Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,870 --> 00:01:44,250
That black car is at it again.
2
00:01:44,630 --> 00:01:47,760
Heading west on Bayshore 3, near Haneda.
3
00:01:47,760 --> 00:01:49,700
All units in vicinity, converge at once.
4
00:01:49,700 --> 00:01:50,960
Don't lose him this time!
5
00:01:54,950 --> 00:01:57,420
What did he mean by, “that black car?”
6
00:01:57,970 --> 00:02:00,740
Eh? You mean you didn't hear
about it at today's meeting?
7
00:02:00,740 --> 00:02:02,390
No, I was asleep.
8
00:02:02,390 --> 00:02:06,230
There's a rebuilt Griffon popping
up around here at night.
9
00:02:06,230 --> 00:02:08,480
It keeps trashing Outriders,
10
00:02:08,480 --> 00:02:12,610
but nobody's died yet, so it's being treated as horseplay that's gotten out of hand.
11
00:02:10,190 --> 00:02:16,150
{\an8}I silently rev up the darkness...
12
00:02:12,610 --> 00:02:15,100
The Highway Patrol can't cope.
13
00:02:16,150 --> 00:02:19,200
So someone's actually driving one
of those antique Griffons?
14
00:02:16,150 --> 00:02:23,700
{\an8}...while holding fast the crisis of my heart.
15
00:02:24,130 --> 00:02:29,330
{\an8}The intent look in my eyes means a night of passion.
16
00:02:28,030 --> 00:02:29,610
Look at that one go!
17
00:02:29,610 --> 00:02:31,210
Looks pretty souped-up.
18
00:02:29,950 --> 00:02:36,630
{\an8}I can't wait for morning, without doing anything.
19
00:02:31,210 --> 00:02:32,380
Yeah, I know.
20
00:02:32,840 --> 00:02:33,800
Wha...?
21
00:02:34,570 --> 00:02:36,630
She's my singing sweetheart.
22
00:02:38,380 --> 00:02:45,180
{\an8}Though I love someone,
I cannot love wholeheartedly.
23
00:02:42,640 --> 00:02:44,170
Calling all AD Police units.
24
00:02:44,170 --> 00:02:46,870
THP requests assistance.
25
00:02:45,180 --> 00:02:51,310
{\an8}Do it! It's a lonely, crazy town again tonight.
26
00:02:46,870 --> 00:02:49,250
Respond if you're nearby.
27
00:02:47,560 --> 00:02:50,480
Man, what a bunch of old ladies!
28
00:02:51,310 --> 00:02:52,900
{\an8}“Burning Highway!”
29
00:02:53,310 --> 00:02:57,180
{\an8}Klaxons howling in the night sky.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,770
{\an8}“Burning Highway!”
31
00:03:00,770 --> 00:03:04,910
{\an8}Dreams burst into flame.
32
00:03:04,910 --> 00:03:07,110
{\an8}“Burning Highway!”
33
00:03:05,570 --> 00:03:07,750
Sounds as good as ever! Huh...?
34
00:03:07,110 --> 00:03:14,930
{\an8}Run with anger until it shines.
35
00:03:08,310 --> 00:03:10,160
This engine's a gas-guzzler!
36
00:03:10,750 --> 00:03:13,350
We have another accident report this morning.
37
00:03:13,350 --> 00:03:16,000
Let's get the details from
Mr. Drinkwater, in the newsroom.
38
00:03:16,000 --> 00:03:22,270
Outriders-inflicted casualties have been on the increase, but this time it was different...
39
00:03:26,550 --> 00:03:28,160
Hey, did you spend all night on that?
40
00:03:28,160 --> 00:03:29,430
You really work hard!
41
00:03:29,430 --> 00:03:30,930
Oh, it's you, Priss.
42
00:03:30,930 --> 00:03:33,330
Doesn't Sylia worry about you?
43
00:03:33,330 --> 00:03:35,460
I'm too old for that!
44
00:03:35,460 --> 00:03:37,430
Oh no you're not!
45
00:03:37,430 --> 00:03:38,940
Where's Pops?
46
00:03:38,940 --> 00:03:42,370
If you mean Dr. Raven, I think he's in the back.
47
00:03:42,370 --> 00:03:44,730
Pops! Yo, Pops!
48
00:03:44,730 --> 00:03:46,910
It's me, Priss. Fill 'er up.
49
00:03:46,910 --> 00:03:49,130
Call me “Doctor!”
50
00:03:49,130 --> 00:03:51,210
How many times do I have to tell you?
51
00:03:51,210 --> 00:03:53,630
Oh, there you are, Pops.
52
00:03:53,630 --> 00:03:55,630
Give me a tankful of Raven Special.
53
00:03:56,410 --> 00:03:57,790
Doctor!
54
00:04:00,440 --> 00:04:03,590
Looks like you've built a real beauty.
55
00:04:03,890 --> 00:04:06,430
What can you squeeze out of the engine?
56
00:04:06,430 --> 00:04:09,920
It's a twin-turbo 1500,
so about 700 horsepower.
57
00:04:11,020 --> 00:04:14,310
The drivetrain works with a shaft
that doesn't use viscous oil.
58
00:04:14,310 --> 00:04:17,260
That way, there's little time lag or loss.
59
00:04:18,020 --> 00:04:23,610
The small parts are from combat hardware:
the new HF-130, to be exact.
60
00:04:24,170 --> 00:04:27,330
There was one buried in the junkyard
out back! Can you believe that?
61
00:04:27,330 --> 00:04:31,220
You've really put something
incredible together here.
62
00:04:32,030 --> 00:04:33,250
Let me ride her.
63
00:04:34,830 --> 00:04:37,080
She's all finished, right?
So start her up.
64
00:04:37,930 --> 00:04:41,300
But I just put it together for fun.
It's not something you can really ride...
65
00:04:42,260 --> 00:04:46,930
Be a good boy, Mackie, and
do what I tell you to, okay?
66
00:04:47,700 --> 00:04:48,850
Okay...
67
00:05:07,360 --> 00:05:08,540
Strike One!
68
00:05:11,700 --> 00:05:14,950
I swear, this bike shouldn't guzzle so much gas.
69
00:05:14,950 --> 00:05:19,860
Can't be helped. To get the power
output you ordered, it has to.
70
00:05:20,580 --> 00:05:21,620
Hey, Pops!
71
00:05:21,620 --> 00:05:22,770
Yeah?
72
00:05:22,770 --> 00:05:24,540
Who's in this picture?
73
00:05:24,540 --> 00:05:25,860
Doctor.
74
00:05:25,860 --> 00:05:26,470
Huh?
75
00:05:26,870 --> 00:05:28,390
I told you to call me Doctor!
76
00:05:28,390 --> 00:05:30,850
All right, all right!
77
00:05:35,880 --> 00:05:38,650
Okay, thanks a lot, Pops!
78
00:05:38,650 --> 00:05:40,560
Doctor!
79
00:05:42,160 --> 00:05:44,870
Tag! You're it!
80
00:05:43,470 --> 00:05:44,870
missing
81
00:05:44,870 --> 00:05:46,180
Come on!
82
00:05:46,180 --> 00:05:47,700
You can't catch me!
83
00:05:47,700 --> 00:05:49,800
missing?
84
00:05:49,800 --> 00:05:52,410
Come on! Over here!
85
00:05:50,790 --> 00:05:52,410
missing with stutter?
86
00:07:53,780 --> 00:07:55,780
All right, that's far enough,
thank you very much.
87
00:07:58,540 --> 00:08:00,920
I planted an antipersonnel mine.
88
00:08:00,920 --> 00:08:02,830
Lift your foot and it goes off.
89
00:08:03,360 --> 00:08:05,190
We lost again!
90
00:08:05,190 --> 00:08:08,580
It's just like Sylia to sacrifice Nene.
91
00:08:09,840 --> 00:08:12,110
Come on! A bet's a bet!
92
00:08:12,110 --> 00:08:13,140
Linna!
93
00:08:14,630 --> 00:08:17,840
If we're paying for this, I'm going
to get my money's worth.
94
00:08:17,840 --> 00:08:19,510
Come on, eat!
95
00:08:21,370 --> 00:08:25,550
Anyway, suddenly the jobs have
stopped coming, haven't they?
96
00:08:25,550 --> 00:08:26,700
That's so.
97
00:08:26,700 --> 00:08:28,980
Well, no jobs for us means...
98
00:08:29,310 --> 00:08:31,720
Peace on earth, huh?
99
00:08:31,720 --> 00:08:33,300
Yeah, right!
100
00:08:33,300 --> 00:08:35,170
But no work is no good, you know.
101
00:08:35,170 --> 00:08:37,910
I want to buy new clothes and trade in my old car.
102
00:08:38,430 --> 00:08:41,830
On the other hand, it's nice to be able to
make time to see your boyfriend, right?
103
00:08:41,830 --> 00:08:43,310
What's that?
104
00:08:43,310 --> 00:08:44,370
You have a boyfriend?
105
00:08:44,370 --> 00:08:45,320
Huh?
106
00:08:45,320 --> 00:08:46,470
Who do you mean?
107
00:08:46,470 --> 00:08:50,680
Oh! He's already history.
108
00:08:50,680 --> 00:08:52,380
How depressing.
109
00:08:52,380 --> 00:08:54,340
“Someday, I'll be a 3-D artist.”
110
00:08:54,340 --> 00:08:57,150
Who cares about art?
111
00:08:57,150 --> 00:09:01,170
He was always talking about his dreams.
It's like he had no sense of reality!
112
00:09:01,170 --> 00:09:04,310
But that was wasteful, Linna.
113
00:09:04,310 --> 00:09:09,250
If it were me, even if we were poor,
so long as we loved each other...
114
00:09:09,250 --> 00:09:12,420
...I'd want to be with him forever.
115
00:09:12,420 --> 00:09:16,070
Oh, I want a passionate love too, and soon!
116
00:09:17,990 --> 00:09:19,920
You're always talking about your dreams.
117
00:09:19,920 --> 00:09:22,210
It's like you have no sense of reality.
118
00:09:22,210 --> 00:09:24,330
Oh, you're mean!
119
00:09:28,000 --> 00:09:29,830
What's so funny?
120
00:09:29,830 --> 00:09:31,580
All of you make fun of me...
121
00:09:31,580 --> 00:09:36,340
...but I could get myself a man
or two anytime I felt like it.
122
00:11:02,470 --> 00:11:04,460
I'm already broke this month,
123
00:11:04,460 --> 00:11:06,880
and then this sets me back.
124
00:11:06,880 --> 00:11:08,800
It ain't funny.
125
00:11:08,800 --> 00:11:10,190
Just thinking about it pisses me off.
126
00:11:10,720 --> 00:11:12,790
Things couldn't get any worse!
127
00:11:21,480 --> 00:11:22,990
You son of a bitch!
128
00:11:26,820 --> 00:11:28,670
Hey, you all right?
129
00:11:30,820 --> 00:11:32,720
You're a real funny guy, you bastard.
130
00:11:32,720 --> 00:11:34,080
Just you wait!
131
00:13:03,110 --> 00:13:07,970
Linna, did you know that the waist
bags on this skirt you lent me?
132
00:13:07,970 --> 00:13:09,590
What? No way!
133
00:13:09,590 --> 00:13:10,930
What's your size?
134
00:13:10,930 --> 00:13:11,890
Well, uh, what's yours?
135
00:13:13,370 --> 00:13:16,230
Oooh, none of your business!
136
00:13:19,650 --> 00:13:22,570
Hey, come on! Quit dragging your feet!
137
00:13:23,650 --> 00:13:27,700
I really don't need to have a doctor
examine me, you know...
138
00:13:27,700 --> 00:13:31,020
Considering all the reckless things
you do, you most certainly do!
139
00:13:31,020 --> 00:13:34,620
You're going to have a complete checkup,
and get all your old injuries fixed.
140
00:13:35,280 --> 00:13:38,020
Now, then, No. 2 Surgery is...
141
00:13:38,020 --> 00:13:39,220
the blue line.
142
00:13:39,220 --> 00:13:40,620
Which way?
143
00:13:40,620 --> 00:13:43,280
Come on, come on.
I told you, the blue line.
144
00:13:44,920 --> 00:13:47,840
Slow down, will you?
I'm a casualty!
145
00:13:52,980 --> 00:13:54,730
Ow! What the hell?
146
00:13:55,250 --> 00:13:57,920
Look, look... that one's not too bad.
147
00:13:58,810 --> 00:14:00,650
So what? He's got a girl.
148
00:14:01,520 --> 00:14:03,900
Man, what an obnoxious crew.
149
00:14:03,900 --> 00:14:05,070
Not like you at all, huh?
150
00:14:27,170 --> 00:14:27,990
What?!
151
00:14:27,990 --> 00:14:30,260
You should do that
stuff at Sylia's place.
152
00:14:30,260 --> 00:14:33,550
You can access computers anywhere
in the world from there.
153
00:14:33,550 --> 00:14:34,310
No can do.
154
00:14:34,310 --> 00:14:37,080
Sylia won't let me use her
system for personal business.
155
00:14:37,080 --> 00:14:38,710
Same here.
156
00:14:38,710 --> 00:14:40,340
What do you think would
happen if somebody caught us?
157
00:14:40,340 --> 00:14:42,740
It'll be all right, I tell you.
It'll only take a moment.
158
00:14:42,740 --> 00:14:44,080
Now get a move on!
159
00:14:44,080 --> 00:14:46,070
Ohhh... it's always like this with you.
160
00:14:46,070 --> 00:14:49,300
You can pay me back by taking me out.
161
00:14:49,300 --> 00:14:52,100
Girl, all you think about is eating.
162
00:14:52,100 --> 00:14:55,160
Okay, here's the list of Griffons
registered in Tokyo.
163
00:14:55,160 --> 00:14:58,040
The model all but disappeared
five or six years ago.
164
00:14:58,520 --> 00:15:01,290
Presently, there are... let's see... four left.
165
00:15:01,290 --> 00:15:03,450
All the owners are pretty old.
166
00:15:03,450 --> 00:15:06,170
Hey, this one's 74!
167
00:15:06,170 --> 00:15:08,880
I wonder if he can even drive?
168
00:15:08,880 --> 00:15:11,420
An aging bunch of collectors, huh?
169
00:15:11,420 --> 00:15:14,000
Well, it was an import aimed at enthusiasts.
170
00:15:14,000 --> 00:15:16,640
Can you call up the registration
list from three years back?
171
00:15:16,640 --> 00:15:17,980
Sure, just a sec.
172
00:15:18,690 --> 00:15:21,260
There. We're up two, to a total of six.
173
00:15:21,260 --> 00:15:23,250
Get me the full rundown on those two.
174
00:15:23,250 --> 00:15:24,240
Okay.
175
00:15:24,240 --> 00:15:26,900
This one changed hands two years ago.
176
00:15:26,900 --> 00:15:29,900
The current owner is J. B. Gibson, age 28.
177
00:15:31,070 --> 00:15:32,690
He had an accident six months ago,
178
00:15:32,690 --> 00:15:36,520
and the registration was purged this past spring, after it expired.
179
00:15:36,520 --> 00:15:38,080
What about that accident?
180
00:15:38,460 --> 00:15:39,500
Lemme see...
181
00:15:40,300 --> 00:15:41,330
What the...?
182
00:15:41,330 --> 00:15:43,920
There's a protection block on this level.
183
00:15:45,200 --> 00:15:47,110
Oh, hold on.
184
00:15:47,110 --> 00:15:48,840
I've got the Chief's voice.
185
00:15:49,700 --> 00:15:50,760
This is Toodoo.
186
00:15:51,260 --> 00:15:53,950
There. Now we're cleared for Level Four.
187
00:15:53,950 --> 00:15:55,200
You're good.
188
00:15:55,200 --> 00:15:57,550
A passenger vehicle driven by J. B. Gibson...
189
00:15:57,550 --> 00:15:59,970
...was waylaid on the outbound
level of Highway 3...
190
00:15:59,970 --> 00:16:04,340
...by the Outrider gang and
collided with a guard rail.
191
00:16:04,340 --> 00:16:08,780
Subsequently, he was assaulted and seriously injured, suffering five compound fractures.
192
00:16:08,780 --> 00:16:14,450
His passenger, Naomi Anderson, was also
hospitalized, suffering from shock.
193
00:16:15,870 --> 00:16:17,450
J. B. Gibson!
194
00:16:22,330 --> 00:16:24,510
Hey, who's in here?
195
00:16:24,510 --> 00:16:25,710
Oh, uh...
196
00:16:26,190 --> 00:16:28,300
Oh, it's you, Nene.
197
00:16:28,300 --> 00:16:29,130
What're you doing?
198
00:16:29,760 --> 00:16:33,550
Oh, uh... just running an inquiry into
the data on the McPherson case.
199
00:16:36,090 --> 00:16:38,180
You free after work?
200
00:16:38,180 --> 00:16:40,620
My mom will be mad
if I don't go straight home.
201
00:16:40,620 --> 00:16:41,520
See ya...
202
00:16:41,520 --> 00:16:43,390
Hey! That was cold!
203
00:16:54,320 --> 00:16:54,860
Hi...
204
00:16:54,860 --> 00:16:55,770
Hi...
205
00:16:57,900 --> 00:16:59,900
I thought I'd been abandoned.
206
00:17:00,820 --> 00:17:04,310
You can't idle your car in front
of a police station forever.
207
00:17:04,310 --> 00:17:07,450
I ended up circling the AD Police
complex seven times.
208
00:17:07,450 --> 00:17:08,290
Oops, sorry.
209
00:17:08,290 --> 00:17:11,970
So, Milady, where to now?
210
00:17:11,970 --> 00:17:15,300
Oh, munchies! Head for a restaurant!
211
00:17:27,640 --> 00:17:29,380
It's my last request.
212
00:17:29,380 --> 00:17:35,030
I need the MFS Control Unit to fully use the car.
213
00:17:35,030 --> 00:17:37,110
You fool. What're you talking about?
214
00:17:37,110 --> 00:17:41,280
If I'd known what you were going to
do, I'd never have built the thing.
215
00:17:41,280 --> 00:17:45,290
It's not that I don't understand how you
feel, but that's all in the past now.
216
00:17:45,290 --> 00:17:47,020
Forget it, and think of the future.
217
00:17:47,020 --> 00:17:48,550
Make Naomi happy.
218
00:17:48,550 --> 00:17:49,630
Don't talk to me about Naomi!
219
00:17:54,420 --> 00:17:55,490
Gibson...!
220
00:18:05,350 --> 00:18:07,060
Who was that just now?
221
00:18:35,900 --> 00:18:38,430
Cut that out or take it
some place else, asshole!
222
00:20:48,540 --> 00:20:49,290
Yo!
223
00:20:49,290 --> 00:20:50,430
Good evening.
224
00:20:51,340 --> 00:20:53,280
Hey there, Pops.
225
00:20:53,280 --> 00:20:56,730
If it's the bike you want, it's in the back.
Don't do anything reckless.
226
00:20:56,730 --> 00:20:59,860
Lives and motorcycles don't
last forever, you know.
227
00:21:00,230 --> 00:21:01,410
Yeah, sure...
228
00:21:01,410 --> 00:21:02,330
What the?
229
00:21:03,270 --> 00:21:04,880
Hey, it's them!
230
00:21:04,880 --> 00:21:06,730
Oh, those two!
231
00:21:06,730 --> 00:21:09,780
I thought they looked suspicious when
we saw them at the hospital.
232
00:21:09,780 --> 00:21:11,200
Hospital, you say?
233
00:21:11,740 --> 00:21:14,090
The woman was in a wheelchair.
234
00:21:14,090 --> 00:21:16,980
Yeah, and she freaked out at
the sound of motorcycles.
235
00:21:16,980 --> 00:21:19,080
She was out of her mind!
236
00:21:19,080 --> 00:21:21,050
So that's what Gibson meant, damn him...
237
00:21:21,050 --> 00:21:21,670
Gibson!
238
00:21:21,670 --> 00:21:23,050
You know him?
239
00:21:23,050 --> 00:21:24,970
Uh, yeah, a little.
240
00:21:27,820 --> 00:21:29,900
Hello, Raven's.
241
00:21:29,900 --> 00:21:31,930
Hello? Gibson?
242
00:21:31,930 --> 00:21:33,890
It's you, isn't it, Gibson?
243
00:21:35,310 --> 00:21:37,800
Gibson, answer me!
244
00:21:38,950 --> 00:21:40,160
Pops...
245
00:21:40,160 --> 00:21:42,980
Where are you, you idiot?
246
00:21:42,980 --> 00:21:44,700
I heard about Naomi.
247
00:21:44,700 --> 00:21:45,820
Don't do anything stupid!
248
00:21:52,490 --> 00:21:53,360
Priss...
249
00:21:53,360 --> 00:21:56,710
I mean, I have a request
to make of the Knight Sabers.
250
00:21:56,710 --> 00:21:59,540
Stop that fool Gibson!
251
00:22:00,040 --> 00:22:01,910
The Griffon, right?
252
00:22:01,910 --> 00:22:03,250
How did you know?
253
00:22:03,250 --> 00:22:05,470
So... I'm right, after all.
254
00:22:22,980 --> 00:22:24,020
Gibson!
255
00:22:24,020 --> 00:22:24,990
J. B. Gibson!
256
00:22:32,280 --> 00:22:33,870
J. B. Gibson!
257
00:22:40,540 --> 00:22:41,660
Hold it!
258
00:23:20,160 --> 00:23:24,030
Anyway, there'll be a disaster
unless we save them.
259
00:23:24,030 --> 00:23:25,750
Sylia, are you listening to me?
260
00:23:25,750 --> 00:23:27,550
I've got it. So what about our fee?
261
00:23:28,080 --> 00:23:29,800
No problem, no problem.
262
00:23:29,800 --> 00:23:33,590
Pops says he'll upgrade the motoroids for free.
263
00:23:33,590 --> 00:23:34,930
Hey, what're you talking about?
264
00:23:34,930 --> 00:23:37,270
I didn't say one word about any such thing!
265
00:23:37,270 --> 00:23:39,480
What's the big deal?
For you, that would be cheap!
266
00:23:40,760 --> 00:23:44,440
Well, okay. After all, we can hardly
refuse a request by Dr. Raven.
267
00:23:55,320 --> 00:23:57,720
This is Adam-13.
Have made contact with the Griffon.
268
00:23:57,720 --> 00:24:00,070
He's on SK Avenue, heading toward Takaido.
269
00:24:00,070 --> 00:24:01,370
Request immediate backup!
270
00:24:02,240 --> 00:24:04,300
Come on! Don't drive like
some drooling idiot!
271
00:24:13,720 --> 00:24:15,700
Attention all Highway Patrol units.
272
00:24:15,700 --> 00:24:17,650
We have requested AD Police assistance.
273
00:24:17,650 --> 00:24:20,640
They are currently standing
by along the highway.
274
00:24:20,640 --> 00:24:22,560
Chase the bastard to them, whatever it takes!
275
00:24:23,970 --> 00:24:25,790
What kind of motorcycle is that?
276
00:24:25,790 --> 00:24:27,480
Mackie built it.
277
00:24:27,880 --> 00:24:30,400
It's the only thing we've
got that can catch the Griffon.
278
00:24:32,470 --> 00:24:33,820
What about Nene?
279
00:24:34,480 --> 00:24:38,240
She'll be at AD Police HQ,
updating us on the situation.
280
00:24:38,240 --> 00:24:39,740
All right, let's go.
281
00:25:45,890 --> 00:25:47,530
Sylia, do you read me?
282
00:25:47,530 --> 00:25:50,270
The Griffon's on the
inbound level of Highway 4.
283
00:25:50,270 --> 00:25:53,320
AD Police are ready and waiting.
They've set a trap on Eastbound Bayshore 1.
284
00:25:53,750 --> 00:25:55,890
They're going to chase him
down Loop Highway 9.
285
00:25:57,890 --> 00:25:59,460
Got it. Thanks.
286
00:25:59,460 --> 00:26:01,150
You heard her, Priss.
287
00:26:01,150 --> 00:26:04,080
Gibson's a goner, unless we stop
him before he hits the Bayshore.
288
00:26:04,080 --> 00:26:05,740
Roger, roger!
289
00:26:05,740 --> 00:26:06,750
Let's do it!
290
00:26:55,040 --> 00:26:57,170
Getting this hunk of scrap up
here took some doing, huh?
291
00:26:57,170 --> 00:27:01,640
Yeah, nobody's going to just waltz up and
punch through this kind of armor.
292
00:27:02,010 --> 00:27:04,700
Uh-huh. Tonight is the end of
the road for that bastard.
293
00:27:07,800 --> 00:27:09,600
Report from Adam-12.
294
00:27:09,600 --> 00:27:11,980
The Griffon has slipped into the Loop,
and is now on Highway 9.
295
00:27:30,290 --> 00:27:31,800
Naomi, are you all right?
296
00:27:32,580 --> 00:27:33,810
Where are we?
297
00:27:33,810 --> 00:27:35,880
Gib, do you know where we are now?
298
00:27:36,490 --> 00:27:37,630
Naomi! Are you...?
299
00:27:37,630 --> 00:27:39,550
What have you done to yourself, Gib?
300
00:27:39,550 --> 00:27:41,010
What have you done to this car?
301
00:27:41,010 --> 00:27:42,800
You've come to your senses, Naomi!
302
00:27:43,160 --> 00:27:45,720
Never mind, just stop the car!
303
00:27:53,600 --> 00:27:54,400
Gib!
304
00:28:08,700 --> 00:28:11,830
Griffon sighted. Something seems
strange. I'm going to get closer.
305
00:28:11,830 --> 00:28:14,450
Presently 11 km from the barricade.
306
00:28:14,450 --> 00:28:16,790
ETA: 142 seconds.
307
00:28:16,790 --> 00:28:18,010
Transmitting visuals.
308
00:28:22,590 --> 00:28:23,720
The Knight Sabers!
309
00:28:29,640 --> 00:28:32,080
Gib! Gib, hang on!
310
00:28:34,990 --> 00:28:37,790
No good! It's too fast.
I can't keep up!
311
00:28:40,230 --> 00:28:42,820
Shit, this just keeps getting worse.
312
00:28:42,820 --> 00:28:45,160
Watch this! Okay, haul ass!
313
00:28:45,540 --> 00:28:46,570
Go!
314
00:28:53,540 --> 00:28:57,880
Sis is taking some awesome shortcuts, but
I don't know if she can catch up with you!
315
00:29:18,520 --> 00:29:24,080
{\an8}What is the world coming to...
316
00:29:25,190 --> 00:29:29,580
{\an8}...with a devil kissing an angel?
317
00:29:26,360 --> 00:29:29,090
Damn! Toasted it again!
318
00:29:31,200 --> 00:29:36,830
{\an8}A kiss that rips open the heart...
319
00:29:37,620 --> 00:29:43,580
{\an8}...manipulates gentleness.
320
00:29:43,580 --> 00:29:49,510
{\an8}But if you can hold on to something...
321
00:29:49,510 --> 00:29:56,810
{\an8}...go on outside. It'll be okay.
322
00:29:52,930 --> 00:29:54,480
Oops, sorry about that.
323
00:29:54,480 --> 00:29:55,850
Who are you?
324
00:29:56,810 --> 00:30:03,210
{\an8}Scream “Love!” to someone, in your own way.
325
00:30:03,210 --> 00:30:10,470
{\an8}Swear “Peace” to someone. This is bravery.
326
00:30:09,500 --> 00:30:10,470
We're bailing out.
327
00:30:10,470 --> 00:30:13,450
There's no way
I can stop the car in time.
328
00:30:13,450 --> 00:30:14,870
Here it comes!
329
00:30:22,490 --> 00:30:25,640
{\an8}Scream “Love!” with all your heart...
330
00:30:25,640 --> 00:30:29,070
{\an8}...until you can see light.
331
00:30:27,840 --> 00:30:30,490
Priss, when I give the word,
jump off of the Griffon!
332
00:30:29,070 --> 00:30:35,360
{\an8}Swear “Peace” in your heart, with hope.
333
00:30:30,490 --> 00:30:31,260
Sylia!
334
00:30:31,620 --> 00:30:33,920
What are you talking about?
I can't see you at all!
335
00:30:33,920 --> 00:30:36,100
It's okay! We're right behind you!
336
00:30:35,360 --> 00:30:38,520
{\an8}Scream “Love!” with all your heart...
337
00:30:38,520 --> 00:30:41,770
{\an8}...until you can see light.
338
00:30:40,820 --> 00:30:41,770
Priss!
339
00:30:41,770 --> 00:30:44,940
{\an8}Swear “Peace” in your heart.
340
00:30:44,940 --> 00:30:48,280
{\an8}Something will change!
341
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
What kept you?!
342
00:31:29,960 --> 00:31:31,160
Shoot the engine!
343
00:32:25,260 --> 00:32:32,050
Perhaps the Griffon's energy was one
machine's hatred of selfish people.
344
00:33:14,210 --> 00:33:17,090
So what finally happened to those two?
345
00:33:17,090 --> 00:33:19,500
Not much of anything happened to them.
346
00:33:19,500 --> 00:33:20,790
They just got arrested.
347
00:33:20,790 --> 00:33:23,020
You should know better than any of us.
348
00:33:23,020 --> 00:33:25,630
It was under THP's jurisdiction.
349
00:33:25,630 --> 00:33:27,940
But I can't help admiring what they did.
350
00:33:28,400 --> 00:33:31,900
I can't really understand that
sort of thing, you know.
351
00:33:32,740 --> 00:33:38,550
Until the authorities crack down on the Outriders, there'll be more victims like them.
352
00:33:38,550 --> 00:33:40,280
You're always talking about difficult things...
353
00:33:42,130 --> 00:33:44,500
Oh, by the way, where's Priss?
354
00:33:44,990 --> 00:33:47,420
She's doing a little work for me.
355
00:33:48,330 --> 00:33:49,930
I give up!
356
00:33:49,930 --> 00:33:51,650
There's no way I can fix it!
357
00:33:51,650 --> 00:33:53,750
Hey! You're responsible for it!
358
00:33:53,750 --> 00:33:55,600
Hey, Mackie doesn't have to know.
359
00:33:55,600 --> 00:33:58,300
Could you fix it for me, Doctor?
360
00:33:58,300 --> 00:33:59,680
“Pops” is okay.
361
00:33:59,680 --> 00:34:01,570
Hey, all right!
362
00:34:06,230 --> 00:34:16,360
{\an8}Someone said, “If you fall in love, you'll get lonely.”
363
00:34:16,360 --> 00:34:27,430
{\an8}It's not like me to be as weak as this.
364
00:34:50,480 --> 00:34:57,940
{\an8}I linger by myself on the twilight streets.
365
00:34:58,980 --> 00:35:07,280
{\an8}The rain stops and the pavement glitters.
366
00:35:09,910 --> 00:35:17,160
{\an8}I've felt like this for some time now...
367
00:35:18,380 --> 00:35:27,050
{\an8}...since I met with the tears you showed me.
368
00:35:28,100 --> 00:35:32,890
{\an8}Although, when we meet, all we do is fight...
369
00:35:32,890 --> 00:35:37,220
{\an8}...and we're not in a romantic mood...
370
00:35:38,730 --> 00:35:48,050
{\an8}...for some reason, when I'm sad,
I fix my sights on you.
371
00:35:48,050 --> 00:35:58,170
{\an8}Someday, I'd like to bury my
face in your strength...
372
00:35:58,170 --> 00:36:08,960
{\an8}...since I know I'm weak... but I'd rather
we stay the way we are now.
373
00:36:46,910 --> 00:36:54,390
{\an8}I feel like I won't get my wish...
374
00:36:55,430 --> 00:37:04,070
{\an8}...knowing the gentleness you've shown me.
375
00:37:05,090 --> 00:37:09,810
{\an8}Contrary to my words...
376
00:37:09,810 --> 00:37:14,340
{\an8}...although I act tough...
377
00:37:15,750 --> 00:37:25,070
{\an8}...for some reason, when I'm alone,
I fix my sights on you.
378
00:37:25,070 --> 00:37:35,140
{\an8}Someday, I'd like to bury my
face in your warmth...
379
00:37:35,140 --> 00:37:44,520
{\an8}...since I know I'm weak... but I'd rather
we stay the way we are now.
380
00:37:44,520 --> 00:37:54,510
{\an8}Someone said, “If you fall in love, you'll get lonely.”
381
00:37:54,510 --> 00:38:04,400
{\an8}It's not like me to be as weak as this.
26580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.