All language subtitles for Brigands.S01E03(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,916 --> 00:00:08,875 [opening theme music playing] 2 00:00:43,291 --> 00:00:46,875 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 3 00:00:49,166 --> 00:00:51,166 [intriguing music playing] 4 00:01:17,000 --> 00:01:18,083 [music fades] 5 00:01:20,125 --> 00:01:21,708 [intriguing music resumes] 6 00:01:37,666 --> 00:01:39,346 [painter] Are you here for another poster? 7 00:01:39,416 --> 00:01:41,583 It's time for us to aim higher. 8 00:01:43,916 --> 00:01:46,666 Have I told you I've always wanted to paint the Madonna? 9 00:01:49,041 --> 00:01:55,000 THE OX 10 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 [music box playing] 11 00:01:58,541 --> 00:02:00,541 [people murmuring] 12 00:02:04,125 --> 00:02:05,291 [children laughing] 13 00:02:06,583 --> 00:02:08,416 [children laughing] 14 00:02:13,291 --> 00:02:15,166 [pensive music playing] 15 00:02:15,250 --> 00:02:16,541 [children laughing] 16 00:02:18,250 --> 00:02:19,916 [puppets fighting] 17 00:02:24,250 --> 00:02:26,250 [children laughing] 18 00:02:44,375 --> 00:02:46,375 [pensive music continues] 19 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 [indistinct chattering] 20 00:03:02,625 --> 00:03:03,666 [music fades] 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,208 Hey! Pay attention. Not those ones. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,583 - [distant rumbling] - [birds squawking] 23 00:03:16,625 --> 00:03:18,291 - Is it an earthquake? - [man] Sh! 24 00:03:19,083 --> 00:03:20,416 Be quiet, devil. 25 00:03:20,500 --> 00:03:22,500 [rumbling intensifies] 26 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 [horse neighing] 27 00:03:34,041 --> 00:03:36,041 [unsettling music playing] 28 00:03:37,958 --> 00:03:39,958 [music intensifies] 29 00:03:54,875 --> 00:03:56,708 [tense music playing] 30 00:04:00,291 --> 00:04:01,416 [wind whistling] 31 00:04:14,958 --> 00:04:17,250 [laughing] 32 00:04:18,125 --> 00:04:20,666 How could you have not known that Fumel was here? 33 00:04:20,750 --> 00:04:23,625 We're not worried about anything. We're stronger than Fumel. 34 00:04:24,166 --> 00:04:25,916 And we can become even stronger. 35 00:04:27,541 --> 00:04:29,458 Have you forgotten what happened? 36 00:04:29,541 --> 00:04:31,916 How Fumel whipped your wife like she was a mule? 37 00:04:32,000 --> 00:04:33,458 He cut my eye out 38 00:04:34,250 --> 00:04:36,125 and left me to rot in Mignano. 39 00:04:37,208 --> 00:04:39,250 Or is it easier not to remember? 40 00:04:39,791 --> 00:04:40,791 Huh? 41 00:04:41,583 --> 00:04:43,642 - What does that mean? - That you're to blame as well. 42 00:04:43,666 --> 00:04:46,041 Everything I've done is in the family's best interest. 43 00:04:46,125 --> 00:04:49,500 - We had to free my sister, Antonio. - And you got yourself captured. 44 00:04:49,583 --> 00:04:51,041 [Antonio groans] 45 00:04:57,708 --> 00:04:58,958 We're finally back together. 46 00:04:59,041 --> 00:05:02,458 It's time to leave things in the past and start acting like a fucking family. 47 00:05:02,541 --> 00:05:03,541 United. 48 00:05:04,125 --> 00:05:06,541 - You told me that long ago. - Very well. 49 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 So it shall be. That story is in the past. 50 00:05:11,083 --> 00:05:12,208 And Fumel too. 51 00:05:12,916 --> 00:05:14,791 I just want to go home. 52 00:05:15,708 --> 00:05:17,416 I want to return to my land. 53 00:05:17,916 --> 00:05:22,083 We have to get Filomena back first. She's part of the family, all right? 54 00:05:25,416 --> 00:05:26,583 Little children... 55 00:05:28,583 --> 00:05:30,333 they have softer brains. 56 00:05:31,416 --> 00:05:32,958 That woman's fully grown. 57 00:05:33,041 --> 00:05:34,208 And adults? 58 00:05:35,083 --> 00:05:36,791 They have minds of their own. 59 00:05:37,458 --> 00:05:39,250 Especially if they are women. 60 00:05:41,208 --> 00:05:42,208 You... 61 00:05:43,125 --> 00:05:44,833 you think you can take down Fumel? 62 00:05:45,541 --> 00:05:46,541 Bravo! 63 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 This is the same man who couldn't even come to my rescue. 64 00:05:50,083 --> 00:05:51,708 At least take me back home! 65 00:05:55,333 --> 00:05:57,601 Prepare yourselves with necessary supplies and provisions. 66 00:05:57,625 --> 00:05:59,000 We'll depart once we're ready. 67 00:06:02,166 --> 00:06:03,833 We are returning to Calabria. 68 00:06:04,416 --> 00:06:05,458 [Antonio groans] 69 00:06:13,083 --> 00:06:15,000 My hands are numb from the restraints. 70 00:06:18,833 --> 00:06:20,625 The Monaco will come for me. 71 00:06:25,375 --> 00:06:26,666 [Sparrowhawk exhales] 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,833 [footsteps approaching] 73 00:06:36,791 --> 00:06:38,500 They already sold you once. 74 00:06:39,000 --> 00:06:40,416 [blade cutting] 75 00:06:41,333 --> 00:06:42,541 Stubborn girl. 76 00:06:46,541 --> 00:06:47,583 [sighs] 77 00:06:56,708 --> 00:06:58,041 Why'd you take me? 78 00:07:01,208 --> 00:07:02,208 Strip down. 79 00:07:06,375 --> 00:07:08,291 [laughing] 80 00:07:08,375 --> 00:07:11,083 I never lay with uptight women who murder husbands 81 00:07:11,916 --> 00:07:14,208 and then become allies with the Calabrians. 82 00:07:14,750 --> 00:07:16,291 No offense, huh? 83 00:07:17,541 --> 00:07:18,541 Come on. 84 00:07:20,875 --> 00:07:23,208 [intriguing music playing] 85 00:07:23,291 --> 00:07:24,458 You don't want me? 86 00:07:26,416 --> 00:07:27,416 Strip. 87 00:07:30,541 --> 00:07:31,708 You want the map? 88 00:07:35,541 --> 00:07:37,625 I'm pretty sure that's why you broke in that night. 89 00:07:49,791 --> 00:07:51,791 [intriguing music continues] 90 00:08:14,708 --> 00:08:15,708 See? 91 00:08:16,583 --> 00:08:19,083 The only thing I have is this money for my brother. 92 00:08:46,916 --> 00:08:48,416 Do you trust me now? 93 00:08:53,791 --> 00:08:55,208 I don't trust anyone. 94 00:08:57,583 --> 00:08:58,875 And neither should you. 95 00:09:07,250 --> 00:09:09,250 [melancholy music playing] 96 00:09:32,583 --> 00:09:34,500 [Sparrowhawk gasping] 97 00:09:48,833 --> 00:09:50,666 [skin sizzling] 98 00:09:52,750 --> 00:09:55,250 [gasping continues] 99 00:10:17,000 --> 00:10:20,500 [Filomena] "I would set the world on fire for it." 100 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 [intriguing music playing] 101 00:10:42,416 --> 00:10:43,750 [music fades] 102 00:10:54,041 --> 00:10:55,500 What is this about? 103 00:10:55,583 --> 00:10:57,375 These men deserve our respect. 104 00:10:57,458 --> 00:10:59,416 Yes. All dead men. 105 00:11:00,250 --> 00:11:02,750 These boys didn't deserve to die this way. 106 00:11:02,833 --> 00:11:05,250 Snatched prematurely from their families. 107 00:11:07,541 --> 00:11:10,416 - Taken from their land. - War is war, General. 108 00:11:10,500 --> 00:11:12,625 If there was more respect for these lands, 109 00:11:12,708 --> 00:11:15,125 these boys wouldn't have to perish fighting over bread. 110 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 I wanna give you some advice, Father. 111 00:11:21,375 --> 00:11:23,500 - The brigands are... - We don't have any brigands. 112 00:11:23,583 --> 00:11:25,083 No, no, of course. 113 00:11:25,750 --> 00:11:27,583 There are no brigands born here. 114 00:11:29,708 --> 00:11:31,666 I know the brigands are very religious. 115 00:11:33,750 --> 00:11:35,250 Though you wouldn't know it, 116 00:11:35,333 --> 00:11:37,625 considering what they did to these poor boys. 117 00:11:40,541 --> 00:11:42,208 I want you to be careful 118 00:11:42,708 --> 00:11:46,000 because it won't be long before they come around looking for you. 119 00:11:46,083 --> 00:11:48,625 [unsettling music playing] 120 00:11:50,916 --> 00:11:52,666 I'm curious if they already have. 121 00:11:54,666 --> 00:11:56,083 - No. - Hmm. 122 00:11:56,166 --> 00:11:57,541 God as my witness. 123 00:12:01,583 --> 00:12:02,708 [chuckles] 124 00:12:03,500 --> 00:12:04,666 Of course, Father. 125 00:12:05,541 --> 00:12:06,833 Don't worry yourself. 126 00:12:08,125 --> 00:12:09,125 I trust you. 127 00:12:13,250 --> 00:12:14,750 What do you want from me, General? 128 00:12:17,500 --> 00:12:20,416 These Italian boys deserve a dignified burial. 129 00:12:30,333 --> 00:12:33,916 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 130 00:12:41,083 --> 00:12:42,125 Amen. 131 00:12:43,708 --> 00:12:44,708 [gasps] 132 00:12:47,708 --> 00:12:48,750 [breathing heavily] 133 00:12:49,375 --> 00:12:51,000 [exhales] 134 00:13:20,041 --> 00:13:21,875 [Filomena] Do you always do that with women? 135 00:13:24,708 --> 00:13:27,375 First, you ask them to strip down, and then you faint. 136 00:13:28,916 --> 00:13:30,125 You saved my life. 137 00:13:39,875 --> 00:13:42,791 - So you lied. - Tell me what you know. I want the truth. 138 00:13:45,625 --> 00:13:47,291 - Let me see. - Sure. 139 00:13:50,958 --> 00:13:53,416 Give it to me, and I'll tell you what you wanna know. 140 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 I will. 141 00:13:57,291 --> 00:13:58,750 [suspenseful music playing] 142 00:14:13,208 --> 00:14:14,916 You saved me just to kill you? 143 00:14:15,000 --> 00:14:17,083 - Is that what you want, huh? - [whimpering] 144 00:14:17,166 --> 00:14:18,916 - [gun clatters] - [blade rasps] 145 00:14:19,000 --> 00:14:21,083 - Huh? - I wouldn't do that. 146 00:14:21,958 --> 00:14:23,208 The map, I memorized it. 147 00:14:23,916 --> 00:14:25,208 I know it by heart. 148 00:14:26,416 --> 00:14:28,458 Tell me everything about it, and I'll tell you. 149 00:14:28,541 --> 00:14:30,458 What do you wanna know about it? I can tell you. 150 00:14:31,041 --> 00:14:32,250 What about the hidden X? 151 00:14:33,458 --> 00:14:35,416 [music intensifies] 152 00:14:39,416 --> 00:14:40,458 [Filomena groans] 153 00:14:49,083 --> 00:14:50,291 What's hidden there? 154 00:14:51,666 --> 00:14:52,541 You have to trust me. 155 00:14:52,625 --> 00:14:55,000 It's the spot where the Southern gold is buried. 156 00:14:56,208 --> 00:14:58,208 - [gunshots] - [soldiers clamoring] 157 00:15:00,250 --> 00:15:01,291 [screams] 158 00:15:03,041 --> 00:15:06,875 When Garibaldi handed the South to the Piedmontese, it wasn't unanimous. 159 00:15:06,958 --> 00:15:08,416 Not all of his men agreed. 160 00:15:08,500 --> 00:15:09,625 [clamoring] 161 00:15:11,166 --> 00:15:12,166 [grunts] 162 00:15:13,541 --> 00:15:15,375 Especially one of them. 163 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 His most trusted general. 164 00:15:21,625 --> 00:15:24,500 He didn't want the gold getting into the hands of the Piedmontese. 165 00:15:24,583 --> 00:15:26,041 WAR LOAN WILL BE REPAID 166 00:15:26,125 --> 00:15:28,666 So he ordered some of his men to bury it. 167 00:15:31,083 --> 00:15:34,416 They were to mark the spot and return the map to him. 168 00:15:35,583 --> 00:15:36,583 But 169 00:15:37,500 --> 00:15:39,166 they were killed or kept it. 170 00:15:40,541 --> 00:15:41,541 No one knows. 171 00:15:43,125 --> 00:15:44,958 So how did it find its way to my husband? 172 00:15:46,041 --> 00:15:47,041 I don't know. 173 00:15:47,125 --> 00:15:49,500 But now, Fumel wants that gold. 174 00:15:54,041 --> 00:15:55,416 It belongs to the Southern people. 175 00:15:56,708 --> 00:15:57,708 It did. 176 00:15:58,708 --> 00:16:00,666 Now, it's whoever finds it first. 177 00:16:06,291 --> 00:16:07,916 You show me where it's buried. 178 00:16:08,625 --> 00:16:10,291 Together, we dig up the gold, 179 00:16:10,375 --> 00:16:13,208 and then we return it to the Southern people where it belongs. 180 00:16:13,875 --> 00:16:15,291 I could bring you there. 181 00:16:16,166 --> 00:16:17,333 A pact is a pact. 182 00:16:17,416 --> 00:16:20,666 I tell you everything that I know, and you tell me everything you know. 183 00:16:27,458 --> 00:16:28,458 Just forget it. 184 00:16:29,833 --> 00:16:31,333 [Filomena] The feather. 185 00:16:31,416 --> 00:16:32,625 The black feather. 186 00:16:33,541 --> 00:16:35,000 The one thing you cherish. 187 00:16:35,500 --> 00:16:37,875 I'll keep it until we bring back the gold. 188 00:16:57,416 --> 00:16:59,041 And you'll tell me the location? 189 00:17:00,458 --> 00:17:02,458 [intriguing music playing] 190 00:17:04,458 --> 00:17:05,458 Mmm. 191 00:17:17,416 --> 00:17:18,416 You two. 192 00:17:19,250 --> 00:17:20,708 Accompany her to the village. 193 00:17:23,333 --> 00:17:25,333 [intriguing music continues] 194 00:17:51,875 --> 00:17:53,000 [painter] Your eyes. 195 00:17:54,333 --> 00:17:55,416 They look sad. 196 00:17:56,583 --> 00:17:57,708 What are you thinking? 197 00:17:59,125 --> 00:18:00,583 The war is difficult. 198 00:18:02,041 --> 00:18:04,083 The Piedmontese have us surrounded. 199 00:18:05,000 --> 00:18:06,583 They have more resources. 200 00:18:09,458 --> 00:18:11,500 Our people need a new alliance. 201 00:18:19,041 --> 00:18:21,625 The prophecy says that a woman will save the South, right? 202 00:18:22,791 --> 00:18:25,500 And everyone believes that you are that woman. 203 00:18:26,375 --> 00:18:28,458 The legend exists to raise our spirits. 204 00:18:31,958 --> 00:18:35,291 However, it's best if the truth stays buried. 205 00:18:37,458 --> 00:18:39,458 [intriguing music continues] 206 00:18:46,625 --> 00:18:47,708 [Luigi clears throat] 207 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 The girl I told you about, 208 00:18:52,166 --> 00:18:53,291 the one with the map, 209 00:18:54,541 --> 00:18:56,625 she hides in the woods around my village. 210 00:18:57,500 --> 00:18:58,500 And... 211 00:19:00,333 --> 00:19:02,333 perhaps the gold isn't just a legend. 212 00:19:02,416 --> 00:19:04,416 [pensive music playing] 213 00:19:12,416 --> 00:19:13,666 Stay by my side. 214 00:19:15,541 --> 00:19:16,625 And don't be afraid. 215 00:19:17,208 --> 00:19:19,166 After Santa Maria del Carmine, 216 00:19:20,291 --> 00:19:21,500 we'll find the girl 217 00:19:22,708 --> 00:19:24,083 and save your nephew. 218 00:19:31,375 --> 00:19:33,375 [pensive music continues] 219 00:19:55,666 --> 00:19:57,375 [Nino] Filomena, they're criminals. 220 00:19:57,458 --> 00:19:59,416 [Filomena] They're brigands. It's different. 221 00:19:59,500 --> 00:20:02,958 [Nino] They end up hanged anyway. And then I'll have to mourn you too. 222 00:20:03,458 --> 00:20:07,833 Listen, This money is nothing compared to the gold that's buried nearby. 223 00:20:09,416 --> 00:20:10,916 We're going to be rich. 224 00:20:12,125 --> 00:20:12,958 Liberated. 225 00:20:13,041 --> 00:20:14,583 You don't get it, Filomena. 226 00:20:15,291 --> 00:20:16,291 No, you don't get it. 227 00:20:17,166 --> 00:20:19,500 This is our chance to get back what they stole from us. 228 00:20:19,583 --> 00:20:21,375 We can't do anything right now. 229 00:20:25,750 --> 00:20:29,166 - At least I'm doing something about it. - No, you're part of the problem. 230 00:20:29,250 --> 00:20:30,916 You want more and more! 231 00:20:31,000 --> 00:20:33,875 And those closest to you end up paying the consequences! 232 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Just like Mama and Papa. 233 00:20:44,041 --> 00:20:45,750 [wistful music playing] 234 00:20:53,208 --> 00:20:56,833 Filomena, thank you for the money. I'll share it with the others. 235 00:20:56,916 --> 00:20:59,541 But listen, I'm doing fine as is. 236 00:21:00,375 --> 00:21:01,583 I miss having my sister. 237 00:21:03,041 --> 00:21:04,166 One who's alive. 238 00:21:05,166 --> 00:21:07,333 - [banging at door] - [man] Open up! 239 00:21:08,041 --> 00:21:10,166 Filomena De Marco, you're under arrest! 240 00:21:10,916 --> 00:21:12,333 [unsettling music playing] 241 00:21:12,416 --> 00:21:13,416 [banging at the door] 242 00:21:14,541 --> 00:21:15,791 [knocking on door] 243 00:21:30,541 --> 00:21:31,875 That settles our business. 244 00:21:35,375 --> 00:21:36,875 A pact is a pact. 245 00:21:44,166 --> 00:21:45,166 Hey. 246 00:21:45,958 --> 00:21:46,958 Hey. 247 00:21:49,458 --> 00:21:50,583 Let's go. 248 00:21:57,125 --> 00:21:58,208 [Fumel] Sparrowhawk. 249 00:22:00,375 --> 00:22:02,500 [intriguing music playing] 250 00:22:03,916 --> 00:22:04,916 [tongue clicks] 251 00:22:06,708 --> 00:22:08,583 As long as you turn on each other, 252 00:22:08,666 --> 00:22:10,833 my job will be all too easy. 253 00:22:26,291 --> 00:22:27,916 [music fades] 254 00:22:42,125 --> 00:22:44,500 [Fumel] We live in difficult times. 255 00:22:47,500 --> 00:22:50,708 When a snake lurks amongst you. 256 00:22:53,750 --> 00:22:55,750 [solemn music playing] 257 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Brigands. 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,416 That's what they call themselves. 259 00:23:11,833 --> 00:23:14,000 But you don't have to be afraid anymore 260 00:23:15,291 --> 00:23:17,458 because we are here to protect you. 261 00:23:29,291 --> 00:23:32,041 We are here to ensure your prosperity. 262 00:23:32,541 --> 00:23:33,625 One people 263 00:23:34,666 --> 00:23:36,125 under the same flag, 264 00:23:36,666 --> 00:23:38,041 the Italian flag. 265 00:23:43,666 --> 00:23:46,875 If you help us, you will be rewarded. 266 00:23:49,625 --> 00:23:50,750 If you're silent, 267 00:23:51,791 --> 00:23:53,250 you will be punished. 268 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 This boy here, 269 00:24:12,333 --> 00:24:13,625 Giuseppe Lo Piccolo, 270 00:24:14,833 --> 00:24:16,833 he chose to help his kingdom 271 00:24:17,583 --> 00:24:20,875 and brought a wanted woman to justice with his information. 272 00:24:22,166 --> 00:24:23,833 Thanks to this information today, 273 00:24:23,916 --> 00:24:26,666 we are close to capturing the gang that kidnapped her. 274 00:24:30,625 --> 00:24:32,000 And for this, 275 00:24:32,083 --> 00:24:34,166 now, he and his family 276 00:24:34,791 --> 00:24:36,000 will be rewarded. 277 00:24:44,875 --> 00:24:46,208 Thank you, General. 278 00:24:51,875 --> 00:24:53,555 - Long live the king! - Long live the king! 279 00:24:53,625 --> 00:24:55,545 - Long live the king! - [all] Long live the king! 280 00:25:01,958 --> 00:25:03,958 [singing "Habanera"] 281 00:25:23,666 --> 00:25:25,083 [Fumel] I see you're hungry. 282 00:25:27,416 --> 00:25:29,000 No fine dining in the forest? 283 00:25:37,500 --> 00:25:39,125 [Filomena] What am I doing here? 284 00:25:52,125 --> 00:25:53,500 [Fumel] Have you been to Turin? 285 00:25:54,333 --> 00:25:55,333 [Filomena] No. 286 00:25:57,333 --> 00:25:59,333 Our kingdom is vast now. 287 00:25:59,875 --> 00:26:01,125 But in all of the South, 288 00:26:01,208 --> 00:26:04,000 this is the only place that reminds me of home. 289 00:26:06,916 --> 00:26:07,916 I like music. 290 00:26:11,416 --> 00:26:13,041 My wife liked it as well. 291 00:26:15,541 --> 00:26:16,861 [Filomena] Maybe you feel at home 292 00:26:16,916 --> 00:26:19,666 because it's full of your soldiers celebrating, 293 00:26:19,750 --> 00:26:22,208 but my people have to worry about your insipid curfew. 294 00:26:22,291 --> 00:26:24,291 [Fumel] Oh, it's a temporary measure. 295 00:26:24,375 --> 00:26:26,458 Just until things simmer down a bit more. 296 00:26:28,250 --> 00:26:30,041 That's why I brought you here. 297 00:26:30,125 --> 00:26:33,541 You were able to educate yourself and obtain social status. 298 00:26:34,541 --> 00:26:37,333 I'm afraid your brigand friends aren't going to rescue you. 299 00:26:38,541 --> 00:26:40,833 But I can offer you an opportunity. 300 00:26:42,000 --> 00:26:44,041 I just need you to help me out a little. 301 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 The map. 302 00:26:49,083 --> 00:26:50,083 I lost it. 303 00:26:50,125 --> 00:26:52,500 [breathes deeply] 304 00:26:53,375 --> 00:26:55,250 Then maybe you can help find it. 305 00:26:56,916 --> 00:26:58,916 - [music ends] - [audience clapping] 306 00:26:59,958 --> 00:27:02,416 [scattered cheering] 307 00:27:02,958 --> 00:27:04,916 [Fumel] If you do, I will protect you. 308 00:27:05,000 --> 00:27:08,041 You will face no consequences for the death of your husband. 309 00:27:08,125 --> 00:27:10,125 And when I bring the gold to the North... 310 00:27:12,291 --> 00:27:14,791 you'll come with me... to Turin. 311 00:27:16,166 --> 00:27:18,083 [unsettling music playing] 312 00:27:20,625 --> 00:27:21,666 Filomena, 313 00:27:22,958 --> 00:27:25,250 I can offer you anything that you desire. 314 00:27:26,500 --> 00:27:27,500 Riches. 315 00:27:28,666 --> 00:27:29,666 A family. 316 00:27:30,333 --> 00:27:31,833 I already have a family. 317 00:27:33,875 --> 00:27:37,291 And these riches you speak of is the gold you are stealing from our land. 318 00:27:37,375 --> 00:27:38,583 Stealing from you? 319 00:27:42,500 --> 00:27:44,625 Your people exchanged you for an ox. 320 00:27:45,666 --> 00:27:47,250 They can't see your worth. 321 00:27:48,708 --> 00:27:50,125 However, I do. 322 00:27:54,375 --> 00:27:56,041 [soldier] General, he's woken up. 323 00:28:05,458 --> 00:28:07,541 You have until tomorrow to make your decision. 324 00:28:10,875 --> 00:28:12,875 [intriguing music playing] 325 00:28:16,875 --> 00:28:18,875 [screaming in pain] 326 00:28:29,166 --> 00:28:31,166 [music intensifies] 327 00:29:03,916 --> 00:29:04,916 [Father] I'm sorry. 328 00:29:06,375 --> 00:29:07,708 I didn't have a choice. 329 00:29:08,625 --> 00:29:10,708 [Father crying] 330 00:29:17,958 --> 00:29:19,958 [intriguing music continues] 331 00:29:25,291 --> 00:29:26,291 [coughs] 332 00:29:26,791 --> 00:29:28,958 [breathing heavily] 333 00:29:31,750 --> 00:29:33,541 [chuckles] 334 00:29:59,583 --> 00:30:00,833 [music fades] 335 00:30:03,916 --> 00:30:05,166 [knocking at door] 336 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 [Filomena] Come in. 337 00:30:35,083 --> 00:30:36,583 I will kill the Monacos. 338 00:30:41,375 --> 00:30:42,750 I will find that gold. 339 00:30:46,416 --> 00:30:48,625 And you will be sent to the North. 340 00:30:54,750 --> 00:30:56,625 No one will remember you. 341 00:31:05,416 --> 00:31:06,416 Arrest her. 342 00:31:10,166 --> 00:31:11,583 [Jurillo] Hey! Hey! 343 00:31:15,041 --> 00:31:16,791 In exchange, play me a song. 344 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 I can't. 345 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 My gang is leaving as soon as possible. 346 00:31:24,666 --> 00:31:25,708 It's not fair. 347 00:31:26,583 --> 00:31:27,666 That wasn't the pact. 348 00:31:30,041 --> 00:31:31,541 I promise I'll return. 349 00:31:32,916 --> 00:31:34,916 When I come back, I'll take you with me. 350 00:31:37,708 --> 00:31:39,708 ["Guarda l'Oro" playing] 351 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Jurillo! 352 00:33:32,125 --> 00:33:33,333 How were you captured? 353 00:33:33,416 --> 00:33:35,958 Piccolo turned me in. I'm being taken up North. 354 00:33:37,791 --> 00:33:39,271 What can I do to get you out of here? 355 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Don't worry about that. You have to warn the family. 356 00:33:41,791 --> 00:33:43,625 Fumel found out where you're hiding. 357 00:33:44,333 --> 00:33:45,541 I'll be fine. 358 00:33:46,666 --> 00:33:47,666 What about me? 359 00:33:48,791 --> 00:33:50,291 You'll be fine too, Jurillo. 360 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Get going. 361 00:33:53,166 --> 00:33:54,375 Run! 362 00:33:56,250 --> 00:33:57,500 Go, Jurillo, go! 363 00:34:10,583 --> 00:34:12,625 [Jurillo panting] 364 00:34:15,583 --> 00:34:16,791 They captured her! 365 00:34:16,875 --> 00:34:19,333 Those Piedmontese bastards, they took her! 366 00:34:19,416 --> 00:34:21,208 Calm down. What happened? 367 00:34:21,708 --> 00:34:23,750 Filomena! Fumel captured her! 368 00:34:23,833 --> 00:34:24,958 No, it can't be. 369 00:34:25,041 --> 00:34:26,708 [Jurillo] They're taking her North. 370 00:34:26,791 --> 00:34:29,208 And she said Lo Piccolo turned us in. 371 00:34:29,291 --> 00:34:30,416 Fumel is on his way! 372 00:34:30,500 --> 00:34:32,125 Then we need to leave right now. 373 00:34:32,625 --> 00:34:34,166 It's already getting dark. 374 00:34:34,250 --> 00:34:35,450 [Ciccilla] We must avenge her. 375 00:34:35,500 --> 00:34:38,250 Hang on, Ciccilla. What are you saying? 376 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 [Ciccilla] Her being captured is our fault. 377 00:34:41,750 --> 00:34:44,000 Filomena is family, and we should be by her side. 378 00:34:45,541 --> 00:34:48,833 Instead, she'll end up in the North, dying in some hellhole! 379 00:34:49,333 --> 00:34:50,666 [wistful music playing] 380 00:34:50,750 --> 00:34:52,750 We must avenge her before it's too late. 381 00:34:54,250 --> 00:34:56,041 If we really are the Monaco, 382 00:34:56,791 --> 00:34:58,458 if our laws mean anything, 383 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 then enforce them at my side! 384 00:35:06,250 --> 00:35:07,500 Death to all traitors. 385 00:35:09,958 --> 00:35:11,458 Death to all traitors. 386 00:35:12,458 --> 00:35:13,625 Death to all traitors. 387 00:35:13,708 --> 00:35:15,250 Death to all traitors. 388 00:35:18,375 --> 00:35:19,833 Death to all traitors. 389 00:35:31,875 --> 00:35:34,125 [bird squawking] 390 00:35:39,708 --> 00:35:41,708 [wind gusting] 391 00:36:06,458 --> 00:36:08,250 [soldier 1] There's something wrong. Stop. 392 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Whoa! Sh! 393 00:36:28,708 --> 00:36:30,250 [chains rattling] 394 00:36:33,333 --> 00:36:34,500 Don't let the other two out. 395 00:36:42,458 --> 00:36:44,458 [unsettling music playing] 396 00:36:52,250 --> 00:36:54,416 - [gunshot] - [horse neighing] 397 00:37:03,208 --> 00:37:05,208 [intriguing music playing] 398 00:37:06,583 --> 00:37:07,583 The girl. 399 00:37:09,916 --> 00:37:10,916 If you don't mind. 400 00:37:14,375 --> 00:37:16,083 [gunshot] 401 00:37:19,958 --> 00:37:20,958 Why? 402 00:37:23,125 --> 00:37:25,000 You sent me to the wrong spot. 403 00:37:26,916 --> 00:37:29,041 You told me that I shouldn't trust anyone. 404 00:37:37,250 --> 00:37:38,833 The haircut looks good on you. 405 00:37:41,791 --> 00:37:43,000 [Manzo] Hey! Wait! 406 00:37:43,083 --> 00:37:45,166 Hey! Save us! 407 00:37:45,250 --> 00:37:47,250 Murderess! Let us out! 408 00:37:47,333 --> 00:37:48,875 It's time to get that gold. 409 00:37:48,958 --> 00:37:49,791 [Ventre] Hey! 410 00:37:49,875 --> 00:37:52,000 Wait! Save us! 411 00:37:52,083 --> 00:37:53,309 - Not yet. - [Ventre] Let us out! 412 00:37:53,333 --> 00:37:55,125 [Manzo] We can help you! 413 00:37:57,583 --> 00:37:59,375 There's something I have to do first. 414 00:38:26,791 --> 00:38:28,916 [Sparrowhawk] Got a bad feeling about this. 415 00:38:29,500 --> 00:38:30,583 [cow mooing] 416 00:38:30,666 --> 00:38:31,958 [Sparrowhawk] Psst! Psst! 417 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Filomena. 418 00:38:59,208 --> 00:39:00,458 [chicken clucking] 419 00:39:01,041 --> 00:39:02,041 [gun cocks] 420 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 Psst! 421 00:39:15,958 --> 00:39:16,958 Hey! 422 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 Come on! 423 00:39:23,458 --> 00:39:24,875 Filomena. 424 00:39:24,958 --> 00:39:26,375 [unsettling music playing] 425 00:39:31,166 --> 00:39:32,291 [gasps] 426 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 [man] Drop it. 427 00:39:49,958 --> 00:39:50,958 Go. 428 00:39:51,791 --> 00:39:53,458 Walk. Come on! 429 00:39:53,541 --> 00:39:55,208 - Careful. - [man] Go. 430 00:39:55,958 --> 00:39:57,250 Come on! Move! 431 00:40:04,500 --> 00:40:05,500 [music stops] 432 00:40:06,125 --> 00:40:07,791 Come on. Let's kill them already. 433 00:40:12,833 --> 00:40:16,375 Let's kill these three and hand over Filomena to Fumel. 434 00:40:24,208 --> 00:40:25,541 [dog barks, snarls] 435 00:40:25,625 --> 00:40:27,041 - [gunshot] - [grunts] 436 00:40:27,625 --> 00:40:28,458 Fire! 437 00:40:28,541 --> 00:40:30,750 [unsettling music playing] 438 00:40:30,833 --> 00:40:31,958 [groans] 439 00:40:35,375 --> 00:40:36,708 - [dog snarls] - [man groans] 440 00:41:05,958 --> 00:41:07,041 [music stops] 441 00:41:18,791 --> 00:41:20,791 [Giuseppe sobs] 442 00:41:26,208 --> 00:41:27,625 Filomena, have mercy. 443 00:41:28,875 --> 00:41:30,291 - Please, don't. - [woman groans] 444 00:41:30,791 --> 00:41:33,541 No, no. No, no. No, please don't! 445 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 No! 446 00:41:35,250 --> 00:41:36,458 [woman whimpering] 447 00:41:36,541 --> 00:41:37,375 [Giuseppe] No! 448 00:41:37,458 --> 00:41:39,208 [sobs] Please, don't. 449 00:41:39,291 --> 00:41:40,708 - [skin tears] - [groans] 450 00:41:40,791 --> 00:41:41,916 [body thuds] 451 00:41:44,208 --> 00:41:45,208 [sobs] 452 00:41:54,625 --> 00:41:56,333 We always helped you. Remember that. 453 00:41:57,416 --> 00:41:58,416 Always. 454 00:42:01,750 --> 00:42:02,583 [gun cocks] 455 00:42:02,666 --> 00:42:05,500 We taught Nino how to work the land after you were orphaned. 456 00:42:07,125 --> 00:42:08,833 Never forget that, Filomena. 457 00:42:10,750 --> 00:42:12,541 [tense music playing] 458 00:42:12,625 --> 00:42:14,958 If you shoot me, everyone will despise you. 459 00:42:21,875 --> 00:42:23,750 No one will be on your side. 460 00:42:25,458 --> 00:42:26,458 No one. 461 00:42:29,625 --> 00:42:31,166 [shouts] No one, Filomena! 462 00:42:32,166 --> 00:42:33,333 [gunshot] 463 00:42:34,958 --> 00:42:36,833 [breathing heavily] 464 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Don't try it. 465 00:42:42,875 --> 00:42:43,875 No! 466 00:42:48,416 --> 00:42:51,916 He saved me. And he told me the secret hidden in the map. 467 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 What secret? 468 00:42:55,958 --> 00:42:58,708 We know the Southern gold is buried near this village. 469 00:43:00,875 --> 00:43:02,083 The Southern gold? 470 00:43:03,500 --> 00:43:04,583 Are you serious? 471 00:43:06,333 --> 00:43:09,125 How can we be sure you're both telling the truth? 472 00:43:09,208 --> 00:43:10,458 You have to trust me. 473 00:43:11,541 --> 00:43:13,458 Because only I know where it's buried. 474 00:43:18,791 --> 00:43:20,916 We'll be stronger if we work together. 475 00:43:21,000 --> 00:43:23,416 Or run like a coward if that's how you wanna be remembered. 476 00:43:27,791 --> 00:43:30,541 United, we are more powerful than Fumel. 477 00:43:53,791 --> 00:43:54,791 All right. 478 00:44:18,833 --> 00:44:20,833 [unsettling music playing] 479 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 [horse neighing] 480 00:44:48,958 --> 00:44:50,333 [soldier 1] Shift change! 481 00:45:16,250 --> 00:45:17,291 [soldier 2] You're early. 482 00:45:20,833 --> 00:45:21,916 Be on alert! 483 00:45:57,583 --> 00:46:00,250 You three unload the painting. The rest of you follow the Mute. 484 00:46:00,333 --> 00:46:01,875 Take whatever you find. 485 00:46:01,958 --> 00:46:02,958 Get ready. 486 00:46:09,291 --> 00:46:10,416 [man] Who are you? 487 00:46:13,458 --> 00:46:16,458 Santa Maria del Carmine is now free from invaders. 488 00:46:17,416 --> 00:46:18,416 This village 489 00:46:19,000 --> 00:46:21,166 is a symbol of the Southern people. 490 00:46:23,041 --> 00:46:25,458 And with you at our side, we will reclaim it. 491 00:46:27,625 --> 00:46:28,875 [soldier 1] Shift change! 492 00:46:29,541 --> 00:46:30,625 Get into positions. 493 00:46:36,791 --> 00:46:38,791 [tense music playing] 494 00:46:41,541 --> 00:46:42,875 [soldiers exclaim] 495 00:46:46,208 --> 00:46:47,375 [lock clatters] 496 00:46:48,541 --> 00:46:49,541 [soldier 2] Go now! 497 00:46:51,083 --> 00:46:52,416 - [gunshot] - [soldiers clamoring] 498 00:46:54,000 --> 00:46:55,083 [soldier 3] Take aim! 499 00:46:58,166 --> 00:46:59,166 [soldier 1] Fire! 500 00:47:00,041 --> 00:47:01,666 - Charge! - [soldiers screaming] 501 00:47:03,041 --> 00:47:04,083 [screams] 502 00:47:05,083 --> 00:47:07,083 [clamoring] 503 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 [soldier screaming in pain] 504 00:47:21,416 --> 00:47:22,500 [screams] 505 00:47:30,791 --> 00:47:31,791 [man soldier grunts] 506 00:47:32,416 --> 00:47:33,416 [woman screams] 507 00:47:40,916 --> 00:47:41,958 [woman groans] 508 00:47:54,583 --> 00:47:55,583 [grunts] 509 00:47:57,125 --> 00:47:58,750 - [grunts] - [solemn music playing] 510 00:48:43,625 --> 00:48:45,625 [solemn music continues] 511 00:49:27,541 --> 00:49:28,791 [music stops] 512 00:49:28,875 --> 00:49:30,333 [bell ringing] 513 00:49:53,750 --> 00:49:55,041 [bell continues ringing] 514 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 [closing theme music playing] 515 00:50:35,666 --> 00:50:39,583 BRIGANDS: THE QUEST FOR GOLD 516 00:52:52,833 --> 00:52:54,291 [music fades] 517 00:52:57,708 --> 00:52:59,375 [wistful music playing] 518 00:53:23,250 --> 00:53:24,708 [music fades] 34547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.