All language subtitles for Bubblegum Crisis - S01E03 - Blow Up.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,100 --> 00:00:22,750 The Type BU-12B Cyberdroid, armed with a bazooka and 46mm machine gun... 2 00:00:22,750 --> 00:00:28,030 ...is, according to internal sensor signals, now crossing the Ring Line at Point M... 3 00:00:28,710 --> 00:00:31,180 ...heading North toward District Three, Tinsel City. 4 00:00:33,640 --> 00:00:36,380 It has arrived at Point K, Route 246... 5 00:00:36,380 --> 00:00:39,600 ...where it is engaging the Sixth AD Police Mobile Force. 6 00:01:08,810 --> 00:01:12,710 A Combat Boomer has appeared at Point K, Route 246, District Three. 7 00:01:13,080 --> 00:01:16,630 The Sixth AD Police Mobile Force is currently engaging it. 8 00:01:25,610 --> 00:01:27,240 Looks like some serious action. 9 00:01:27,240 --> 00:01:29,180 HQ, I'm deploying the K-11's. 10 00:01:29,180 --> 00:01:30,060 Roger! 11 00:01:57,180 --> 00:02:00,130 How many times do I have to put up with you standing me up? 12 00:02:00,130 --> 00:02:03,020 You're due on stage any minute, Priss! 13 00:02:03,020 --> 00:02:05,310 I told you, this can't wait! 14 00:02:05,310 --> 00:02:07,070 Hurry up, Priss! 15 00:02:07,070 --> 00:02:08,340 All right, all right! 16 00:02:08,340 --> 00:02:09,270 All right then! 17 00:02:09,270 --> 00:02:11,260 You'll never work here again! 18 00:02:11,260 --> 00:02:12,230 You got that? 19 00:02:12,230 --> 00:02:14,480 Terrific! Now ask me if I give a damn! 20 00:02:14,480 --> 00:02:18,110 Sorry, sir, but this really is an emergency! 21 00:02:18,110 --> 00:02:19,450 Shut the bloody door! 22 00:02:20,090 --> 00:02:21,300 Yes, sir. 23 00:02:22,370 --> 00:02:25,690 Man, I tell you, that Boomer's got a lot of nerve... 24 00:02:25,690 --> 00:02:27,370 ...stomping around near Sylia's building. 25 00:02:27,780 --> 00:02:29,420 Apparently, it's a combat model. 26 00:02:29,420 --> 00:02:31,540 The AD Police seem to be having a difficult time. 27 00:02:31,540 --> 00:02:33,150 A combat type? 28 00:02:33,150 --> 00:02:35,060 All right, I'll see you there! 29 00:02:36,970 --> 00:02:40,010 Come on! Start! 30 00:02:57,820 --> 00:02:59,430 Wouldn't you know it! 31 00:02:59,430 --> 00:03:01,360 Just my luck to be on the early shift today. 32 00:03:03,540 --> 00:03:05,310 Hey! You in that car! 33 00:03:05,310 --> 00:03:07,060 Lay off the horn! 34 00:03:07,060 --> 00:03:08,520 Damn Boomer! 35 00:03:08,520 --> 00:03:10,920 Hey, Officer! Let me through! 36 00:03:10,920 --> 00:03:12,290 What...?! 37 00:03:13,620 --> 00:03:14,210 Priss! 38 00:03:16,020 --> 00:03:18,470 Thanks, Officer! 39 00:03:18,470 --> 00:03:19,550 You numbskull! 40 00:03:19,550 --> 00:03:20,630 Why'd you let her through? 41 00:03:20,630 --> 00:03:22,400 She's speeding! 42 00:03:22,400 --> 00:03:23,810 I'm sorry. 43 00:03:25,430 --> 00:03:27,060 Today just isn't my day... 44 00:04:05,990 --> 00:04:07,370 Oh shit! 45 00:05:09,290 --> 00:05:10,200 50 km/h over the limit! 46 00:05:10,680 --> 00:05:12,340 Leon... 47 00:05:12,340 --> 00:05:14,290 Hey, the law's the law... 48 00:05:15,010 --> 00:05:16,750 Big help you are. 49 00:05:17,090 --> 00:05:19,030 That sucker made a real mess. 50 00:05:19,030 --> 00:05:21,080 Thanks to him, my license is being suspended. 51 00:05:21,080 --> 00:05:24,190 Well, thanks to you, I'm in hot water with the Traffic Cops. 52 00:05:24,190 --> 00:05:25,720 I'm really out of luck. 53 00:05:25,720 --> 00:05:27,720 I'm the one who's out of luck. 54 00:05:27,720 --> 00:05:30,310 My car died and I had to take a cab. 55 00:05:30,310 --> 00:05:32,100 We can't let this slide. 56 00:05:32,100 --> 00:05:35,520 That bastard Mason is behind all of this. 57 00:05:35,520 --> 00:05:37,650 Let's take the initiative, and take him out. 58 00:05:38,220 --> 00:05:41,070 No. It's best if we leave it to the AD Police. 59 00:05:41,070 --> 00:05:44,470 Forget it, and come give us a hand, Priss. 60 00:05:44,470 --> 00:05:46,850 I don't like doing that kind of stuff. 61 00:05:46,850 --> 00:05:47,990 I declare! 62 00:05:48,350 --> 00:05:49,910 Really! 63 00:05:50,250 --> 00:05:52,210 Hey, Priss, got a sec...? 64 00:06:00,220 --> 00:06:02,590 Oh man! 65 00:06:04,970 --> 00:06:06,590 Is it ready to ride? 66 00:06:07,180 --> 00:06:09,260 It should be okay. 67 00:06:33,290 --> 00:06:34,530 Sho! 68 00:06:34,530 --> 00:06:36,280 Oh, Priss! 69 00:06:36,280 --> 00:06:39,310 Your mom's not back from work yet? 70 00:06:39,310 --> 00:06:40,350 Uh-uh. 71 00:06:41,550 --> 00:06:43,220 I bet you're hungry. 72 00:06:43,220 --> 00:06:44,380 Here, have this. 73 00:06:45,090 --> 00:06:46,670 Thanks, Priss! 74 00:06:51,180 --> 00:06:52,280 Sho! 75 00:06:52,280 --> 00:06:54,100 Oh... Hi, Mom! 76 00:06:54,100 --> 00:06:56,520 Sorry I'm late. Let's go have dinner. 77 00:06:56,520 --> 00:06:58,250 Okay! What're we having tonight? 78 00:06:58,250 --> 00:06:59,370 Hamburger steaks. 79 00:07:00,290 --> 00:07:03,110 Priss already gave me this. 80 00:07:04,620 --> 00:07:06,160 Let's have curry instead. 81 00:07:06,160 --> 00:07:08,690 All right. Now let's go home. 82 00:07:26,700 --> 00:07:30,220 Moreover, the Boomer which terrorized the city was a combat model, 83 00:07:30,220 --> 00:07:34,150 which are illegal to manufacture in Japan. 84 00:07:34,150 --> 00:07:37,060 Stricter enforcement is needed. 85 00:07:37,060 --> 00:07:39,350 Also in the news: 86 00:07:39,350 --> 00:07:42,070 the previously theorized... 87 00:07:42,070 --> 00:07:43,480 Hey, Linna! 88 00:07:44,740 --> 00:07:47,990 Why the hell won't Sylia take a shot at him? 89 00:07:47,990 --> 00:07:49,610 Huh? At who? 90 00:07:49,610 --> 00:07:52,590 At that son-of-a-bitch Mason, that's who! 91 00:07:52,590 --> 00:07:53,840 Huh...? 92 00:07:53,840 --> 00:07:55,220 No way! 93 00:07:55,220 --> 00:08:00,730 That would be against Article Two of the Knight Sabers Code. 94 00:08:00,730 --> 00:08:02,420 Get me a soda out of the fridge, okay? 95 00:08:04,550 --> 00:08:05,720 I swear... 96 00:08:08,850 --> 00:08:09,590 Here. 97 00:08:12,750 --> 00:08:13,960 How rude. 98 00:08:13,960 --> 00:08:17,810 If you toss 'em, they'll fizz up. 99 00:08:16,280 --> 00:08:17,810 {\an8}So get it yourself! 100 00:08:17,810 --> 00:08:20,010 What's gotten into you? 101 00:08:20,010 --> 00:08:22,530 When you're done, sweep the apartment, okay? 102 00:08:23,290 --> 00:08:24,440 This is the price I pay... 103 00:08:24,440 --> 00:08:25,440 What's with you? 104 00:08:25,440 --> 00:08:29,320 When someone feeds you, you naturally owe them a favor. 105 00:08:29,930 --> 00:08:32,590 The Technologically-Integrated Economic City Project... 106 00:08:32,590 --> 00:08:38,410 ...which Genom has been promoting for some time now... 107 00:08:38,410 --> 00:08:40,750 ...has been approved by the Government. 108 00:08:41,500 --> 00:08:44,650 Genom will acquire all of District Three... 109 00:08:44,650 --> 00:08:47,130 ...and present it to the world... 110 00:08:47,130 --> 00:08:52,050 ...as the leading-edge business community. 111 00:08:52,050 --> 00:08:56,430 Also, District Twelve, whose restoration has been delayed... 112 00:08:56,430 --> 00:09:00,120 ...will become a single large Genom industrial area. 113 00:09:00,120 --> 00:09:04,350 In summary, we will implement Stage One of the development of these two districts. 114 00:09:04,920 --> 00:09:08,860 The inhabitants of District Three are most upset about the lack of law and order... 115 00:09:08,860 --> 00:09:12,190 ...so it should be only a matter of time before they decide to sell their land. 116 00:09:12,780 --> 00:09:15,580 My hopes are riding on you. 117 00:09:15,580 --> 00:09:18,590 Another failure would be distressing. 118 00:09:18,590 --> 00:09:21,120 You had best not disappoint me. 119 00:09:21,760 --> 00:09:22,740 Yes, sir. 120 00:09:22,740 --> 00:09:24,040 I'm aware of that. 121 00:09:45,270 --> 00:09:46,640 Happy birthday, Sho! 122 00:09:46,640 --> 00:09:47,740 Thanks! 123 00:09:47,740 --> 00:09:49,690 Okay, now, blow out all the candles. 124 00:09:53,660 --> 00:09:55,120 How old is he? 125 00:09:55,120 --> 00:09:56,080 Ten years old. 126 00:09:56,080 --> 00:09:57,900 Ten years old, huh? 127 00:09:57,900 --> 00:09:59,750 Come on, let's eat! 128 00:09:59,750 --> 00:10:03,080 Hey, Priss, this is Mama's own pizza, and it really tastes great! 129 00:10:03,080 --> 00:10:05,370 Okay, here I go! 130 00:10:07,260 --> 00:10:07,750 Yummy! 131 00:10:08,080 --> 00:10:08,880 Told ya! 132 00:10:08,880 --> 00:10:10,390 Mind your manners! 133 00:10:10,390 --> 00:10:11,670 We're in the middle of dinner! 134 00:10:11,970 --> 00:10:14,590 This isn't dinner, it's a party! Right, Sho? 135 00:10:14,590 --> 00:10:16,950 Yeah, it's a party, a party! 136 00:10:16,950 --> 00:10:19,700 It's wonderful to have Priss come over here, isn't it, Sho? 137 00:10:19,700 --> 00:10:22,510 I'm sorry I cut you off so rudely. 138 00:10:22,510 --> 00:10:24,140 Not at all. 139 00:10:24,140 --> 00:10:28,780 When I'm at work, he's all alone. 140 00:10:28,780 --> 00:10:31,690 You looking out for him every now and then is a big help. 141 00:10:32,160 --> 00:10:35,730 I guess I'm a hit with kids his age. 142 00:10:36,650 --> 00:10:39,390 I lost my husband, my home, everything, to the big earthquake seven years ago. 143 00:10:39,390 --> 00:10:41,910 After that, we came to live here. 144 00:10:42,380 --> 00:10:45,820 But for Sho's sake, I've done what I can. 145 00:10:45,820 --> 00:10:48,750 But it must be hard, always working so late. 146 00:10:49,210 --> 00:10:50,890 I imagine it's the same for you. 147 00:10:50,890 --> 00:10:52,920 In my case, it's more like a hobby. 148 00:10:53,350 --> 00:10:57,480 Well, I've just recently been able to start saving some money. 149 00:10:58,340 --> 00:11:03,550 Someday, I plan to live out in the country, where the air is clean. 150 00:11:03,550 --> 00:11:05,200 But for now, it's just a dream... 151 00:11:17,610 --> 00:11:18,920 A dream... 152 00:12:07,370 --> 00:12:09,290 Sylia Stingray... 153 00:12:28,190 --> 00:12:29,120 Sis? 154 00:12:29,120 --> 00:12:31,410 Hey, Sis, I'm coming in. 155 00:12:31,410 --> 00:12:33,600 I'm done with the sales report. 156 00:12:35,070 --> 00:12:37,520 Oh, she must be in the databank room... 157 00:12:38,780 --> 00:12:41,440 And here I was thinking I could catch her in her underwear. 158 00:13:26,540 --> 00:13:27,280 Mason! 159 00:13:29,120 --> 00:13:30,700 What's going on? 160 00:13:30,700 --> 00:13:32,950 Oh, Priss... 161 00:13:32,950 --> 00:13:36,450 they're going to evict us. 162 00:13:36,450 --> 00:13:38,040 What's that supposed to mean? 163 00:13:38,040 --> 00:13:42,960 Genom Real Estate purchased this land from the Government. 164 00:13:43,420 --> 00:13:46,560 You're all trespassers, and shouldn't be here. 165 00:13:47,390 --> 00:13:48,510 You can't be serious! 166 00:13:51,260 --> 00:13:52,380 Don't do that. 167 00:13:52,380 --> 00:13:53,310 Shut up! 168 00:13:53,310 --> 00:13:54,970 Ow. 169 00:13:57,400 --> 00:14:00,480 Oh, come on, it's too early in the morning for a riot... 170 00:14:01,780 --> 00:14:02,400 Huh? 171 00:14:03,490 --> 00:14:04,720 Aren't you being a bit too friendly? 172 00:14:04,720 --> 00:14:06,070 Let her go. 173 00:14:06,580 --> 00:14:08,110 You live around here? 174 00:14:08,110 --> 00:14:10,610 How 'bout if I stop by your place later on? 175 00:14:10,610 --> 00:14:12,880 Are you nuts? 176 00:14:12,880 --> 00:14:14,150 I'm being evicted! 177 00:14:14,150 --> 00:14:15,880 Now do something about these bastards! 178 00:14:15,880 --> 00:14:19,960 What they're doing is legal, I'm afraid. 179 00:14:22,630 --> 00:14:24,630 Shit... 180 00:14:25,170 --> 00:14:26,300 you son of a bitch! 181 00:14:34,950 --> 00:14:35,350 Boomer! 182 00:14:38,940 --> 00:14:40,010 That's enough. 183 00:14:44,490 --> 00:14:47,830 One of these days, I'll uncover the truth about you. 184 00:14:47,830 --> 00:14:50,800 Be careful what you say, little puppy. 185 00:14:50,800 --> 00:14:54,600 Even a puppy can eat a sleazebag like you, one bite at a time. 186 00:15:04,240 --> 00:15:04,800 Gee... 187 00:15:16,560 --> 00:15:18,040 Our home! 188 00:15:18,040 --> 00:15:19,600 Sho! Stay back! 189 00:15:34,160 --> 00:15:35,230 Stop! 190 00:15:35,230 --> 00:15:36,950 There's someone in there! 191 00:15:59,160 --> 00:16:04,410 “Someday, I plan to live out in the country, where the air is clean.” 192 00:16:05,080 --> 00:16:06,810 “But for now, it's just a dream...” 193 00:16:15,620 --> 00:16:16,710 Let's go. 194 00:16:41,680 --> 00:16:43,650 I will avenge you. 195 00:16:43,650 --> 00:16:45,230 No operating on your own. 196 00:16:45,570 --> 00:16:46,710 Sylia! 197 00:16:46,710 --> 00:16:50,230 Personal vengeance is a violation of the terms of Article Two. 198 00:16:50,230 --> 00:16:52,220 Solo actions are a no-no! 199 00:16:52,220 --> 00:16:54,910 Article Three: Consent of the full membership is required. 200 00:16:55,500 --> 00:16:57,680 But why are you suited up? 201 00:16:57,680 --> 00:17:01,200 Nene fed us the information as it came into AD Police. 202 00:17:01,200 --> 00:17:03,830 Including word about a boy who'd lost his mother. 203 00:17:04,370 --> 00:17:07,390 We're doing this to preserve the Knight Sabers... 204 00:17:07,390 --> 00:17:08,750 not for you. 205 00:17:09,090 --> 00:17:10,370 Sylia... 206 00:17:40,930 --> 00:17:46,830 {\an8}The searchlights play over the cornered angels. 207 00:17:46,830 --> 00:17:52,730 {\an8}Something is wrong; everyone writhes in the grip of nightmares. 208 00:17:52,730 --> 00:17:58,340 {\an8}I don't want to believe that I was born to fight... 209 00:17:58,340 --> 00:18:04,000 {\an8}...though it would be so easy to say that it's too late. 210 00:18:04,000 --> 00:18:11,250 {\an8}Don't hide your eyes from the bitter facts spreading before you. 211 00:18:11,250 --> 00:18:16,130 {\an8}Turn them into courage... “Blow up! Blow up!” 212 00:18:16,130 --> 00:18:21,780 {\an8}“Never say give up, never again” Pierce through the storm. 213 00:18:21,780 --> 00:18:28,370 {\an8}“Never say give up, never again” Start running to tomorrow. 214 00:18:28,370 --> 00:18:33,050 {\an8}So long as you keep believing in the power of loving, 215 00:18:33,050 --> 00:18:39,310 {\an8}you will achieve your victory, yours alone. 216 00:18:42,520 --> 00:18:43,510 This is Chopper 4. 217 00:18:43,510 --> 00:18:45,890 I've just spotted a firefight on the Genom Building about... 218 00:18:46,370 --> 00:18:50,190 ...840 feet up. Defenders look like BU-12B's. 219 00:18:49,890 --> 00:18:55,700 {\an8}In the sunlight, children dream so innocently. 220 00:18:50,190 --> 00:18:52,690 Attackers seem to be wearing hardsuits. 221 00:18:55,700 --> 00:19:01,450 {\an8}What will shine on their pure eyes tomorrow? 222 00:19:01,450 --> 00:19:07,290 {\an8}I want to keep feelings of love in my heart, rather than hatred... 223 00:19:03,840 --> 00:19:06,330 Chopper 4, come in. Chopper 4! 224 00:19:06,330 --> 00:19:07,290 That does it! 225 00:19:07,290 --> 00:19:10,290 {\an8}...because the emptiness our hurting each other leaves behind... 226 00:19:08,170 --> 00:19:09,460 My unit, move out! 227 00:19:10,290 --> 00:19:12,920 {\an8}...is the same for everyone. 228 00:19:12,920 --> 00:19:19,800 {\an8}Don't close your heart now! Just holding your knees and trembling... 229 00:19:19,800 --> 00:19:24,010 {\an8}...won't accomplish anything. “Blow up! Blow up!” 230 00:19:24,830 --> 00:19:30,890 {\an8}“Never say give up, never again” Overcome your sadness. 231 00:19:30,890 --> 00:19:36,780 {\an8}“Never say give up, never again” You will fly once more. 232 00:19:37,110 --> 00:19:41,780 {\an8}So long as you believe... 233 00:19:42,470 --> 00:19:46,700 Welcome at last, Knight Sabers, to the summit of the Genom Building. 234 00:19:47,000 --> 00:19:49,930 This is the end of your ambitions, Mr. Mason. 235 00:19:49,930 --> 00:19:52,800 You look as if you've resigned yourself to that. 236 00:19:53,590 --> 00:19:55,720 This is the look of the victor. 237 00:19:55,720 --> 00:20:01,970 The heights of Genom, where we now stand, look forward to my reign. 238 00:20:02,770 --> 00:20:05,580 And they will be the site of your graves. 239 00:20:47,950 --> 00:20:50,200 Sonuva...! Now what do I do? 240 00:20:50,200 --> 00:20:53,270 Damn you, Mackie, you could have at least given me the manual! 241 00:20:55,650 --> 00:21:00,820 {\an8}You're not the only one who's lonely. 242 00:21:01,980 --> 00:21:07,300 {\an8}Try sitting on the crescent moon. 243 00:21:08,580 --> 00:21:20,340 {\an8}The dreams we had as children are still bright, like shining stars. 244 00:21:21,510 --> 00:21:33,610 {\an8}Ride on, and never give up, no matter how sad or difficult things become. 245 00:21:33,610 --> 00:21:40,320 {\an8}Kiss me, Wind, kiss me... Hold me, Sky, hold me tight... 246 00:21:35,940 --> 00:21:37,100 Try this on for size! 247 00:21:40,320 --> 00:21:46,720 {\an8}...and protect us, always... 248 00:21:45,620 --> 00:21:47,490 All right! Now we're talking! 249 00:21:46,720 --> 00:21:50,060 {\an8}...until we overcome and break down the walls... 250 00:21:50,060 --> 00:21:53,420 {\an8}...until we touch down and seize our dreams... 251 00:21:53,420 --> 00:22:02,880 {\an8}...because we were born to be happy. 252 00:22:18,240 --> 00:22:20,610 It was you, after all... Sylia! 253 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Sylia... 254 00:24:14,560 --> 00:24:31,410 {\an8}On lonely nights, remember that you've got a friend, who waits for you unchangingly. 255 00:24:33,030 --> 00:24:50,390 {\an8}The dazzling smiles you gave me are locked away, like treasures, in the jewelbox of my heart. 256 00:24:50,390 --> 00:24:59,760 {\an8}That night, crying, you and I gazed up at the stars... 257 00:24:59,760 --> 00:25:08,610 {\an8}...and I wanted to protect you from everything that hurts you. 258 00:25:08,610 --> 00:25:10,930 {\an8}“Don't stop, baby, dreaming” 259 00:25:10,930 --> 00:25:13,200 {\an8}“Don't stop, baby, loving” 260 00:25:13,200 --> 00:25:15,520 {\an8}“Don't stop, babe, believing” 261 00:25:15,520 --> 00:25:17,830 {\an8}Don't forget... 262 00:25:17,830 --> 00:25:20,110 {\an8}“Don't stop, baby, dreaming” 263 00:25:20,110 --> 00:25:22,430 {\an8}“Don't stop, baby, loving” 264 00:25:22,430 --> 00:25:24,720 {\an8}“Don't stop, babe, believing” 265 00:25:24,720 --> 00:25:28,530 {\an8}I will always love you... 266 00:25:30,490 --> 00:25:38,550 {\an8}...even though we're far apart. 267 00:25:36,310 --> 00:25:38,550 {\an8}“Don't stop, baby, dreaming” 268 00:25:38,550 --> 00:25:40,870 {\an8}“Don't stop, baby, loving” 269 00:25:40,870 --> 00:25:43,160 {\an8}“Don't stop, babe, believing” 270 00:25:43,160 --> 00:25:45,550 {\an8}Don't forget... 271 00:25:45,550 --> 00:25:47,760 {\an8}“Don't stop, baby, dreaming” 272 00:25:47,760 --> 00:25:50,080 {\an8}“Don't stop, baby, loving” 273 00:25:50,080 --> 00:25:52,370 {\an8}“Don't stop, babe, believing” 274 00:25:52,370 --> 00:25:56,280 {\an8}...that I'm here. 275 00:25:58,120 --> 00:26:06,510 {\an8}I'll always be by your side. 19226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.