All language subtitles for Bubblegum Crisis - S01E05 - Moonlight Rambler.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,100 --> 00:00:32,600 This is Unit 303. 2 00:00:32,600 --> 00:00:34,590 They appear to be heading for the spaceport! 3 00:00:34,590 --> 00:00:37,550 Call in Unit 401! He's on patrol in the vicinity of Shaft D-9! 4 00:00:38,170 --> 00:00:40,220 We'll put them in a pincer on the linear highway! 5 00:00:51,580 --> 00:00:53,260 Hang on, Anri. 6 00:00:54,250 --> 00:00:55,990 Just a little bit longer, and we'll be free! 7 00:00:59,580 --> 00:01:00,910 I'm sorry... 8 00:01:01,570 --> 00:01:03,330 now, of all times... 9 00:01:04,150 --> 00:01:06,280 Once we get through here, we'll be at the spaceport! 10 00:01:06,280 --> 00:01:08,440 You think Nam's done her part? 11 00:01:08,440 --> 00:01:10,070 If things are going according to plan. 12 00:01:10,070 --> 00:01:13,910 We can't turn back now, no matter what happens. 13 00:01:14,870 --> 00:01:17,430 If we don't get to the planet, we're done for! 14 00:01:18,160 --> 00:01:20,600 Yes! I can't stand this place any longer! 15 00:01:20,600 --> 00:01:23,260 Faster, Meg, faster! 16 00:01:23,260 --> 00:01:24,050 Right! 17 00:01:45,670 --> 00:01:47,170 Gamma-3! Watch your front! 18 00:01:54,510 --> 00:01:55,470 Shit! 19 00:01:56,220 --> 00:01:58,730 This is Unit 10. I've lost sight of Unit 7. 20 00:01:58,730 --> 00:02:01,800 Last seen in Shaft F-3, heading toward Port 6. 21 00:02:01,800 --> 00:02:03,250 Requesting Doberman support. 22 00:02:03,250 --> 00:02:05,390 Repeat: Requesting Doberman support! 23 00:02:05,390 --> 00:02:06,520 Roger! 24 00:02:23,790 --> 00:02:24,670 It's the exit! 25 00:02:24,670 --> 00:02:25,870 We made it! 26 00:02:30,010 --> 00:02:31,080 Dobermans? 27 00:02:31,380 --> 00:02:32,550 It's no use. 28 00:02:33,240 --> 00:02:34,500 We can't get away now. 29 00:02:36,830 --> 00:02:39,590 Meg, set the car on full auto-cruise! 30 00:02:39,590 --> 00:02:42,230 We'll ditch her on my mark! 31 00:02:42,230 --> 00:02:43,850 Anri, you can handle that, right? 32 00:02:45,250 --> 00:02:45,770 Yeah... 33 00:03:41,540 --> 00:03:42,550 They're late! 34 00:03:42,550 --> 00:03:44,630 What could be keeping Sylvie and the others? 35 00:03:47,630 --> 00:03:49,290 Nam! 36 00:03:50,650 --> 00:03:52,610 I thought you were done for. 37 00:03:52,610 --> 00:03:53,640 Ready to go? 38 00:03:53,640 --> 00:03:54,250 Okay! 39 00:03:58,890 --> 00:04:00,080 Hurry, Sylvie! 40 00:04:00,080 --> 00:04:01,590 The patrols are making their rounds now! 41 00:04:02,950 --> 00:04:05,380 Okay, Anri, it's all right now. 42 00:04:05,380 --> 00:04:07,010 Hang on. 43 00:04:11,400 --> 00:04:12,810 It's a Doberman! 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,700 Board quickly! 45 00:04:16,700 --> 00:04:18,570 That door won't hold long. 46 00:04:18,570 --> 00:04:21,610 Meg! Lou! What about you? 47 00:04:28,880 --> 00:04:30,370 Hurry! 48 00:04:37,090 --> 00:04:38,000 Look out! 49 00:04:42,100 --> 00:04:43,380 Nam! What are you doing? 50 00:04:44,970 --> 00:04:47,040 I'm done for... 51 00:04:47,040 --> 00:04:50,140 now get out of here. 52 00:04:51,340 --> 00:04:54,560 No! I can't just abandon all of you! 53 00:04:56,580 --> 00:04:58,950 What are you standing there for? Move it! 54 00:05:00,230 --> 00:05:01,030 Lou! 55 00:05:01,710 --> 00:05:04,150 Hang on, Lou! 56 00:05:09,330 --> 00:05:11,560 Meg! Lou! 57 00:05:11,560 --> 00:05:12,720 Sylvie... 58 00:05:14,550 --> 00:05:16,680 ...get freedom... 59 00:05:16,680 --> 00:05:20,530 freedom enough for all of us, okay? 60 00:05:21,970 --> 00:05:23,110 Nam! 61 00:05:23,110 --> 00:05:24,830 Nam! 62 00:05:26,770 --> 00:05:30,950 Meg, Lou, Nam... all of you... 63 00:07:13,750 --> 00:07:17,320 {\an8}My heart feels like it's in ruins... 64 00:07:17,320 --> 00:07:21,000 {\an8}I can't get to sleep at all tonight. 65 00:07:21,000 --> 00:07:25,870 {\an8}Something is lurking... “Midnight” 66 00:07:28,220 --> 00:07:32,050 {\an8}Towering skyscrapers... 67 00:07:32,050 --> 00:07:34,970 {\an8}Tranquil moonlight... 68 00:07:35,620 --> 00:07:42,780 {\an8}Something is likely to happen on the highway, late at night. 69 00:07:42,780 --> 00:07:50,120 {\an8}One mystery after another; you should feel it, too. 70 00:07:50,120 --> 00:07:57,630 {\an8}We shouldn't have been born to be sad. 71 00:07:57,630 --> 00:08:05,000 {\an8}“Don't close your heart...” Don't close your heart... 72 00:08:05,000 --> 00:08:08,300 {\an8}“Don't close your heart...” 73 00:08:10,510 --> 00:08:14,260 It's ridiculous, I tell ya! We didn't get any sleep all night! 74 00:08:14,570 --> 00:08:16,280 The trials and tribulations of public servants... 75 00:08:16,280 --> 00:08:19,170 Come on, go to bed with me. 76 00:08:19,170 --> 00:08:21,110 Not now, I've got a headache. 77 00:08:21,110 --> 00:08:23,190 We will arrive at the scene shortly. 78 00:08:23,190 --> 00:08:25,100 Fasten your seatbelts... 79 00:08:25,100 --> 00:08:28,680 Can the spiel, you jerk! 80 00:08:28,680 --> 00:08:30,870 Go on, set us down right smack in the middle of the bastards! 81 00:08:30,870 --> 00:08:31,780 Uh, yes sir! 82 00:08:36,460 --> 00:08:39,260 Based on forensic analysis of the debris... 83 00:08:39,260 --> 00:08:42,620 ...we think it's related to SDPC. 84 00:08:43,860 --> 00:08:45,490 I mean, really! This is the last straw! 85 00:08:45,490 --> 00:08:47,880 Don't they have any better ways of throwing their trash away? 86 00:08:50,610 --> 00:08:51,510 So... 87 00:08:51,980 --> 00:08:53,390 what about the pilot? 88 00:08:53,390 --> 00:08:56,060 We're searching for him right now, sir. 89 00:08:56,060 --> 00:08:58,250 But under the circumstances, he's probably... 90 00:08:58,930 --> 00:09:02,590 Yeah, surviving this would be a thousand to one shot. 91 00:09:02,590 --> 00:09:03,560 Captain! 92 00:09:05,150 --> 00:09:09,280 The results of our inquiry into the model registration number we found earlier... 93 00:09:09,280 --> 00:09:12,830 ...confirm that it is the Orca IV, a SDPC shuttle. 94 00:09:12,830 --> 00:09:15,120 No comment regarding its occupants. 95 00:09:15,120 --> 00:09:19,200 If we're dealing with SDPC, we might as well pack it in now. 96 00:09:19,530 --> 00:09:21,960 So it's over our heads in more ways than one. 97 00:09:21,960 --> 00:09:24,550 Take it with a grain of salt. 98 00:09:29,050 --> 00:09:30,940 Here they come now. 99 00:09:34,640 --> 00:09:38,940 ...therefore, SDPC, the Space Development Corporation, will conduct... 100 00:09:38,940 --> 00:09:43,310 ...a full inquiry into the situation at the giant Genaros Station... 101 00:09:43,310 --> 00:09:47,270 ...which is the supply center for the Moonbase. 102 00:09:48,320 --> 00:09:54,690 According to SDPC, Genaros is being repaired as quickly as possible... 103 00:09:59,080 --> 00:10:04,830 Something will have to be done on your end about this latest fiasco. 104 00:10:04,830 --> 00:10:06,540 I understand. 105 00:10:06,540 --> 00:10:09,420 I did not mean to cause you any inconvenience, Mr. Flint. 106 00:10:09,420 --> 00:10:13,460 This has nothing to do with me, or my people. 107 00:10:13,460 --> 00:10:17,090 Yes, sir. I am considering the worst case scenario. Rest assured. 108 00:10:17,530 --> 00:10:18,930 Do that. 109 00:10:19,510 --> 00:10:26,430 It would seem that, at least for now, Kaufman is following our orders. 110 00:10:26,430 --> 00:10:31,210 Our most immediate concern is the whereabouts of the D-D... 111 00:10:31,210 --> 00:10:34,760 ...which was supposed to be aboard that shuttle. 112 00:10:35,490 --> 00:10:39,200 If AD Police or the Tower find out about it, 113 00:10:39,200 --> 00:10:42,150 we will have no choice but to temporarily cut the strings 114 00:10:42,150 --> 00:10:44,290 between us and our puppet, SDPC. 115 00:10:44,290 --> 00:10:46,270 You've bitten off more than you can chew. 116 00:10:46,270 --> 00:10:49,710 Rather than sever ties you, and the chair you're sitting in, 117 00:10:50,190 --> 00:10:53,130 might simply vanish. 118 00:10:54,970 --> 00:10:57,800 I know what those girls are after. 119 00:10:58,120 --> 00:11:00,750 AD Police and the Tower will be investigating this. 120 00:11:00,750 --> 00:11:06,810 You do appreciate the risk I'm taking by shielding you, don't you... Largo? 121 00:11:18,280 --> 00:11:24,200 Most of the workers on Genaros are F- and G-series space-development Boomers. 122 00:11:24,710 --> 00:11:26,360 There's a strong possibility 123 00:11:26,360 --> 00:11:29,520 that a defective unit in the lot caused some sort of screw-up during operations. 124 00:11:29,520 --> 00:11:31,920 You go and listen to what their people have to say... 125 00:11:31,920 --> 00:11:34,130 ...and put it in the record, as a formality. 126 00:11:34,840 --> 00:11:36,090 Just a formality? 127 00:11:36,090 --> 00:11:39,050 Listen. Unless you dig up some hard evidence, step lightly. 128 00:11:39,050 --> 00:11:41,550 This is SDPC we're dealing with; they're directly controlled by the Government. 129 00:11:41,920 --> 00:11:44,710 And I don't want to make a fuss, only to get the evil eye from upstairs, okay? 130 00:11:46,810 --> 00:11:49,430 The only thing you're concerned about is your retirement, you chickenshit. 131 00:11:52,940 --> 00:11:56,820 You try dealing with officers like you, who run wild every time there's a big case... 132 00:11:56,820 --> 00:11:58,780 ...and see if you don't end up just like me! 133 00:11:59,230 --> 00:12:00,990 My head's on the chopping block all the time! 134 00:12:05,120 --> 00:12:07,530 Son of a bitch...! 135 00:12:15,340 --> 00:12:16,840 Don't get too caught up in the nightlife. 136 00:12:16,840 --> 00:12:18,910 It's almost an all-Boomer station. 137 00:12:18,910 --> 00:12:20,180 I'm not looking forward to this. 138 00:12:20,180 --> 00:12:21,460 That's true. 139 00:12:23,430 --> 00:12:24,620 By the way, Leon, 140 00:12:24,620 --> 00:12:28,050 have you heard any of the rumors about illegal arms traffic... 141 00:12:28,050 --> 00:12:29,150 ...going on inside Genaros? 142 00:12:29,150 --> 00:12:30,020 Yeah. 143 00:12:30,690 --> 00:12:33,820 I've got sort of a feeling about this accident, you know? 144 00:12:33,820 --> 00:12:35,440 Feminine intuition, perhaps? 145 00:12:36,650 --> 00:12:38,670 Not a bad feeling to have. 146 00:12:38,670 --> 00:12:39,690 Catch. 147 00:13:03,390 --> 00:13:13,300 {\an8}The green earth, whose cry splits the silence. 148 00:13:15,480 --> 00:13:24,530 {\an8}The dazzling light that blocks the pitch-dark road. 149 00:13:27,080 --> 00:13:32,620 {\an8}You, angel fallen to earth, live here and now... 150 00:13:31,170 --> 00:13:32,620 Are you turned on? 151 00:13:32,620 --> 00:13:38,270 {\an8}...for the sake of tomorrow. 152 00:13:38,270 --> 00:13:42,000 {\an8}“Soldier, fighting and kill the wrong...” 153 00:13:42,000 --> 00:13:44,410 {\an8}Red roses in your heart... 154 00:13:44,410 --> 00:13:47,930 {\an8}“Soldier, this is the way of love...” 155 00:13:47,930 --> 00:13:53,830 {\an8}Until you achieve victory... 156 00:14:10,100 --> 00:14:12,650 Oh, hey, do you know about that girl Sylvie? 157 00:14:12,650 --> 00:14:14,000 Yeah, I know about her. 158 00:14:14,000 --> 00:14:15,760 She's the girl Priss is hanging around with, right? 159 00:14:15,760 --> 00:14:19,230 She hit town just the other day, and already she's a sensation. 160 00:14:19,230 --> 00:14:21,500 She's so stylish! 161 00:14:21,500 --> 00:14:24,850 That's just because everyone finds a fresh face exotic. 162 00:14:24,850 --> 00:14:28,200 I mean, she couldn't hold a candle to me. 163 00:14:31,390 --> 00:14:32,050 Hi! 164 00:14:33,480 --> 00:14:34,840 Priss! 165 00:14:34,840 --> 00:14:37,130 You were your usual terrific self tonight. 166 00:14:37,130 --> 00:14:37,980 Oh, thank you. 167 00:14:38,340 --> 00:14:42,170 How about I quit my job at Phoebe's, and become your manager? 168 00:14:42,170 --> 00:14:43,900 If you want to sign with EMI, now's the time. 169 00:14:44,470 --> 00:14:46,690 Oh, there you go again. 170 00:14:46,690 --> 00:14:49,820 Hey, Priss, did you know that Linna says... 171 00:14:49,820 --> 00:14:53,740 ...that her latest boyfriend is one of EMI's directors? 172 00:14:54,040 --> 00:14:55,840 I don't want to know. 173 00:14:55,840 --> 00:14:58,410 I've had it with you crying your broken heart out. 174 00:14:58,410 --> 00:15:01,550 You're mean! It's serious this time, I tell you. 175 00:15:01,550 --> 00:15:04,240 I deserve happiness, too. 176 00:15:04,240 --> 00:15:06,260 Being happy with Linna? What an awful thought. 177 00:15:06,260 --> 00:15:06,960 You got that right. 178 00:15:07,630 --> 00:15:09,600 Oooh, you're both picking on me! 179 00:15:09,600 --> 00:15:10,890 You look like you're having fun. 180 00:15:13,640 --> 00:15:15,850 I hope I'm not interrupting anything. 181 00:15:15,850 --> 00:15:17,720 You're late, Sylvie. 182 00:15:17,720 --> 00:15:19,940 I already did my last set. 183 00:15:19,940 --> 00:15:21,810 I-I'm sorry. 184 00:15:22,630 --> 00:15:25,350 I had a little... business to take care of. 185 00:15:26,880 --> 00:15:29,120 Oh, these are your friends, right? 186 00:15:29,120 --> 00:15:30,820 Yeah, Nene and Linna. 187 00:15:31,230 --> 00:15:34,860 Uh, uh, you're Sylvie, right? Priss has been telling us about you... 188 00:15:34,860 --> 00:15:37,740 ...how you're so stylish, and a terrific biker. 189 00:15:37,740 --> 00:15:41,170 If I were a man, I'd make a pass at you, no sweat. 190 00:15:41,170 --> 00:15:42,460 Oh, you're too kind. 191 00:15:43,110 --> 00:15:44,080 It's a pleasure to meet you. 192 00:15:48,180 --> 00:15:50,000 Oh, same here. 193 00:15:50,000 --> 00:15:54,060 Okay, now that we're all here, howzabout we get going? 194 00:15:54,060 --> 00:15:54,900 Right! 195 00:15:54,900 --> 00:15:55,850 Speaking of which... 196 00:16:11,620 --> 00:16:14,180 Sorry about this, Sylia. 197 00:16:16,600 --> 00:16:18,470 Same as ever, eh, Fargo? 198 00:16:18,470 --> 00:16:21,330 Why don't you wear a slightly nicer suit for once? 199 00:16:22,330 --> 00:16:25,380 Hey, I'm sorry. I've got all kinds of expenses, you know. 200 00:16:25,380 --> 00:16:28,500 Plus, with the cost of living today, that sort of thing's out of my reach. 201 00:16:28,940 --> 00:16:33,930 Anyway, did you have a look at the report I sent you? 202 00:16:34,430 --> 00:16:38,600 Kaufman at SDPC is in the hot seat, right? 203 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 You got it. 204 00:16:39,800 --> 00:16:42,530 He was an ambitious high-flier, but apparently he got involved... 205 00:16:42,530 --> 00:16:47,000 ...with a Genom splinter group, secretly built a next-generation superweapon... 206 00:16:47,000 --> 00:16:51,530 ...shipped it to an orbital station, and planned to sell it to the Communists. 207 00:16:52,580 --> 00:16:55,260 The D-D airborne battlemover, right? 208 00:16:55,260 --> 00:16:57,430 I've heard about it here and there. 209 00:16:57,430 --> 00:16:58,700 Is it already finished, then? 210 00:16:58,700 --> 00:17:01,110 They completed a prototype. 211 00:17:01,110 --> 00:17:05,040 Now what Kaufman wants is either its recovery, or its destruction. 212 00:17:05,040 --> 00:17:07,090 Also, find his girlfriend. 213 00:17:07,090 --> 00:17:09,250 Seems she turned out to be the thief. 214 00:17:09,250 --> 00:17:10,800 No leads on her identity, though. 215 00:17:10,800 --> 00:17:13,630 So the Genom Tower is behind all this? 216 00:17:14,280 --> 00:17:19,550 As a matter of fact, Genom Corporate had nothing to do with this incident. 217 00:17:19,550 --> 00:17:22,980 This is a messy job, and it's not going to come cheap. 218 00:17:23,940 --> 00:17:26,480 I've already deposited half the fee. 219 00:17:27,210 --> 00:17:30,400 You should find it acceptable. 220 00:17:31,470 --> 00:17:34,290 Fargo, I'm just no match for you. Okay. 221 00:17:36,410 --> 00:17:38,180 I'll contact you in the usual manner. 222 00:17:50,480 --> 00:17:54,470 I don't feel very good about this place, no matter how often I come here. It stinks. 223 00:17:54,470 --> 00:17:55,420 Leon! 224 00:17:55,420 --> 00:17:58,100 I'll show you the deceased. 225 00:18:00,940 --> 00:18:05,460 Forget the guy; it's a waste that this happened to a good-looking girl. 226 00:18:05,460 --> 00:18:06,530 Right, Nene? 227 00:18:06,530 --> 00:18:08,440 Uh... Yes, sir, she is good-looking. 228 00:18:08,440 --> 00:18:13,860 Since that's neither here nor there, would you two mind shutting up for a minute? 229 00:18:16,280 --> 00:18:19,190 Now, there are more bodies waiting. 230 00:18:19,190 --> 00:18:21,200 I'll tell you what I've figured out. Write this down. 231 00:18:21,640 --> 00:18:22,940 First, the woman. As with the man... 232 00:18:22,940 --> 00:18:27,120 ...the immediate cause of death was massive blood loss. 233 00:18:27,120 --> 00:18:32,040 Main external wounds are this injury to the left side of the neck, as well as... 234 00:18:32,800 --> 00:18:35,630 That's the eighth incident in just the last two weeks! 235 00:18:35,630 --> 00:18:38,120 All with identical circumstances. 236 00:18:38,120 --> 00:18:41,550 Previous reports indicate hardly any bloodstains at the scenes, too. 237 00:18:42,350 --> 00:18:44,100 I wonder if it isn't a vampire, after all. 238 00:18:44,100 --> 00:18:48,060 The constant “Vampire” headlines in the papers are causing a panic. 239 00:18:48,890 --> 00:18:51,400 That's what I like about this town: it's never dull. 240 00:18:52,190 --> 00:18:55,820 Still, maybe the vampire uses some kind of modern vehicle... 241 00:18:55,820 --> 00:18:57,830 ...since these were all freeway incidents. 242 00:18:57,830 --> 00:18:59,820 I dunno... could be a Boomer. 243 00:18:59,820 --> 00:19:01,090 A Boomer?! 244 00:19:01,090 --> 00:19:02,820 You mean, Boomers drink blood? 245 00:19:04,080 --> 00:19:07,660 They might. The 33-S had an artificial blood supply. 246 00:19:07,660 --> 00:19:10,350 But there aren't any around nowadays, of course... 247 00:19:10,350 --> 00:19:12,750 ...since building that model of Boomer was outlawed. 248 00:19:13,150 --> 00:19:15,540 Then it is a vampire, after all. 249 00:19:15,540 --> 00:19:18,670 Whatever it is, unless we track it down soon... 250 00:19:19,430 --> 00:19:21,840 ...there'll be no cute girls left. 251 00:19:22,680 --> 00:19:24,150 That's true... 252 00:19:24,150 --> 00:19:26,010 I've got to be careful! 253 00:19:26,010 --> 00:19:27,430 What?! 254 00:19:27,760 --> 00:19:31,070 So the upshot is, the Investigation Section is working on the angle... 255 00:19:31,070 --> 00:19:33,460 ...that the culprit in the Vampire serial killings is a 33-S... 256 00:19:33,460 --> 00:19:36,860 ...but the production data states that all of them were destroyed. 257 00:19:37,390 --> 00:19:39,780 Do you know why this Boomer was banned? 258 00:19:40,090 --> 00:19:43,120 When certain parts from the C-class were transplanted into it... 259 00:19:43,120 --> 00:19:47,180 ...making it easy to synchronize with superweapons, it became a problem. 260 00:19:47,920 --> 00:19:49,200 It was a Sexaroid. 261 00:19:49,200 --> 00:19:50,580 A Sexaroid...? 262 00:19:51,370 --> 00:19:52,850 Wow! 263 00:19:52,850 --> 00:19:54,630 They really exist? 264 00:19:55,470 --> 00:19:58,050 I thought you weren't interested in perverted things like that! 265 00:19:58,390 --> 00:20:00,350 Well, why not? 266 00:20:01,590 --> 00:20:04,970 Hey, I wonder if they're as pretty as the girl I met yesterday. 267 00:20:04,970 --> 00:20:05,770 Who? 268 00:20:05,770 --> 00:20:08,930 Oh, this biker friend of Priss'. 269 00:20:08,930 --> 00:20:11,480 Her name's Sylvie, and she's hot. 270 00:20:11,480 --> 00:20:15,150 She's got a body that's to die for! 271 00:20:15,150 --> 00:20:17,860 Priss gets along unusually well with her. 272 00:20:18,360 --> 00:20:20,780 I see. Sounds like someone I'd want to meet. 273 00:20:21,830 --> 00:20:23,930 All right, inform me if anything else happens. 274 00:20:23,930 --> 00:20:24,950 Okay! 275 00:20:31,880 --> 00:20:35,210 A superweapon and a 33-S... 276 00:20:35,720 --> 00:20:37,180 Ignorant fool. 277 00:20:37,180 --> 00:20:38,700 “As ye sow, so shall ye reap.” 278 00:20:39,800 --> 00:20:42,630 The question now is, what is his ladyfriend after? 279 00:21:08,990 --> 00:21:10,110 Here you go. 280 00:21:10,780 --> 00:21:12,010 Thank you. 281 00:21:13,500 --> 00:21:16,240 So, how do you like this town so far? 282 00:21:20,110 --> 00:21:22,310 Talk about a mixed blessing. 283 00:21:22,310 --> 00:21:24,550 That's the Genom Corporate Research Center. 284 00:21:25,130 --> 00:21:28,260 You know, they're the source of all the Boomer trouble. 285 00:21:28,260 --> 00:21:29,570 Pretty sensational, don't you think? 286 00:21:38,150 --> 00:21:39,020 Here. 287 00:21:49,700 --> 00:21:51,560 Uh-uh. The rest is mine. 288 00:21:57,540 --> 00:21:59,140 Here you go... 289 00:22:06,130 --> 00:22:07,930 Hey, you all right? 290 00:22:07,930 --> 00:22:08,700 Uh, yeah... 291 00:22:10,020 --> 00:22:11,920 I bet that cat was a female. 292 00:22:11,920 --> 00:22:14,200 She turned nasty at the sight of a beautiful girl. 293 00:22:14,200 --> 00:22:15,350 Oh, Priss... 294 00:22:16,860 --> 00:22:20,300 Even that cat is free. 295 00:22:22,230 --> 00:22:25,840 Come on, let's go. I've got rehearsal at the club. 296 00:22:25,840 --> 00:22:26,780 Oh... 297 00:22:27,480 --> 00:22:28,950 I'm staying here a bit longer. 298 00:22:30,750 --> 00:22:32,360 I. Am. Free. 299 00:22:32,970 --> 00:22:34,580 I'm free now! 300 00:22:35,500 --> 00:22:36,510 Free? 301 00:22:38,420 --> 00:22:39,270 Right! 302 00:22:41,010 --> 00:22:43,920 I don't know what you're talking about, but I'll catch you later! 303 00:22:43,920 --> 00:22:45,050 Call me! 304 00:23:14,700 --> 00:23:19,460 How much will the little bitch teach the D-D? That's the question! 305 00:23:19,460 --> 00:23:23,590 You think we should strike before the 33-S fully trains it? 306 00:23:23,590 --> 00:23:28,720 Is there any chance of her synchronizing with the “J-1” installed in the D-D? 307 00:23:28,720 --> 00:23:30,340 There's no telling... 308 00:23:30,340 --> 00:23:33,550 but as long as they are fully active... 309 00:23:33,550 --> 00:23:37,230 It's just that, maintenance-free though it might be, the 33-S is an old model. 310 00:23:37,230 --> 00:23:39,610 It won't stand a chance in the city. 311 00:23:39,610 --> 00:23:45,380 But having escaped from the station, it must be after the datadisc. 312 00:23:45,380 --> 00:23:49,030 And this “vampire” business has the city in an uproar. 313 00:23:49,330 --> 00:23:53,240 We can no longer leave this in Kaufman's hands. 314 00:23:53,240 --> 00:23:57,290 Recapture it at all costs, before either AD Police or the Tower... 315 00:23:57,290 --> 00:23:59,330 ...focus their attentions on us. 316 00:23:59,330 --> 00:24:01,990 And when you find the 33-S... 317 00:24:04,030 --> 00:24:08,190 After all, I wouldn't want to lose my position over something like this. 318 00:24:36,040 --> 00:24:37,400 Don't do it anymore. 319 00:24:37,400 --> 00:24:39,290 It's too dangerous now. 320 00:24:40,250 --> 00:24:43,580 If you're caught, you'll be eliminated. 321 00:24:43,580 --> 00:24:47,390 What you've already done for me is enough. 322 00:24:47,390 --> 00:24:50,130 Live for your own sake from now on! 323 00:24:50,750 --> 00:24:52,550 That's not true, Anri. 324 00:24:54,470 --> 00:24:59,660 Right now, this is the only way I have of maintaining your systems. 325 00:24:59,660 --> 00:25:03,710 But I've finally pinpointed the location of the datadisc. 326 00:25:03,710 --> 00:25:07,400 Once we have that, we won't have to do this anymore. 327 00:25:08,110 --> 00:25:09,310 Soon, 328 00:25:10,530 --> 00:25:16,320 yes, in just a little while we'll be able to live completely under our own power! 329 00:26:13,830 --> 00:26:15,100 Wh-Who are you? 330 00:26:16,950 --> 00:26:20,760 Why, I'll leave that up to your imagination. 331 00:26:22,660 --> 00:26:24,140 The 33-S! 332 00:26:24,140 --> 00:26:25,000 How? 333 00:26:25,000 --> 00:26:25,680 Where are the guards...? 334 00:26:31,840 --> 00:26:33,230 Heh... cute. 335 00:26:44,070 --> 00:26:44,490 Here it is! 336 00:26:58,520 --> 00:27:00,850 Still around, huh? That was careless of me. 337 00:27:00,850 --> 00:27:02,830 Well, if it isn't the current hot topic of conversation! 338 00:27:02,830 --> 00:27:04,680 We're just thrilled to meet you. 339 00:27:05,010 --> 00:27:07,950 Well, then, I'd like to make you even happier. 340 00:27:07,950 --> 00:27:09,850 Why don't you take off those tacky sunglasses? 341 00:27:10,320 --> 00:27:11,540 Like this? 342 00:27:44,330 --> 00:27:48,250 Dammit! I'm surrounded by brainless bastards! 343 00:27:48,250 --> 00:27:49,270 Hey, McLeod! 344 00:27:49,270 --> 00:27:51,690 Have you tracked down the identity of yesterday's victim yet? 345 00:27:51,690 --> 00:27:54,030 What the hell's wrong with you bastards? 346 00:27:54,030 --> 00:27:56,650 Leon, call for you from Daley. 347 00:27:57,280 --> 00:27:59,390 What? Daley? 348 00:27:59,390 --> 00:28:01,200 How long is that jerk gonna hang around up there? 349 00:28:01,500 --> 00:28:03,540 Tell him to get his butt back down here! 350 00:28:03,540 --> 00:28:05,120 Sounds like he's in a good mood. 351 00:28:06,330 --> 00:28:09,000 It's just his usual bitchiness. 352 00:28:09,000 --> 00:28:10,040 You find out anything on your end? 353 00:28:10,750 --> 00:28:13,060 I finally chased down Kaufman. 354 00:28:13,060 --> 00:28:15,770 He was planning to do an illicit deal with... 355 00:28:15,770 --> 00:28:18,920 ...the superweapons, in cahoots with the head of GPCC, just like we figured. 356 00:28:18,920 --> 00:28:24,430 But the stolen D-D packs some impressive firepower. 357 00:28:25,520 --> 00:28:27,210 What, another battlemover? 358 00:28:27,210 --> 00:28:31,010 I'll bring it in with an Armored Trooper, as evidence. 359 00:28:31,010 --> 00:28:32,940 Don't underestimate it, Leon. 360 00:28:32,940 --> 00:28:37,670 The D-D is a new type battlemover, equipped with the “J-1” auto-control system. 361 00:28:37,670 --> 00:28:42,850 It's highly intelligent, and may have more firepower than our K-12's. 362 00:28:42,850 --> 00:28:44,070 On top of which... 363 00:28:45,040 --> 00:28:48,240 Hey, there's an ongoing investigation into that big game you're after! 364 00:28:48,850 --> 00:28:50,750 Don't get in so deep that we can't reel you back in! 365 00:28:50,750 --> 00:28:51,660 What?! 366 00:28:52,080 --> 00:28:53,590 Good work, Daley. 367 00:28:53,590 --> 00:28:56,040 I'll be extra nice to you when you get back. 368 00:29:00,800 --> 00:29:02,050 Where're you going? 369 00:29:03,140 --> 00:29:04,560 On patrol. 370 00:29:04,560 --> 00:29:06,970 If I meet the vampire, I'll break its fangs... 371 00:29:06,970 --> 00:29:08,890 ...and bring 'em back as souvenirs. 372 00:29:12,150 --> 00:29:13,480 Listen, Leon. 373 00:29:13,480 --> 00:29:16,640 The patrol choppers are each carrying an Armored Trooper. 374 00:29:16,640 --> 00:29:18,680 Don't use them to go patrolling. 375 00:29:20,910 --> 00:29:22,060 Thanks. 376 00:29:28,500 --> 00:29:31,370 Are you sure this is all right, Leon? 377 00:29:32,540 --> 00:29:34,000 I mean, authorizing an emergency take-off... 378 00:29:34,000 --> 00:29:35,600 Don't worry. 379 00:29:35,600 --> 00:29:37,040 I'll take full responsibility. 380 00:29:37,860 --> 00:29:38,460 Roger! 381 00:30:06,810 --> 00:30:08,070 Firefight spotted on Highway 5! 382 00:30:08,630 --> 00:30:09,990 Heading North-Northeast! 383 00:30:09,990 --> 00:30:11,880 All right, circle around and pursue! 384 00:30:11,880 --> 00:30:12,740 Roger! 385 00:30:44,240 --> 00:30:46,080 Pretty gutsy, the bitch. 386 00:30:46,080 --> 00:30:48,780 But the 33-S is finally at the end of her rope. 387 00:30:48,780 --> 00:30:52,030 Yeah. Let's finish her off before the cops arrive. 388 00:31:29,100 --> 00:31:31,410 Combat machine unrecorded in databank. 389 00:31:31,410 --> 00:31:33,170 Shall I contact headquarters? 390 00:31:37,750 --> 00:31:40,360 Call them in if anything happens to me. 391 00:31:44,880 --> 00:31:45,840 Let's do it. 392 00:31:59,110 --> 00:32:00,910 Okay, hold it right there. 393 00:32:00,910 --> 00:32:02,440 I'm not going to do anything! 394 00:32:03,030 --> 00:32:04,860 Just get out of that machine! 395 00:32:08,120 --> 00:32:10,500 What? What's happening? My head... 396 00:32:35,730 --> 00:32:36,850 What the?! 397 00:32:40,270 --> 00:32:45,020 “The J-1 is a completely unmatched automated combat system... 398 00:32:45,020 --> 00:32:48,030 “...which activates if the pilot's heart rate drops below a certain level.” 399 00:32:48,030 --> 00:32:51,160 “Once it activates, if the J-1 runs out of power, then Boom!” 400 00:32:51,160 --> 00:32:54,030 “It self-destructs... using a micro-neutron bomb!” 401 00:33:16,990 --> 00:33:18,440 I'm not... 402 00:33:18,440 --> 00:33:20,350 not finished, not yet! 403 00:33:26,610 --> 00:33:28,560 Here we go! 404 00:33:41,260 --> 00:33:41,700 What?! 405 00:33:47,920 --> 00:33:52,420 Unless I put this thing down quickly... the city will go up in smoke! 406 00:34:07,940 --> 00:34:09,900 Over... there... 407 00:34:19,910 --> 00:34:21,240 Knight Sabers... 408 00:34:21,560 --> 00:34:22,670 Go! 409 00:34:43,770 --> 00:34:45,270 What's going on? 410 00:34:46,940 --> 00:34:49,740 Oh, no! It's gone into full-auto mode! 411 00:34:49,740 --> 00:34:52,480 The computer's decided that I'm dead! 412 00:34:52,480 --> 00:34:53,360 All that's left now is...! 413 00:34:55,830 --> 00:34:57,990 Destroy it, quickly! 414 00:34:57,990 --> 00:35:00,140 It'll self-destruct when it runs out of power. 415 00:35:00,140 --> 00:35:05,580 We'll be blown to atoms... along with the entire city... 416 00:35:07,200 --> 00:35:08,920 What was that? Nene! 417 00:35:08,920 --> 00:35:09,670 Uh, right! 418 00:35:12,880 --> 00:35:15,690 He's right! It's got a micro-neutron bomb, and it's only... 419 00:35:15,690 --> 00:35:17,470 ...180 seconds away from criticality! 420 00:35:18,010 --> 00:35:19,270 What?! 421 00:35:30,110 --> 00:35:31,520 Sylvie! 422 00:35:32,400 --> 00:35:34,940 Priss? 423 00:35:34,940 --> 00:35:36,930 K-Kill me... 424 00:35:37,860 --> 00:35:39,860 The D-D is fused to me. 425 00:35:39,860 --> 00:35:42,050 If you kill me, it should shut down. 426 00:35:42,050 --> 00:35:43,420 Hurry! 427 00:35:43,420 --> 00:35:44,560 Why? 428 00:35:44,560 --> 00:35:45,790 Why does it have to be you? 429 00:35:45,790 --> 00:35:49,440 Please. It's completely out of control. 430 00:35:49,440 --> 00:35:53,460 If you don't do it, I'll take you and Anri with me! 431 00:35:54,220 --> 00:35:55,700 I can't... 432 00:35:55,700 --> 00:35:58,380 I can't do it! 433 00:36:03,720 --> 00:36:06,140 What's wrong with you, Priss? Do it! 434 00:36:07,020 --> 00:36:10,060 No! I can't shoot her! 435 00:36:12,850 --> 00:36:14,270 Priss! 436 00:36:43,180 --> 00:36:45,590 Stop... it... 437 00:36:49,860 --> 00:36:52,100 Stop it, D-D! 438 00:37:11,500 --> 00:37:12,690 Priss! 439 00:37:13,670 --> 00:37:15,140 Sylvie... 440 00:37:15,140 --> 00:37:16,670 Here I come! 441 00:37:27,430 --> 00:37:28,600 Priss! 442 00:37:29,560 --> 00:37:31,020 Priss! 443 00:37:35,300 --> 00:37:38,980 Sylvie! 444 00:37:44,240 --> 00:37:45,480 Priss... 445 00:37:49,830 --> 00:37:51,070 Sylvie! 446 00:37:57,990 --> 00:38:00,640 Sylvie, I can't believe it's you... 447 00:38:01,550 --> 00:38:04,170 Priss, take this... 448 00:38:04,820 --> 00:38:08,870 There's a girl, Anri, waiting in my apartment. Give it to her. 449 00:38:09,730 --> 00:38:15,880 Without it, she'll become like me, forced to attack people... 450 00:38:15,880 --> 00:38:17,390 I beg you... 451 00:38:17,860 --> 00:38:19,920 Why did you do it? 452 00:38:21,280 --> 00:38:23,260 I wanted to be... 453 00:38:23,260 --> 00:38:24,770 like you, Priss... 454 00:38:26,160 --> 00:38:27,520 free... 455 00:38:30,080 --> 00:38:31,090 Sylvie? 456 00:38:31,870 --> 00:38:34,370 Sylvie! 457 00:38:37,690 --> 00:38:39,960 I appreciate the situation, Priss. 458 00:38:39,960 --> 00:38:42,390 Do you think you should hand over that data? 459 00:38:42,390 --> 00:38:43,570 I know! 460 00:38:43,570 --> 00:38:46,190 But Sylvie was a friend. 461 00:38:46,190 --> 00:38:48,340 I can't betray my friends! 462 00:38:49,270 --> 00:38:52,360 All right, then. Get going. 463 00:38:52,360 --> 00:38:53,860 The rest of us will disperse! 464 00:39:14,580 --> 00:39:15,820 Sylia... 465 00:39:18,090 --> 00:39:20,560 Sylia Stingray... 466 00:40:14,750 --> 00:40:22,530 {\an8}If you could look into someone's heart... 467 00:40:23,280 --> 00:40:32,860 {\an8}...whose heart would you choose to look into? 468 00:40:33,540 --> 00:40:42,520 {\an8}If I could have seen your feelings back then... 469 00:40:43,260 --> 00:40:51,640 {\an8}...where might the two of us be now? 470 00:40:53,200 --> 00:41:11,430 {\an8}I hate the setting sun, because it makes me feel lonely, somehow. 471 00:41:11,430 --> 00:41:28,080 {\an8}I won't forget that look in your eyes, which you only let me see. 472 00:41:30,230 --> 00:41:50,100 {\an8}I won't forget your words: no one can live alone. 473 00:42:07,510 --> 00:42:17,220 {\an8}When summer fades, I remember you. 474 00:42:17,220 --> 00:42:25,930 {\an8}I can never again be that ecstatic. 475 00:42:27,200 --> 00:42:45,440 {\an8}I hate tears, because they wash everything away. 476 00:42:45,440 --> 00:43:02,350 {\an8}I won't forget your gentleness, which only I know. 477 00:43:04,230 --> 00:43:21,640 {\an8}I won't forget your warmth. No one can live alone. 33809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.