All language subtitles for Brigands.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,875 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:47,000 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 3 00:00:50,416 --> 00:00:53,708 - [man 1 shouting in distance] Hey! Stop! - [man 2] Stop, you thief! 4 00:00:53,791 --> 00:00:55,250 [man 1] Catch her! Catch her! 5 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 ["Heroes" by Peter Gabriel playing] 6 00:01:02,750 --> 00:01:03,833 Nino! 7 00:01:05,666 --> 00:01:06,708 Nino! 8 00:01:22,166 --> 00:01:23,291 ♪ I... ♪ 9 00:01:23,375 --> 00:01:26,208 Look at me. I'm no longer a poor farmer. 10 00:01:26,291 --> 00:01:27,625 ♪ I wish I could swim... ♪ 11 00:01:27,708 --> 00:01:28,833 I'm a proper lady. 12 00:01:32,958 --> 00:01:34,541 ♪ Like dolphins ♪ 13 00:01:36,875 --> 00:01:39,416 ♪ Like dolphins can swim ♪ 14 00:01:43,416 --> 00:01:45,416 ♪ Though nothing... ♪ 15 00:01:45,500 --> 00:01:47,500 [indistinct chattering] 16 00:01:47,583 --> 00:01:50,583 ♪ Will keep us together ♪ 17 00:01:53,625 --> 00:01:55,625 ♪ We can beat them ♪ 18 00:01:58,208 --> 00:02:01,041 ♪ Forever and ever ♪ 19 00:02:03,500 --> 00:02:06,791 ♪ Oh, we can be heroes ♪ 20 00:02:09,208 --> 00:02:11,333 ♪ Just for one day ♪ 21 00:02:14,250 --> 00:02:16,916 ♪ Oh, we can be heroes ♪ 22 00:02:19,458 --> 00:02:21,791 ♪ Just for one day ♪ 23 00:02:26,625 --> 00:02:28,375 ♪ I ♪ 24 00:02:30,625 --> 00:02:32,416 ♪ I will be king ♪ 25 00:02:36,916 --> 00:02:38,083 ♪ And you ♪ 26 00:02:41,166 --> 00:02:42,666 ♪ You will be queen... ♪ 27 00:02:43,250 --> 00:02:44,250 [grunts in pain] 28 00:02:47,416 --> 00:02:49,125 ♪ Though nothing ♪ 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,791 ♪ Will drive us away ♪ 30 00:02:56,833 --> 00:02:59,083 ♪ Oh, we can be heroes ♪ 31 00:03:02,375 --> 00:03:04,500 ♪ Just for one day ♪ 32 00:03:07,416 --> 00:03:09,333 ♪ Oh, we can be us ♪ 33 00:03:12,875 --> 00:03:15,541 ♪ Just for one day ♪ 34 00:03:15,625 --> 00:03:16,666 [grunts in pain] 35 00:03:20,250 --> 00:03:21,250 [grunts] 36 00:03:22,333 --> 00:03:24,291 [Fumel] You're going to kill him, you know? 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,416 When Filomena comes to rescue him, 38 00:03:30,500 --> 00:03:33,291 we can't give her a corpse in exchange for the gold. 39 00:03:39,041 --> 00:03:40,166 [Nino] She won't come. 40 00:04:00,041 --> 00:04:01,791 She's already abandoned me once... 41 00:04:01,875 --> 00:04:03,083 [sniffles] 42 00:04:03,166 --> 00:04:04,458 ...when she got married. 43 00:04:12,791 --> 00:04:15,833 A woman wants to settle down when she gets married. 44 00:04:19,875 --> 00:04:22,875 Not all of them can take care of their brothers. 45 00:04:22,958 --> 00:04:24,125 They can't afford it. 46 00:04:24,708 --> 00:04:25,708 Right? 47 00:04:27,625 --> 00:04:29,541 I wouldn't judge her for that. 48 00:04:31,458 --> 00:04:33,250 You don't know her. [sniffles] 49 00:04:34,750 --> 00:04:36,166 She won't come back. 50 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Filomena only wants riches. 51 00:04:50,000 --> 00:04:51,458 [Fumel] Ah, don't despair. 52 00:04:52,416 --> 00:04:55,583 Perhaps she not only seeks wealth but also 53 00:04:56,291 --> 00:04:57,416 redemption. 54 00:05:20,958 --> 00:05:22,791 I do know the spot where they buried the gold, 55 00:05:23,541 --> 00:05:25,250 but I'm not sharing it with you. 56 00:05:25,333 --> 00:05:27,541 In order to guarantee our alliance, 57 00:05:27,625 --> 00:05:30,458 I will take you there and help dig it up. 58 00:05:30,541 --> 00:05:32,541 - [gunshot in distance] - [dog barking] 59 00:05:35,000 --> 00:05:36,625 Did you hear that sound? 60 00:05:36,708 --> 00:05:37,916 What is it? 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,750 It was from the village. 62 00:05:39,833 --> 00:05:41,416 It's the executions. 63 00:05:41,500 --> 00:05:43,458 9:00 a.m. on the dot. 64 00:05:43,541 --> 00:05:44,875 Just like in Spezzano. 65 00:05:44,958 --> 00:05:46,208 What are you saying? 66 00:05:46,291 --> 00:05:49,250 That Fumel has decided to punish the villagers. 67 00:05:52,541 --> 00:05:54,541 [unsettling music playing] 68 00:06:01,625 --> 00:06:03,875 And we've seen this tactic before. 69 00:06:04,500 --> 00:06:06,166 We know it all too well. 70 00:06:12,750 --> 00:06:17,083 FROM THE EARTH WE ARE BORN 71 00:06:17,166 --> 00:06:19,375 [music intensifies] 72 00:06:19,458 --> 00:06:22,291 First, he will turn the peasants against you. 73 00:06:23,666 --> 00:06:25,375 Without the support of the people, 74 00:06:25,458 --> 00:06:29,166 it will be difficult to gather supplies or even enter the village. 75 00:06:30,250 --> 00:06:34,416 That's why he will kill anyone suspected of helping us. 76 00:06:35,041 --> 00:06:36,333 [Filomena] He can't do that. 77 00:06:37,208 --> 00:06:40,666 [Sparrowhawk] Based on the king's rule, brigand activity is an act of war, 78 00:06:41,208 --> 00:06:44,166 which means that Fumel is allowed to do whatever he wants. 79 00:06:45,833 --> 00:06:48,500 Basically, there are no laws holding him back. 80 00:06:55,041 --> 00:06:58,833 [Pietro] Second, he will try to speak to us directly. 81 00:07:02,041 --> 00:07:04,333 Not in an attempt to catch us 82 00:07:04,416 --> 00:07:06,458 but to turn us against each other. 83 00:07:06,541 --> 00:07:08,541 [intriguing music playing] 84 00:07:13,333 --> 00:07:17,125 He will find what we hold most dear and use it against us. 85 00:07:20,541 --> 00:07:21,541 You 86 00:07:22,333 --> 00:07:23,375 piece of shit. 87 00:07:24,750 --> 00:07:25,791 [whimpers softly] 88 00:07:31,083 --> 00:07:32,666 I had no choice. 89 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 Fumel forced me. 90 00:07:35,916 --> 00:07:37,083 Filomena, 91 00:07:38,125 --> 00:07:39,500 your brother is in jail. 92 00:07:40,166 --> 00:07:42,708 He'll be executed by order of Fumel if you take the gold. 93 00:07:43,750 --> 00:07:45,291 The same goes for you all. 94 00:07:45,375 --> 00:07:48,000 If you try to take the gold, he won't stop until he finds you. 95 00:07:48,583 --> 00:07:51,791 If you help the Royal Army, Fumel will pardon you all. 96 00:07:52,958 --> 00:07:55,208 You tell Fumel, from now on, 97 00:07:56,083 --> 00:07:57,583 his little tricks won't work. 98 00:07:58,458 --> 00:07:59,708 [Father] Think about it. 99 00:08:00,291 --> 00:08:02,916 Those of you here who have collaborated with him know 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,208 he is a man who honors his deals. 101 00:08:05,291 --> 00:08:07,541 The Monaco will never turn on each other, Father. 102 00:08:09,416 --> 00:08:10,625 We are brigands. 103 00:08:11,500 --> 00:08:13,500 We're not servants like Sparrowhawk. 104 00:08:14,791 --> 00:08:16,250 You have three days' time. 105 00:08:17,791 --> 00:08:19,666 Then he will kill Filomena's brother. 106 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 [unsettling music playing] 107 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 [thunder rumbling] 108 00:08:37,291 --> 00:08:38,416 [woman sobs] 109 00:08:42,958 --> 00:08:44,708 [crying] 110 00:08:47,750 --> 00:08:50,416 [woman] No! No! 111 00:08:50,500 --> 00:08:52,500 [crying continues] 112 00:08:58,041 --> 00:08:59,208 - [woman] No! - [gunshot] 113 00:08:59,291 --> 00:09:00,875 [tense music playing] 114 00:09:01,458 --> 00:09:03,375 [gasping] 115 00:09:04,708 --> 00:09:06,083 [music fades] 116 00:09:20,958 --> 00:09:21,958 [man] Hmm. 117 00:09:22,708 --> 00:09:25,000 At least we know when it's nine o'clock. 118 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 Where are you going? 119 00:09:54,291 --> 00:09:57,916 To find my brother's jail cell so we can break him out. 120 00:10:00,166 --> 00:10:02,333 First, you have to take us to dig up the gold. 121 00:10:02,916 --> 00:10:04,375 First, we free my brother. 122 00:10:05,750 --> 00:10:06,875 You have to help me. 123 00:10:07,500 --> 00:10:09,125 That wasn't what we agreed on. 124 00:10:09,208 --> 00:10:10,500 I changed my mind. 125 00:10:10,583 --> 00:10:12,333 I think you're confused, murderess. 126 00:10:13,041 --> 00:10:16,208 We're not here to take on Fumel. We've come for the gold. 127 00:10:16,291 --> 00:10:17,791 Fumel has you scared. 128 00:10:18,416 --> 00:10:19,416 No. 129 00:10:20,333 --> 00:10:23,708 The only thing I'm scared of is one of us accepting his offer. 130 00:10:24,291 --> 00:10:27,291 Filomena... Pietro has a point. 131 00:10:27,916 --> 00:10:29,500 We can't trust these people. 132 00:10:30,000 --> 00:10:31,375 We don't know who they are. 133 00:10:31,458 --> 00:10:34,958 And she can trust you though, right? 134 00:10:36,250 --> 00:10:38,625 Of course. We are family. 135 00:10:40,083 --> 00:10:41,833 And who do you think you are? 136 00:10:43,750 --> 00:10:45,375 He's the one you handed me over to. 137 00:10:45,458 --> 00:10:47,208 But I believe we made that up to you. 138 00:10:48,541 --> 00:10:51,208 I have to make it up to my brother now, Ciccì. 139 00:10:51,291 --> 00:10:53,541 I'm the only one who knows where the gold is. 140 00:10:53,625 --> 00:10:56,416 If you want your stupid gold, you better do what I say. 141 00:10:58,041 --> 00:11:01,458 Schiavone, Ventre, and Manzo. They're allies. 142 00:11:01,541 --> 00:11:03,250 Are you blackmailing us now? 143 00:11:03,958 --> 00:11:05,958 If you don't take us to the gold, 144 00:11:06,833 --> 00:11:08,458 leaving is not permitted. 145 00:11:09,541 --> 00:11:10,541 You got that? 146 00:11:11,166 --> 00:11:12,333 No one leaves here! 147 00:11:13,041 --> 00:11:14,208 We'll take turns. 148 00:11:14,291 --> 00:11:16,916 One of ours and one of yours on watch. 149 00:11:17,416 --> 00:11:19,750 [Sparrowhawk] Uh, I don't take orders from you. 150 00:11:23,000 --> 00:11:24,500 [unsettling music playing] 151 00:11:24,583 --> 00:11:26,208 [Pietro] Then we have a problem. 152 00:11:27,291 --> 00:11:28,333 [Sparrowhawk] Mmm. 153 00:11:36,125 --> 00:11:37,500 You think you scare me, Pietro? 154 00:11:38,125 --> 00:11:39,458 - No. - [Sparrowhawk] Mmm. 155 00:11:40,166 --> 00:11:41,458 I don't wanna scare you. 156 00:11:42,041 --> 00:11:44,125 [Sparrowhawk grunts, moans] 157 00:11:49,666 --> 00:11:51,708 [Sparrowhawk coughs, moans] 158 00:11:52,958 --> 00:11:56,041 [Sparrowhawk coughs, sniffles] 159 00:12:02,666 --> 00:12:03,708 [music fades] 160 00:12:10,541 --> 00:12:12,458 [Antonio] Why don't you just torture her? 161 00:12:12,958 --> 00:12:15,416 Then she'll tell you where that fucking gold is. 162 00:12:16,708 --> 00:12:17,708 [Pietro groans] 163 00:12:18,583 --> 00:12:20,583 It would make everyone turn against us. 164 00:12:20,666 --> 00:12:22,583 All right, then. Give her to Fumel. 165 00:12:22,666 --> 00:12:24,458 He'll make her say the location. 166 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Pietro, 167 00:12:30,041 --> 00:12:32,750 there's only one thing more valuable than gold. 168 00:12:33,416 --> 00:12:34,541 Impunity. 169 00:12:35,250 --> 00:12:37,333 No. I'm done making deals with him. 170 00:12:38,625 --> 00:12:41,083 If we return home empty-handed and his ally, 171 00:12:41,166 --> 00:12:43,000 it'll be the end of the Monaco gang. 172 00:12:44,125 --> 00:12:45,208 Listen to me. 173 00:12:46,750 --> 00:12:48,458 You don't want to turn her in. 174 00:12:49,333 --> 00:12:51,000 You don't want to torture her. 175 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 You won't do anything. 176 00:12:55,000 --> 00:12:56,375 That's no way to lead a gang! 177 00:12:56,458 --> 00:12:58,041 We have to stick together, Dad. 178 00:13:00,750 --> 00:13:02,916 - I know what I'm doing. - [scoffs] 179 00:13:03,750 --> 00:13:04,958 I know what I'm doing! 180 00:13:11,833 --> 00:13:14,041 [unsettling music playing] 181 00:13:14,125 --> 00:13:15,416 I know what I'm doing. 182 00:13:18,166 --> 00:13:19,166 I know. 183 00:13:22,333 --> 00:13:24,166 [music swells, stops] 184 00:13:34,250 --> 00:13:37,666 We must convince Pietro to let us find Nino, even if on our own. 185 00:13:38,333 --> 00:13:39,916 With your gang, we can make it. 186 00:13:40,875 --> 00:13:42,458 Those two are not in my gang. 187 00:13:42,541 --> 00:13:44,375 You're not in my fucking gang, Filomena! 188 00:13:44,458 --> 00:13:47,166 - From now on, we'll do as I say. - You only want the gold. 189 00:13:48,083 --> 00:13:49,083 Yeah. 190 00:13:49,958 --> 00:13:52,875 It's no big secret. So you can put your trust in me. 191 00:13:52,958 --> 00:13:54,333 I do trust you, all right? 192 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 [Sparrowhawk] Really? 193 00:13:58,875 --> 00:14:00,333 Where's the gold, then? 194 00:14:01,083 --> 00:14:02,125 Tell me. 195 00:14:05,500 --> 00:14:08,184 - I should just listen to the Monaco. - Oh, now the Monaco are right? 196 00:14:08,208 --> 00:14:10,125 Your plan will get us all killed. 197 00:14:17,166 --> 00:14:18,250 You know, it's your fault 198 00:14:18,333 --> 00:14:20,833 that we're stuck here with them in the first place. 199 00:14:30,125 --> 00:14:32,750 [Filomena breathing heavily] 200 00:14:43,666 --> 00:14:45,791 - [gasps] - [high-pitched ringing] 201 00:14:45,875 --> 00:14:47,875 [unsettling music playing] 202 00:15:00,750 --> 00:15:02,500 [high-pitched ringing fades] 203 00:15:10,583 --> 00:15:12,583 - [sighs] - [urine splashing] 204 00:15:16,791 --> 00:15:18,791 [unsettling music intensifies] 205 00:15:22,500 --> 00:15:24,500 [high-pitched ringing resumes] 206 00:15:25,125 --> 00:15:26,291 [Pietro] What do you smell? 207 00:15:27,875 --> 00:15:28,916 [Ciccilla] I don't know. 208 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 It's broth. 209 00:15:31,708 --> 00:15:33,083 What should I smell? 210 00:15:33,166 --> 00:15:34,166 Opium. 211 00:15:35,208 --> 00:15:37,583 - [high-pitched ringing fades] - [Ciccilla sniffs] 212 00:15:42,416 --> 00:15:43,875 I don't smell anything. 213 00:15:47,583 --> 00:15:49,041 Because they didn't use much. 214 00:15:51,833 --> 00:15:53,666 Whoever drugged Ventre and Marchetta 215 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 didn't wanna kill them. 216 00:15:59,041 --> 00:16:00,833 They wanted time to betray us. 217 00:16:00,916 --> 00:16:03,416 I think these assholes fell asleep on their watch. 218 00:16:04,000 --> 00:16:06,083 It's very difficult to find opium. 219 00:16:06,166 --> 00:16:08,166 Let's move our camp, just to be sure. 220 00:16:08,250 --> 00:16:11,541 If there's a traitor, they haven't revealed our hideout yet. 221 00:16:12,458 --> 00:16:14,041 Or we'd already be dead. 222 00:16:16,041 --> 00:16:18,291 Then why did somebody drug them, huh? 223 00:16:18,375 --> 00:16:20,541 My guess is they must be planning an attack. 224 00:16:21,708 --> 00:16:23,875 They're waiting for a signal before they take action. 225 00:16:23,958 --> 00:16:25,166 Then I say everybody stays. 226 00:16:25,250 --> 00:16:27,208 But staying will probably mean death. 227 00:16:27,291 --> 00:16:28,291 You're right. 228 00:16:30,333 --> 00:16:33,250 Maybe the threat will pressure you into telling us the gold's location. 229 00:16:33,333 --> 00:16:36,125 If not, everybody dies because of you. 230 00:16:37,625 --> 00:16:40,208 Pietro, maybe she's the one who turned on us. 231 00:16:40,291 --> 00:16:43,666 I saw her at the river cleaning blood up. When women bleed, it's a bad omen. 232 00:16:43,750 --> 00:16:46,458 Nobody wants to hear your fucking superstitions. 233 00:16:46,541 --> 00:16:49,875 Superstition or not, it was her who prepared the food. 234 00:16:50,958 --> 00:16:53,500 Is that true? Were you in charge of the food? 235 00:16:54,125 --> 00:16:55,500 She cooked with me. 236 00:16:56,416 --> 00:16:57,750 Pietro, let's keep calm. 237 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 You really think there's a traitor? 238 00:16:59,916 --> 00:17:02,083 Then send me to the village to investigate. 239 00:17:02,166 --> 00:17:03,875 If anyone saw anything, I'll find out. 240 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 [unsettling music playing] 241 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 No. 242 00:17:13,416 --> 00:17:15,333 I'll send Celestino and Jurillo. 243 00:17:17,666 --> 00:17:18,875 Apart from the kids, 244 00:17:20,291 --> 00:17:21,750 anyone tries to leave here, 245 00:17:23,125 --> 00:17:24,541 I'll blow their brains out. 246 00:17:26,833 --> 00:17:28,166 [music stops] 247 00:17:54,041 --> 00:17:55,541 I'm sending you on a mission. 248 00:17:56,833 --> 00:17:57,958 Promise not to tell? 249 00:18:00,166 --> 00:18:03,458 After you enter the village, find my brother Nino. 250 00:18:14,458 --> 00:18:15,458 Thank you. 251 00:18:20,333 --> 00:18:22,750 Why didn't you send me? Huh? 252 00:18:24,166 --> 00:18:25,333 It was my decision. 253 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Really, Pietro? 254 00:18:30,375 --> 00:18:31,375 Me? 255 00:18:33,083 --> 00:18:34,083 All of you. 256 00:18:34,833 --> 00:18:36,416 I'm doing this to protect you. 257 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 What the fuck? 258 00:18:39,083 --> 00:18:41,083 [Ciccilla grunts, gasps] 259 00:18:42,791 --> 00:18:43,791 [spits] 260 00:18:45,250 --> 00:18:48,500 I didn't betray you when Fumel lashed me to the bone. 261 00:18:49,208 --> 00:18:52,166 [screams, grunts] 262 00:19:01,791 --> 00:19:03,791 [unsettling music playing] 263 00:19:17,750 --> 00:19:19,750 [music fades] 264 00:19:23,083 --> 00:19:24,083 [Jurillo] Hey, Devil! 265 00:19:24,125 --> 00:19:26,583 What are you gonna do with your share of the gold? 266 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 Don't call me that. 267 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 [Jurillo] Why not? Antonio calls you that. 268 00:19:32,166 --> 00:19:34,041 In the village, they say I'm the devil's son 269 00:19:34,125 --> 00:19:36,041 because no one knows who my father is. 270 00:19:36,583 --> 00:19:39,750 And my mother, they all talk down on her. [sniffles] 271 00:19:39,833 --> 00:19:42,000 The Monaco are the only ones who accept me. 272 00:19:42,916 --> 00:19:44,791 But I hate it when they call me that. 273 00:19:46,791 --> 00:19:49,000 [Jurillo] So you're giving your share to the Monaco? 274 00:19:49,500 --> 00:19:51,580 [Celestino] I don't know. I haven't thought about it. 275 00:19:52,125 --> 00:19:53,125 And you? 276 00:19:55,000 --> 00:19:56,958 [Jurillo] I'll use it to find my uncle. 277 00:19:57,666 --> 00:19:58,750 If we even find it. 278 00:20:04,208 --> 00:20:06,333 Do you really think there's a traitor in the camp? 279 00:20:06,875 --> 00:20:07,916 Why? Don't you? 280 00:20:08,833 --> 00:20:12,041 It's not the first time Marchetta's fallen asleep on his watch. 281 00:20:12,625 --> 00:20:13,958 That guy drinks too much. 282 00:20:16,166 --> 00:20:20,000 Yeah, but the priest said that you've made deals with the Piedmontese before. 283 00:20:22,916 --> 00:20:24,625 I know where to get information. 284 00:20:25,208 --> 00:20:26,625 My friend lives at Fumel's. 285 00:20:27,375 --> 00:20:28,750 [Celestino] And who's this friend? 286 00:20:29,541 --> 00:20:30,583 [chuckles softly] 287 00:20:31,625 --> 00:20:33,625 [intriguing music playing] 288 00:20:41,916 --> 00:20:43,458 [horse neighing] 289 00:21:12,958 --> 00:21:14,833 Lissandra Fumel. 290 00:21:18,166 --> 00:21:19,333 [chuckles] 291 00:21:19,416 --> 00:21:22,291 Jurì, did you fuck the general's daughter? 292 00:21:25,791 --> 00:21:27,833 - Celestino. - Hang on. 293 00:21:28,416 --> 00:21:29,875 - Did you fuck her? - Of course not! 294 00:21:29,958 --> 00:21:31,458 - You two fucked. - No! 295 00:21:31,541 --> 00:21:34,302 - Prove me wrong. It's good. I'm proud. - Shut up! Stop it, Celestino! 296 00:21:34,375 --> 00:21:36,916 - No! Shut up! - I said I'm proud. What's wrong with you? 297 00:21:37,000 --> 00:21:38,708 - Jurillo. - You're gonna get us killed! 298 00:21:38,791 --> 00:21:39,791 [Celestino laughs] 299 00:21:42,208 --> 00:21:44,541 - [Jurillo] Wait here. - All right, I'll wait. 300 00:21:46,833 --> 00:21:47,875 [chuckles] 301 00:21:54,500 --> 00:21:55,625 [soft thud] 302 00:21:58,083 --> 00:21:59,125 [soft thud] 303 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 [soft thud] 304 00:22:12,541 --> 00:22:14,375 - [whispers] Is it clear? - No! 305 00:22:20,583 --> 00:22:22,041 They are all watching here. 306 00:22:22,875 --> 00:22:24,291 The other tree is better. 307 00:22:34,208 --> 00:22:35,666 So how did you two do it? 308 00:22:37,125 --> 00:22:38,125 [sighs] 309 00:22:39,333 --> 00:22:41,333 Quit busting my balls, Celestino. 310 00:22:43,041 --> 00:22:45,125 Don't worry. I'll leave your girl alone. 311 00:22:55,000 --> 00:22:56,333 You came back for me? 312 00:23:03,125 --> 00:23:05,083 No. Not yet. 313 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 I'll tell you when it's time. For now, I have a question. 314 00:23:09,375 --> 00:23:12,166 Did you see a brigand meet with your father last night? 315 00:23:12,750 --> 00:23:13,750 No. 316 00:23:14,625 --> 00:23:16,000 I wasn't feeling well. 317 00:23:16,958 --> 00:23:18,208 I stayed in my room. 318 00:23:19,416 --> 00:23:21,056 Did your father stay home last night too? 319 00:23:21,083 --> 00:23:22,125 Yeah. 320 00:23:23,416 --> 00:23:25,958 I did see him going out to the garden cellars though. 321 00:23:26,041 --> 00:23:28,500 - Did he meet with someone? - [Lissandra] I don't think so. 322 00:23:29,208 --> 00:23:31,083 You wouldn't wanna meet anyone there. 323 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 What happens there? 324 00:23:34,166 --> 00:23:35,500 Uh, I don't know. 325 00:23:36,750 --> 00:23:38,000 I did hear screaming. 326 00:23:38,625 --> 00:23:40,333 That's where they keep prisoners. 327 00:23:41,750 --> 00:23:44,083 What's important is that there weren't any brigands. 328 00:23:44,166 --> 00:23:45,166 Let's go. 329 00:23:50,750 --> 00:23:53,125 I overheard my father talking about your gang. 330 00:23:54,500 --> 00:23:56,166 He said the Monaco aren't a threat. 331 00:23:56,750 --> 00:23:58,458 They don't even know how to shoot. 332 00:24:06,666 --> 00:24:09,833 The Monaco are the best of the brigands. And soon, your father will see that. 333 00:24:10,416 --> 00:24:12,958 Celestino, don't be stupid. Put it away! 334 00:24:13,041 --> 00:24:15,041 - You're gonna get us caught! - Sh! 335 00:24:15,583 --> 00:24:18,083 If anyone disrespects the Monaco, they'll be sorry. 336 00:24:21,541 --> 00:24:23,750 Hey, Jurì. I know what I'd do with the gold. 337 00:24:23,833 --> 00:24:26,958 I'll build a Virgin Mary statue in the center of Spezzano. 338 00:24:27,041 --> 00:24:29,083 The people will show respect to me and my mother. 339 00:24:30,291 --> 00:24:32,166 They won't dare talk about my mother. 340 00:24:32,250 --> 00:24:34,375 If someone does, I'll blast a hole in them! 341 00:24:35,833 --> 00:24:38,333 - [gunshot] - [bird wings flapping] 342 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 [unsettling music playing] 343 00:25:19,583 --> 00:25:21,583 [tense music playing] 344 00:25:27,416 --> 00:25:29,416 [inaudible] 345 00:25:57,083 --> 00:25:59,083 [inaudible] 346 00:26:03,166 --> 00:26:05,208 [grass rustling] 347 00:26:06,458 --> 00:26:09,166 [gasps, panting] 348 00:26:18,666 --> 00:26:20,041 [Jurillo] No, no, no, no, no! 349 00:26:21,375 --> 00:26:23,166 Celestino, get up. 350 00:26:23,250 --> 00:26:25,250 [melancholy music playing] 351 00:26:35,916 --> 00:26:37,083 Lissandra. 352 00:26:37,708 --> 00:26:38,833 Did they hurt you? 353 00:26:39,708 --> 00:26:41,791 We were only fooling around, Papa. 354 00:26:42,833 --> 00:26:43,875 [sobs gently] 355 00:26:44,541 --> 00:26:46,541 [Celestino gasping] 356 00:26:48,541 --> 00:26:50,625 [coughs, gasps] 357 00:26:51,375 --> 00:26:53,375 [melancholy music continues] 358 00:26:58,750 --> 00:26:59,875 [Celestino] Holy Virgin... 359 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 What the fuck are you saying? Tell me, Celestì! 360 00:27:03,500 --> 00:27:05,180 - What the fuck are you saying? - [gasping] 361 00:27:05,208 --> 00:27:06,541 Virgin of the Angels. 362 00:27:07,333 --> 00:27:09,208 Bride of the Holy Spirit. 363 00:27:11,166 --> 00:27:13,041 What the fuck are you saying, Celestino? 364 00:27:13,125 --> 00:27:14,458 [Celestino] You are my mother. 365 00:27:15,291 --> 00:27:17,291 [groaning] 366 00:27:17,791 --> 00:27:20,166 - [Jurillo] Don't go. - Listen and grant me your grace. 367 00:27:21,041 --> 00:27:22,250 Celestì, hang on. 368 00:27:22,750 --> 00:27:24,416 Holy Spirit, grant me grace. 369 00:27:25,000 --> 00:27:26,041 [mumbles] 370 00:27:36,958 --> 00:27:38,958 [panting] 371 00:27:48,583 --> 00:27:50,125 [music fades] 372 00:27:50,208 --> 00:27:52,208 [wind gusting] 373 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 [unsettling music playing] 374 00:28:24,375 --> 00:28:26,166 [birds squawking] 375 00:28:28,666 --> 00:28:30,458 [tense music playing] 376 00:28:30,541 --> 00:28:32,125 [Pietro grunts] 377 00:28:35,083 --> 00:28:36,791 [Pietro] What the fuck is this? 378 00:28:36,875 --> 00:28:37,791 [Salvatore] Ah! 379 00:28:37,875 --> 00:28:38,875 [Pietro] Put it out. 380 00:28:40,583 --> 00:28:41,666 What the fuck is this? 381 00:28:41,750 --> 00:28:44,208 Salvatore lit the fire, and I wanted to warm up. 382 00:28:44,291 --> 00:28:46,750 Bullshit! Raise that fucking traitor's sleeve up! 383 00:28:46,833 --> 00:28:47,833 Show me. 384 00:28:47,916 --> 00:28:50,708 [Salvatore grunts] Don't you recognize it? 385 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 He owes money to Crocco. 386 00:28:53,083 --> 00:28:54,250 Piece of shit. 387 00:28:54,333 --> 00:28:55,875 It's obvious he's the traitor, Piè. 388 00:28:55,958 --> 00:28:58,166 He needed Fumel's money to pay off his debt. 389 00:28:58,250 --> 00:29:01,416 You're so busy looking for a traitor that you'll murder us all. 390 00:29:01,500 --> 00:29:03,000 Shut your mouth! 391 00:29:04,041 --> 00:29:06,833 Ever since you arrived, things have gone bad. 392 00:29:06,916 --> 00:29:09,250 I'll blast her, Piè. Just say the word. 393 00:29:10,916 --> 00:29:13,291 - We don't need the gold. - [Sparrowhawk] Hey. [gun cocks] 394 00:29:14,500 --> 00:29:16,875 Move, and I'll blow your fucking head right off. 395 00:29:19,958 --> 00:29:21,416 [panting] 396 00:29:23,333 --> 00:29:24,333 [Jurillo] Help! 397 00:29:24,875 --> 00:29:26,041 Someone help me! 398 00:29:35,375 --> 00:29:37,375 [Jurillo panting] 399 00:29:42,291 --> 00:29:44,083 [grunting] 400 00:29:56,416 --> 00:29:57,625 It's all my fault. 401 00:29:58,208 --> 00:30:00,583 It's that fucking Piedmontese's fault! 402 00:30:01,666 --> 00:30:04,083 They all have to die. [sniffles] 403 00:30:15,083 --> 00:30:18,625 [Filomena] When I went into the village, Nino gave me this. 404 00:30:22,083 --> 00:30:24,208 Your Uncle Luigi wanted you to have it. 405 00:30:24,833 --> 00:30:27,083 - [Jurillo sobs gently] - [solemn music playing] 406 00:30:55,125 --> 00:30:56,458 [thunder rumbling] 407 00:30:56,541 --> 00:30:58,541 [chains rattling] 408 00:31:10,916 --> 00:31:12,125 I apologize. 409 00:31:15,375 --> 00:31:16,416 I, um... 410 00:31:18,208 --> 00:31:20,333 This is the task that I've been given. 411 00:31:26,625 --> 00:31:29,250 [Fumel] It's the only way that I know will stop them. 412 00:31:32,041 --> 00:31:34,041 [breathing heavily] 413 00:31:36,416 --> 00:31:39,041 [Fumel] I was really hoping your sister would come. 414 00:31:44,541 --> 00:31:45,666 Tomorrow is your turn. 415 00:31:53,750 --> 00:31:55,833 [Nino screaming] 416 00:31:55,916 --> 00:31:57,041 [Pietro screams] 417 00:32:00,041 --> 00:32:01,375 [screams, moans] 418 00:32:05,125 --> 00:32:06,458 [sobs] 419 00:32:07,291 --> 00:32:08,375 [screams] 420 00:32:08,458 --> 00:32:10,458 [solemn music continues] 421 00:32:14,083 --> 00:32:15,291 [Filomena gasps] 422 00:32:18,458 --> 00:32:19,500 [Pietro sobs] 423 00:32:24,791 --> 00:32:25,791 [Ciccilla] Pietro. 424 00:32:27,000 --> 00:32:28,625 - Pietro. - [crying] 425 00:32:29,291 --> 00:32:30,916 I killed him, Ciccilla. 426 00:32:34,916 --> 00:32:36,750 [Ciccilla] It was an accident, Pietro. 427 00:32:37,958 --> 00:32:41,041 To be a strong leader means facing fear... 428 00:32:43,791 --> 00:32:46,750 and being someone who shows courage in times of danger. 429 00:33:01,625 --> 00:33:02,708 [sobs] 430 00:33:15,500 --> 00:33:17,958 I was so focused on outsmarting Fumel. 431 00:33:18,041 --> 00:33:19,250 I messed things up. 432 00:33:21,958 --> 00:33:23,375 We should've attacked him. 433 00:33:26,541 --> 00:33:28,166 [Ciccilla] What about the traitor, Piè? 434 00:33:29,583 --> 00:33:30,583 Hmm? 435 00:33:34,333 --> 00:33:35,708 Maybe there wasn't one. 436 00:33:37,541 --> 00:33:38,833 I could've imagined it. 437 00:33:41,666 --> 00:33:43,125 You were right, Ciccilla. 438 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 But now, 439 00:33:50,750 --> 00:33:52,125 Fumel is going to pay. 440 00:33:58,458 --> 00:33:59,916 Send me to Fumel. 441 00:34:01,500 --> 00:34:02,708 Let me kill him, Piè. 442 00:34:15,333 --> 00:34:16,916 You have risen from the earth 443 00:34:17,541 --> 00:34:18,958 to protect the family. 444 00:34:20,541 --> 00:34:22,125 And you did it your whole life. 445 00:34:36,416 --> 00:34:38,166 I thought of you as my son. 446 00:34:42,958 --> 00:34:44,083 My little devil. 447 00:34:48,916 --> 00:34:49,958 May the earth, 448 00:34:51,041 --> 00:34:52,583 the land you battled for... 449 00:34:55,583 --> 00:34:57,208 give you a warm embrace. 450 00:35:02,000 --> 00:35:03,791 Like a mother, Celestì. 451 00:35:09,541 --> 00:35:11,916 I owe both Celestino and Nino... 452 00:35:14,375 --> 00:35:16,083 and I'm ready to pay now. 453 00:35:24,583 --> 00:35:26,083 I will surrender to Fumel... 454 00:35:28,958 --> 00:35:30,250 to free my brother. 455 00:35:34,375 --> 00:35:36,750 Meanwhile, Schiavone will bring you to the gold. 456 00:35:43,000 --> 00:35:44,291 He will show you the way. 457 00:35:44,375 --> 00:35:45,375 [Pietro] No. 458 00:35:46,458 --> 00:35:48,083 No one's left behind anymore. 459 00:35:51,250 --> 00:35:52,583 We must not do this again. 460 00:35:53,875 --> 00:35:55,583 It's time for a fresh start. 461 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 Schiavone. 462 00:35:57,125 --> 00:35:59,916 You, Salvatore, and my father are with me. 463 00:36:00,541 --> 00:36:01,916 We will dig up the gold. 464 00:36:02,875 --> 00:36:06,333 The rest, kill that asshole Fumel and free the murderess's brother. 465 00:36:08,416 --> 00:36:11,666 Celestino sacrificed his life for us. We must avenge him. 466 00:36:13,541 --> 00:36:14,583 For now, 467 00:36:15,166 --> 00:36:17,208 any hate we have for each other 468 00:36:18,166 --> 00:36:19,708 must be forgotten. 469 00:36:20,458 --> 00:36:21,458 Because now, 470 00:36:22,083 --> 00:36:25,166 we only have... one enemy here. 471 00:36:27,333 --> 00:36:28,666 Pietro Fumel. 472 00:36:31,416 --> 00:36:32,416 We must move, 473 00:36:33,041 --> 00:36:34,625 then meet at the ruined church. 474 00:36:36,666 --> 00:36:38,125 It's no longer about money 475 00:36:38,875 --> 00:36:40,333 or who is leading us. 476 00:36:40,416 --> 00:36:41,541 Not this time! 477 00:36:43,000 --> 00:36:44,541 We battle for liberation! 478 00:36:45,541 --> 00:36:47,041 From the earth, we will rise! 479 00:36:48,958 --> 00:36:51,208 [all] For the earth, we are buried! 480 00:37:09,208 --> 00:37:11,208 [music intensifies] 481 00:37:18,666 --> 00:37:21,083 [hooves thudding] 482 00:37:23,041 --> 00:37:25,208 [neighing] 483 00:38:15,291 --> 00:38:16,750 [music fades] 484 00:38:54,458 --> 00:38:57,000 [unsettling music playing] 485 00:39:24,791 --> 00:39:26,208 First, we handle Fumel. 486 00:39:26,291 --> 00:39:27,916 There's no one on guard, Ciccì. 487 00:39:28,666 --> 00:39:30,000 I'll go take a look. 488 00:39:30,083 --> 00:39:31,333 You go get Fumel. 489 00:39:31,875 --> 00:39:33,000 No, I'll go with you. 490 00:39:33,583 --> 00:39:36,708 It's a better plan for Nino. Help me take out the general. 491 00:39:38,291 --> 00:39:39,416 Jurì, be on lookout. 492 00:39:53,291 --> 00:39:54,583 There's only one way out. 493 00:40:20,375 --> 00:40:22,375 [unsettling music continues] 494 00:40:47,333 --> 00:40:49,791 [Pietro] Grab the pickaxes. Hurry up. 495 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 [music intensifies] 496 00:41:08,083 --> 00:41:09,291 [thud] 497 00:41:13,041 --> 00:41:14,041 [thud] 498 00:41:14,125 --> 00:41:15,666 [music fades] 499 00:41:28,291 --> 00:41:29,291 [Salvatore groans] 500 00:41:29,375 --> 00:41:31,875 [laughing] 501 00:41:36,875 --> 00:41:38,875 [Salvatore, Antonio laughing] 502 00:41:46,166 --> 00:41:48,166 [unsettling music playing] 503 00:41:53,625 --> 00:41:56,791 [Filomena] Ciccilla, there's no one here. Let's try the cellar. 504 00:42:01,791 --> 00:42:02,791 No. 505 00:42:04,125 --> 00:42:05,333 It's impossible. 506 00:42:08,750 --> 00:42:10,916 It's impossible that no one is here. 507 00:42:15,625 --> 00:42:16,791 [Antonio groans] 508 00:42:33,666 --> 00:42:35,666 [unsettling music continues] 509 00:42:47,666 --> 00:42:48,666 [soldier 1] Stop! 510 00:42:49,625 --> 00:42:51,083 Drop your weapons! 511 00:42:51,958 --> 00:42:53,291 [soldier shouting indistinctly] 512 00:42:54,208 --> 00:42:55,083 They followed us here. 513 00:42:55,166 --> 00:42:57,625 Pietro, leave the gold. Come on. 514 00:42:57,708 --> 00:42:59,908 - [soldier 2] You can't escape! - [soldier 3] Surrender! 515 00:43:00,458 --> 00:43:01,458 [soldier 1] Fire! 516 00:43:03,958 --> 00:43:05,166 [soldier 4] Fire! 517 00:43:07,666 --> 00:43:09,083 [soldier 5] Stop where you are! 518 00:43:11,541 --> 00:43:13,416 [soldier 1] Keep firing! Keep firing! 519 00:43:21,083 --> 00:43:22,666 [soldier shouting indistinctly] 520 00:43:23,750 --> 00:43:26,375 [soldier 1] He's getting away! Stop him! 521 00:43:29,666 --> 00:43:30,916 You can't escape! 522 00:43:32,291 --> 00:43:33,666 Nowhere to run! 523 00:43:34,166 --> 00:43:35,708 [Pietro screams] 524 00:43:40,958 --> 00:43:41,958 [thud] 525 00:43:50,208 --> 00:43:51,208 Where are they? 526 00:43:51,916 --> 00:43:53,041 Where's Pietro? 527 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Why? What's going on? 528 00:43:54,291 --> 00:43:56,291 - [Ciccilla screams] Where is he? - The badlands. 529 00:43:56,375 --> 00:43:58,458 There is a small forest. There's a cave inside of it. 530 00:43:59,458 --> 00:44:01,375 It's right next to the road, Ciccilla. 531 00:44:08,291 --> 00:44:09,958 [soldier 6] Come out with your hands up! 532 00:44:11,041 --> 00:44:14,000 - [soldier 5] Come out! - [soldier 4] Surrender! You can't escape! 533 00:44:14,083 --> 00:44:15,500 There's nowhere to run! 534 00:44:15,583 --> 00:44:17,583 [gunshots continue] 535 00:44:18,125 --> 00:44:20,500 [soldier 1] You're trapped! Come out of there! 536 00:44:21,041 --> 00:44:23,226 - [Salvatore] They're right, Pietro! - [soldier] Come out! 537 00:44:23,250 --> 00:44:25,708 [Antonio] It was Schiavone, that piece of shit. 538 00:44:27,333 --> 00:44:28,791 [gunshots continue] 539 00:44:29,416 --> 00:44:30,708 [soldier 6] Come on, give up! 540 00:44:32,250 --> 00:44:33,458 [gunshots continue] 541 00:44:34,166 --> 00:44:36,250 - [soldier 4] Come out now! - [gunshots continue] 542 00:44:36,750 --> 00:44:37,750 No. 543 00:44:39,416 --> 00:44:40,750 It wasn't Schiavone. 544 00:44:43,875 --> 00:44:44,875 Piè. 545 00:44:53,208 --> 00:44:54,625 When you made that fire, 546 00:44:55,500 --> 00:44:56,541 it was a signal. 547 00:44:59,125 --> 00:45:01,500 You made a deal, and they followed you, right? 548 00:45:05,791 --> 00:45:07,625 It was for the good of the family. 549 00:45:10,291 --> 00:45:12,875 Antonio, we have always remained loyal to you. 550 00:45:14,041 --> 00:45:16,500 "We"? Who is "we"? Tell me! 551 00:45:16,583 --> 00:45:20,083 You're the traitor. He forgot about the good of the gang and left you to rot. 552 00:45:20,166 --> 00:45:21,458 You better answer me! 553 00:45:21,541 --> 00:45:23,708 Wait a minute! Let him talk. 554 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 [Salvatore] Antonio. 555 00:45:27,250 --> 00:45:28,708 We can both walk out of here. 556 00:45:29,208 --> 00:45:31,708 They want his head and for us to give them the gold. 557 00:45:31,791 --> 00:45:34,333 If we hand it over, they'll let us go. 558 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 I'm ready, Dad. 559 00:46:04,208 --> 00:46:05,916 Do what's right for the family. 560 00:46:09,500 --> 00:46:11,500 [music intensifies] 561 00:46:15,583 --> 00:46:17,250 - [music fades] - [Salvatore moans] 562 00:46:30,416 --> 00:46:32,291 [Ventre] Where the fuck is Marchetta? 563 00:46:34,000 --> 00:46:35,708 [Manzo] There's no one standing guard. 564 00:46:53,000 --> 00:46:54,166 [prisoner] The curse. 565 00:46:56,916 --> 00:46:58,333 You finally came. 566 00:47:01,041 --> 00:47:02,875 Where is he? [panting] 567 00:47:02,958 --> 00:47:04,125 Where's my brother? 568 00:47:05,750 --> 00:47:07,375 [prisoner] Your brother's dead. 569 00:47:08,291 --> 00:47:10,333 They took him away this morning. 570 00:47:10,416 --> 00:47:12,333 [prisoner breathing heavily] 571 00:47:21,166 --> 00:47:22,791 [Filomena sobs] 572 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 ["Heroes" by Peter Gabriel playing] 573 00:47:29,833 --> 00:47:31,500 - [Ventre] Filomena. - [Manzo] Here. 574 00:47:31,583 --> 00:47:33,726 [Ventre] Let's go. We have to get to the meeting point. 575 00:47:33,750 --> 00:47:35,375 [Manzo] Get up, Filomena. Now. Let's go. 576 00:47:35,458 --> 00:47:36,666 ♪ I ♪ 577 00:47:39,041 --> 00:47:41,500 ♪ I wish I could swim... ♪ 578 00:47:43,833 --> 00:47:44,833 Jurillo. 579 00:47:45,875 --> 00:47:47,041 We have to look for Jurillo. 580 00:47:47,125 --> 00:47:49,500 There's no one here, Filomena. They all left. 581 00:47:49,583 --> 00:47:52,291 ♪ Like dolphins can swim... ♪ 582 00:47:53,458 --> 00:47:54,583 [soldier] Who's there? 583 00:47:56,375 --> 00:47:58,291 ♪ Though nothing ♪ 584 00:48:00,333 --> 00:48:03,375 ♪ Will keep us together ♪ 585 00:48:06,416 --> 00:48:08,375 ♪ We can beat them ♪ 586 00:48:11,000 --> 00:48:13,833 ♪ Forever and ever ♪ 587 00:48:16,291 --> 00:48:18,875 ♪ Oh, we can be heroes... ♪ 588 00:48:18,958 --> 00:48:20,208 Dad, I'm sorry. 589 00:48:21,083 --> 00:48:22,291 - It's all my fault. - No. 590 00:48:22,375 --> 00:48:24,125 ♪ Just for one day... ♪ 591 00:48:24,708 --> 00:48:26,250 No, you should blame me. 592 00:48:27,583 --> 00:48:30,541 You did everything to keep this family together. 593 00:48:32,333 --> 00:48:34,083 Like a leader of the brigands. 594 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 Piè, 595 00:48:38,541 --> 00:48:39,958 I'm proud of you, son. 596 00:48:40,041 --> 00:48:41,250 ♪ I ♪ 597 00:48:43,416 --> 00:48:45,125 ♪ I will be king... ♪ 598 00:48:45,208 --> 00:48:46,791 From the earth, we will rise. 599 00:48:49,750 --> 00:48:50,875 ♪ And you ♪ 600 00:48:54,000 --> 00:48:55,791 ♪ You will be queen ♪ 601 00:49:00,208 --> 00:49:01,791 ♪ Though nothing ♪ 602 00:49:04,291 --> 00:49:06,500 ♪ Will drive us away ♪ 603 00:49:09,625 --> 00:49:11,833 ♪ Oh, we can be heroes ♪ 604 00:49:15,333 --> 00:49:17,458 ♪ Just for one day... ♪ 605 00:49:18,250 --> 00:49:19,541 [thunder rumbling] 606 00:49:20,250 --> 00:49:22,125 ♪ Oh, we can be us ♪ 607 00:49:25,708 --> 00:49:28,083 ♪ Just for one day ♪ 608 00:49:38,000 --> 00:49:39,000 ♪ I ♪ 609 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 ♪ I can remember ♪ 610 00:49:48,166 --> 00:49:49,416 ♪ Standing ♪ 611 00:49:52,500 --> 00:49:54,750 ♪ Standing by the wall ♪ 612 00:49:58,875 --> 00:50:00,041 ♪ And the guns... ♪ 613 00:50:01,250 --> 00:50:02,625 [crying] 614 00:50:03,291 --> 00:50:05,458 ♪ Shot above our heads ♪ 615 00:50:09,041 --> 00:50:10,416 ♪ And we kissed ♪ 616 00:50:13,041 --> 00:50:15,500 ♪ As though nothing could fall ♪ 617 00:50:20,083 --> 00:50:21,375 ♪ And the shame ♪ 618 00:50:24,583 --> 00:50:26,875 ♪ The shame was on the other side ♪ 619 00:50:29,916 --> 00:50:32,291 ♪ Oh, we can beat them ♪ 620 00:50:34,833 --> 00:50:37,166 ♪ Forever and ever ♪ 621 00:50:40,333 --> 00:50:42,791 ♪ And we can be heroes ♪ 622 00:50:45,958 --> 00:50:48,041 ♪ Just for one day ♪ 623 00:50:51,708 --> 00:50:52,875 [music stops] 624 00:51:12,875 --> 00:51:14,916 [horse neighing in distance] 625 00:51:16,583 --> 00:51:18,583 [solemn music playing] 626 00:51:30,083 --> 00:51:31,375 Who the fuck is that? 627 00:51:33,541 --> 00:51:37,458 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 628 00:51:37,541 --> 00:51:39,541 [rhythmic music playing] 629 00:52:51,333 --> 00:52:53,083 [music fades] 630 00:52:56,416 --> 00:52:58,416 [intriguing music playing] 631 00:54:17,666 --> 00:54:20,041 [music fades] 43693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.