All language subtitles for Bubblegum Crisis - S01E04 - Revenge Road.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,870 --> 00:01:44,250 That black car is at it again. 2 00:01:44,630 --> 00:01:47,760 Heading west on Bayshore 3, near Haneda. 3 00:01:47,760 --> 00:01:49,700 All units in vicinity, converge at once. 4 00:01:49,700 --> 00:01:50,960 Don't lose him this time! 5 00:01:54,950 --> 00:01:57,420 What did he mean by, “that black car?” 6 00:01:57,970 --> 00:02:00,740 Eh? You mean you didn't hear about it at today's meeting? 7 00:02:00,740 --> 00:02:02,390 No, I was asleep. 8 00:02:02,390 --> 00:02:06,230 There's a rebuilt Griffon popping up around here at night. 9 00:02:06,230 --> 00:02:08,480 It keeps trashing Outriders, 10 00:02:08,480 --> 00:02:12,610 but nobody's died yet, so it's being treated as horseplay that's gotten out of hand. 11 00:02:10,190 --> 00:02:16,150 {\an8}I silently rev up the darkness... 12 00:02:12,610 --> 00:02:15,100 The Highway Patrol can't cope. 13 00:02:16,150 --> 00:02:19,200 So someone's actually driving one of those antique Griffons? 14 00:02:16,150 --> 00:02:23,700 {\an8}...while holding fast the crisis of my heart. 15 00:02:24,130 --> 00:02:29,330 {\an8}The intent look in my eyes means a night of passion. 16 00:02:28,030 --> 00:02:29,610 Look at that one go! 17 00:02:29,610 --> 00:02:31,210 Looks pretty souped-up. 18 00:02:29,950 --> 00:02:36,630 {\an8}I can't wait for morning, without doing anything. 19 00:02:31,210 --> 00:02:32,380 Yeah, I know. 20 00:02:32,840 --> 00:02:33,800 Wha...? 21 00:02:34,570 --> 00:02:36,630 She's my singing sweetheart. 22 00:02:38,380 --> 00:02:45,180 {\an8}Though I love someone, I cannot love wholeheartedly. 23 00:02:42,640 --> 00:02:44,170 Calling all AD Police units. 24 00:02:44,170 --> 00:02:46,870 THP requests assistance. 25 00:02:45,180 --> 00:02:51,310 {\an8}Do it! It's a lonely, crazy town again tonight. 26 00:02:46,870 --> 00:02:49,250 Respond if you're nearby. 27 00:02:47,560 --> 00:02:50,480 Man, what a bunch of old ladies! 28 00:02:51,310 --> 00:02:52,900 {\an8}“Burning Highway!” 29 00:02:53,310 --> 00:02:57,180 {\an8}Klaxons howling in the night sky. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,770 {\an8}“Burning Highway!” 31 00:03:00,770 --> 00:03:04,910 {\an8}Dreams burst into flame. 32 00:03:04,910 --> 00:03:07,110 {\an8}“Burning Highway!” 33 00:03:05,570 --> 00:03:07,750 Sounds as good as ever! Huh...? 34 00:03:07,110 --> 00:03:14,930 {\an8}Run with anger until it shines. 35 00:03:08,310 --> 00:03:10,160 This engine's a gas-guzzler! 36 00:03:10,750 --> 00:03:13,350 We have another accident report this morning. 37 00:03:13,350 --> 00:03:16,000 Let's get the details from Mr. Drinkwater, in the newsroom. 38 00:03:16,000 --> 00:03:22,270 Outriders-inflicted casualties have been on the increase, but this time it was different... 39 00:03:26,550 --> 00:03:28,160 Hey, did you spend all night on that? 40 00:03:28,160 --> 00:03:29,430 You really work hard! 41 00:03:29,430 --> 00:03:30,930 Oh, it's you, Priss. 42 00:03:30,930 --> 00:03:33,330 Doesn't Sylia worry about you? 43 00:03:33,330 --> 00:03:35,460 I'm too old for that! 44 00:03:35,460 --> 00:03:37,430 Oh no you're not! 45 00:03:37,430 --> 00:03:38,940 Where's Pops? 46 00:03:38,940 --> 00:03:42,370 If you mean Dr. Raven, I think he's in the back. 47 00:03:42,370 --> 00:03:44,730 Pops! Yo, Pops! 48 00:03:44,730 --> 00:03:46,910 It's me, Priss. Fill 'er up. 49 00:03:46,910 --> 00:03:49,130 Call me “Doctor!” 50 00:03:49,130 --> 00:03:51,210 How many times do I have to tell you? 51 00:03:51,210 --> 00:03:53,630 Oh, there you are, Pops. 52 00:03:53,630 --> 00:03:55,630 Give me a tankful of Raven Special. 53 00:03:56,410 --> 00:03:57,790 Doctor! 54 00:04:00,440 --> 00:04:03,590 Looks like you've built a real beauty. 55 00:04:03,890 --> 00:04:06,430 What can you squeeze out of the engine? 56 00:04:06,430 --> 00:04:09,920 It's a twin-turbo 1500, so about 700 horsepower. 57 00:04:11,020 --> 00:04:14,310 The drivetrain works with a shaft that doesn't use viscous oil. 58 00:04:14,310 --> 00:04:17,260 That way, there's little time lag or loss. 59 00:04:18,020 --> 00:04:23,610 The small parts are from combat hardware: the new HF-130, to be exact. 60 00:04:24,170 --> 00:04:27,330 There was one buried in the junkyard out back! Can you believe that? 61 00:04:27,330 --> 00:04:31,220 You've really put something incredible together here. 62 00:04:32,030 --> 00:04:33,250 Let me ride her. 63 00:04:34,830 --> 00:04:37,080 She's all finished, right? So start her up. 64 00:04:37,930 --> 00:04:41,300 But I just put it together for fun. It's not something you can really ride... 65 00:04:42,260 --> 00:04:46,930 Be a good boy, Mackie, and do what I tell you to, okay? 66 00:04:47,700 --> 00:04:48,850 Okay... 67 00:05:07,360 --> 00:05:08,540 Strike One! 68 00:05:11,700 --> 00:05:14,950 I swear, this bike shouldn't guzzle so much gas. 69 00:05:14,950 --> 00:05:19,860 Can't be helped. To get the power output you ordered, it has to. 70 00:05:20,580 --> 00:05:21,620 Hey, Pops! 71 00:05:21,620 --> 00:05:22,770 Yeah? 72 00:05:22,770 --> 00:05:24,540 Who's in this picture? 73 00:05:24,540 --> 00:05:25,860 Doctor. 74 00:05:25,860 --> 00:05:26,470 Huh? 75 00:05:26,870 --> 00:05:28,390 I told you to call me Doctor! 76 00:05:28,390 --> 00:05:30,850 All right, all right! 77 00:05:35,880 --> 00:05:38,650 Okay, thanks a lot, Pops! 78 00:05:38,650 --> 00:05:40,560 Doctor! 79 00:05:42,160 --> 00:05:44,870 Tag! You're it! 80 00:05:43,470 --> 00:05:44,870 missing 81 00:05:44,870 --> 00:05:46,180 Come on! 82 00:05:46,180 --> 00:05:47,700 You can't catch me! 83 00:05:47,700 --> 00:05:49,800 missing? 84 00:05:49,800 --> 00:05:52,410 Come on! Over here! 85 00:05:50,790 --> 00:05:52,410 missing with stutter? 86 00:07:53,780 --> 00:07:55,780 All right, that's far enough, thank you very much. 87 00:07:58,540 --> 00:08:00,920 I planted an antipersonnel mine. 88 00:08:00,920 --> 00:08:02,830 Lift your foot and it goes off. 89 00:08:03,360 --> 00:08:05,190 We lost again! 90 00:08:05,190 --> 00:08:08,580 It's just like Sylia to sacrifice Nene. 91 00:08:09,840 --> 00:08:12,110 Come on! A bet's a bet! 92 00:08:12,110 --> 00:08:13,140 Linna! 93 00:08:14,630 --> 00:08:17,840 If we're paying for this, I'm going to get my money's worth. 94 00:08:17,840 --> 00:08:19,510 Come on, eat! 95 00:08:21,370 --> 00:08:25,550 Anyway, suddenly the jobs have stopped coming, haven't they? 96 00:08:25,550 --> 00:08:26,700 That's so. 97 00:08:26,700 --> 00:08:28,980 Well, no jobs for us means... 98 00:08:29,310 --> 00:08:31,720 Peace on earth, huh? 99 00:08:31,720 --> 00:08:33,300 Yeah, right! 100 00:08:33,300 --> 00:08:35,170 But no work is no good, you know. 101 00:08:35,170 --> 00:08:37,910 I want to buy new clothes and trade in my old car. 102 00:08:38,430 --> 00:08:41,830 On the other hand, it's nice to be able to make time to see your boyfriend, right? 103 00:08:41,830 --> 00:08:43,310 What's that? 104 00:08:43,310 --> 00:08:44,370 You have a boyfriend? 105 00:08:44,370 --> 00:08:45,320 Huh? 106 00:08:45,320 --> 00:08:46,470 Who do you mean? 107 00:08:46,470 --> 00:08:50,680 Oh! He's already history. 108 00:08:50,680 --> 00:08:52,380 How depressing. 109 00:08:52,380 --> 00:08:54,340 “Someday, I'll be a 3-D artist.” 110 00:08:54,340 --> 00:08:57,150 Who cares about art? 111 00:08:57,150 --> 00:09:01,170 He was always talking about his dreams. It's like he had no sense of reality! 112 00:09:01,170 --> 00:09:04,310 But that was wasteful, Linna. 113 00:09:04,310 --> 00:09:09,250 If it were me, even if we were poor, so long as we loved each other... 114 00:09:09,250 --> 00:09:12,420 ...I'd want to be with him forever. 115 00:09:12,420 --> 00:09:16,070 Oh, I want a passionate love too, and soon! 116 00:09:17,990 --> 00:09:19,920 You're always talking about your dreams. 117 00:09:19,920 --> 00:09:22,210 It's like you have no sense of reality. 118 00:09:22,210 --> 00:09:24,330 Oh, you're mean! 119 00:09:28,000 --> 00:09:29,830 What's so funny? 120 00:09:29,830 --> 00:09:31,580 All of you make fun of me... 121 00:09:31,580 --> 00:09:36,340 ...but I could get myself a man or two anytime I felt like it. 122 00:11:02,470 --> 00:11:04,460 I'm already broke this month, 123 00:11:04,460 --> 00:11:06,880 and then this sets me back. 124 00:11:06,880 --> 00:11:08,800 It ain't funny. 125 00:11:08,800 --> 00:11:10,190 Just thinking about it pisses me off. 126 00:11:10,720 --> 00:11:12,790 Things couldn't get any worse! 127 00:11:21,480 --> 00:11:22,990 You son of a bitch! 128 00:11:26,820 --> 00:11:28,670 Hey, you all right? 129 00:11:30,820 --> 00:11:32,720 You're a real funny guy, you bastard. 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 Just you wait! 131 00:13:03,110 --> 00:13:07,970 Linna, did you know that the waist bags on this skirt you lent me? 132 00:13:07,970 --> 00:13:09,590 What? No way! 133 00:13:09,590 --> 00:13:10,930 What's your size? 134 00:13:10,930 --> 00:13:11,890 Well, uh, what's yours? 135 00:13:13,370 --> 00:13:16,230 Oooh, none of your business! 136 00:13:19,650 --> 00:13:22,570 Hey, come on! Quit dragging your feet! 137 00:13:23,650 --> 00:13:27,700 I really don't need to have a doctor examine me, you know... 138 00:13:27,700 --> 00:13:31,020 Considering all the reckless things you do, you most certainly do! 139 00:13:31,020 --> 00:13:34,620 You're going to have a complete checkup, and get all your old injuries fixed. 140 00:13:35,280 --> 00:13:38,020 Now, then, No. 2 Surgery is... 141 00:13:38,020 --> 00:13:39,220 the blue line. 142 00:13:39,220 --> 00:13:40,620 Which way? 143 00:13:40,620 --> 00:13:43,280 Come on, come on. I told you, the blue line. 144 00:13:44,920 --> 00:13:47,840 Slow down, will you? I'm a casualty! 145 00:13:52,980 --> 00:13:54,730 Ow! What the hell? 146 00:13:55,250 --> 00:13:57,920 Look, look... that one's not too bad. 147 00:13:58,810 --> 00:14:00,650 So what? He's got a girl. 148 00:14:01,520 --> 00:14:03,900 Man, what an obnoxious crew. 149 00:14:03,900 --> 00:14:05,070 Not like you at all, huh? 150 00:14:27,170 --> 00:14:27,990 What?! 151 00:14:27,990 --> 00:14:30,260 You should do that stuff at Sylia's place. 152 00:14:30,260 --> 00:14:33,550 You can access computers anywhere in the world from there. 153 00:14:33,550 --> 00:14:34,310 No can do. 154 00:14:34,310 --> 00:14:37,080 Sylia won't let me use her system for personal business. 155 00:14:37,080 --> 00:14:38,710 Same here. 156 00:14:38,710 --> 00:14:40,340 What do you think would happen if somebody caught us? 157 00:14:40,340 --> 00:14:42,740 It'll be all right, I tell you. It'll only take a moment. 158 00:14:42,740 --> 00:14:44,080 Now get a move on! 159 00:14:44,080 --> 00:14:46,070 Ohhh... it's always like this with you. 160 00:14:46,070 --> 00:14:49,300 You can pay me back by taking me out. 161 00:14:49,300 --> 00:14:52,100 Girl, all you think about is eating. 162 00:14:52,100 --> 00:14:55,160 Okay, here's the list of Griffons registered in Tokyo. 163 00:14:55,160 --> 00:14:58,040 The model all but disappeared five or six years ago. 164 00:14:58,520 --> 00:15:01,290 Presently, there are... let's see... four left. 165 00:15:01,290 --> 00:15:03,450 All the owners are pretty old. 166 00:15:03,450 --> 00:15:06,170 Hey, this one's 74! 167 00:15:06,170 --> 00:15:08,880 I wonder if he can even drive? 168 00:15:08,880 --> 00:15:11,420 An aging bunch of collectors, huh? 169 00:15:11,420 --> 00:15:14,000 Well, it was an import aimed at enthusiasts. 170 00:15:14,000 --> 00:15:16,640 Can you call up the registration list from three years back? 171 00:15:16,640 --> 00:15:17,980 Sure, just a sec. 172 00:15:18,690 --> 00:15:21,260 There. We're up two, to a total of six. 173 00:15:21,260 --> 00:15:23,250 Get me the full rundown on those two. 174 00:15:23,250 --> 00:15:24,240 Okay. 175 00:15:24,240 --> 00:15:26,900 This one changed hands two years ago. 176 00:15:26,900 --> 00:15:29,900 The current owner is J. B. Gibson, age 28. 177 00:15:31,070 --> 00:15:32,690 He had an accident six months ago, 178 00:15:32,690 --> 00:15:36,520 and the registration was purged this past spring, after it expired. 179 00:15:36,520 --> 00:15:38,080 What about that accident? 180 00:15:38,460 --> 00:15:39,500 Lemme see... 181 00:15:40,300 --> 00:15:41,330 What the...? 182 00:15:41,330 --> 00:15:43,920 There's a protection block on this level. 183 00:15:45,200 --> 00:15:47,110 Oh, hold on. 184 00:15:47,110 --> 00:15:48,840 I've got the Chief's voice. 185 00:15:49,700 --> 00:15:50,760 This is Toodoo. 186 00:15:51,260 --> 00:15:53,950 There. Now we're cleared for Level Four. 187 00:15:53,950 --> 00:15:55,200 You're good. 188 00:15:55,200 --> 00:15:57,550 A passenger vehicle driven by J. B. Gibson... 189 00:15:57,550 --> 00:15:59,970 ...was waylaid on the outbound level of Highway 3... 190 00:15:59,970 --> 00:16:04,340 ...by the Outrider gang and collided with a guard rail. 191 00:16:04,340 --> 00:16:08,780 Subsequently, he was assaulted and seriously injured, suffering five compound fractures. 192 00:16:08,780 --> 00:16:14,450 His passenger, Naomi Anderson, was also hospitalized, suffering from shock. 193 00:16:15,870 --> 00:16:17,450 J. B. Gibson! 194 00:16:22,330 --> 00:16:24,510 Hey, who's in here? 195 00:16:24,510 --> 00:16:25,710 Oh, uh... 196 00:16:26,190 --> 00:16:28,300 Oh, it's you, Nene. 197 00:16:28,300 --> 00:16:29,130 What're you doing? 198 00:16:29,760 --> 00:16:33,550 Oh, uh... just running an inquiry into the data on the McPherson case. 199 00:16:36,090 --> 00:16:38,180 You free after work? 200 00:16:38,180 --> 00:16:40,620 My mom will be mad if I don't go straight home. 201 00:16:40,620 --> 00:16:41,520 See ya... 202 00:16:41,520 --> 00:16:43,390 Hey! That was cold! 203 00:16:54,320 --> 00:16:54,860 Hi... 204 00:16:54,860 --> 00:16:55,770 Hi... 205 00:16:57,900 --> 00:16:59,900 I thought I'd been abandoned. 206 00:17:00,820 --> 00:17:04,310 You can't idle your car in front of a police station forever. 207 00:17:04,310 --> 00:17:07,450 I ended up circling the AD Police complex seven times. 208 00:17:07,450 --> 00:17:08,290 Oops, sorry. 209 00:17:08,290 --> 00:17:11,970 So, Milady, where to now? 210 00:17:11,970 --> 00:17:15,300 Oh, munchies! Head for a restaurant! 211 00:17:27,640 --> 00:17:29,380 It's my last request. 212 00:17:29,380 --> 00:17:35,030 I need the MFS Control Unit to fully use the car. 213 00:17:35,030 --> 00:17:37,110 You fool. What're you talking about? 214 00:17:37,110 --> 00:17:41,280 If I'd known what you were going to do, I'd never have built the thing. 215 00:17:41,280 --> 00:17:45,290 It's not that I don't understand how you feel, but that's all in the past now. 216 00:17:45,290 --> 00:17:47,020 Forget it, and think of the future. 217 00:17:47,020 --> 00:17:48,550 Make Naomi happy. 218 00:17:48,550 --> 00:17:49,630 Don't talk to me about Naomi! 219 00:17:54,420 --> 00:17:55,490 Gibson...! 220 00:18:05,350 --> 00:18:07,060 Who was that just now? 221 00:18:35,900 --> 00:18:38,430 Cut that out or take it some place else, asshole! 222 00:20:48,540 --> 00:20:49,290 Yo! 223 00:20:49,290 --> 00:20:50,430 Good evening. 224 00:20:51,340 --> 00:20:53,280 Hey there, Pops. 225 00:20:53,280 --> 00:20:56,730 If it's the bike you want, it's in the back. Don't do anything reckless. 226 00:20:56,730 --> 00:20:59,860 Lives and motorcycles don't last forever, you know. 227 00:21:00,230 --> 00:21:01,410 Yeah, sure... 228 00:21:01,410 --> 00:21:02,330 What the? 229 00:21:03,270 --> 00:21:04,880 Hey, it's them! 230 00:21:04,880 --> 00:21:06,730 Oh, those two! 231 00:21:06,730 --> 00:21:09,780 I thought they looked suspicious when we saw them at the hospital. 232 00:21:09,780 --> 00:21:11,200 Hospital, you say? 233 00:21:11,740 --> 00:21:14,090 The woman was in a wheelchair. 234 00:21:14,090 --> 00:21:16,980 Yeah, and she freaked out at the sound of motorcycles. 235 00:21:16,980 --> 00:21:19,080 She was out of her mind! 236 00:21:19,080 --> 00:21:21,050 So that's what Gibson meant, damn him... 237 00:21:21,050 --> 00:21:21,670 Gibson! 238 00:21:21,670 --> 00:21:23,050 You know him? 239 00:21:23,050 --> 00:21:24,970 Uh, yeah, a little. 240 00:21:27,820 --> 00:21:29,900 Hello, Raven's. 241 00:21:29,900 --> 00:21:31,930 Hello? Gibson? 242 00:21:31,930 --> 00:21:33,890 It's you, isn't it, Gibson? 243 00:21:35,310 --> 00:21:37,800 Gibson, answer me! 244 00:21:38,950 --> 00:21:40,160 Pops... 245 00:21:40,160 --> 00:21:42,980 Where are you, you idiot? 246 00:21:42,980 --> 00:21:44,700 I heard about Naomi. 247 00:21:44,700 --> 00:21:45,820 Don't do anything stupid! 248 00:21:52,490 --> 00:21:53,360 Priss... 249 00:21:53,360 --> 00:21:56,710 I mean, I have a request to make of the Knight Sabers. 250 00:21:56,710 --> 00:21:59,540 Stop that fool Gibson! 251 00:22:00,040 --> 00:22:01,910 The Griffon, right? 252 00:22:01,910 --> 00:22:03,250 How did you know? 253 00:22:03,250 --> 00:22:05,470 So... I'm right, after all. 254 00:22:22,980 --> 00:22:24,020 Gibson! 255 00:22:24,020 --> 00:22:24,990 J. B. Gibson! 256 00:22:32,280 --> 00:22:33,870 J. B. Gibson! 257 00:22:40,540 --> 00:22:41,660 Hold it! 258 00:23:20,160 --> 00:23:24,030 Anyway, there'll be a disaster unless we save them. 259 00:23:24,030 --> 00:23:25,750 Sylia, are you listening to me? 260 00:23:25,750 --> 00:23:27,550 I've got it. So what about our fee? 261 00:23:28,080 --> 00:23:29,800 No problem, no problem. 262 00:23:29,800 --> 00:23:33,590 Pops says he'll upgrade the motoroids for free. 263 00:23:33,590 --> 00:23:34,930 Hey, what're you talking about? 264 00:23:34,930 --> 00:23:37,270 I didn't say one word about any such thing! 265 00:23:37,270 --> 00:23:39,480 What's the big deal? For you, that would be cheap! 266 00:23:40,760 --> 00:23:44,440 Well, okay. After all, we can hardly refuse a request by Dr. Raven. 267 00:23:55,320 --> 00:23:57,720 This is Adam-13. Have made contact with the Griffon. 268 00:23:57,720 --> 00:24:00,070 He's on SK Avenue, heading toward Takaido. 269 00:24:00,070 --> 00:24:01,370 Request immediate backup! 270 00:24:02,240 --> 00:24:04,300 Come on! Don't drive like some drooling idiot! 271 00:24:13,720 --> 00:24:15,700 Attention all Highway Patrol units. 272 00:24:15,700 --> 00:24:17,650 We have requested AD Police assistance. 273 00:24:17,650 --> 00:24:20,640 They are currently standing by along the highway. 274 00:24:20,640 --> 00:24:22,560 Chase the bastard to them, whatever it takes! 275 00:24:23,970 --> 00:24:25,790 What kind of motorcycle is that? 276 00:24:25,790 --> 00:24:27,480 Mackie built it. 277 00:24:27,880 --> 00:24:30,400 It's the only thing we've got that can catch the Griffon. 278 00:24:32,470 --> 00:24:33,820 What about Nene? 279 00:24:34,480 --> 00:24:38,240 She'll be at AD Police HQ, updating us on the situation. 280 00:24:38,240 --> 00:24:39,740 All right, let's go. 281 00:25:45,890 --> 00:25:47,530 Sylia, do you read me? 282 00:25:47,530 --> 00:25:50,270 The Griffon's on the inbound level of Highway 4. 283 00:25:50,270 --> 00:25:53,320 AD Police are ready and waiting. They've set a trap on Eastbound Bayshore 1. 284 00:25:53,750 --> 00:25:55,890 They're going to chase him down Loop Highway 9. 285 00:25:57,890 --> 00:25:59,460 Got it. Thanks. 286 00:25:59,460 --> 00:26:01,150 You heard her, Priss. 287 00:26:01,150 --> 00:26:04,080 Gibson's a goner, unless we stop him before he hits the Bayshore. 288 00:26:04,080 --> 00:26:05,740 Roger, roger! 289 00:26:05,740 --> 00:26:06,750 Let's do it! 290 00:26:55,040 --> 00:26:57,170 Getting this hunk of scrap up here took some doing, huh? 291 00:26:57,170 --> 00:27:01,640 Yeah, nobody's going to just waltz up and punch through this kind of armor. 292 00:27:02,010 --> 00:27:04,700 Uh-huh. Tonight is the end of the road for that bastard. 293 00:27:07,800 --> 00:27:09,600 Report from Adam-12. 294 00:27:09,600 --> 00:27:11,980 The Griffon has slipped into the Loop, and is now on Highway 9. 295 00:27:30,290 --> 00:27:31,800 Naomi, are you all right? 296 00:27:32,580 --> 00:27:33,810 Where are we? 297 00:27:33,810 --> 00:27:35,880 Gib, do you know where we are now? 298 00:27:36,490 --> 00:27:37,630 Naomi! Are you...? 299 00:27:37,630 --> 00:27:39,550 What have you done to yourself, Gib? 300 00:27:39,550 --> 00:27:41,010 What have you done to this car? 301 00:27:41,010 --> 00:27:42,800 You've come to your senses, Naomi! 302 00:27:43,160 --> 00:27:45,720 Never mind, just stop the car! 303 00:27:53,600 --> 00:27:54,400 Gib! 304 00:28:08,700 --> 00:28:11,830 Griffon sighted. Something seems strange. I'm going to get closer. 305 00:28:11,830 --> 00:28:14,450 Presently 11 km from the barricade. 306 00:28:14,450 --> 00:28:16,790 ETA: 142 seconds. 307 00:28:16,790 --> 00:28:18,010 Transmitting visuals. 308 00:28:22,590 --> 00:28:23,720 The Knight Sabers! 309 00:28:29,640 --> 00:28:32,080 Gib! Gib, hang on! 310 00:28:34,990 --> 00:28:37,790 No good! It's too fast. I can't keep up! 311 00:28:40,230 --> 00:28:42,820 Shit, this just keeps getting worse. 312 00:28:42,820 --> 00:28:45,160 Watch this! Okay, haul ass! 313 00:28:45,540 --> 00:28:46,570 Go! 314 00:28:53,540 --> 00:28:57,880 Sis is taking some awesome shortcuts, but I don't know if she can catch up with you! 315 00:29:18,520 --> 00:29:24,080 {\an8}What is the world coming to... 316 00:29:25,190 --> 00:29:29,580 {\an8}...with a devil kissing an angel? 317 00:29:26,360 --> 00:29:29,090 Damn! Toasted it again! 318 00:29:31,200 --> 00:29:36,830 {\an8}A kiss that rips open the heart... 319 00:29:37,620 --> 00:29:43,580 {\an8}...manipulates gentleness. 320 00:29:43,580 --> 00:29:49,510 {\an8}But if you can hold on to something... 321 00:29:49,510 --> 00:29:56,810 {\an8}...go on outside. It'll be okay. 322 00:29:52,930 --> 00:29:54,480 Oops, sorry about that. 323 00:29:54,480 --> 00:29:55,850 Who are you? 324 00:29:56,810 --> 00:30:03,210 {\an8}Scream “Love!” to someone, in your own way. 325 00:30:03,210 --> 00:30:10,470 {\an8}Swear “Peace” to someone. This is bravery. 326 00:30:09,500 --> 00:30:10,470 We're bailing out. 327 00:30:10,470 --> 00:30:13,450 There's no way I can stop the car in time. 328 00:30:13,450 --> 00:30:14,870 Here it comes! 329 00:30:22,490 --> 00:30:25,640 {\an8}Scream “Love!” with all your heart... 330 00:30:25,640 --> 00:30:29,070 {\an8}...until you can see light. 331 00:30:27,840 --> 00:30:30,490 Priss, when I give the word, jump off of the Griffon! 332 00:30:29,070 --> 00:30:35,360 {\an8}Swear “Peace” in your heart, with hope. 333 00:30:30,490 --> 00:30:31,260 Sylia! 334 00:30:31,620 --> 00:30:33,920 What are you talking about? I can't see you at all! 335 00:30:33,920 --> 00:30:36,100 It's okay! We're right behind you! 336 00:30:35,360 --> 00:30:38,520 {\an8}Scream “Love!” with all your heart... 337 00:30:38,520 --> 00:30:41,770 {\an8}...until you can see light. 338 00:30:40,820 --> 00:30:41,770 Priss! 339 00:30:41,770 --> 00:30:44,940 {\an8}Swear “Peace” in your heart. 340 00:30:44,940 --> 00:30:48,280 {\an8}Something will change! 341 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 What kept you?! 342 00:31:29,960 --> 00:31:31,160 Shoot the engine! 343 00:32:25,260 --> 00:32:32,050 Perhaps the Griffon's energy was one machine's hatred of selfish people. 344 00:33:14,210 --> 00:33:17,090 So what finally happened to those two? 345 00:33:17,090 --> 00:33:19,500 Not much of anything happened to them. 346 00:33:19,500 --> 00:33:20,790 They just got arrested. 347 00:33:20,790 --> 00:33:23,020 You should know better than any of us. 348 00:33:23,020 --> 00:33:25,630 It was under THP's jurisdiction. 349 00:33:25,630 --> 00:33:27,940 But I can't help admiring what they did. 350 00:33:28,400 --> 00:33:31,900 I can't really understand that sort of thing, you know. 351 00:33:32,740 --> 00:33:38,550 Until the authorities crack down on the Outriders, there'll be more victims like them. 352 00:33:38,550 --> 00:33:40,280 You're always talking about difficult things... 353 00:33:42,130 --> 00:33:44,500 Oh, by the way, where's Priss? 354 00:33:44,990 --> 00:33:47,420 She's doing a little work for me. 355 00:33:48,330 --> 00:33:49,930 I give up! 356 00:33:49,930 --> 00:33:51,650 There's no way I can fix it! 357 00:33:51,650 --> 00:33:53,750 Hey! You're responsible for it! 358 00:33:53,750 --> 00:33:55,600 Hey, Mackie doesn't have to know. 359 00:33:55,600 --> 00:33:58,300 Could you fix it for me, Doctor? 360 00:33:58,300 --> 00:33:59,680 “Pops” is okay. 361 00:33:59,680 --> 00:34:01,570 Hey, all right! 362 00:34:06,230 --> 00:34:16,360 {\an8}Someone said, “If you fall in love, you'll get lonely.” 363 00:34:16,360 --> 00:34:27,430 {\an8}It's not like me to be as weak as this. 364 00:34:50,480 --> 00:34:57,940 {\an8}I linger by myself on the twilight streets. 365 00:34:58,980 --> 00:35:07,280 {\an8}The rain stops and the pavement glitters. 366 00:35:09,910 --> 00:35:17,160 {\an8}I've felt like this for some time now... 367 00:35:18,380 --> 00:35:27,050 {\an8}...since I met with the tears you showed me. 368 00:35:28,100 --> 00:35:32,890 {\an8}Although, when we meet, all we do is fight... 369 00:35:32,890 --> 00:35:37,220 {\an8}...and we're not in a romantic mood... 370 00:35:38,730 --> 00:35:48,050 {\an8}...for some reason, when I'm sad, I fix my sights on you. 371 00:35:48,050 --> 00:35:58,170 {\an8}Someday, I'd like to bury my face in your strength... 372 00:35:58,170 --> 00:36:08,960 {\an8}...since I know I'm weak... but I'd rather we stay the way we are now. 373 00:36:46,910 --> 00:36:54,390 {\an8}I feel like I won't get my wish... 374 00:36:55,430 --> 00:37:04,070 {\an8}...knowing the gentleness you've shown me. 375 00:37:05,090 --> 00:37:09,810 {\an8}Contrary to my words... 376 00:37:09,810 --> 00:37:14,340 {\an8}...although I act tough... 377 00:37:15,750 --> 00:37:25,070 {\an8}...for some reason, when I'm alone, I fix my sights on you. 378 00:37:25,070 --> 00:37:35,140 {\an8}Someday, I'd like to bury my face in your warmth... 379 00:37:35,140 --> 00:37:44,520 {\an8}...since I know I'm weak... but I'd rather we stay the way we are now. 380 00:37:44,520 --> 00:37:54,510 {\an8}Someone said, “If you fall in love, you'll get lonely.” 381 00:37:54,510 --> 00:38:04,400 {\an8}It's not like me to be as weak as this. 26580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.