All language subtitles for Bubblegum Crisis - S01E02 - Born to Kill.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,550 --> 00:00:27,760 {\an8}“MAD MACHINE!” 2 00:00:27,760 --> 00:00:34,220 {\an8}In a savannah enraged by sandstorms... 3 00:00:34,920 --> 00:00:36,230 {\an8}“MAD MACHINE!” 4 00:00:36,230 --> 00:00:42,570 {\an8}...I chase down my prey on a dashing motorcycle. 5 00:00:43,280 --> 00:00:44,580 {\an8}“MAD MACHINE!” 6 00:00:44,580 --> 00:00:50,920 {\an8}It isn't logical, this fire burning in my breast. 7 00:00:51,620 --> 00:00:52,980 {\an8}“MAD MACHINE!” 8 00:00:52,980 --> 00:00:59,420 {\an8}If I'm with you, we may share the same dream. 9 00:01:00,450 --> 00:01:07,460 {\an8}I don't want to cool my raging passion... 10 00:01:08,550 --> 00:01:15,680 {\an8}...until my sadness is torn to shreds. 11 00:01:15,680 --> 00:01:20,940 {\an8}“Don't stop your love, your love...” 12 00:01:20,940 --> 00:01:24,730 {\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.” 13 00:01:25,110 --> 00:01:32,870 {\an8}You and I are like wounded beasts... 14 00:01:33,740 --> 00:01:41,120 {\an8}...with sparks in starving eyes. 15 00:01:41,120 --> 00:01:43,840 An accident occurred at about four o'clock this morning. 16 00:01:41,790 --> 00:01:49,460 {\an8}When, for an instant, I look back, afraid... 17 00:01:43,840 --> 00:01:46,010 A USSD orbital particle-beam satellite discharged by mistake... 18 00:01:46,010 --> 00:01:50,630 ...striking the Tokyo Bay Aqua City, and sending it up in flames. 19 00:01:50,130 --> 00:01:57,920 {\an8}...my heartbeat does a painful dance... 20 00:01:50,640 --> 00:01:53,130 In addition, according to a police statement... 21 00:01:58,500 --> 00:02:03,260 {\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.” 22 00:02:15,280 --> 00:02:16,580 {\an8}“MAD MACHINE!” 23 00:02:16,580 --> 00:02:22,920 {\an8}I don't know about tomorrow and all... 24 00:02:23,580 --> 00:02:24,580 {\an8}“MAD MACHINE!” 25 00:02:24,580 --> 00:02:31,420 {\an8}...all I want is someone with whom I can knock around. 26 00:02:30,280 --> 00:02:33,210 With regard to the Aqua City incident yesterday... 27 00:02:32,480 --> 00:02:39,660 {\an8}Everything is melting away; it's such a sad joke... 28 00:02:34,220 --> 00:02:37,990 ...the accidental particle-beam satellite discharge was most disgraceful. 29 00:02:37,990 --> 00:02:43,220 USSD will spare no effort in conducting an investigation. 30 00:02:40,600 --> 00:02:47,480 {\an8}...that cool stares are more tender than sympathy. 31 00:02:43,220 --> 00:02:48,230 We will strive to prevent such a thing from happening again. 32 00:02:47,480 --> 00:02:52,440 {\an8}“Feeling so bad, so bad!” 33 00:02:52,840 --> 00:02:56,530 {\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.” 34 00:02:57,130 --> 00:03:05,200 {\an8}Time flies, and pursues us... 35 00:03:05,200 --> 00:03:12,900 {\an8}...like a wounded beast seeking release from its pain. 36 00:03:13,760 --> 00:03:21,220 {\an8}My awakening wild nature has a hold on me... 37 00:03:22,340 --> 00:03:28,350 {\an8}...and the more masks I remove, the more woman I become. 38 00:03:22,340 --> 00:03:23,880 No, you're wrong. 39 00:03:23,880 --> 00:03:25,940 We're with the appliances department. 40 00:03:25,940 --> 00:03:29,060 And besides, a patrol section came right away and kept us out. 41 00:03:29,060 --> 00:03:32,350 If you're covering something up, it won't do any good. 42 00:03:32,810 --> 00:03:36,120 But it's under the jurisdiction of the R & D department. 43 00:03:36,120 --> 00:03:38,890 It... It's got nothing to do with us, really. 44 00:03:38,890 --> 00:03:41,110 As witnesses, you're useless! 45 00:03:41,110 --> 00:03:42,240 All right, get lost! 46 00:03:45,250 --> 00:03:47,870 Hey, someone get the guys in the patrol section and the research department. 47 00:03:49,120 --> 00:03:52,140 And get everything in this room identified! 48 00:04:03,850 --> 00:04:05,090 Hey, that girl... 49 00:04:05,770 --> 00:04:07,220 You know her, Linna? 50 00:04:07,220 --> 00:04:10,080 Yeah, from the aerobics club. 51 00:04:10,810 --> 00:04:14,230 One of you murdered him! 52 00:04:16,280 --> 00:04:17,520 You bitch! 53 00:04:19,280 --> 00:04:20,370 Move it! 54 00:04:20,370 --> 00:04:22,280 Not very sensible, are you, Miss? 55 00:04:27,830 --> 00:04:28,530 Hey, you! 56 00:04:30,340 --> 00:04:31,530 Ow! 57 00:04:31,530 --> 00:04:32,330 Shit! 58 00:04:44,060 --> 00:04:45,550 You're a Boomer! 59 00:04:54,270 --> 00:04:57,310 I'm Leon, AD Police. 60 00:04:57,310 --> 00:05:00,230 If you don't cut this out, I'll haul the lot of you in. 61 00:05:00,230 --> 00:05:02,260 That's enough. Stop it. 62 00:05:03,700 --> 00:05:05,830 We don't welcome false accusations. 63 00:05:05,830 --> 00:05:09,710 We consider our corporate image important. 64 00:05:10,380 --> 00:05:11,650 Now, if you will excuse us. 65 00:05:17,640 --> 00:05:18,930 Who was that? 66 00:05:18,930 --> 00:05:20,730 Brian J. Mason. 67 00:05:20,730 --> 00:05:24,830 A very important Genom executive. 68 00:05:24,830 --> 00:05:26,650 A real shark. 69 00:05:39,440 --> 00:05:45,050 Cynthia was a weapon we developed to synchronize with the orbital satellites. 70 00:05:45,700 --> 00:05:49,220 She may have been just a weapon to you... 71 00:05:49,220 --> 00:05:52,260 ...but to us she was a little girl who needed to be rescued. 72 00:05:53,160 --> 00:06:01,100 During the design phase, we considered many possible shapes, but... 73 00:06:01,100 --> 00:06:04,060 Do us all a favor and make the next one look like a dog or a cat. 74 00:06:04,060 --> 00:06:06,670 We'll take the job, 75 00:06:07,090 --> 00:06:09,050 loose ends and all. 76 00:06:09,050 --> 00:06:10,680 We deeply appreciate it. 77 00:06:11,210 --> 00:06:14,400 Here are the details of the job, as well as data... 78 00:06:14,400 --> 00:06:18,690 ...about “Black Box,” the orbital satellite synchronization system. 79 00:06:20,530 --> 00:06:24,330 We'll expect our 20 million fee on completion. 80 00:06:29,870 --> 00:06:31,270 How self-serving... 81 00:06:39,760 --> 00:06:41,530 Case closed? 82 00:06:42,000 --> 00:06:44,630 It's pressure from Genom, isn't it! 83 00:06:44,630 --> 00:06:46,230 Not at all. 84 00:06:46,230 --> 00:06:50,290 Upstairs has decided that it was merely an accident. 85 00:06:50,290 --> 00:06:52,940 There was no evidence of Boomers being involved. 86 00:06:52,940 --> 00:06:55,750 They haven't been to the scene. 87 00:06:55,750 --> 00:06:56,860 What can they know? 88 00:06:56,860 --> 00:07:00,780 You've got your hands full keeping a rein on Boomer crimes! 89 00:07:00,780 --> 00:07:05,150 Don't you see, Genom is trying to develop a monster Boomer! 90 00:07:05,150 --> 00:07:08,320 That's just a wild hunch, right? 91 00:07:08,320 --> 00:07:11,630 Nothing's happened yet! 92 00:07:11,630 --> 00:07:13,780 By the time something happens, it'll be too late! 93 00:07:14,130 --> 00:07:20,000 I swear, you're the one who needs to be reined in! 94 00:07:20,000 --> 00:07:23,290 Any time you want to take “early retirement,” let me know! 95 00:07:23,290 --> 00:07:25,000 You got some nerve saying that! 96 00:07:25,000 --> 00:07:27,700 You're going to eat those words! 97 00:07:25,800 --> 00:07:26,830 {\an8}They at it again? 98 00:07:26,830 --> 00:07:27,700 {\an8}Yep... 99 00:07:28,300 --> 00:07:32,730 I swear, it's because of crap like this that we can't stop Boomer crimes. 100 00:07:32,730 --> 00:07:34,730 You shouldn't get so steamed. 101 00:07:34,730 --> 00:07:37,530 I'll help you relax tonight. How 'bout it? 102 00:07:37,530 --> 00:07:39,700 We could go to a motel. 103 00:07:39,700 --> 00:07:44,310 Okay, so we'll go some place where we can be alone, right? 104 00:07:44,660 --> 00:07:46,240 A patrol car? 105 00:07:46,240 --> 00:07:48,470 No, an AD Police armored vehicle! 106 00:07:56,170 --> 00:07:59,750 Someone beat USSD to the “Black Box...” 107 00:07:59,750 --> 00:08:04,170 ...and recovered it from the wreckage of Aqua City. 108 00:08:05,180 --> 00:08:07,800 I've got a hunch Genom's involved... 109 00:08:07,800 --> 00:08:10,110 ...and that today's explosion is somehow related to it. 110 00:08:11,930 --> 00:08:12,840 Genom, huh? 111 00:08:13,810 --> 00:08:15,720 So we get to have a return match! 112 00:08:18,220 --> 00:08:21,180 But aren't they too big for us? 113 00:08:21,180 --> 00:08:24,600 Besides, I'm not too keen on this payment-on-delivery stuff. 114 00:08:25,050 --> 00:08:26,530 I'll do it! 115 00:08:26,530 --> 00:08:30,600 I go nuts watching those AD Police clowns. 116 00:08:31,290 --> 00:08:34,440 Well then, the three of you should get started right away. 117 00:08:34,440 --> 00:08:37,120 Priss, you check out activities connected with Genom. 118 00:08:37,120 --> 00:08:39,840 Nene, hack into the AD Police databases. 119 00:08:39,840 --> 00:08:42,050 Mackie can help with the passwords. 120 00:08:42,050 --> 00:08:43,050 Okay! 121 00:09:01,980 --> 00:09:03,520 Hello, AD Police Investigation Section... 122 00:09:04,260 --> 00:09:05,230 Who? 123 00:09:05,230 --> 00:09:06,320 Hang on a second... 124 00:09:06,320 --> 00:09:07,640 Leon! Phone! 125 00:09:08,320 --> 00:09:10,450 If it's a guy, I'm not here. 126 00:09:10,450 --> 00:09:12,530 It's a babe. Says her name's “Priss.” 127 00:09:12,530 --> 00:09:15,440 Hey, Priss! 128 00:09:15,440 --> 00:09:17,530 I'm touched to get a phone call from you! 129 00:09:18,790 --> 00:09:19,950 I'll go out with you. 130 00:09:19,950 --> 00:09:21,940 Huh! Really? When? 131 00:09:21,940 --> 00:09:23,500 Today, at 11. 132 00:09:23,500 --> 00:09:26,350 If you want to meet that late, then let's meet at a hotel. 133 00:09:26,350 --> 00:09:28,580 I know just the place. 134 00:09:28,580 --> 00:09:31,480 11 AM, you idiot! 135 00:09:31,480 --> 00:09:32,860 In the middle of the day? 136 00:09:32,860 --> 00:09:34,630 I'm still on duty then. 137 00:09:34,630 --> 00:09:36,970 Make up something to do with your job, and sneak out! 138 00:09:37,500 --> 00:09:40,560 Meet me at the Ragu Steakhouse on 26th Street. 139 00:09:40,560 --> 00:09:41,560 Later. 140 00:09:43,050 --> 00:09:44,970 This is nuts. 141 00:09:44,970 --> 00:09:45,980 And why now, all of a sudden? 142 00:09:47,280 --> 00:09:48,800 Maybe if I feed her some information... 143 00:09:50,670 --> 00:09:53,110 Boy, you really put it away. 144 00:09:53,110 --> 00:09:55,170 This is both breakfast and lunch for me. 145 00:09:55,170 --> 00:09:56,990 Sure you won't have some? 146 00:09:58,160 --> 00:10:00,790 Just being here with you fills up my heart. 147 00:10:00,790 --> 00:10:02,120 Come on, don't deprive yourself. 148 00:10:02,120 --> 00:10:03,990 You're paying, after all. 149 00:10:03,990 --> 00:10:05,220 That was delicious! 150 00:10:06,170 --> 00:10:10,500 I saw on the morning news that you're investigating that explosion. 151 00:10:10,500 --> 00:10:12,220 Did I look good? 152 00:10:12,220 --> 00:10:13,120 Not bad. 153 00:10:13,740 --> 00:10:16,180 But what did they mean by “case closed?” 154 00:10:16,180 --> 00:10:18,160 That the brass have made up their minds. 155 00:10:18,160 --> 00:10:19,570 But I disagree. 156 00:10:19,570 --> 00:10:20,890 You do...? 157 00:10:21,220 --> 00:10:25,770 The way I see it, there's something fishy going on inside Genom. 158 00:10:26,140 --> 00:10:29,070 Like the development of an advanced Boomer, for example. 159 00:10:29,070 --> 00:10:30,750 An advanced Boomer? 160 00:10:30,750 --> 00:10:31,860 Right! 161 00:10:31,860 --> 00:10:33,020 And that means...? 162 00:10:33,780 --> 00:10:35,550 Why are you so interested in this? 163 00:10:35,550 --> 00:10:39,870 Oh, uh... I kinda like this kind of stuff, you know. 164 00:10:39,870 --> 00:10:41,850 It's like watching a sci-fi movie. 165 00:10:41,850 --> 00:10:45,090 Now, you were saying the explosion was a development-project accident? 166 00:10:45,090 --> 00:10:47,410 Uh-huh, some sort of screw-up. 167 00:10:47,960 --> 00:10:52,920 So that means the project is still active, somewhere in the Genom Building. 168 00:10:53,220 --> 00:10:56,770 When I was at the scene of the accident, one of their patrol guys told me that... 169 00:10:56,770 --> 00:10:59,800 ...a delivery truck left at the same time as the explosion... 170 00:10:59,800 --> 00:11:03,050 ...through a normally unused gate. 171 00:11:03,050 --> 00:11:04,900 You mean they moved the project to another location? 172 00:11:04,900 --> 00:11:05,700 Right! 173 00:11:07,180 --> 00:11:09,940 Oh, look at the time! 174 00:11:10,360 --> 00:11:12,820 This has been very interesting, 175 00:11:12,820 --> 00:11:14,940 but I've got a show to do now. 176 00:11:15,950 --> 00:11:18,570 You can't do this to me! So far, all we've done is eat! 177 00:11:19,950 --> 00:11:21,700 Good luck hunting Boomers! 178 00:11:21,700 --> 00:11:22,800 Hey! Hold on a second! 179 00:12:43,040 --> 00:12:47,620 My boyfriend was an engineer, doing R&D on Boomers for use in space. 180 00:12:49,080 --> 00:12:51,990 He must have been very special. 181 00:12:53,260 --> 00:12:56,760 He always seemed happy when he talked about his research projects. 182 00:12:56,760 --> 00:12:59,600 But after he got involved with this project, 183 00:12:59,600 --> 00:13:01,460 it felt like he was afraid of something... 184 00:13:02,320 --> 00:13:04,090 What was the project? 185 00:13:04,650 --> 00:13:07,100 He said it was some kind of linkage system... 186 00:13:07,100 --> 00:13:11,050 ...but that revealing anything more might get him killed. 187 00:13:11,050 --> 00:13:13,690 Oh no! What about the police? 188 00:13:15,690 --> 00:13:18,110 We told them, but they wouldn't pay any attention. 189 00:13:18,500 --> 00:13:22,080 I want to know what happened to him. 190 00:13:22,080 --> 00:13:24,320 So that was why you did what you did. 191 00:13:24,320 --> 00:13:29,240 We were going to get married when this project was over. 192 00:13:33,210 --> 00:13:36,620 Now this ring is all I have left. 193 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 I do feel a little better. 194 00:14:39,320 --> 00:14:41,400 You look better. I'm glad. 195 00:14:42,360 --> 00:14:46,900 I'm going to try to find out what happened to him. 196 00:14:47,620 --> 00:14:48,900 Find out? 197 00:14:54,040 --> 00:14:56,560 Because of the recent Boomer crimes, 198 00:14:56,560 --> 00:15:01,220 Genom will be a media target since they produce the Boomers. 199 00:15:01,220 --> 00:15:03,740 I'll try to expose what happened. 200 00:15:03,740 --> 00:15:07,800 If you go too far, you'll be in danger too. 201 00:15:07,800 --> 00:15:12,090 Maybe. But I want to make sense out of this! 202 00:15:12,770 --> 00:15:15,270 If something does happen to me... 203 00:15:16,610 --> 00:15:20,600 ...have those vigilantes avenge me, okay? 204 00:15:22,240 --> 00:15:23,800 I'm kidding! 205 00:15:24,610 --> 00:15:27,090 That's not funny! 206 00:15:32,500 --> 00:15:36,200 I tell you, that waitress really had an attitude problem. 207 00:15:36,200 --> 00:15:37,680 What th...? 208 00:15:37,680 --> 00:15:38,750 Hey! 209 00:15:39,090 --> 00:15:40,900 That's my car! 210 00:15:45,550 --> 00:15:47,140 I'll walk home. 211 00:15:47,140 --> 00:15:49,120 It's not that far, 212 00:15:49,120 --> 00:15:51,290 and I'm kind of in the mood for it. 213 00:15:51,290 --> 00:15:53,020 Okay, take care. 214 00:15:53,020 --> 00:15:57,190 Linna, I'm glad you're so concerned about me. 215 00:15:57,190 --> 00:15:58,220 Thank you. 216 00:15:58,880 --> 00:16:00,640 See you tomorrow! 217 00:16:02,870 --> 00:16:06,030 Now how am I gonna get home? 218 00:16:27,590 --> 00:16:29,090 Irene! 219 00:16:29,510 --> 00:16:30,790 Got it. 220 00:16:30,790 --> 00:16:33,590 Mackie, contact Priss, fast! 221 00:16:33,940 --> 00:16:34,890 Okay. 222 00:16:49,980 --> 00:16:53,240 Head for the 3rd-Street Quarter of Yokohama Chinatown! 223 00:17:47,340 --> 00:17:48,210 Irene! 224 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 Irene! 225 00:18:27,410 --> 00:18:28,920 Priss! 226 00:18:42,600 --> 00:18:43,920 Irene! 227 00:18:43,920 --> 00:18:45,270 Bitch! 228 00:18:45,270 --> 00:18:48,190 Priss, wait! No solo actions. 229 00:18:50,210 --> 00:18:53,010 I'll do this job. 230 00:18:55,370 --> 00:18:57,840 Irene, it's too much to bear... 231 00:19:41,790 --> 00:19:42,890 Mackie! 232 00:20:04,190 --> 00:20:11,270 {\an8}However sad I may be, there is a place where I cannot cry... 233 00:20:11,270 --> 00:20:17,490 {\an8}...the danger zone that freezes even starlight. 234 00:20:19,830 --> 00:20:26,330 {\an8}There are times meaningless even to consolation... 235 00:20:24,290 --> 00:20:29,550 There are four Genom laboratories in the Kawasaki Factory Zone... 236 00:20:26,820 --> 00:20:32,500 {\an8}...sad songs that grow on top of one another. 237 00:20:29,550 --> 00:20:32,500 ...but two of them have been closed down. 238 00:20:33,170 --> 00:20:37,970 Activity has resumed at one of them since the explosion. 239 00:20:35,190 --> 00:20:40,570 {\an8}“Go on...” Just keep on running... 240 00:20:37,970 --> 00:20:39,540 According to AD Police data... 241 00:20:39,540 --> 00:20:45,400 ...the truck that left by Gate R headed straight from that gate for Kawasaki. 242 00:20:40,570 --> 00:20:49,260 {\an8}...while you play the beat, which you can do only now. 243 00:20:46,060 --> 00:20:48,420 The closed laboratory seems suspicious. 244 00:20:48,420 --> 00:20:50,780 It was a terrible place, with a history of research accidents. 245 00:20:50,780 --> 00:20:56,650 It was finally shut down six years ago, after twelve people died. 246 00:20:50,780 --> 00:20:56,150 {\an8}“You got a body heat” Dance in the thrill. 247 00:20:56,650 --> 00:20:57,770 Boomers, I'll bet. 248 00:20:58,280 --> 00:21:01,650 They were developing power sources for fusion systems, 249 00:20:58,700 --> 00:21:04,450 {\an8}“You got a heart beat” Romance burns. 250 00:21:01,650 --> 00:21:04,750 which would utilize a special resin, but it must have been Boomer-related work. 251 00:21:04,450 --> 00:21:12,190 {\an8}Fix your eyes on a positive now, instead of yesterday. 252 00:21:08,330 --> 00:21:12,190 They have come to share a toast, to the birth of the Super-Boomer. 253 00:21:12,190 --> 00:21:20,050 {\an8}Believe in your true self, over anyone else. 254 00:21:13,260 --> 00:21:15,290 Let us welcome our guests. 255 00:21:20,050 --> 00:21:22,050 {\an8}“You got the body heat tonight!” 256 00:21:23,540 --> 00:21:25,790 Knight Sabers... Go! 257 00:21:37,480 --> 00:21:38,620 Boomer! 258 00:21:37,480 --> 00:21:40,650 {\an8}“You got a body heat!” 259 00:21:50,320 --> 00:21:53,750 They're somewhere between the 3rd and 5th floors, but I can't figure out where. 260 00:21:53,750 --> 00:21:56,000 I don't expect them to stay in just one place. 261 00:21:57,310 --> 00:21:58,390 Now I see. 262 00:22:00,170 --> 00:22:01,090 Nene! 263 00:22:18,610 --> 00:22:19,400 Nene! 264 00:22:19,780 --> 00:22:20,780 I'm okay. 265 00:22:20,780 --> 00:22:21,900 Ow ow ow... 266 00:23:28,720 --> 00:23:30,220 Here... Here it comes! 267 00:23:49,240 --> 00:23:52,860 Hey, Sis! The particle-beam satellites... they're tuned... 268 00:23:56,340 --> 00:23:58,440 ...they're tuned to the same frequency as with Cynthia! 269 00:23:58,440 --> 00:23:59,600 Check it out! 270 00:24:05,130 --> 00:24:06,290 Bastard! 271 00:24:07,130 --> 00:24:08,380 Go for the head! 272 00:24:26,360 --> 00:24:29,110 The particle-beam satellites! They're unsteady, but they're operational! 273 00:24:29,540 --> 00:24:31,360 It can't be... 274 00:24:31,360 --> 00:24:32,980 But it is! 275 00:24:32,980 --> 00:24:35,370 No choice: the Knuckle Bomber! 276 00:24:36,180 --> 00:24:37,950 The satellites are starting to synchronize! 277 00:24:37,950 --> 00:24:39,200 Get out of my way, Linna! 278 00:25:01,470 --> 00:25:04,100 The particle-beam satellites seem to be standing down. 279 00:25:04,100 --> 00:25:06,260 The “Black Box” has gone up in smoke. 280 00:25:06,260 --> 00:25:08,140 It's best this way. 281 00:25:08,140 --> 00:25:08,920 Huh? 282 00:25:08,920 --> 00:25:12,250 What about our 20 million, Linna? 283 00:25:19,170 --> 00:25:22,560 Commander Swarz, of the scandal-plagued USSD, announced... 284 00:25:22,560 --> 00:25:25,390 ...his resignation a short time ago. 285 00:25:25,390 --> 00:25:27,030 His successor... 286 00:25:55,580 --> 00:26:10,990 {\an8}Silver droplets of the shattered prism of sadness drench my smile. 287 00:26:10,990 --> 00:26:23,230 {\an8}Everyone who swims in the ocean of light holds their pain close... 288 00:26:23,230 --> 00:26:25,640 {\an8}“Midnight Dreaming.” 289 00:26:25,640 --> 00:26:40,200 {\an8}Though the noise of the bustling city may sneak up and knock on the door of my memory... 290 00:26:40,200 --> 00:26:53,820 {\an8}...I don't want to be defeated by the speed of time. 291 00:26:53,820 --> 00:27:03,220 {\an8}Therefore, I will now change teardrops into bravery, and run off... 292 00:27:03,220 --> 00:27:08,630 {\an8}...because I was born with a wild heart. 293 00:27:27,560 --> 00:27:42,110 {\an8}Everyone overcomes unseen walls in the search for love. 294 00:27:42,110 --> 00:27:55,800 {\an8}Remember things that hurt and you will come to know true tenderness. 295 00:27:55,800 --> 00:28:05,180 {\an8}“Never mind” I will fly with scarred wings... 296 00:28:05,180 --> 00:28:11,310 {\an8}...because I was born with a wild heart. 21454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.