Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:08,875
[opening theme music playing]
2
00:00:43,291 --> 00:00:47,000
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
3
00:00:50,416 --> 00:00:53,708
- [man 1 shouting in distance] Hey! Stop!
- [man 2] Stop, you thief!
4
00:00:53,791 --> 00:00:55,250
[man 1] Catch her! Catch her!
5
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
["Heroes" by Peter Gabriel playing]
6
00:01:02,750 --> 00:01:03,833
Nino!
7
00:01:05,666 --> 00:01:06,708
Nino!
8
00:01:22,166 --> 00:01:23,291
♪ I... ♪
9
00:01:23,375 --> 00:01:26,208
Look at me. I'm no longer a poor farmer.
10
00:01:26,291 --> 00:01:27,625
♪ I wish I could swim... ♪
11
00:01:27,708 --> 00:01:28,833
I'm a proper lady.
12
00:01:32,958 --> 00:01:34,541
♪ Like dolphins ♪
13
00:01:36,875 --> 00:01:39,416
♪ Like dolphins can swim ♪
14
00:01:43,416 --> 00:01:45,416
♪ Though nothing... ♪
15
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
[indistinct chattering]
16
00:01:47,583 --> 00:01:50,583
♪ Will keep us together ♪
17
00:01:53,625 --> 00:01:55,625
♪ We can beat them ♪
18
00:01:58,208 --> 00:02:01,041
♪ Forever and ever ♪
19
00:02:03,500 --> 00:02:06,791
♪ Oh, we can be heroes ♪
20
00:02:09,208 --> 00:02:11,333
♪ Just for one day ♪
21
00:02:14,250 --> 00:02:16,916
♪ Oh, we can be heroes ♪
22
00:02:19,458 --> 00:02:21,791
♪ Just for one day ♪
23
00:02:26,625 --> 00:02:28,375
♪ I ♪
24
00:02:30,625 --> 00:02:32,416
♪ I will be king ♪
25
00:02:36,916 --> 00:02:38,083
♪ And you ♪
26
00:02:41,166 --> 00:02:42,666
♪ You will be queen... ♪
27
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
[grunts in pain]
28
00:02:47,416 --> 00:02:49,125
♪ Though nothing ♪
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,791
♪ Will drive us away ♪
30
00:02:56,833 --> 00:02:59,083
♪ Oh, we can be heroes ♪
31
00:03:02,375 --> 00:03:04,500
♪ Just for one day ♪
32
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
♪ Oh, we can be us ♪
33
00:03:12,875 --> 00:03:15,541
♪ Just for one day ♪
34
00:03:15,625 --> 00:03:16,666
[grunts in pain]
35
00:03:20,250 --> 00:03:21,250
[grunts]
36
00:03:22,333 --> 00:03:24,291
[Fumel] You're going to kill him,
you know?
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,416
When Filomena comes to rescue him,
38
00:03:30,500 --> 00:03:33,291
we can't give her a corpse
in exchange for the gold.
39
00:03:39,041 --> 00:03:40,166
[Nino] She won't come.
40
00:04:00,041 --> 00:04:01,791
She's already abandoned me once...
41
00:04:01,875 --> 00:04:03,083
[sniffles]
42
00:04:03,166 --> 00:04:04,458
...when she got married.
43
00:04:12,791 --> 00:04:15,833
A woman wants to settle down
when she gets married.
44
00:04:19,875 --> 00:04:22,875
Not all of them
can take care of their brothers.
45
00:04:22,958 --> 00:04:24,125
They can't afford it.
46
00:04:24,708 --> 00:04:25,708
Right?
47
00:04:27,625 --> 00:04:29,541
I wouldn't judge her for that.
48
00:04:31,458 --> 00:04:33,250
You don't know her. [sniffles]
49
00:04:34,750 --> 00:04:36,166
She won't come back.
50
00:04:38,375 --> 00:04:40,208
Filomena only wants riches.
51
00:04:50,000 --> 00:04:51,458
[Fumel] Ah, don't despair.
52
00:04:52,416 --> 00:04:55,583
Perhaps she not only seeks wealth but also
53
00:04:56,291 --> 00:04:57,416
redemption.
54
00:05:20,958 --> 00:05:22,791
I do know the spot
where they buried the gold,
55
00:05:23,541 --> 00:05:25,250
but I'm not sharing it with you.
56
00:05:25,333 --> 00:05:27,541
In order to guarantee our alliance,
57
00:05:27,625 --> 00:05:30,458
I will take you there and help dig it up.
58
00:05:30,541 --> 00:05:32,541
- [gunshot in distance]
- [dog barking]
59
00:05:35,000 --> 00:05:36,625
Did you hear that sound?
60
00:05:36,708 --> 00:05:37,916
What is it?
61
00:05:38,000 --> 00:05:39,750
It was from the village.
62
00:05:39,833 --> 00:05:41,416
It's the executions.
63
00:05:41,500 --> 00:05:43,458
9:00 a.m. on the dot.
64
00:05:43,541 --> 00:05:44,875
Just like in Spezzano.
65
00:05:44,958 --> 00:05:46,208
What are you saying?
66
00:05:46,291 --> 00:05:49,250
That Fumel has decided
to punish the villagers.
67
00:05:52,541 --> 00:05:54,541
[unsettling music playing]
68
00:06:01,625 --> 00:06:03,875
And we've seen this tactic before.
69
00:06:04,500 --> 00:06:06,166
We know it all too well.
70
00:06:12,750 --> 00:06:17,083
FROM THE EARTH WE ARE BORN
71
00:06:17,166 --> 00:06:19,375
[music intensifies]
72
00:06:19,458 --> 00:06:22,291
First, he will
turn the peasants against you.
73
00:06:23,666 --> 00:06:25,375
Without the support of the people,
74
00:06:25,458 --> 00:06:29,166
it will be difficult to gather supplies
or even enter the village.
75
00:06:30,250 --> 00:06:34,416
That's why he will kill
anyone suspected of helping us.
76
00:06:35,041 --> 00:06:36,333
[Filomena] He can't do that.
77
00:06:37,208 --> 00:06:40,666
[Sparrowhawk] Based on the king's rule,
brigand activity is an act of war,
78
00:06:41,208 --> 00:06:44,166
which means that Fumel is
allowed to do whatever he wants.
79
00:06:45,833 --> 00:06:48,500
Basically, there are no laws
holding him back.
80
00:06:55,041 --> 00:06:58,833
[Pietro] Second, he will try
to speak to us directly.
81
00:07:02,041 --> 00:07:04,333
Not in an attempt to catch us
82
00:07:04,416 --> 00:07:06,458
but to turn us against each other.
83
00:07:06,541 --> 00:07:08,541
[intriguing music playing]
84
00:07:13,333 --> 00:07:17,125
He will find what we hold most dear
and use it against us.
85
00:07:20,541 --> 00:07:21,541
You
86
00:07:22,333 --> 00:07:23,375
piece of shit.
87
00:07:24,750 --> 00:07:25,791
[whimpers softly]
88
00:07:31,083 --> 00:07:32,666
I had no choice.
89
00:07:32,750 --> 00:07:34,000
Fumel forced me.
90
00:07:35,916 --> 00:07:37,083
Filomena,
91
00:07:38,125 --> 00:07:39,500
your brother is in jail.
92
00:07:40,166 --> 00:07:42,708
He'll be executed by order of Fumel
if you take the gold.
93
00:07:43,750 --> 00:07:45,291
The same goes for you all.
94
00:07:45,375 --> 00:07:48,000
If you try to take the gold,
he won't stop until he finds you.
95
00:07:48,583 --> 00:07:51,791
If you help the Royal Army,
Fumel will pardon you all.
96
00:07:52,958 --> 00:07:55,208
You tell Fumel, from now on,
97
00:07:56,083 --> 00:07:57,583
his little tricks won't work.
98
00:07:58,458 --> 00:07:59,708
[Father] Think about it.
99
00:08:00,291 --> 00:08:02,916
Those of you here who have
collaborated with him know
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,208
he is a man who honors his deals.
101
00:08:05,291 --> 00:08:07,541
The Monaco will never
turn on each other, Father.
102
00:08:09,416 --> 00:08:10,625
We are brigands.
103
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
We're not servants like Sparrowhawk.
104
00:08:14,791 --> 00:08:16,250
You have three days' time.
105
00:08:17,791 --> 00:08:19,666
Then he will kill Filomena's brother.
106
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
[unsettling music playing]
107
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
[thunder rumbling]
108
00:08:37,291 --> 00:08:38,416
[woman sobs]
109
00:08:42,958 --> 00:08:44,708
[crying]
110
00:08:47,750 --> 00:08:50,416
[woman] No! No!
111
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
[crying continues]
112
00:08:58,041 --> 00:08:59,208
- [woman] No!
- [gunshot]
113
00:08:59,291 --> 00:09:00,875
[tense music playing]
114
00:09:01,458 --> 00:09:03,375
[gasping]
115
00:09:04,708 --> 00:09:06,083
[music fades]
116
00:09:20,958 --> 00:09:21,958
[man] Hmm.
117
00:09:22,708 --> 00:09:25,000
At least we know when it's nine o'clock.
118
00:09:51,458 --> 00:09:52,583
Where are you going?
119
00:09:54,291 --> 00:09:57,916
To find my brother's jail cell
so we can break him out.
120
00:10:00,166 --> 00:10:02,333
First, you have to take us
to dig up the gold.
121
00:10:02,916 --> 00:10:04,375
First, we free my brother.
122
00:10:05,750 --> 00:10:06,875
You have to help me.
123
00:10:07,500 --> 00:10:09,125
That wasn't what we agreed on.
124
00:10:09,208 --> 00:10:10,500
I changed my mind.
125
00:10:10,583 --> 00:10:12,333
I think you're confused, murderess.
126
00:10:13,041 --> 00:10:16,208
We're not here to take on Fumel.
We've come for the gold.
127
00:10:16,291 --> 00:10:17,791
Fumel has you scared.
128
00:10:18,416 --> 00:10:19,416
No.
129
00:10:20,333 --> 00:10:23,708
The only thing I'm scared of is
one of us accepting his offer.
130
00:10:24,291 --> 00:10:27,291
Filomena... Pietro has a point.
131
00:10:27,916 --> 00:10:29,500
We can't trust these people.
132
00:10:30,000 --> 00:10:31,375
We don't know who they are.
133
00:10:31,458 --> 00:10:34,958
And she can trust you though, right?
134
00:10:36,250 --> 00:10:38,625
Of course. We are family.
135
00:10:40,083 --> 00:10:41,833
And who do you think you are?
136
00:10:43,750 --> 00:10:45,375
He's the one you handed me over to.
137
00:10:45,458 --> 00:10:47,208
But I believe we made that up to you.
138
00:10:48,541 --> 00:10:51,208
I have to make it up
to my brother now, Ciccì.
139
00:10:51,291 --> 00:10:53,541
I'm the only one who knows
where the gold is.
140
00:10:53,625 --> 00:10:56,416
If you want your stupid gold,
you better do what I say.
141
00:10:58,041 --> 00:11:01,458
Schiavone, Ventre, and Manzo.
They're allies.
142
00:11:01,541 --> 00:11:03,250
Are you blackmailing us now?
143
00:11:03,958 --> 00:11:05,958
If you don't take us to the gold,
144
00:11:06,833 --> 00:11:08,458
leaving is not permitted.
145
00:11:09,541 --> 00:11:10,541
You got that?
146
00:11:11,166 --> 00:11:12,333
No one leaves here!
147
00:11:13,041 --> 00:11:14,208
We'll take turns.
148
00:11:14,291 --> 00:11:16,916
One of ours and one of yours on watch.
149
00:11:17,416 --> 00:11:19,750
[Sparrowhawk] Uh,
I don't take orders from you.
150
00:11:23,000 --> 00:11:24,500
[unsettling music playing]
151
00:11:24,583 --> 00:11:26,208
[Pietro] Then we have a problem.
152
00:11:27,291 --> 00:11:28,333
[Sparrowhawk] Mmm.
153
00:11:36,125 --> 00:11:37,500
You think you scare me, Pietro?
154
00:11:38,125 --> 00:11:39,458
- No.
- [Sparrowhawk] Mmm.
155
00:11:40,166 --> 00:11:41,458
I don't wanna scare you.
156
00:11:42,041 --> 00:11:44,125
[Sparrowhawk grunts, moans]
157
00:11:49,666 --> 00:11:51,708
[Sparrowhawk coughs, moans]
158
00:11:52,958 --> 00:11:56,041
[Sparrowhawk coughs, sniffles]
159
00:12:02,666 --> 00:12:03,708
[music fades]
160
00:12:10,541 --> 00:12:12,458
[Antonio] Why don't you just torture her?
161
00:12:12,958 --> 00:12:15,416
Then she'll tell you
where that fucking gold is.
162
00:12:16,708 --> 00:12:17,708
[Pietro groans]
163
00:12:18,583 --> 00:12:20,583
It would make everyone turn against us.
164
00:12:20,666 --> 00:12:22,583
All right, then. Give her to Fumel.
165
00:12:22,666 --> 00:12:24,458
He'll make her say the location.
166
00:12:27,708 --> 00:12:28,750
Pietro,
167
00:12:30,041 --> 00:12:32,750
there's only one thing
more valuable than gold.
168
00:12:33,416 --> 00:12:34,541
Impunity.
169
00:12:35,250 --> 00:12:37,333
No. I'm done making deals with him.
170
00:12:38,625 --> 00:12:41,083
If we return home
empty-handed and his ally,
171
00:12:41,166 --> 00:12:43,000
it'll be the end of the Monaco gang.
172
00:12:44,125 --> 00:12:45,208
Listen to me.
173
00:12:46,750 --> 00:12:48,458
You don't want to turn her in.
174
00:12:49,333 --> 00:12:51,000
You don't want to torture her.
175
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
You won't do anything.
176
00:12:55,000 --> 00:12:56,375
That's no way to lead a gang!
177
00:12:56,458 --> 00:12:58,041
We have to stick together, Dad.
178
00:13:00,750 --> 00:13:02,916
- I know what I'm doing.
- [scoffs]
179
00:13:03,750 --> 00:13:04,958
I know what I'm doing!
180
00:13:11,833 --> 00:13:14,041
[unsettling music playing]
181
00:13:14,125 --> 00:13:15,416
I know what I'm doing.
182
00:13:18,166 --> 00:13:19,166
I know.
183
00:13:22,333 --> 00:13:24,166
[music swells, stops]
184
00:13:34,250 --> 00:13:37,666
We must convince Pietro
to let us find Nino, even if on our own.
185
00:13:38,333 --> 00:13:39,916
With your gang, we can make it.
186
00:13:40,875 --> 00:13:42,458
Those two are not in my gang.
187
00:13:42,541 --> 00:13:44,375
You're not in my fucking gang, Filomena!
188
00:13:44,458 --> 00:13:47,166
- From now on, we'll do as I say.
- You only want the gold.
189
00:13:48,083 --> 00:13:49,083
Yeah.
190
00:13:49,958 --> 00:13:52,875
It's no big secret.
So you can put your trust in me.
191
00:13:52,958 --> 00:13:54,333
I do trust you, all right?
192
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
[Sparrowhawk] Really?
193
00:13:58,875 --> 00:14:00,333
Where's the gold, then?
194
00:14:01,083 --> 00:14:02,125
Tell me.
195
00:14:05,500 --> 00:14:08,184
- I should just listen to the Monaco.
- Oh, now the Monaco are right?
196
00:14:08,208 --> 00:14:10,125
Your plan will get us all killed.
197
00:14:17,166 --> 00:14:18,250
You know, it's your fault
198
00:14:18,333 --> 00:14:20,833
that we're stuck here with them
in the first place.
199
00:14:30,125 --> 00:14:32,750
[Filomena breathing heavily]
200
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
- [gasps]
- [high-pitched ringing]
201
00:14:45,875 --> 00:14:47,875
[unsettling music playing]
202
00:15:00,750 --> 00:15:02,500
[high-pitched ringing fades]
203
00:15:10,583 --> 00:15:12,583
- [sighs]
- [urine splashing]
204
00:15:16,791 --> 00:15:18,791
[unsettling music intensifies]
205
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
[high-pitched ringing resumes]
206
00:15:25,125 --> 00:15:26,291
[Pietro] What do you smell?
207
00:15:27,875 --> 00:15:28,916
[Ciccilla] I don't know.
208
00:15:29,958 --> 00:15:30,958
It's broth.
209
00:15:31,708 --> 00:15:33,083
What should I smell?
210
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
Opium.
211
00:15:35,208 --> 00:15:37,583
- [high-pitched ringing fades]
- [Ciccilla sniffs]
212
00:15:42,416 --> 00:15:43,875
I don't smell anything.
213
00:15:47,583 --> 00:15:49,041
Because they didn't use much.
214
00:15:51,833 --> 00:15:53,666
Whoever drugged Ventre and Marchetta
215
00:15:55,041 --> 00:15:56,375
didn't wanna kill them.
216
00:15:59,041 --> 00:16:00,833
They wanted time to betray us.
217
00:16:00,916 --> 00:16:03,416
I think these assholes
fell asleep on their watch.
218
00:16:04,000 --> 00:16:06,083
It's very difficult to find opium.
219
00:16:06,166 --> 00:16:08,166
Let's move our camp, just to be sure.
220
00:16:08,250 --> 00:16:11,541
If there's a traitor,
they haven't revealed our hideout yet.
221
00:16:12,458 --> 00:16:14,041
Or we'd already be dead.
222
00:16:16,041 --> 00:16:18,291
Then why did somebody drug them, huh?
223
00:16:18,375 --> 00:16:20,541
My guess is
they must be planning an attack.
224
00:16:21,708 --> 00:16:23,875
They're waiting for a signal
before they take action.
225
00:16:23,958 --> 00:16:25,166
Then I say everybody stays.
226
00:16:25,250 --> 00:16:27,208
But staying will probably mean death.
227
00:16:27,291 --> 00:16:28,291
You're right.
228
00:16:30,333 --> 00:16:33,250
Maybe the threat will pressure you
into telling us the gold's location.
229
00:16:33,333 --> 00:16:36,125
If not, everybody dies because of you.
230
00:16:37,625 --> 00:16:40,208
Pietro, maybe she's the one
who turned on us.
231
00:16:40,291 --> 00:16:43,666
I saw her at the river cleaning blood up.
When women bleed, it's a bad omen.
232
00:16:43,750 --> 00:16:46,458
Nobody wants to hear
your fucking superstitions.
233
00:16:46,541 --> 00:16:49,875
Superstition or not,
it was her who prepared the food.
234
00:16:50,958 --> 00:16:53,500
Is that true?
Were you in charge of the food?
235
00:16:54,125 --> 00:16:55,500
She cooked with me.
236
00:16:56,416 --> 00:16:57,750
Pietro, let's keep calm.
237
00:16:58,333 --> 00:16:59,833
You really think there's a traitor?
238
00:16:59,916 --> 00:17:02,083
Then send me to the village
to investigate.
239
00:17:02,166 --> 00:17:03,875
If anyone saw anything, I'll find out.
240
00:17:03,958 --> 00:17:05,958
[unsettling music playing]
241
00:17:11,250 --> 00:17:12,250
No.
242
00:17:13,416 --> 00:17:15,333
I'll send Celestino and Jurillo.
243
00:17:17,666 --> 00:17:18,875
Apart from the kids,
244
00:17:20,291 --> 00:17:21,750
anyone tries to leave here,
245
00:17:23,125 --> 00:17:24,541
I'll blow their brains out.
246
00:17:26,833 --> 00:17:28,166
[music stops]
247
00:17:54,041 --> 00:17:55,541
I'm sending you on a mission.
248
00:17:56,833 --> 00:17:57,958
Promise not to tell?
249
00:18:00,166 --> 00:18:03,458
After you enter the village,
find my brother Nino.
250
00:18:14,458 --> 00:18:15,458
Thank you.
251
00:18:20,333 --> 00:18:22,750
Why didn't you send me? Huh?
252
00:18:24,166 --> 00:18:25,333
It was my decision.
253
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Really, Pietro?
254
00:18:30,375 --> 00:18:31,375
Me?
255
00:18:33,083 --> 00:18:34,083
All of you.
256
00:18:34,833 --> 00:18:36,416
I'm doing this to protect you.
257
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
What the fuck?
258
00:18:39,083 --> 00:18:41,083
[Ciccilla grunts, gasps]
259
00:18:42,791 --> 00:18:43,791
[spits]
260
00:18:45,250 --> 00:18:48,500
I didn't betray you
when Fumel lashed me to the bone.
261
00:18:49,208 --> 00:18:52,166
[screams, grunts]
262
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
[unsettling music playing]
263
00:19:17,750 --> 00:19:19,750
[music fades]
264
00:19:23,083 --> 00:19:24,083
[Jurillo] Hey, Devil!
265
00:19:24,125 --> 00:19:26,583
What are you gonna do
with your share of the gold?
266
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
Don't call me that.
267
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
[Jurillo] Why not? Antonio calls you that.
268
00:19:32,166 --> 00:19:34,041
In the village,
they say I'm the devil's son
269
00:19:34,125 --> 00:19:36,041
because no one knows who my father is.
270
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
And my mother,
they all talk down on her. [sniffles]
271
00:19:39,833 --> 00:19:42,000
The Monaco are the only ones
who accept me.
272
00:19:42,916 --> 00:19:44,791
But I hate it when they call me that.
273
00:19:46,791 --> 00:19:49,000
[Jurillo] So you're giving your share
to the Monaco?
274
00:19:49,500 --> 00:19:51,580
[Celestino] I don't know.
I haven't thought about it.
275
00:19:52,125 --> 00:19:53,125
And you?
276
00:19:55,000 --> 00:19:56,958
[Jurillo] I'll use it to find my uncle.
277
00:19:57,666 --> 00:19:58,750
If we even find it.
278
00:20:04,208 --> 00:20:06,333
Do you really think
there's a traitor in the camp?
279
00:20:06,875 --> 00:20:07,916
Why? Don't you?
280
00:20:08,833 --> 00:20:12,041
It's not the first time
Marchetta's fallen asleep on his watch.
281
00:20:12,625 --> 00:20:13,958
That guy drinks too much.
282
00:20:16,166 --> 00:20:20,000
Yeah, but the priest said that you've
made deals with the Piedmontese before.
283
00:20:22,916 --> 00:20:24,625
I know where to get information.
284
00:20:25,208 --> 00:20:26,625
My friend lives at Fumel's.
285
00:20:27,375 --> 00:20:28,750
[Celestino] And who's this friend?
286
00:20:29,541 --> 00:20:30,583
[chuckles softly]
287
00:20:31,625 --> 00:20:33,625
[intriguing music playing]
288
00:20:41,916 --> 00:20:43,458
[horse neighing]
289
00:21:12,958 --> 00:21:14,833
Lissandra Fumel.
290
00:21:18,166 --> 00:21:19,333
[chuckles]
291
00:21:19,416 --> 00:21:22,291
Jurì, did you fuck the general's daughter?
292
00:21:25,791 --> 00:21:27,833
- Celestino.
- Hang on.
293
00:21:28,416 --> 00:21:29,875
- Did you fuck her?
- Of course not!
294
00:21:29,958 --> 00:21:31,458
- You two fucked.
- No!
295
00:21:31,541 --> 00:21:34,302
- Prove me wrong. It's good. I'm proud.
- Shut up! Stop it, Celestino!
296
00:21:34,375 --> 00:21:36,916
- No! Shut up!
- I said I'm proud. What's wrong with you?
297
00:21:37,000 --> 00:21:38,708
- Jurillo.
- You're gonna get us killed!
298
00:21:38,791 --> 00:21:39,791
[Celestino laughs]
299
00:21:42,208 --> 00:21:44,541
- [Jurillo] Wait here.
- All right, I'll wait.
300
00:21:46,833 --> 00:21:47,875
[chuckles]
301
00:21:54,500 --> 00:21:55,625
[soft thud]
302
00:21:58,083 --> 00:21:59,125
[soft thud]
303
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
[soft thud]
304
00:22:12,541 --> 00:22:14,375
- [whispers] Is it clear?
- No!
305
00:22:20,583 --> 00:22:22,041
They are all watching here.
306
00:22:22,875 --> 00:22:24,291
The other tree is better.
307
00:22:34,208 --> 00:22:35,666
So how did you two do it?
308
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
[sighs]
309
00:22:39,333 --> 00:22:41,333
Quit busting my balls, Celestino.
310
00:22:43,041 --> 00:22:45,125
Don't worry. I'll leave your girl alone.
311
00:22:55,000 --> 00:22:56,333
You came back for me?
312
00:23:03,125 --> 00:23:05,083
No. Not yet.
313
00:23:05,666 --> 00:23:08,625
I'll tell you when it's time.
For now, I have a question.
314
00:23:09,375 --> 00:23:12,166
Did you see a brigand
meet with your father last night?
315
00:23:12,750 --> 00:23:13,750
No.
316
00:23:14,625 --> 00:23:16,000
I wasn't feeling well.
317
00:23:16,958 --> 00:23:18,208
I stayed in my room.
318
00:23:19,416 --> 00:23:21,056
Did your father stay home last night too?
319
00:23:21,083 --> 00:23:22,125
Yeah.
320
00:23:23,416 --> 00:23:25,958
I did see him going out
to the garden cellars though.
321
00:23:26,041 --> 00:23:28,500
- Did he meet with someone?
- [Lissandra] I don't think so.
322
00:23:29,208 --> 00:23:31,083
You wouldn't wanna meet anyone there.
323
00:23:31,958 --> 00:23:32,958
What happens there?
324
00:23:34,166 --> 00:23:35,500
Uh, I don't know.
325
00:23:36,750 --> 00:23:38,000
I did hear screaming.
326
00:23:38,625 --> 00:23:40,333
That's where they keep prisoners.
327
00:23:41,750 --> 00:23:44,083
What's important is
that there weren't any brigands.
328
00:23:44,166 --> 00:23:45,166
Let's go.
329
00:23:50,750 --> 00:23:53,125
I overheard my father
talking about your gang.
330
00:23:54,500 --> 00:23:56,166
He said the Monaco aren't a threat.
331
00:23:56,750 --> 00:23:58,458
They don't even know how to shoot.
332
00:24:06,666 --> 00:24:09,833
The Monaco are the best of the brigands.
And soon, your father will see that.
333
00:24:10,416 --> 00:24:12,958
Celestino, don't be stupid. Put it away!
334
00:24:13,041 --> 00:24:15,041
- You're gonna get us caught!
- Sh!
335
00:24:15,583 --> 00:24:18,083
If anyone disrespects the Monaco,
they'll be sorry.
336
00:24:21,541 --> 00:24:23,750
Hey, Jurì.
I know what I'd do with the gold.
337
00:24:23,833 --> 00:24:26,958
I'll build a Virgin Mary statue
in the center of Spezzano.
338
00:24:27,041 --> 00:24:29,083
The people will show respect
to me and my mother.
339
00:24:30,291 --> 00:24:32,166
They won't dare talk about my mother.
340
00:24:32,250 --> 00:24:34,375
If someone does,
I'll blast a hole in them!
341
00:24:35,833 --> 00:24:38,333
- [gunshot]
- [bird wings flapping]
342
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
[unsettling music playing]
343
00:25:19,583 --> 00:25:21,583
[tense music playing]
344
00:25:27,416 --> 00:25:29,416
[inaudible]
345
00:25:57,083 --> 00:25:59,083
[inaudible]
346
00:26:03,166 --> 00:26:05,208
[grass rustling]
347
00:26:06,458 --> 00:26:09,166
[gasps, panting]
348
00:26:18,666 --> 00:26:20,041
[Jurillo] No, no, no, no, no!
349
00:26:21,375 --> 00:26:23,166
Celestino, get up.
350
00:26:23,250 --> 00:26:25,250
[melancholy music playing]
351
00:26:35,916 --> 00:26:37,083
Lissandra.
352
00:26:37,708 --> 00:26:38,833
Did they hurt you?
353
00:26:39,708 --> 00:26:41,791
We were only fooling around, Papa.
354
00:26:42,833 --> 00:26:43,875
[sobs gently]
355
00:26:44,541 --> 00:26:46,541
[Celestino gasping]
356
00:26:48,541 --> 00:26:50,625
[coughs, gasps]
357
00:26:51,375 --> 00:26:53,375
[melancholy music continues]
358
00:26:58,750 --> 00:26:59,875
[Celestino] Holy Virgin...
359
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
What the fuck are you saying?
Tell me, Celestì!
360
00:27:03,500 --> 00:27:05,180
- What the fuck are you saying?
- [gasping]
361
00:27:05,208 --> 00:27:06,541
Virgin of the Angels.
362
00:27:07,333 --> 00:27:09,208
Bride of the Holy Spirit.
363
00:27:11,166 --> 00:27:13,041
What the fuck are you saying, Celestino?
364
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
[Celestino] You are my mother.
365
00:27:15,291 --> 00:27:17,291
[groaning]
366
00:27:17,791 --> 00:27:20,166
- [Jurillo] Don't go.
- Listen and grant me your grace.
367
00:27:21,041 --> 00:27:22,250
Celestì, hang on.
368
00:27:22,750 --> 00:27:24,416
Holy Spirit, grant me grace.
369
00:27:25,000 --> 00:27:26,041
[mumbles]
370
00:27:36,958 --> 00:27:38,958
[panting]
371
00:27:48,583 --> 00:27:50,125
[music fades]
372
00:27:50,208 --> 00:27:52,208
[wind gusting]
373
00:28:13,666 --> 00:28:15,666
[unsettling music playing]
374
00:28:24,375 --> 00:28:26,166
[birds squawking]
375
00:28:28,666 --> 00:28:30,458
[tense music playing]
376
00:28:30,541 --> 00:28:32,125
[Pietro grunts]
377
00:28:35,083 --> 00:28:36,791
[Pietro] What the fuck is this?
378
00:28:36,875 --> 00:28:37,791
[Salvatore] Ah!
379
00:28:37,875 --> 00:28:38,875
[Pietro] Put it out.
380
00:28:40,583 --> 00:28:41,666
What the fuck is this?
381
00:28:41,750 --> 00:28:44,208
Salvatore lit the fire,
and I wanted to warm up.
382
00:28:44,291 --> 00:28:46,750
Bullshit! Raise that
fucking traitor's sleeve up!
383
00:28:46,833 --> 00:28:47,833
Show me.
384
00:28:47,916 --> 00:28:50,708
[Salvatore grunts] Don't you recognize it?
385
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
He owes money to Crocco.
386
00:28:53,083 --> 00:28:54,250
Piece of shit.
387
00:28:54,333 --> 00:28:55,875
It's obvious he's the traitor, Piè.
388
00:28:55,958 --> 00:28:58,166
He needed Fumel's money
to pay off his debt.
389
00:28:58,250 --> 00:29:01,416
You're so busy looking for a traitor
that you'll murder us all.
390
00:29:01,500 --> 00:29:03,000
Shut your mouth!
391
00:29:04,041 --> 00:29:06,833
Ever since you arrived,
things have gone bad.
392
00:29:06,916 --> 00:29:09,250
I'll blast her, Piè. Just say the word.
393
00:29:10,916 --> 00:29:13,291
- We don't need the gold.
- [Sparrowhawk] Hey. [gun cocks]
394
00:29:14,500 --> 00:29:16,875
Move, and I'll blow
your fucking head right off.
395
00:29:19,958 --> 00:29:21,416
[panting]
396
00:29:23,333 --> 00:29:24,333
[Jurillo] Help!
397
00:29:24,875 --> 00:29:26,041
Someone help me!
398
00:29:35,375 --> 00:29:37,375
[Jurillo panting]
399
00:29:42,291 --> 00:29:44,083
[grunting]
400
00:29:56,416 --> 00:29:57,625
It's all my fault.
401
00:29:58,208 --> 00:30:00,583
It's that fucking Piedmontese's fault!
402
00:30:01,666 --> 00:30:04,083
They all have to die. [sniffles]
403
00:30:15,083 --> 00:30:18,625
[Filomena] When I went into the village,
Nino gave me this.
404
00:30:22,083 --> 00:30:24,208
Your Uncle Luigi wanted you to have it.
405
00:30:24,833 --> 00:30:27,083
- [Jurillo sobs gently]
- [solemn music playing]
406
00:30:55,125 --> 00:30:56,458
[thunder rumbling]
407
00:30:56,541 --> 00:30:58,541
[chains rattling]
408
00:31:10,916 --> 00:31:12,125
I apologize.
409
00:31:15,375 --> 00:31:16,416
I, um...
410
00:31:18,208 --> 00:31:20,333
This is the task that I've been given.
411
00:31:26,625 --> 00:31:29,250
[Fumel] It's the only way
that I know will stop them.
412
00:31:32,041 --> 00:31:34,041
[breathing heavily]
413
00:31:36,416 --> 00:31:39,041
[Fumel] I was really hoping
your sister would come.
414
00:31:44,541 --> 00:31:45,666
Tomorrow is your turn.
415
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
[Nino screaming]
416
00:31:55,916 --> 00:31:57,041
[Pietro screams]
417
00:32:00,041 --> 00:32:01,375
[screams, moans]
418
00:32:05,125 --> 00:32:06,458
[sobs]
419
00:32:07,291 --> 00:32:08,375
[screams]
420
00:32:08,458 --> 00:32:10,458
[solemn music continues]
421
00:32:14,083 --> 00:32:15,291
[Filomena gasps]
422
00:32:18,458 --> 00:32:19,500
[Pietro sobs]
423
00:32:24,791 --> 00:32:25,791
[Ciccilla] Pietro.
424
00:32:27,000 --> 00:32:28,625
- Pietro.
- [crying]
425
00:32:29,291 --> 00:32:30,916
I killed him, Ciccilla.
426
00:32:34,916 --> 00:32:36,750
[Ciccilla] It was an accident, Pietro.
427
00:32:37,958 --> 00:32:41,041
To be a strong leader means facing fear...
428
00:32:43,791 --> 00:32:46,750
and being someone who shows courage
in times of danger.
429
00:33:01,625 --> 00:33:02,708
[sobs]
430
00:33:15,500 --> 00:33:17,958
I was so focused on outsmarting Fumel.
431
00:33:18,041 --> 00:33:19,250
I messed things up.
432
00:33:21,958 --> 00:33:23,375
We should've attacked him.
433
00:33:26,541 --> 00:33:28,166
[Ciccilla] What about the traitor, Piè?
434
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
Hmm?
435
00:33:34,333 --> 00:33:35,708
Maybe there wasn't one.
436
00:33:37,541 --> 00:33:38,833
I could've imagined it.
437
00:33:41,666 --> 00:33:43,125
You were right, Ciccilla.
438
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
But now,
439
00:33:50,750 --> 00:33:52,125
Fumel is going to pay.
440
00:33:58,458 --> 00:33:59,916
Send me to Fumel.
441
00:34:01,500 --> 00:34:02,708
Let me kill him, Piè.
442
00:34:15,333 --> 00:34:16,916
You have risen from the earth
443
00:34:17,541 --> 00:34:18,958
to protect the family.
444
00:34:20,541 --> 00:34:22,125
And you did it your whole life.
445
00:34:36,416 --> 00:34:38,166
I thought of you as my son.
446
00:34:42,958 --> 00:34:44,083
My little devil.
447
00:34:48,916 --> 00:34:49,958
May the earth,
448
00:34:51,041 --> 00:34:52,583
the land you battled for...
449
00:34:55,583 --> 00:34:57,208
give you a warm embrace.
450
00:35:02,000 --> 00:35:03,791
Like a mother, Celestì.
451
00:35:09,541 --> 00:35:11,916
I owe both Celestino and Nino...
452
00:35:14,375 --> 00:35:16,083
and I'm ready to pay now.
453
00:35:24,583 --> 00:35:26,083
I will surrender to Fumel...
454
00:35:28,958 --> 00:35:30,250
to free my brother.
455
00:35:34,375 --> 00:35:36,750
Meanwhile, Schiavone will
bring you to the gold.
456
00:35:43,000 --> 00:35:44,291
He will show you the way.
457
00:35:44,375 --> 00:35:45,375
[Pietro] No.
458
00:35:46,458 --> 00:35:48,083
No one's left behind anymore.
459
00:35:51,250 --> 00:35:52,583
We must not do this again.
460
00:35:53,875 --> 00:35:55,583
It's time for a fresh start.
461
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
Schiavone.
462
00:35:57,125 --> 00:35:59,916
You, Salvatore, and my father are with me.
463
00:36:00,541 --> 00:36:01,916
We will dig up the gold.
464
00:36:02,875 --> 00:36:06,333
The rest, kill that asshole Fumel
and free the murderess's brother.
465
00:36:08,416 --> 00:36:11,666
Celestino sacrificed his life for us.
We must avenge him.
466
00:36:13,541 --> 00:36:14,583
For now,
467
00:36:15,166 --> 00:36:17,208
any hate we have for each other
468
00:36:18,166 --> 00:36:19,708
must be forgotten.
469
00:36:20,458 --> 00:36:21,458
Because now,
470
00:36:22,083 --> 00:36:25,166
we only have... one enemy here.
471
00:36:27,333 --> 00:36:28,666
Pietro Fumel.
472
00:36:31,416 --> 00:36:32,416
We must move,
473
00:36:33,041 --> 00:36:34,625
then meet at the ruined church.
474
00:36:36,666 --> 00:36:38,125
It's no longer about money
475
00:36:38,875 --> 00:36:40,333
or who is leading us.
476
00:36:40,416 --> 00:36:41,541
Not this time!
477
00:36:43,000 --> 00:36:44,541
We battle for liberation!
478
00:36:45,541 --> 00:36:47,041
From the earth, we will rise!
479
00:36:48,958 --> 00:36:51,208
[all] For the earth, we are buried!
480
00:37:09,208 --> 00:37:11,208
[music intensifies]
481
00:37:18,666 --> 00:37:21,083
[hooves thudding]
482
00:37:23,041 --> 00:37:25,208
[neighing]
483
00:38:15,291 --> 00:38:16,750
[music fades]
484
00:38:54,458 --> 00:38:57,000
[unsettling music playing]
485
00:39:24,791 --> 00:39:26,208
First, we handle Fumel.
486
00:39:26,291 --> 00:39:27,916
There's no one on guard, Ciccì.
487
00:39:28,666 --> 00:39:30,000
I'll go take a look.
488
00:39:30,083 --> 00:39:31,333
You go get Fumel.
489
00:39:31,875 --> 00:39:33,000
No, I'll go with you.
490
00:39:33,583 --> 00:39:36,708
It's a better plan for Nino.
Help me take out the general.
491
00:39:38,291 --> 00:39:39,416
Jurì, be on lookout.
492
00:39:53,291 --> 00:39:54,583
There's only one way out.
493
00:40:20,375 --> 00:40:22,375
[unsettling music continues]
494
00:40:47,333 --> 00:40:49,791
[Pietro] Grab the pickaxes. Hurry up.
495
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
[music intensifies]
496
00:41:08,083 --> 00:41:09,291
[thud]
497
00:41:13,041 --> 00:41:14,041
[thud]
498
00:41:14,125 --> 00:41:15,666
[music fades]
499
00:41:28,291 --> 00:41:29,291
[Salvatore groans]
500
00:41:29,375 --> 00:41:31,875
[laughing]
501
00:41:36,875 --> 00:41:38,875
[Salvatore, Antonio laughing]
502
00:41:46,166 --> 00:41:48,166
[unsettling music playing]
503
00:41:53,625 --> 00:41:56,791
[Filomena] Ciccilla, there's no one here.
Let's try the cellar.
504
00:42:01,791 --> 00:42:02,791
No.
505
00:42:04,125 --> 00:42:05,333
It's impossible.
506
00:42:08,750 --> 00:42:10,916
It's impossible that no one is here.
507
00:42:15,625 --> 00:42:16,791
[Antonio groans]
508
00:42:33,666 --> 00:42:35,666
[unsettling music continues]
509
00:42:47,666 --> 00:42:48,666
[soldier 1] Stop!
510
00:42:49,625 --> 00:42:51,083
Drop your weapons!
511
00:42:51,958 --> 00:42:53,291
[soldier shouting indistinctly]
512
00:42:54,208 --> 00:42:55,083
They followed us here.
513
00:42:55,166 --> 00:42:57,625
Pietro, leave the gold. Come on.
514
00:42:57,708 --> 00:42:59,908
- [soldier 2] You can't escape!
- [soldier 3] Surrender!
515
00:43:00,458 --> 00:43:01,458
[soldier 1] Fire!
516
00:43:03,958 --> 00:43:05,166
[soldier 4] Fire!
517
00:43:07,666 --> 00:43:09,083
[soldier 5] Stop where you are!
518
00:43:11,541 --> 00:43:13,416
[soldier 1] Keep firing! Keep firing!
519
00:43:21,083 --> 00:43:22,666
[soldier shouting indistinctly]
520
00:43:23,750 --> 00:43:26,375
[soldier 1] He's getting away! Stop him!
521
00:43:29,666 --> 00:43:30,916
You can't escape!
522
00:43:32,291 --> 00:43:33,666
Nowhere to run!
523
00:43:34,166 --> 00:43:35,708
[Pietro screams]
524
00:43:40,958 --> 00:43:41,958
[thud]
525
00:43:50,208 --> 00:43:51,208
Where are they?
526
00:43:51,916 --> 00:43:53,041
Where's Pietro?
527
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Why? What's going on?
528
00:43:54,291 --> 00:43:56,291
- [Ciccilla screams] Where is he?
- The badlands.
529
00:43:56,375 --> 00:43:58,458
There is a small forest.
There's a cave inside of it.
530
00:43:59,458 --> 00:44:01,375
It's right next to the road, Ciccilla.
531
00:44:08,291 --> 00:44:09,958
[soldier 6] Come out with your hands up!
532
00:44:11,041 --> 00:44:14,000
- [soldier 5] Come out!
- [soldier 4] Surrender! You can't escape!
533
00:44:14,083 --> 00:44:15,500
There's nowhere to run!
534
00:44:15,583 --> 00:44:17,583
[gunshots continue]
535
00:44:18,125 --> 00:44:20,500
[soldier 1] You're trapped!
Come out of there!
536
00:44:21,041 --> 00:44:23,226
- [Salvatore] They're right, Pietro!
- [soldier] Come out!
537
00:44:23,250 --> 00:44:25,708
[Antonio] It was Schiavone,
that piece of shit.
538
00:44:27,333 --> 00:44:28,791
[gunshots continue]
539
00:44:29,416 --> 00:44:30,708
[soldier 6] Come on, give up!
540
00:44:32,250 --> 00:44:33,458
[gunshots continue]
541
00:44:34,166 --> 00:44:36,250
- [soldier 4] Come out now!
- [gunshots continue]
542
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
No.
543
00:44:39,416 --> 00:44:40,750
It wasn't Schiavone.
544
00:44:43,875 --> 00:44:44,875
Piè.
545
00:44:53,208 --> 00:44:54,625
When you made that fire,
546
00:44:55,500 --> 00:44:56,541
it was a signal.
547
00:44:59,125 --> 00:45:01,500
You made a deal,
and they followed you, right?
548
00:45:05,791 --> 00:45:07,625
It was for the good of the family.
549
00:45:10,291 --> 00:45:12,875
Antonio, we have always
remained loyal to you.
550
00:45:14,041 --> 00:45:16,500
"We"? Who is "we"? Tell me!
551
00:45:16,583 --> 00:45:20,083
You're the traitor. He forgot about
the good of the gang and left you to rot.
552
00:45:20,166 --> 00:45:21,458
You better answer me!
553
00:45:21,541 --> 00:45:23,708
Wait a minute! Let him talk.
554
00:45:25,666 --> 00:45:26,666
[Salvatore] Antonio.
555
00:45:27,250 --> 00:45:28,708
We can both walk out of here.
556
00:45:29,208 --> 00:45:31,708
They want his head
and for us to give them the gold.
557
00:45:31,791 --> 00:45:34,333
If we hand it over, they'll let us go.
558
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
I'm ready, Dad.
559
00:46:04,208 --> 00:46:05,916
Do what's right for the family.
560
00:46:09,500 --> 00:46:11,500
[music intensifies]
561
00:46:15,583 --> 00:46:17,250
- [music fades]
- [Salvatore moans]
562
00:46:30,416 --> 00:46:32,291
[Ventre] Where the fuck is Marchetta?
563
00:46:34,000 --> 00:46:35,708
[Manzo] There's no one standing guard.
564
00:46:53,000 --> 00:46:54,166
[prisoner] The curse.
565
00:46:56,916 --> 00:46:58,333
You finally came.
566
00:47:01,041 --> 00:47:02,875
Where is he? [panting]
567
00:47:02,958 --> 00:47:04,125
Where's my brother?
568
00:47:05,750 --> 00:47:07,375
[prisoner] Your brother's dead.
569
00:47:08,291 --> 00:47:10,333
They took him away this morning.
570
00:47:10,416 --> 00:47:12,333
[prisoner breathing heavily]
571
00:47:21,166 --> 00:47:22,791
[Filomena sobs]
572
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
["Heroes" by Peter Gabriel playing]
573
00:47:29,833 --> 00:47:31,500
- [Ventre] Filomena.
- [Manzo] Here.
574
00:47:31,583 --> 00:47:33,726
[Ventre] Let's go.
We have to get to the meeting point.
575
00:47:33,750 --> 00:47:35,375
[Manzo] Get up, Filomena. Now. Let's go.
576
00:47:35,458 --> 00:47:36,666
♪ I ♪
577
00:47:39,041 --> 00:47:41,500
♪ I wish I could swim... ♪
578
00:47:43,833 --> 00:47:44,833
Jurillo.
579
00:47:45,875 --> 00:47:47,041
We have to look for Jurillo.
580
00:47:47,125 --> 00:47:49,500
There's no one here, Filomena.
They all left.
581
00:47:49,583 --> 00:47:52,291
♪ Like dolphins can swim... ♪
582
00:47:53,458 --> 00:47:54,583
[soldier] Who's there?
583
00:47:56,375 --> 00:47:58,291
♪ Though nothing ♪
584
00:48:00,333 --> 00:48:03,375
♪ Will keep us together ♪
585
00:48:06,416 --> 00:48:08,375
♪ We can beat them ♪
586
00:48:11,000 --> 00:48:13,833
♪ Forever and ever ♪
587
00:48:16,291 --> 00:48:18,875
♪ Oh, we can be heroes... ♪
588
00:48:18,958 --> 00:48:20,208
Dad, I'm sorry.
589
00:48:21,083 --> 00:48:22,291
- It's all my fault.
- No.
590
00:48:22,375 --> 00:48:24,125
♪ Just for one day... ♪
591
00:48:24,708 --> 00:48:26,250
No, you should blame me.
592
00:48:27,583 --> 00:48:30,541
You did everything
to keep this family together.
593
00:48:32,333 --> 00:48:34,083
Like a leader of the brigands.
594
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Piè,
595
00:48:38,541 --> 00:48:39,958
I'm proud of you, son.
596
00:48:40,041 --> 00:48:41,250
♪ I ♪
597
00:48:43,416 --> 00:48:45,125
♪ I will be king... ♪
598
00:48:45,208 --> 00:48:46,791
From the earth, we will rise.
599
00:48:49,750 --> 00:48:50,875
♪ And you ♪
600
00:48:54,000 --> 00:48:55,791
♪ You will be queen ♪
601
00:49:00,208 --> 00:49:01,791
♪ Though nothing ♪
602
00:49:04,291 --> 00:49:06,500
♪ Will drive us away ♪
603
00:49:09,625 --> 00:49:11,833
♪ Oh, we can be heroes ♪
604
00:49:15,333 --> 00:49:17,458
♪ Just for one day... ♪
605
00:49:18,250 --> 00:49:19,541
[thunder rumbling]
606
00:49:20,250 --> 00:49:22,125
♪ Oh, we can be us ♪
607
00:49:25,708 --> 00:49:28,083
♪ Just for one day ♪
608
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
♪ I ♪
609
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
♪ I can remember ♪
610
00:49:48,166 --> 00:49:49,416
♪ Standing ♪
611
00:49:52,500 --> 00:49:54,750
♪ Standing by the wall ♪
612
00:49:58,875 --> 00:50:00,041
♪ And the guns... ♪
613
00:50:01,250 --> 00:50:02,625
[crying]
614
00:50:03,291 --> 00:50:05,458
♪ Shot above our heads ♪
615
00:50:09,041 --> 00:50:10,416
♪ And we kissed ♪
616
00:50:13,041 --> 00:50:15,500
♪ As though nothing could fall ♪
617
00:50:20,083 --> 00:50:21,375
♪ And the shame ♪
618
00:50:24,583 --> 00:50:26,875
♪ The shame was on the other side ♪
619
00:50:29,916 --> 00:50:32,291
♪ Oh, we can beat them ♪
620
00:50:34,833 --> 00:50:37,166
♪ Forever and ever ♪
621
00:50:40,333 --> 00:50:42,791
♪ And we can be heroes ♪
622
00:50:45,958 --> 00:50:48,041
♪ Just for one day ♪
623
00:50:51,708 --> 00:50:52,875
[music stops]
624
00:51:12,875 --> 00:51:14,916
[horse neighing in distance]
625
00:51:16,583 --> 00:51:18,583
[solemn music playing]
626
00:51:30,083 --> 00:51:31,375
Who the fuck is that?
627
00:51:33,541 --> 00:51:37,458
BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD
628
00:51:37,541 --> 00:51:39,541
[rhythmic music playing]
629
00:52:51,333 --> 00:52:53,083
[music fades]
630
00:52:56,416 --> 00:52:58,416
[intriguing music playing]
631
00:54:17,666 --> 00:54:20,041
[music fades]
43693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.