at night.
69
00:07:42,780 --> 00:07:50,120
{\an8}One mystery after another;
you should feel it, too.
70
00:07:50,120 --> 00:07:57,630
{\an8}We shouldn't have been
born to be sad.
71
00:07:57,630 --> 00:08:05,000
{\an8}“Don't close your heart...”
Don't close your heart...
72
00:08:05,000 --> 00:08:08,300
{\an8}“Don't close your heart...”
73
00:08:10,510 --> 00:08:14,260
It's ridiculous, I tell ya!
We didn't get any sleep all night!
74
00:08:14,570 --> 00:08:16,280
The trials and tribulations
of public servants...
75
00:08:16,280 --> 00:08:19,170
Come on, go to bed with me.
76
00:08:19,170 --> 00:08:21,110
Not now, I've got a headache.
77
00:08:21,110 --> 00:08:23,190
We will arrive at the scene shortly.
78
00:08:23,190 --> 00:08:25,100
Fasten your seatbelts...
79
00:08:25,100 --> 00:08:28,680
Can the spiel, you jerk!
80
00:08:28,680 --> 00:08:30,870
Go on, set us down right smack in the
middle of the bastards!
81
00:08:30,870 --> 00:08:31,780
Uh, yes sir!
82
00:08:36,460 --> 00:08:39,260
Based on forensic analysis of the debris...
83
00:08:39,260 --> 00:08:42,620
...we think it's related to SDPC.
84
00:08:43,860 --> 00:08:45,490
I mean, really! This is the last straw!
85
00:08:45,490 --> 00:08:47,880
Don't they have any better ways
of throwing their trash away?
86
00:08:50,610 --> 00:08:51,510
So...
87
00:08:51,980 --> 00:08:53,390
what about the pilot?
88
00:08:53,390 --> 00:08:56,060
We're searching for him right now, sir.
89
00:08:56,060 --> 00:08:58,250
But under the circumstances, he's probably...
90
00:08:58,930 --> 00:09:02,590
Yeah, surviving this would be
a thousand to one shot.
91
00:09:02,590 --> 00:09:03,560
Captain!
92
00:09:05,150 --> 00:09:09,280
The results of our inquiry into the model
registration number we found earlier...
93
00:09:09,280 --> 00:09:12,830
...confirm that it is the Orca IV,
a SDPC shuttle.
94
00:09:12,830 --> 00:09:15,120
No comment regarding its occupants.
95
00:09:15,120 --> 00:09:19,200
If we're dealing with SDPC,
we might as well pack it in now.
96
00:09:19,530 --> 00:09:21,960
So it's over our heads in more ways than one.
97
00:09:21,960 --> 00:09:24,550
Take it with a grain of salt.
98
00:09:29,050 --> 00:09:30,940
Here they come now.
99
00:09:34,640 --> 00:09:38,940
...therefore, SDPC, the Space Development
Corporation, will conduct...
100
00:09:38,940 --> 00:09:43,310
...a full inquiry into the situation
at the giant Genaros Station...
101
00:09:43,310 --> 00:09:47,270
...which is the supply center for the Moonbase.
102
00:09:48,320 --> 00:09:54,690
According to SDPC, Genaros is being
repaired as quickly as possible...
103
00:09:59,080 --> 00:10:04,830
Something will have to be done on
your end about this latest fiasco.
104
00:10:04,830 --> 00:10:06,540
I understand.
105
00:10:06,540 --> 00:10:09,420
I did not mean to cause
you any inconvenience, Mr. Flint.
106
00:10:09,420 --> 00:10:13,460
This has nothing to do with me, or my people.
107
00:10:13,460 --> 00:10:17,090
Yes, sir. I am considering the
worst case scenario. Rest assured.
108
00:10:17,530 --> 00:10:18,930
Do that.
109
00:10:19,510 --> 00:10:26,430
It would seem that, at least for now,
Kaufman is following our orders.
110
00:10:26,430 --> 00:10:31,210
Our most immediate concern is
the whereabouts of the D-D...
111
00:10:31,210 --> 00:10:34,760
...which was supposed to
be aboard that shuttle.
112
00:10:35,490 --> 00:10:39,200
If AD Police or the Tower find out about it,
113
00:10:39,200 --> 00:10:42,150
we will have no choice but to temporarily cut the strings
114
00:10:42,150 --> 00:10:44,290
between us and our puppet, SDPC.
115
00:10:44,290 --> 00:10:46,270
You've bitten off more than you can chew.
116
00:10:46,270 --> 00:10:49,710
Rather than sever ties you, and the chair you're sitting in,
117
00:10:50,190 --> 00:10:53,130
might simply vanish.
118
00:10:54,970 --> 00:10:57,800
I know what those girls are after.
119
00:10:58,120 --> 00:11:00,750
AD Police and the Tower will
be investigating this.
120
00:11:00,750 --> 00:11:06,810
You do appreciate the risk I'm taking by
shielding you, don't you... Largo?
121
00:11:18,280 --> 00:11:24,200
Most of the workers on Genaros are F- and
G-series space-development Boomers.
122
00:11:24,710 --> 00:11:26,360
There's a strong possibility
123
00:11:26,360 --> 00:11:29,520
that a defective unit in the lot caused some sort of screw-up during operations.
124
00:11:29,520 --> 00:11:31,920
You go and listen to what their
people have to say...
125
00:11:31,920 --> 00:11:34,130
...and put it in the record, as a formality.
126
00:11:34,840 --> 00:11:36,090
Just a formality?
127
00:11:36,090 --> 00:11:39,050
Listen. Unless you dig
up some hard evidence, step lightly.
128
00:11:39,050 --> 00:11:41,550
This is SDPC we're dealing with; they're
directly controlled by the Government.
129
00:11:41,920 --> 00:11:44,710
And I don't want to make a fuss, only to
get the evil eye from upstairs, okay?
130
00:11:46,810 --> 00:11:49,430
The only thing you're concerned about
is your retirement, you chickenshit.
131
00:11:52,940 --> 00:11:56,820
You try dealing with officers like you, who
run wild every time there's a big case...
132
00:11:56,820 --> 00:11:58,780
...and see if you don't end up just like me!
133
00:11:59,230 --> 00:12:00,990
My head's on the chopping
block all the time!
134
00:12:05,120 --> 00:12:07,530
Son of a bitch...!
135
00:12:15,340 --> 00:12:16,840
Don't get too caught up in the nightlife.
136
00:12:16,840 --> 00:12:18,910
It's almost an all-Boomer station.
137
00:12:18,910 --> 00:12:20,180
I'm not looking forward to this.
138
00:12:20,180 --> 00:12:21,460
That's true.
139
00:12:23,430 --> 00:12:24,620
By the way, Leon,
140
00:12:24,620 --> 00:12:28,050
have you heard any of
the rumors about illegal arms traffic...
141
00:12:28,050 --> 00:12:29,150
...going on inside Genaros?
142
00:12:29,150 --> 00:12:30,020
Yeah.
143
00:12:30,690 --> 00:12:33,820
I've got sort of a feeling about
this accident, you know?
144
00:12:33,820 --> 00:12:35,440
Feminine intuition, perhaps?
145
00:12:36,650 --> 00:12:38,670
Not a bad feeling to have.
146
00:12:38,670 --> 00:12:39,690
Catch.
147
00:13:03,390 --> 00:13:13,300
{\an8}The green earth, whose cry splits the silence.
148
00:13:15,480 --> 00:13:24,530
{\an8}The dazzling light that blocks the pitch-dark road.
149
00:13:27,080 --> 00:13:32,620
{\an8}You, angel fallen to earth, live here and now...
150
00:13:31,170 --> 00:13:32,620
Are you turned on?
151
00:13:32,620 --> 00:13:38,270
{\an8}...for the sake of tomorrow.
152
00:13:38,270 --> 00:13:42,000
{\an8}“Soldier, fighting and kill the wrong...”
153
00:13:42,000 --> 00:13:44,410
{\an8}Red roses in your heart...
154
00:13:44,410 --> 00:13:47,930
{\an8}“Soldier, this is the way of love...”
155
00:13:47,930 --> 00:13:53,830
{\an8}Until you achieve victory...
156
00:14:10,100 --> 00:14:12,650
Oh, hey, do you know about that girl Sylvie?
157
00:14:12,650 --> 00:14:14,000
Yeah, I know about her.
158
00:14:14,000 --> 00:14:15,760
She's the girl Priss is hanging around with, right?
159
00:14:15,760 --> 00:14:19,230
She hit town just the other day,
and already she's a sensation.
160
00:14:19,230 --> 00:14:21,500
She's so stylish!
161
00:14:21,500 --> 00:14:24,850
That's just because everyone
finds a fresh face exotic.
162
00:14:24,850 --> 00:14:28,200
I mean, she couldn't hold a candle to me.
163
00:14:31,390 --> 00:14:32,050
Hi!
164
00:14:33,480 --> 00:14:34,840
Priss!
165
00:14:34,840 --> 00:14:37,130
You were your usual terrific self tonight.
166
00:14:37,130 --> 00:14:37,980
Oh, thank you.
167
00:14:38,340 --> 00:14:42,170
How about I quit my job at Phoebe's,
and become your manager?
168
00:14:42,170 --> 00:14:43,900
If you want to sign with
EMI, now's the time.
169
00:14:44,470 --> 00:14:46,690
Oh, there you go again.
170
00:14:46,690 --> 00:14:49,820
Hey, Priss, did you know that Linna says...
171
00:14:49,820 --> 00:14:53,740
...that her latest boyfriend
is one of EMI's directors?
172
00:14:54,040 --> 00:14:55,840
I don't want to know.
173
00:14:55,840 --> 00:14:58,410
I've had it with you crying your broken heart out.
174
00:14:58,410 --> 00:15:01,550
You're mean! It's serious this time, I tell you.
175
00:15:01,550 --> 00:15:04,240
I deserve happiness, too.
176
00:15:04,240 --> 00:15:06,260
Being happy with Linna?
What an awful thought.
177
00:15:06,260 --> 00:15:06,960
You got that right.
178
00:15:07,630 --> 00:15:09,600
Oooh, you're both picking on me!
179
00:15:09,600 --> 00:15:10,890
You look like you're having fun.
180
00:15:13,640 --> 00:15:15,850
I hope I'm not interrupting anything.
181
00:15:15,850 --> 00:15:17,720
You're late, Sylvie.
182
00:15:17,720 --> 00:15:19,940
I already did my last set.
183
00:15:19,940 --> 00:15:21,810
I-I'm sorry.
184
00:15:22,630 --> 00:15:25,350
I had a little...
business to take care of.
185
00:15:26,880 --> 00:15:29,120
Oh, these are your friends, right?
186
00:15:29,120 --> 00:15:30,820
Yeah, Nene and Linna.
187
00:15:31,230 --> 00:15:34,860
Uh, uh, you're Sylvie, right?
Priss has been telling us about you...
188
00:15:34,860 --> 00:15:37,740
...how you're so stylish, and a terrific biker.
189
00:15:37,740 --> 00:15:41,170
If I were a man, I'd make a
pass at you, no sweat.
190
00:15:41,170 --> 00:15:42,460
Oh, you're too kind.
191
00:15:43,110 --> 00:15:44,080
It's a pleasure to meet you.
192
00:15:48,180 --> 00:15:50,000
Oh, same here.
193
00:15:50,000 --> 00:15:54,060
Okay, now that we're all here,
howzabout we get going?
194
00:15:54,060 --> 00:15:54,900
Right!
195
00:15:54,900 --> 00:15:55,850
Speaking of which...
196
00:16:11,620 --> 00:16:14,180
Sorry about this, Sylia.
197
00:16:16,600 --> 00:16:18,470
Same as ever, eh, Fargo?
198
00:16:18,470 --> 00:16:21,330
Why don't you
wear a slightly nicer suit for once?
199
00:16:22,330 --> 00:16:25,380
Hey, I'm sorry. I've got all kinds
of expenses, you know.
200
00:16:25,380 --> 00:16:28,500
Plus, with the cost of living today,
that sort of thing's out of my reach.
201
00:16:28,940 --> 00:16:33,930
Anyway, did you have a look
at the report I sent you?
202
00:16:34,430 --> 00:16:38,600
Kaufman at SDPC is in the hot seat, right?
203
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
You got it.
204
00:16:39,800 --> 00:16:42,530
He was an ambitious high-flier,
but apparently he got involved...
205
00:16:42,530 --> 00:16:47,000
...with a Genom splinter group, secretly
built a next-generation superweapon...
206
00:16:47,000 --> 00:16:51,530
...shipped it to an orbital station, and
planned to sell it to the Communists.
207
00:16:52,580 --> 00:16:55,260
The D-D airborne battlemover, right?
208
00:16:55,260 --> 00:16:57,430
I've heard about it here and there.
209
00:16:57,430 --> 00:16:58,700
Is it already finished, then?
210
00:16:58,700 --> 00:17:01,110
They completed a prototype.
211
00:17:01,110 --> 00:17:05,040
Now what Kaufman wants is either
its recovery, or its destruction.
212
00:17:05,040 --> 00:17:07,090
Also, find his girlfriend.
213
00:17:07,090 --> 00:17:09,250
Seems she turned out to be the thief.
214
00:17:09,250 --> 00:17:10,800
No leads on her identity, though.
215
00:17:10,800 --> 00:17:13,630
So the Genom Tower is behind all this?
216
00:17:14,280 --> 00:17:19,550
As a matter of fact, Genom Corporate
had nothing to do with this incident.
217
00:17:19,550 --> 00:17:22,980
This is a messy job, and it's
not going to come cheap.
218
00:17:23,940 --> 00:17:26,480
I've already deposited half the fee.
219
00:17:27,210 --> 00:17:30,400
You should find it acceptable.
220
00:17:31,470 --> 00:17:34,290
Fargo, I'm just no match for you. Okay.
221
00:17:36,410 --> 00:17:38,180
I'll contact you in the usual manner.
222
00:17:50,480 --> 00:17:54,470
I don't feel very good about this place, no
matter how often I come here. It stinks.
223
00:17:54,470 --> 00:17:55,420
Leon!
224
00:17:55,420 --> 00:17:58,100
I'll show you the deceased.
225
00:18:00,940 --> 00:18:05,460
Forget the guy; it's a waste that this
happened to a good-looking girl.
226
00:18:05,460 --> 00:18:06,530
Right, Nene?
227
00:18:06,530 --> 00:18:08,440
Uh... Yes, sir, she is good-looking.
228
00:18:08,440 --> 00:18:13,860
Since that's neither here nor there, would
you two mind shutting up for a minute?
229
00:18:16,280 --> 00:18:19,190
Now, there are more bodies waiting.
230
00:18:19,190 --> 00:18:21,200
I'll tell you what I've figured out. Write this down.
231
00:18:21,640 --> 00:18:22,940
First, the woman. As with the man...
232
00:18:22,940 --> 00:18:27,120
...the immediate cause of death
was massive blood loss.
233
00:18:27,120 --> 00:18:32,040
Main external wounds are this injury to
the left side of the neck, as well as...
234
00:18:32,800 --> 00:18:35,630
That's the eighth incident in
just the last two weeks!
235
00:18:35,630 --> 00:18:38,120
All with identical circumstances.
236
00:18:38,120 --> 00:18:41,550
Previous reports indicate hardly any
bloodstains at the scenes, too.
237
00:18:42,350 --> 00:18:44,100
I wonder if it isn't a vampire, after all.
238
00:18:44,100 --> 00:18:48,060
The constant “Vampire” headlines
in the papers are causing a panic.
239
00:18:48,890 --> 00:18:51,400
That's what I like about this
town: it's never dull.
240
00:18:52,190 --> 00:18:55,820
Still, maybe the vampire uses some
kind of modern vehicle...
241
00:18:55,820 --> 00:18:57,830
...since these were all freeway incidents.
242
00:18:57,830 --> 00:18:59,820
I dunno... could be a Boomer.
243
00:18:59,820 --> 00:19:01,090
A Boomer?!
244
00:19:01,090 --> 00:19:02,820
You mean, Boomers drink blood?
245
00:19:04,080 --> 00:19:07,660
They might. The 33-S had
an artificial blood supply.
246
00:19:07,660 --> 00:19:10,350
But there aren't any around
nowadays, of course...
247
00:19:10,350 --> 00:19:12,750
...since building that model
of Boomer was outlawed.
248
00:19:13,150 --> 00:19:15,540
Then it is a vampire, after all.
249
00:19:15,540 --> 00:19:18,670
Whatever it is, unless we track it down soon...
250
00:19:19,430 --> 00:19:21,840
...there'll be no cute girls left.
251
00:19:22,680 --> 00:19:24,150
That's true...
252
00:19:24,150 --> 00:19:26,010
I've got to be careful!
253
00:19:26,010 --> 00:19:27,430
What?!
254
00:19:27,760 --> 00:19:31,070
So the upshot is, the Investigation
Section is working on the angle...
255
00:19:31,070 --> 00:19:33,460
...that the culprit in the Vampire
serial killings is a 33-S...
256
00:19:33,460 --> 00:19:36,860
...but the production data states
that all of them were destroyed.
257
00:19:37,390 --> 00:19:39,780
Do you know why this
Boomer was banned?
258
00:19:40,090 --> 00:19:43,120
When certain parts from the C-class
were transplanted into it...
259
00:19:43,120 --> 00:19:47,180
...making it easy to synchronize with superweapons, it became a problem.
260
00:19:47,920 --> 00:19:49,200
It was a Sexaroid.
261
00:19:49,200 --> 00:19:50,580
A Sexaroid...?
262
00:19:51,370 --> 00:19:52,850
Wow!
263
00:19:52,850 --> 00:19:54,630
They really exist?
264
00:19:55,470 --> 00:19:58,050
I thought you weren't interested
in perverted things like that!
265
00:19:58,390 --> 00:20:00,350
Well, why not?
266
00:20:01,590 --> 00:20:04,970
Hey, I wonder if they're
as pretty as the girl I met yesterday.
267
00:20:04,970 --> 00:20:05,770
Who?
268
00:20:05,770 --> 00:20:08,930
Oh, this biker friend of Priss'.
269
00:20:08,930 --> 00:20:11,480
Her name's Sylvie, and she's hot.
270
00:20:11,480 --> 00:20:15,150
She's got a body that's to die for!
271
00:20:15,150 --> 00:20:17,860
Priss gets along unusually well with her.
272
00:20:18,360 --> 00:20:20,780
I see. Sounds like someone I'd want to meet.
273
00:20:21,830 --> 00:20:23,930
All right, inform me if anything else happens.
274
00:20:23,930 --> 00:20:24,950
Okay!
275
00:20:31,880 --> 00:20:35,210
A superweapon and a 33-S...
276
00:20:35,720 --> 00:20:37,180
Ignorant fool.
277
00:20:37,180 --> 00:20:38,700
“As ye sow, so shall ye reap.”
278
00:20:39,800 --> 00:20:42,630
The question now is, what is his ladyfriend after?
279
00:21:08,990 --> 00:21:10,110
Here you go.
280
00:21:10,780 --> 00:21:12,010
Thank you.
281
00:21:13,500 --> 00:21:16,240
So, how do you like this town so far?
282
00:21:20,110 --> 00:21:22,310
Talk about a mixed blessing.
283
00:21:22,310 --> 00:21:24,550
That's the Genom Corporate Research Center.
284
00:21:25,130 --> 00:21:28,260
You know, they're the source
of all the Boomer trouble.
285
00:21:28,260 --> 00:21:29,570
Pretty sensational, don't you think?
286
00:21:38,150 --> 00:21:39,020
Here.
287
00:21:49,700 --> 00:21:51,560
Uh-uh. The rest is mine.
288
00:21:57,540 --> 00:21:59,140
Here you go...
289
00:22:06,130 --> 00:22:07,930
Hey, you all right?
290
00:22:07,930 --> 00:22:08,700
Uh, yeah...
291
00:22:10,020 --> 00:22:11,920
I bet that cat was a female.
292
00:22:11,920 --> 00:22:14,200
She turned nasty at the sight of a beautiful girl.
293
00:22:14,200 --> 00:22:15,350
Oh, Priss...
294
00:22:16,860 --> 00:22:20,300
Even that cat is free.
295
00:22:22,230 --> 00:22:25,840
Come on, let's go.
I've got rehearsal at the club.
296
00:22:25,840 --> 00:22:26,780
Oh...
297
00:22:27,480 --> 00:22:28,950
I'm staying here a bit longer.
298
00:22:30,750 --> 00:22:32,360
I. Am. Free.
299
00:22:32,970 --> 00:22:34,580
I'm free now!
300
00:22:35,500 --> 00:22:36,510
Free?
301
00:22:38,420 --> 00:22:39,270
Right!
302
00:22:41,010 --> 00:22:43,920
I don't know what you're talking about,
but I'll catch you later!
303
00:22:43,920 --> 00:22:45,050
Call me!
304
00:23:14,700 --> 00:23:19,460
How much will the little bitch teach
the D-D? That's the question!
305
00:23:19,460 --> 00:23:23,590
You think we should strike before
the 33-S fully trains it?
306
00:23:23,590 --> 00:23:28,720
Is there any chance of her synchronizing
with the “J-1” installed in the D-D?
307
00:23:28,720 --> 00:23:30,340
There's no telling...
308
00:23:30,340 --> 00:23:33,550
but as long as they are fully active...
309
00:23:33,550 --> 00:23:37,230
It's just that, maintenance-free though
it might be, the 33-S is an old model.
310
00:23:37,230 --> 00:23:39,610
It won't stand a chance in the city.
311
00:23:39,610 --> 00:23:45,380
But having escaped from the station,
it must be after the datadisc.
312
00:23:45,380 --> 00:23:49,030
And this “vampire” business
has the city in an uproar.
313
00:23:49,330 --> 00:23:53,240
We can no longer leave this
in Kaufman's hands.
314
00:23:53,240 --> 00:23:57,290
Recapture it at all costs, before either
AD Police or the Tower...
315
00:23:57,290 --> 00:23:59,330
...focus their attentions on us.
316
00:23:59,330 --> 00:24:01,990
And when you find the 33-S...
317
00:24:04,030 --> 00:24:08,190
After all, I wouldn't want to lose my
position over something like this.
318
00:24:36,040 --> 00:24:37,400
Don't do it anymore.
319
00:24:37,400 --> 00:24:39,290
It's too dangerous now.
320
00:24:40,250 --> 00:24:43,580
If you're caught, you'll be eliminated.
321
00:24:43,580 --> 00:24:47,390
What you've already done for me is enough.
322
00:24:47,390 --> 00:24:50,130
Live for your own sake from now on!
323
00:24:50,750 --> 00:24:52,550
That's not true, Anri.
324
00:24:54,470 --> 00:24:59,660
Right now, this is the only way I have
of maintaining your systems.
325
00:24:59,660 --> 00:25:03,710
But I've finally pinpointed the
location of the datadisc.
326
00:25:03,710 --> 00:25:07,400
Once we have that, we won't
have to do this anymore.
327
00:25:08,110 --> 00:25:09,310
Soon,
328
00:25:10,530 --> 00:25:16,320
yes, in just a little while we'll be able to live completely under our own power!
329
00:26:13,830 --> 00:26:15,100
Wh-Who are you?
330
00:26:16,950 --> 00:26:20,760
Why, I'll leave that up to your imagination.
331
00:26:22,660 --> 00:26:24,140
The 33-S!
332
00:26:24,140 --> 00:26:25,000
How?
333
00:26:25,000 --> 00:26:25,680
Where are the guards...?
334
00:26:31,840 --> 00:26:33,230
Heh... cute.
335
00:26:44,070 --> 00:26:44,490
Here it is!
336
00:26:58,520 --> 00:27:00,850
Still around, huh?
That was careless of me.
337
00:27:00,850 --> 00:27:02,830
Well, if it isn't the current hot
topic of conversation!
338
00:27:02,830 --> 00:27:04,680
We're just thrilled to meet you.
339
00:27:05,010 --> 00:27:07,950
Well, then, I'd like to make you even happier.
340
00:27:07,950 --> 00:27:09,850
Why don't you take off those
tacky sunglasses?
341
00:27:10,320 --> 00:27:11,540
Like this?
342
00:27:44,330 --> 00:27:48,250
Dammit! I'm surrounded by brainless bastards!
343
00:27:48,250 --> 00:27:49,270
Hey, McLeod!
344
00:27:49,270 --> 00:27:51,690
Have you tracked down
the identity of yesterday's victim yet?
345
00:27:51,690 --> 00:27:54,030
What the hell's wrong with you bastards?
346
00:27:54,030 --> 00:27:56,650
Leon, call for you from Daley.
347
00:27:57,280 --> 00:27:59,390
What? Daley?
348
00:27:59,390 --> 00:28:01,200
How long is that jerk gonna hang around up there?
349
00:28:01,500 --> 00:28:03,540
Tell him to get his butt back down here!
350
00:28:03,540 --> 00:28:05,120
Sounds like he's in a good mood.
351
00:28:06,330 --> 00:28:09,000
It's just his usual bitchiness.
352
00:28:09,000 --> 00:28:10,040
You find out anything on your end?
353
00:28:10,750 --> 00:28:13,060
I finally chased down Kaufman.
354
00:28:13,060 --> 00:28:15,770
He was planning to do an illicit deal with...
355
00:28:15,770 --> 00:28:18,920
...the superweapons, in cahoots with the
head of GPCC, just like we figured.
356
00:28:18,920 --> 00:28:24,430
But the stolen D-D packs some
impressive firepower.
357
00:28:25,520 --> 00:28:27,210
What, another battlemover?
358
00:28:27,210 --> 00:28:31,010
I'll bring it in with an Armored Trooper, as evidence.
359
00:28:31,010 --> 00:28:32,940
Don't underestimate it, Leon.
360
00:28:32,940 --> 00:28:37,670
The D-D is a new type battlemover,
equipped with the “J-1” auto-control system.
361
00:28:37,670 --> 00:28:42,850
It's highly intelligent, and may have
more firepower than our K-12's.
362
00:28:42,850 --> 00:28:44,070
On top of which...
363
00:28:45,040 --> 00:28:48,240
Hey, there's an ongoing investigation
into that big game you're after!
364
00:28:48,850 --> 00:28:50,750
Don't get in so deep that we can't
reel you back in!
365
00:28:50,750 --> 00:28:51,660
What?!
366
00:28:52,080 --> 00:28:53,590
Good work, Daley.
367
00:28:53,590 --> 00:28:56,040
I'll be extra nice to you when you get back.
368
00:29:00,800 --> 00:29:02,050
Where're you going?
369
00:29:03,140 --> 00:29:04,560
On patrol.
370
00:29:04,560 --> 00:29:06,970
If I meet the vampire,
I'll break its fangs...
371
00:29:06,970 --> 00:29:08,890
...and bring 'em back as souvenirs.
372
00:29:12,150 --> 00:29:13,480
Listen, Leon.
373
00:29:13,480 --> 00:29:16,640
The patrol choppers are each carrying an Armored Trooper.
374
00:29:16,640 --> 00:29:18,680
Don't use them to go patrolling.
375
00:29:20,910 --> 00:29:22,060
Thanks.
376
00:29:28,500 --> 00:29:31,370
Are you sure this is all right, Leon?
377
00:29:32,540 --> 00:29:34,000
I mean, authorizing an emergency take-off...
378
00:29:34,000 --> 00:29:35,600
Don't worry.
379
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
I'll take full responsibility.
380
00:29:37,860 --> 00:29:38,460
Roger!
381
00:30:06,810 --> 00:30:08,070
Firefight spotted on Highway 5!
382
00:30:08,630 --> 00:30:09,990
Heading North-Northeast!
383
00:30:09,990 --> 00:30:11,880
All right, circle around and pursue!
384
00:30:11,880 --> 00:30:12,740
Roger!
385
00:30:44,240 --> 00:30:46,080
Pretty gutsy, the bitch.
386
00:30:46,080 --> 00:30:48,780
But the 33-S is finally
at the end of her rope.
387
00:30:48,780 --> 00:30:52,030
Yeah. Let's finish her off
before the cops arrive.
388
00:31:29,100 --> 00:31:31,410
Combat machine unrecorded in databank.
389
00:31:31,410 --> 00:31:33,170
Shall I contact headquarters?
390
00:31:37,750 --> 00:31:40,360
Call them in if anything happens to me.
391
00:31:44,880 --> 00:31:45,840
Let's do it.
392
00:31:59,110 --> 00:32:00,910
Okay, hold it right there.
393
00:32:00,910 --> 00:32:02,440
I'm not going to do anything!
394
00:32:03,030 --> 00:32:04,860
Just get out of that machine!
395
00:32:08,120 --> 00:32:10,500
What? What's happening?
My head...
396
00:32:35,730 --> 00:32:36,850
What the?!
397
00:32:40,270 --> 00:32:45,020
“The J-1 is a completely unmatched
automated combat system...
398
00:32:45,020 --> 00:32:48,030
“...which activates if the pilot's heart
rate drops below a certain level.”
399
00:32:48,030 --> 00:32:51,160
“Once it activates, if the J-1 runs
out of power, then Boom!”
400
00:32:51,160 --> 00:32:54,030
“It self-destructs... using
a micro-neutron bomb!”
401
00:33:16,990 --> 00:33:18,440
I'm not...
402
00:33:18,440 --> 00:33:20,350
not finished, not yet!
403
00:33:26,610 --> 00:33:28,560
Here we go!
404
00:33:41,260 --> 00:33:41,700
What?!
405
00:33:47,920 --> 00:33:52,420
Unless I put this thing down quickly...
the city will go up in smoke!
406
00:34:07,940 --> 00:34:09,900
Over... there...
407
00:34:19,910 --> 00:34:21,240
Knight Sabers...
408
00:34:21,560 --> 00:34:22,670
Go!
409
00:34:43,770 --> 00:34:45,270
What's going on?
410
00:34:46,940 --> 00:34:49,740
Oh, no! It's gone into full-auto mode!
411
00:34:49,740 --> 00:34:52,480
The computer's decided that I'm dead!
412
00:34:52,480 --> 00:34:53,360
All that's left now is...!
413
00:34:55,830 --> 00:34:57,990
Destroy it, quickly!
414
00:34:57,990 --> 00:35:00,140
It'll self-destruct when it runs out of power.
415
00:35:00,140 --> 00:35:05,580
We'll be blown to atoms...
along with the entire city...
416
00:35:07,200 --> 00:35:08,920
What was that? Nene!
417
00:35:08,920 --> 00:35:09,670
Uh, right!
418
00:35:12,880 --> 00:35:15,690
He's right! It's got a micro-neutron
bomb, and it's only...
419
00:35:15,690 --> 00:35:17,470
...180 seconds away from criticality!
420
00:35:18,010 --> 00:35:19,270
What?!
421
00:35:30,110 --> 00:35:31,520
Sylvie!
422
00:35:32,400 --> 00:35:34,940
Priss?
423
00:35:34,940 --> 00:35:36,930
K-Kill me...
424
00:35:37,860 --> 00:35:39,860
The D-D is fused to me.
425
00:35:39,860 --> 00:35:42,050
If you kill me, it should shut down.
426
00:35:42,050 --> 00:35:43,420
Hurry!
427
00:35:43,420 --> 00:35:44,560
Why?
428
00:35:44,560 --> 00:35:45,790
Why does it have to be you?
429
00:35:45,790 --> 00:35:49,440
Please. It's completely out of control.
430
00:35:49,440 --> 00:35:53,460
If you don't do it, I'll take
you and Anri with me!
431
00:35:54,220 --> 00:35:55,700
I can't...
432
00:35:55,700 --> 00:35:58,380
I can't do it!
433
00:36:03,720 --> 00:36:06,140
What's wrong with you, Priss? Do it!
434
00:36:07,020 --> 00:36:10,060
No! I can't shoot her!
435
00:36:12,850 --> 00:36:14,270
Priss!
436
00:36:43,180 --> 00:36:45,590
Stop... it...
437
00:36:49,860 --> 00:36:52,100
Stop it, D-D!
438
00:37:11,500 --> 00:37:12,690
Priss!
439
00:37:13,670 --> 00:37:15,140
Sylvie...
440
00:37:15,140 --> 00:37:16,670
Here I come!
441
00:37:27,430 --> 00:37:28,600
Priss!
442
00:37:29,560 --> 00:37:31,020
Priss!
443
00:37:35,300 --> 00:37:38,980
Sylvie!
444
00:37:44,240 --> 00:37:45,480
Priss...
445
00:37:49,830 --> 00:37:51,070
Sylvie!
446
00:37:57,990 --> 00:38:00,640
Sylvie, I can't believe it's you...
447
00:38:01,550 --> 00:38:04,170
Priss, take this...
448
00:38:04,820 --> 00:38:08,870
There's a girl, Anri, waiting in
my apartment. Give it to her.
449
00:38:09,730 --> 00:38:15,880
Without it, she'll become like me, forced
to attack people...
450
00:38:15,880 --> 00:38:17,390
I beg you...
451
00:38:17,860 --> 00:38:19,920
Why did you do it?
452
00:38:21,280 --> 00:38:23,260
I wanted to be...
453
00:38:23,260 --> 00:38:24,770
like you, Priss...
454
00:38:26,160 --> 00:38:27,520
free...
455
00:38:30,080 --> 00:38:31,090
Sylvie?
456
00:38:31,870 --> 00:38:34,370
Sylvie!
457
00:38:37,690 --> 00:38:39,960
I appreciate the situation, Priss.
458
00:38:39,960 --> 00:38:42,390
Do you think you should hand over that data?
459
00:38:42,390 --> 00:38:43,570
I know!
460
00:38:43,570 --> 00:38:46,190
But Sylvie was a friend.
461
00:38:46,190 --> 00:38:48,340
I can't betray my friends!
462
00:38:49,270 --> 00:38:52,360
All right, then. Get going.
463
00:38:52,360 --> 00:38:53,860
The rest of us will disperse!
464
00:39:14,580 --> 00:39:15,820
Sylia...
465
00:39:18,090 --> 00:39:20,560
Sylia Stingray...
466
00:40:14,750 --> 00:40:22,530
{\an8}If you could look into someone's heart...
467
00:40:23,280 --> 00:40:32,860
{\an8}...whose heart would you choose to look into?
468
00:40:33,540 --> 00:40:42,520
{\an8}If I could have seen your feelings back then...
469
00:40:43,260 --> 00:40:51,640
{\an8}...where might the two of us be now?
470
00:40:53,200 --> 00:41:11,430
{\an8}I hate the setting sun, because it makes
me feel lonely, somehow.
471
00:41:11,430 --> 00:41:28,080
{\an8}I won't forget that look in your eyes,
which you only let me see.
472
00:41:30,230 --> 00:41:50,100
{\an8}I won't forget your words: no one can live alone.
473
00:42:07,510 --> 00:42:17,220
{\an8}When summer fades, I remember you.
474
00:42:17,220 --> 00:42:25,930
{\an8}I can never again be that ecstatic.
475
00:42:27,200 --> 00:42:45,440
{\an8}I hate tears, because they wash everything away.
476
00:42:45,440 --> 00:43:02,350
{\an8}I won't forget your gentleness, which only I know.
477
00:43:04,230 --> 00:43:21,640
{\an8}I won't forget your warmth. No one can live alone.
33809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.