Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,550 --> 00:00:27,760
{\an8}“MAD MACHINE!”
2
00:00:27,760 --> 00:00:34,220
{\an8}In a savannah enraged by sandstorms...
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,230
{\an8}“MAD MACHINE!”
4
00:00:36,230 --> 00:00:42,570
{\an8}...I chase down my prey on a dashing motorcycle.
5
00:00:43,280 --> 00:00:44,580
{\an8}“MAD MACHINE!”
6
00:00:44,580 --> 00:00:50,920
{\an8}It isn't logical, this fire burning in my breast.
7
00:00:51,620 --> 00:00:52,980
{\an8}“MAD MACHINE!”
8
00:00:52,980 --> 00:00:59,420
{\an8}If I'm with you, we may share the same dream.
9
00:01:00,450 --> 00:01:07,460
{\an8}I don't want to cool my raging passion...
10
00:01:08,550 --> 00:01:15,680
{\an8}...until my sadness is torn to shreds.
11
00:01:15,680 --> 00:01:20,940
{\an8}“Don't stop your love, your love...”
12
00:01:20,940 --> 00:01:24,730
{\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.”
13
00:01:25,110 --> 00:01:32,870
{\an8}You and I are like wounded beasts...
14
00:01:33,740 --> 00:01:41,120
{\an8}...with sparks in starving eyes.
15
00:01:41,120 --> 00:01:43,840
An accident occurred at about
four o'clock this morning.
16
00:01:41,790 --> 00:01:49,460
{\an8}When, for an instant, I look back, afraid...
17
00:01:43,840 --> 00:01:46,010
A USSD orbital particle-beam
satellite discharged by mistake...
18
00:01:46,010 --> 00:01:50,630
...striking the Tokyo Bay Aqua City,
and sending it up in flames.
19
00:01:50,130 --> 00:01:57,920
{\an8}...my heartbeat does a painful dance...
20
00:01:50,640 --> 00:01:53,130
In addition, according
to a police statement...
21
00:01:58,500 --> 00:02:03,260
{\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.”
22
00:02:15,280 --> 00:02:16,580
{\an8}“MAD MACHINE!”
23
00:02:16,580 --> 00:02:22,920
{\an8}I don't know about tomorrow and all...
24
00:02:23,580 --> 00:02:24,580
{\an8}“MAD MACHINE!”
25
00:02:24,580 --> 00:02:31,420
{\an8}...all I want is someone with whom I can knock around.
26
00:02:30,280 --> 00:02:33,210
With regard to the Aqua City incident yesterday...
27
00:02:32,480 --> 00:02:39,660
{\an8}Everything is melting away; it's such a sad joke...
28
00:02:34,220 --> 00:02:37,990
...the accidental particle-beam
satellite discharge was most disgraceful.
29
00:02:37,990 --> 00:02:43,220
USSD will spare no effort in
conducting an investigation.
30
00:02:40,600 --> 00:02:47,480
{\an8}...that cool stares are more tender than sympathy.
31
00:02:43,220 --> 00:02:48,230
We will strive to prevent such
a thing from happening again.
32
00:02:47,480 --> 00:02:52,440
{\an8}“Feeling so bad, so bad!”
33
00:02:52,840 --> 00:02:56,530
{\an8}“Tell me what do you want, tell me how do you feel.”
34
00:02:57,130 --> 00:03:05,200
{\an8}Time flies, and pursues us...
35
00:03:05,200 --> 00:03:12,900
{\an8}...like a wounded beast seeking release from its pain.
36
00:03:13,760 --> 00:03:21,220
{\an8}My awakening wild nature has a hold on me...
37
00:03:22,340 --> 00:03:28,350
{\an8}...and the more masks I remove, the more woman I become.
38
00:03:22,340 --> 00:03:23,880
No, you're wrong.
39
00:03:23,880 --> 00:03:25,940
We're with the appliances department.
40
00:03:25,940 --> 00:03:29,060
And besides, a patrol section came right away and kept us out.
41
00:03:29,060 --> 00:03:32,350
If you're covering something
up, it won't do any good.
42
00:03:32,810 --> 00:03:36,120
But it's under the jurisdiction
of the R & D department.
43
00:03:36,120 --> 00:03:38,890
It... It's got nothing to do with us, really.
44
00:03:38,890 --> 00:03:41,110
As witnesses, you're useless!
45
00:03:41,110 --> 00:03:42,240
All right, get lost!
46
00:03:45,250 --> 00:03:47,870
Hey, someone get the guys in the patrol section and the research department.
47
00:03:49,120 --> 00:03:52,140
And get everything in this room identified!
48
00:04:03,850 --> 00:04:05,090
Hey, that girl...
49
00:04:05,770 --> 00:04:07,220
You know her, Linna?
50
00:04:07,220 --> 00:04:10,080
Yeah, from the aerobics club.
51
00:04:10,810 --> 00:04:14,230
One of you murdered him!
52
00:04:16,280 --> 00:04:17,520
You bitch!
53
00:04:19,280 --> 00:04:20,370
Move it!
54
00:04:20,370 --> 00:04:22,280
Not very sensible, are you, Miss?
55
00:04:27,830 --> 00:04:28,530
Hey, you!
56
00:04:30,340 --> 00:04:31,530
Ow!
57
00:04:31,530 --> 00:04:32,330
Shit!
58
00:04:44,060 --> 00:04:45,550
You're a Boomer!
59
00:04:54,270 --> 00:04:57,310
I'm Leon, AD Police.
60
00:04:57,310 --> 00:05:00,230
If you don't cut this out,
I'll haul the lot of you in.
61
00:05:00,230 --> 00:05:02,260
That's enough. Stop it.
62
00:05:03,700 --> 00:05:05,830
We don't welcome false accusations.
63
00:05:05,830 --> 00:05:09,710
We consider our corporate image important.
64
00:05:10,380 --> 00:05:11,650
Now, if you will excuse us.
65
00:05:17,640 --> 00:05:18,930
Who was that?
66
00:05:18,930 --> 00:05:20,730
Brian J. Mason.
67
00:05:20,730 --> 00:05:24,830
A very important Genom executive.
68
00:05:24,830 --> 00:05:26,650
A real shark.
69
00:05:39,440 --> 00:05:45,050
Cynthia was a weapon we developed to
synchronize with the orbital satellites.
70
00:05:45,700 --> 00:05:49,220
She may have been just a weapon to you...
71
00:05:49,220 --> 00:05:52,260
...but to us she was a little girl
who needed to be rescued.
72
00:05:53,160 --> 00:06:01,100
During the design phase, we considered many possible shapes, but...
73
00:06:01,100 --> 00:06:04,060
Do us all a favor and make the next
one look like a dog or a cat.
74
00:06:04,060 --> 00:06:06,670
We'll take the job,
75
00:06:07,090 --> 00:06:09,050
loose ends and all.
76
00:06:09,050 --> 00:06:10,680
We deeply appreciate it.
77
00:06:11,210 --> 00:06:14,400
Here are the details of the job,
as well as data...
78
00:06:14,400 --> 00:06:18,690
...about “Black Box,” the orbital satellite synchronization system.
79
00:06:20,530 --> 00:06:24,330
We'll expect our 20 million fee on completion.
80
00:06:29,870 --> 00:06:31,270
How self-serving...
81
00:06:39,760 --> 00:06:41,530
Case closed?
82
00:06:42,000 --> 00:06:44,630
It's pressure
from Genom, isn't it!
83
00:06:44,630 --> 00:06:46,230
Not at all.
84
00:06:46,230 --> 00:06:50,290
Upstairs has decided
that it was merely an accident.
85
00:06:50,290 --> 00:06:52,940
There was no evidence of
Boomers being involved.
86
00:06:52,940 --> 00:06:55,750
They haven't been to the scene.
87
00:06:55,750 --> 00:06:56,860
What can they know?
88
00:06:56,860 --> 00:07:00,780
You've got your hands full keeping
a rein on Boomer crimes!
89
00:07:00,780 --> 00:07:05,150
Don't you see, Genom is trying
to develop a monster Boomer!
90
00:07:05,150 --> 00:07:08,320
That's just a wild hunch, right?
91
00:07:08,320 --> 00:07:11,630
Nothing's happened yet!
92
00:07:11,630 --> 00:07:13,780
By the time something happens,
it'll be too late!
93
00:07:14,130 --> 00:07:20,000
I swear, you're the one who
needs to be reined in!
94
00:07:20,000 --> 00:07:23,290
Any time you want to take
“early retirement,” let me know!
95
00:07:23,290 --> 00:07:25,000
You got some nerve saying that!
96
00:07:25,000 --> 00:07:27,700
You're going to eat those words!
97
00:07:25,800 --> 00:07:26,830
{\an8}They at it again?
98
00:07:26,830 --> 00:07:27,700
{\an8}Yep...
99
00:07:28,300 --> 00:07:32,730
I swear, it's because of crap like this
that we can't stop Boomer crimes.
100
00:07:32,730 --> 00:07:34,730
You shouldn't get so steamed.
101
00:07:34,730 --> 00:07:37,530
I'll help you relax tonight. How 'bout it?
102
00:07:37,530 --> 00:07:39,700
We could go to a motel.
103
00:07:39,700 --> 00:07:44,310
Okay, so we'll go some place where
we can be alone, right?
104
00:07:44,660 --> 00:07:46,240
A patrol car?
105
00:07:46,240 --> 00:07:48,470
No, an AD Police armored vehicle!
106
00:07:56,170 --> 00:07:59,750
Someone beat USSD to the “Black Box...”
107
00:07:59,750 --> 00:08:04,170
...and recovered it from the
wreckage of Aqua City.
108
00:08:05,180 --> 00:08:07,800
I've got a hunch Genom's involved...
109
00:08:07,800 --> 00:08:10,110
...and that today's explosion
is somehow related to it.
110
00:08:11,930 --> 00:08:12,840
Genom, huh?
111
00:08:13,810 --> 00:08:15,720
So we get to have a return match!
112
00:08:18,220 --> 00:08:21,180
But aren't they too big for us?
113
00:08:21,180 --> 00:08:24,600
Besides, I'm not too keen on this
payment-on-delivery stuff.
114
00:08:25,050 --> 00:08:26,530
I'll do it!
115
00:08:26,530 --> 00:08:30,600
I go nuts watching
those AD Police clowns.
116
00:08:31,290 --> 00:08:34,440
Well then, the three of you should
get started right away.
117
00:08:34,440 --> 00:08:37,120
Priss, you check out activities
connected with Genom.
118
00:08:37,120 --> 00:08:39,840
Nene, hack into the AD Police databases.
119
00:08:39,840 --> 00:08:42,050
Mackie can help with the passwords.
120
00:08:42,050 --> 00:08:43,050
Okay!
121
00:09:01,980 --> 00:09:03,520
Hello, AD Police Investigation Section...
122
00:09:04,260 --> 00:09:05,230
Who?
123
00:09:05,230 --> 00:09:06,320
Hang on a second...
124
00:09:06,320 --> 00:09:07,640
Leon! Phone!
125
00:09:08,320 --> 00:09:10,450
If it's a guy, I'm not here.
126
00:09:10,450 --> 00:09:12,530
It's a babe. Says her name's “Priss.”
127
00:09:12,530 --> 00:09:15,440
Hey, Priss!
128
00:09:15,440 --> 00:09:17,530
I'm touched to get a phone call from you!
129
00:09:18,790 --> 00:09:19,950
I'll go out with you.
130
00:09:19,950 --> 00:09:21,940
Huh! Really? When?
131
00:09:21,940 --> 00:09:23,500
Today, at 11.
132
00:09:23,500 --> 00:09:26,350
If you want to meet that late,
then let's meet at a hotel.
133
00:09:26,350 --> 00:09:28,580
I know just the place.
134
00:09:28,580 --> 00:09:31,480
11 AM, you idiot!
135
00:09:31,480 --> 00:09:32,860
In the middle of the day?
136
00:09:32,860 --> 00:09:34,630
I'm still on duty then.
137
00:09:34,630 --> 00:09:36,970
Make up something to do with
your job, and sneak out!
138
00:09:37,500 --> 00:09:40,560
Meet me at the Ragu Steakhouse
on 26th Street.
139
00:09:40,560 --> 00:09:41,560
Later.
140
00:09:43,050 --> 00:09:44,970
This is nuts.
141
00:09:44,970 --> 00:09:45,980
And why now, all of a sudden?
142
00:09:47,280 --> 00:09:48,800
Maybe if I feed her some information...
143
00:09:50,670 --> 00:09:53,110
Boy, you really put it away.
144
00:09:53,110 --> 00:09:55,170
This is both breakfast and lunch for me.
145
00:09:55,170 --> 00:09:56,990
Sure you won't have some?
146
00:09:58,160 --> 00:10:00,790
Just being here with you fills up my heart.
147
00:10:00,790 --> 00:10:02,120
Come on, don't deprive yourself.
148
00:10:02,120 --> 00:10:03,990
You're paying, after all.
149
00:10:03,990 --> 00:10:05,220
That was delicious!
150
00:10:06,170 --> 00:10:10,500
I saw on the morning news that you're
investigating that explosion.
151
00:10:10,500 --> 00:10:12,220
Did I look good?
152
00:10:12,220 --> 00:10:13,120
Not bad.
153
00:10:13,740 --> 00:10:16,180
But what did they mean by “case closed?”
154
00:10:16,180 --> 00:10:18,160
That the brass have made up their minds.
155
00:10:18,160 --> 00:10:19,570
But I disagree.
156
00:10:19,570 --> 00:10:20,890
You do...?
157
00:10:21,220 --> 00:10:25,770
The way I see it, there's something
fishy going on inside Genom.
158
00:10:26,140 --> 00:10:29,070
Like the development of an advanced
Boomer, for example.
159
00:10:29,070 --> 00:10:30,750
An advanced Boomer?
160
00:10:30,750 --> 00:10:31,860
Right!
161
00:10:31,860 --> 00:10:33,020
And that means...?
162
00:10:33,780 --> 00:10:35,550
Why are you so interested in this?
163
00:10:35,550 --> 00:10:39,870
Oh, uh... I kinda like this kind of stuff, you know.
164
00:10:39,870 --> 00:10:41,850
It's like watching a sci-fi movie.
165
00:10:41,850 --> 00:10:45,090
Now, you were saying the explosion
was a development-project accident?
166
00:10:45,090 --> 00:10:47,410
Uh-huh, some sort of screw-up.
167
00:10:47,960 --> 00:10:52,920
So that means the project is still active,
somewhere in the Genom Building.
168
00:10:53,220 --> 00:10:56,770
When I was at the scene of the accident,
one of their patrol guys told me that...
169
00:10:56,770 --> 00:10:59,800
...a delivery truck left at the same
time as the explosion...
170
00:10:59,800 --> 00:11:03,050
...through a normally unused gate.
171
00:11:03,050 --> 00:11:04,900
You mean they moved the project
to another location?
172
00:11:04,900 --> 00:11:05,700
Right!
173
00:11:07,180 --> 00:11:09,940
Oh, look at the time!
174
00:11:10,360 --> 00:11:12,820
This has been very interesting,
175
00:11:12,820 --> 00:11:14,940
but I've got a show to do now.
176
00:11:15,950 --> 00:11:18,570
You can't do this to me!
So far, all we've done is eat!
177
00:11:19,950 --> 00:11:21,700
Good luck hunting Boomers!
178
00:11:21,700 --> 00:11:22,800
Hey! Hold on a second!
179
00:12:43,040 --> 00:12:47,620
My boyfriend was an engineer, doing
R&D on Boomers for use in space.
180
00:12:49,080 --> 00:12:51,990
He must have been very special.
181
00:12:53,260 --> 00:12:56,760
He always seemed happy when he talked
about his research projects.
182
00:12:56,760 --> 00:12:59,600
But after he got involved with this project,
183
00:12:59,600 --> 00:13:01,460
it felt like he was afraid of something...
184
00:13:02,320 --> 00:13:04,090
What was the project?
185
00:13:04,650 --> 00:13:07,100
He said it was some kind
of linkage system...
186
00:13:07,100 --> 00:13:11,050
...but that revealing anything
more might get him killed.
187
00:13:11,050 --> 00:13:13,690
Oh no! What about the police?
188
00:13:15,690 --> 00:13:18,110
We told them, but they wouldn't
pay any attention.
189
00:13:18,500 --> 00:13:22,080
I want to know what happened to him.
190
00:13:22,080 --> 00:13:24,320
So that was why you did what you did.
191
00:13:24,320 --> 00:13:29,240
We were going to get married
when this project was over.
192
00:13:33,210 --> 00:13:36,620
Now this ring is all I have left.
193
00:14:37,440 --> 00:14:39,320
I do feel a little better.
194
00:14:39,320 --> 00:14:41,400
You look better. I'm glad.
195
00:14:42,360 --> 00:14:46,900
I'm going to try to find out
what happened to him.
196
00:14:47,620 --> 00:14:48,900
Find out?
197
00:14:54,040 --> 00:14:56,560
Because of the recent Boomer crimes,
198
00:14:56,560 --> 00:15:01,220
Genom will be a media target since they produce the Boomers.
199
00:15:01,220 --> 00:15:03,740
I'll try to expose what happened.
200
00:15:03,740 --> 00:15:07,800
If you go too far, you'll be in danger too.
201
00:15:07,800 --> 00:15:12,090
Maybe. But I want to make
sense out of this!
202
00:15:12,770 --> 00:15:15,270
If something does happen to me...
203
00:15:16,610 --> 00:15:20,600
...have those vigilantes avenge me, okay?
204
00:15:22,240 --> 00:15:23,800
I'm kidding!
205
00:15:24,610 --> 00:15:27,090
That's not funny!
206
00:15:32,500 --> 00:15:36,200
I tell you, that waitress really
had an attitude problem.
207
00:15:36,200 --> 00:15:37,680
What th...?
208
00:15:37,680 --> 00:15:38,750
Hey!
209
00:15:39,090 --> 00:15:40,900
That's my car!
210
00:15:45,550 --> 00:15:47,140
I'll walk home.
211
00:15:47,140 --> 00:15:49,120
It's not that far,
212
00:15:49,120 --> 00:15:51,290
and I'm kind of in the mood for it.
213
00:15:51,290 --> 00:15:53,020
Okay, take care.
214
00:15:53,020 --> 00:15:57,190
Linna, I'm glad you're
so concerned about me.
215
00:15:57,190 --> 00:15:58,220
Thank you.
216
00:15:58,880 --> 00:16:00,640
See you tomorrow!
217
00:16:02,870 --> 00:16:06,030
Now how am I gonna get home?
218
00:16:27,590 --> 00:16:29,090
Irene!
219
00:16:29,510 --> 00:16:30,790
Got it.
220
00:16:30,790 --> 00:16:33,590
Mackie, contact Priss, fast!
221
00:16:33,940 --> 00:16:34,890
Okay.
222
00:16:49,980 --> 00:16:53,240
Head for the 3rd-Street Quarter
of Yokohama Chinatown!
223
00:17:47,340 --> 00:17:48,210
Irene!
224
00:18:16,240 --> 00:18:17,400
Irene!
225
00:18:27,410 --> 00:18:28,920
Priss!
226
00:18:42,600 --> 00:18:43,920
Irene!
227
00:18:43,920 --> 00:18:45,270
Bitch!
228
00:18:45,270 --> 00:18:48,190
Priss, wait! No solo actions.
229
00:18:50,210 --> 00:18:53,010
I'll do this job.
230
00:18:55,370 --> 00:18:57,840
Irene, it's too much to bear...
231
00:19:41,790 --> 00:19:42,890
Mackie!
232
00:20:04,190 --> 00:20:11,270
{\an8}However sad I may be, there is a place where I cannot cry...
233
00:20:11,270 --> 00:20:17,490
{\an8}...the danger zone that freezes even starlight.
234
00:20:19,830 --> 00:20:26,330
{\an8}There are times meaningless even to consolation...
235
00:20:24,290 --> 00:20:29,550
There are four Genom laboratories in the Kawasaki Factory Zone...
236
00:20:26,820 --> 00:20:32,500
{\an8}...sad songs that grow on top of one another.
237
00:20:29,550 --> 00:20:32,500
...but two of them have been closed down.
238
00:20:33,170 --> 00:20:37,970
Activity has resumed at one of them since the explosion.
239
00:20:35,190 --> 00:20:40,570
{\an8}“Go on...” Just keep on running...
240
00:20:37,970 --> 00:20:39,540
According to AD Police data...
241
00:20:39,540 --> 00:20:45,400
...the truck that left by Gate R headed straight from that gate for Kawasaki.
242
00:20:40,570 --> 00:20:49,260
{\an8}...while you play the beat, which you can do only now.
243
00:20:46,060 --> 00:20:48,420
The closed laboratory seems suspicious.
244
00:20:48,420 --> 00:20:50,780
It was a terrible place, with a history of research accidents.
245
00:20:50,780 --> 00:20:56,650
It was finally shut down six years ago, after twelve people died.
246
00:20:50,780 --> 00:20:56,150
{\an8}“You got a body heat” Dance in the thrill.
247
00:20:56,650 --> 00:20:57,770
Boomers, I'll bet.
248
00:20:58,280 --> 00:21:01,650
They were developing power sources for fusion systems,
249
00:20:58,700 --> 00:21:04,450
{\an8}“You got a heart beat” Romance burns.
250
00:21:01,650 --> 00:21:04,750
which would utilize a special resin, but it must have been Boomer-related work.
251
00:21:04,450 --> 00:21:12,190
{\an8}Fix your eyes on a positive now, instead of yesterday.
252
00:21:08,330 --> 00:21:12,190
They have come to share a toast,
to the birth of the Super-Boomer.
253
00:21:12,190 --> 00:21:20,050
{\an8}Believe in your true self, over anyone else.
254
00:21:13,260 --> 00:21:15,290
Let us welcome our guests.
255
00:21:20,050 --> 00:21:22,050
{\an8}“You got the body heat tonight!”
256
00:21:23,540 --> 00:21:25,790
Knight Sabers... Go!
257
00:21:37,480 --> 00:21:38,620
Boomer!
258
00:21:37,480 --> 00:21:40,650
{\an8}“You got a body heat!”
259
00:21:50,320 --> 00:21:53,750
They're somewhere between the 3rd and 5th floors, but I can't figure out where.
260
00:21:53,750 --> 00:21:56,000
I don't expect them to stay
in just one place.
261
00:21:57,310 --> 00:21:58,390
Now I see.
262
00:22:00,170 --> 00:22:01,090
Nene!
263
00:22:18,610 --> 00:22:19,400
Nene!
264
00:22:19,780 --> 00:22:20,780
I'm okay.
265
00:22:20,780 --> 00:22:21,900
Ow ow ow...
266
00:23:28,720 --> 00:23:30,220
Here... Here it comes!
267
00:23:49,240 --> 00:23:52,860
Hey, Sis! The particle-beam
satellites... they're tuned...
268
00:23:56,340 --> 00:23:58,440
...they're tuned to the same
frequency as with Cynthia!
269
00:23:58,440 --> 00:23:59,600
Check it out!
270
00:24:05,130 --> 00:24:06,290
Bastard!
271
00:24:07,130 --> 00:24:08,380
Go for the head!
272
00:24:26,360 --> 00:24:29,110
The particle-beam satellites!
They're unsteady, but they're operational!
273
00:24:29,540 --> 00:24:31,360
It can't be...
274
00:24:31,360 --> 00:24:32,980
But it is!
275
00:24:32,980 --> 00:24:35,370
No choice: the Knuckle Bomber!
276
00:24:36,180 --> 00:24:37,950
The satellites are starting to synchronize!
277
00:24:37,950 --> 00:24:39,200
Get out of my way, Linna!
278
00:25:01,470 --> 00:25:04,100
The particle-beam satellites
seem to be standing down.
279
00:25:04,100 --> 00:25:06,260
The “Black Box” has gone up in smoke.
280
00:25:06,260 --> 00:25:08,140
It's best this way.
281
00:25:08,140 --> 00:25:08,920
Huh?
282
00:25:08,920 --> 00:25:12,250
What about our 20 million, Linna?
283
00:25:19,170 --> 00:25:22,560
Commander Swarz, of the
scandal-plagued USSD, announced...
284
00:25:22,560 --> 00:25:25,390
...his resignation a short time ago.
285
00:25:25,390 --> 00:25:27,030
His successor...
286
00:25:55,580 --> 00:26:10,990
{\an8}Silver droplets of the shattered prism
of sadness drench my smile.
287
00:26:10,990 --> 00:26:23,230
{\an8}Everyone who swims in the ocean of light holds their pain close...
288
00:26:23,230 --> 00:26:25,640
{\an8}“Midnight Dreaming.”
289
00:26:25,640 --> 00:26:40,200
{\an8}Though the noise of the bustling city may sneak up and knock on the door of my memory...
290
00:26:40,200 --> 00:26:53,820
{\an8}...I don't want to be defeated
by the speed of time.
291
00:26:53,820 --> 00:27:03,220
{\an8}Therefore, I will now change teardrops
into bravery, and run off...
292
00:27:03,220 --> 00:27:08,630
{\an8}...because I was born with a wild heart.
293
00:27:27,560 --> 00:27:42,110
{\an8}Everyone overcomes unseen
walls in the search for love.
294
00:27:42,110 --> 00:27:55,800
{\an8}Remember things that hurt and you
will come to know true tenderness.
295
00:27:55,800 --> 00:28:05,180
{\an8}“Never mind” I will fly with scarred wings...
296
00:28:05,180 --> 00:28:11,310
{\an8}...because I was born with a wild heart.
21454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.