All language subtitles for Are.You.Afraid.of.the.Dark.S06E09.The.Tale.of.the.Walking.Shadow.1080p.UPSCALED.DD.2.0.x265-edge2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,333 [Music] 2 00:00:29,166 --> 00:00:30,291 People have been 3 00:00:30,375 --> 00:00:32,708 telling ghost stories forever. 4 00:00:33,875 --> 00:00:34,875 You can read about ghosts, 5 00:00:35,583 --> 00:00:37,625 watch them in movies and on TV. 6 00:00:38,583 --> 00:00:39,375 And you can hear about 7 00:00:39,458 --> 00:00:41,416 them from friends, like we do. 8 00:00:42,000 --> 00:00:42,958 I love ghost stories. 9 00:00:43,666 --> 00:00:45,291 Everyone does. You know why? 10 00:00:45,833 --> 00:00:46,958 Sure, because they're 11 00:00:47,041 --> 00:00:49,083 scary. People dig being scared. 12 00:00:49,583 --> 00:00:51,666 Yeah, but what makes them scary? 13 00:00:52,666 --> 00:00:54,958 What do you mean? Everything. The ghosts. 14 00:00:55,041 --> 00:00:58,041 The ghosts. No. There's another reason. 15 00:00:58,833 --> 00:01:00,500 Think about this. Even though 16 00:01:00,583 --> 00:01:02,291 every ghost story is different, 17 00:01:02,958 --> 00:01:05,166 they're all really about the same thing. 18 00:01:06,041 --> 00:01:07,583 Yeah, scaring people. 19 00:01:08,541 --> 00:01:12,166 No. They're about unfinished business. 20 00:01:13,208 --> 00:01:14,083 Unfinished business? 21 00:01:14,666 --> 00:01:15,791 All ghosts walked the 22 00:01:15,875 --> 00:01:17,000 earth for the same reason. 23 00:01:18,000 --> 00:01:18,833 Because they wanted to do 24 00:01:18,916 --> 00:01:20,000 something when they were alive, 25 00:01:21,125 --> 00:01:22,000 but didn't get the chance. 26 00:01:22,625 --> 00:01:22,958 Because they died too soon. 27 00:01:23,041 --> 00:01:26,250 Exactly. And there's the mystery. 28 00:01:27,583 --> 00:01:28,458 Is the ghost here to 29 00:01:28,541 --> 00:01:29,458 do something friendly? 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,916 Or is it here to haunt the living? To 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,625 create some unspeakable evil? 32 00:01:35,750 --> 00:01:38,916 You never know. Until the ghost strikes. 33 00:01:39,791 --> 00:01:41,250 And that's what makes it scary. 34 00:01:41,958 --> 00:01:43,708 That is what makes it scary. 35 00:01:46,875 --> 00:01:47,541 Submitted for the 36 00:01:47,625 --> 00:01:49,000 approval of the Midnight Society. 37 00:01:50,375 --> 00:01:51,541 I call this story. 38 00:01:53,833 --> 00:01:56,500 The Tale of the Walking Shadow. 39 00:02:41,125 --> 00:02:41,416 You! 40 00:02:44,500 --> 00:02:48,333 [screaming] 41 00:02:58,041 --> 00:02:59,166 Ross Doyle was in trouble. 42 00:02:59,958 --> 00:03:01,291 He tried out for a part in a school 43 00:03:01,375 --> 00:03:02,541 production of Macbeth, 44 00:03:02,625 --> 00:03:03,208 so he could be closer 45 00:03:03,291 --> 00:03:04,166 to this girl Vanessa. 46 00:03:05,083 --> 00:03:06,708 He wasn't an actor and never really 47 00:03:06,791 --> 00:03:07,666 thought he'd get the part. 48 00:03:08,208 --> 00:03:08,916 But he did. 49 00:03:09,833 --> 00:03:11,583 So now he's stuck having to go on stage 50 00:03:11,666 --> 00:03:12,916 in front of a ton of people. 51 00:03:13,416 --> 00:03:15,000 When all he really wanted was a date. 52 00:03:16,000 --> 00:03:16,875 Hey, hi. Sit down. 53 00:03:17,083 --> 00:03:19,125 Hi. Thanks. 54 00:03:20,000 --> 00:03:20,750 So he's psyched about 55 00:03:20,833 --> 00:03:21,958 finally rehearsing on a big stage? 56 00:03:22,041 --> 00:03:24,375 Oh, yeah. I'm thrilled. 57 00:03:25,041 --> 00:03:25,500 Well, who? 58 00:03:27,208 --> 00:03:27,708 What's the matter? 59 00:03:28,333 --> 00:03:29,875 Well, I've never done this before. 60 00:03:29,958 --> 00:03:31,625 I mean, what if I 61 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 forget my lines or barf? 62 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 You won't. 63 00:03:36,666 --> 00:03:39,000 Well, do you have any acting tips, like 64 00:03:39,083 --> 00:03:40,000 picturing the 65 00:03:40,083 --> 00:03:41,541 audience naked or something? 66 00:03:41,875 --> 00:03:44,041 The best thing you can do is just forget 67 00:03:44,125 --> 00:03:46,208 your acting and become the character. 68 00:03:46,833 --> 00:03:47,041 What? 69 00:03:47,666 --> 00:03:47,958 Okay. 70 00:03:49,166 --> 00:03:50,250 Another big scene I have 71 00:03:50,333 --> 00:03:52,208 where Lady Macbeth goes mad? 72 00:03:52,625 --> 00:03:54,375 The one where she thinks she sees blood 73 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 on her hand and she can't wash it off? 74 00:03:56,375 --> 00:03:56,666 Exactly. 75 00:03:57,291 --> 00:03:58,333 When everything's working, 76 00:04:00,375 --> 00:04:01,708 I can stop being me and 77 00:04:01,791 --> 00:04:03,583 actually become Lady Macbeth. 78 00:04:04,500 --> 00:04:06,708 It gets so intense, I can 79 00:04:06,791 --> 00:04:08,375 almost see the drop of blood. 80 00:04:13,000 --> 00:04:15,166 Bravo. What a performance. 81 00:04:15,500 --> 00:04:16,083 Not funny. 82 00:04:19,625 --> 00:04:20,583 Come on. If Beth is 83 00:04:20,666 --> 00:04:22,250 allowed to kid Lady Macbeth... 84 00:04:24,166 --> 00:04:25,166 No, no stage. He's not. 85 00:04:26,083 --> 00:04:26,750 You're the director. 86 00:04:27,166 --> 00:04:28,208 Direct her to lighten up. 87 00:04:28,625 --> 00:04:30,166 I'm directing all you guys back to the 88 00:04:30,250 --> 00:04:32,500 theater. We've got a ton of work to do. 89 00:04:35,000 --> 00:04:37,333 Duty calls, my lady. 90 00:04:44,000 --> 00:04:44,416 Wow. 91 00:04:46,000 --> 00:04:48,541 It's so amazing to be on a real stage. 92 00:04:49,833 --> 00:04:51,208 Little stage fright there, Ross? 93 00:04:54,291 --> 00:04:55,250 That it's a good thing you're only 94 00:04:55,333 --> 00:04:59,166 playing me stuff and not Macbeth. 95 00:05:05,000 --> 00:05:06,125 What is that smell? 96 00:05:08,666 --> 00:05:10,833 Oh, yeah. It's ham. 97 00:05:10,916 --> 00:05:12,083 Oh, like you're not a ham? 98 00:05:13,000 --> 00:05:13,541 Come on, Your Majesty. 99 00:05:14,041 --> 00:05:14,916 Help me unload the car. 100 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 Could you guys clear the stage? 101 00:05:17,958 --> 00:05:18,125 Sure. 102 00:05:23,291 --> 00:05:24,708 Ross, don't mind him. 103 00:05:25,500 --> 00:05:27,750 Macduff is a really important part. 104 00:05:28,166 --> 00:05:30,083 It's okay. I don't need to hear that. 105 00:05:33,291 --> 00:05:35,958 You know, I wish I could make you feel 106 00:05:36,041 --> 00:05:37,333 the same inspiration I 107 00:05:37,416 --> 00:05:38,416 get just from being here. 108 00:05:43,000 --> 00:05:50,750 [MUSIC PLAYING] 109 00:05:52,875 --> 00:05:53,375 Then yet... 110 00:05:57,083 --> 00:05:57,916 Here's a spot. 111 00:06:00,250 --> 00:06:02,458 Oh, damn spot. How could I say? 112 00:06:03,541 --> 00:06:05,791 Whoa, whoa, whoa, whoa. What happened? 113 00:06:06,208 --> 00:06:07,000 It was blood. 114 00:06:08,416 --> 00:06:09,208 Why did you do that? 115 00:06:10,000 --> 00:06:10,875 I didn't... 116 00:06:12,000 --> 00:06:13,375 I was just trying to help 117 00:06:13,458 --> 00:06:15,000 you, you know, and you're just... 118 00:06:15,541 --> 00:06:16,666 Just what? What? 119 00:06:18,791 --> 00:06:20,000 Just clear the stage, would you? 120 00:06:20,083 --> 00:06:20,250 What? 121 00:06:24,000 --> 00:06:45,500 [MUSIC PLAYING] [WHISTLING] 122 00:06:46,750 --> 00:06:47,458 Stop that! 123 00:06:50,041 --> 00:06:50,958 Don't you know it's bad 124 00:06:51,041 --> 00:06:52,416 luck to whistle in a theater? 125 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Uh, no. Uh, no, I didn't know that. 126 00:06:56,666 --> 00:06:57,625 Well, now you do. 127 00:06:58,250 --> 00:06:59,250 Uh, who are you? 128 00:06:59,750 --> 00:07:00,708 Hermione Sinclair, 129 00:07:00,791 --> 00:07:02,875 wardrobe mistress. Who are you? 130 00:07:03,416 --> 00:07:04,375 Ross Doyle, lousy 131 00:07:04,458 --> 00:07:06,541 actor. I'm playing Macduff. 132 00:07:07,291 --> 00:07:11,000 Ah, Macduff. A very important part. 133 00:07:11,666 --> 00:07:13,000 I don't need to hear that. 134 00:07:14,416 --> 00:07:17,041 Well, Macduff, make yourself useful. 135 00:07:21,125 --> 00:07:23,416 So, she thinks I spilled fake blood on 136 00:07:23,500 --> 00:07:25,375 her hand, and I did it. 137 00:07:26,000 --> 00:07:26,666 It was creepy. 138 00:07:27,958 --> 00:07:30,125 It wouldn't be the first time odd things 139 00:07:30,208 --> 00:07:31,500 have happened in this theater. 140 00:07:32,291 --> 00:07:33,416 It haunted you, no? 141 00:07:34,875 --> 00:07:35,416 Yeah, right. 142 00:07:37,958 --> 00:07:39,000 I'm not joking. 143 00:07:40,000 --> 00:07:41,583 A ghost has wandered 144 00:07:41,666 --> 00:07:42,750 this theater for years. 145 00:07:43,791 --> 00:07:46,333 They say he's harmless, but he has been 146 00:07:46,416 --> 00:07:48,125 known to show anger towards those who do 147 00:07:48,208 --> 00:07:48,875 not respect the 148 00:07:48,958 --> 00:07:50,375 theater and its traditions. 149 00:07:55,833 --> 00:07:58,500 Vanessa. You know, Hermione here says 150 00:07:58,583 --> 00:08:00,375 that this theater is haunted. 151 00:08:02,041 --> 00:08:04,541 Great. Hi, I'm Vanessa, Lady Macbeth. 152 00:08:04,791 --> 00:08:05,041 No! 153 00:08:06,625 --> 00:08:08,541 I played her once myself. 154 00:08:11,375 --> 00:08:13,625 Did you know that this production will be 155 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 the first time this Scottish play has 156 00:08:15,708 --> 00:08:16,791 been performed in this 157 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 theater for 50 years? 158 00:08:19,291 --> 00:08:21,500 Scottish play? We're doing Macbeth. 159 00:08:22,541 --> 00:08:22,750 Quick! 160 00:08:24,333 --> 00:08:24,625 What? 161 00:08:24,708 --> 00:08:25,541 Turn around three times. 162 00:08:25,875 --> 00:08:26,083 What? 163 00:08:26,375 --> 00:08:28,125 Don't argue. Turn around three times, 164 00:08:28,208 --> 00:08:29,791 then leave the room and come back in. 165 00:08:30,000 --> 00:08:30,125 Why? 166 00:08:30,416 --> 00:08:32,666 It's appalling bad luck to refer to the 167 00:08:32,750 --> 00:08:33,958 Scottish play by name. 168 00:08:34,041 --> 00:08:34,666 Don't you know 169 00:08:34,750 --> 00:08:35,791 anything about the theater? 170 00:08:36,125 --> 00:08:36,375 Okay. 171 00:08:43,000 --> 00:08:44,708 I'll never leave the 172 00:08:44,791 --> 00:08:46,291 theater with your costume on. 173 00:08:48,083 --> 00:08:51,000 Can I go now? 174 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Come on. 175 00:09:04,958 --> 00:09:08,416 [sighs] 176 00:09:08,500 --> 00:09:15,666 [whistles] 177 00:09:15,750 --> 00:09:18,791 Give me a break. 178 00:09:21,000 --> 00:09:21,500 Macbeth! 179 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 Macbeth! Macbeth! Macbeth! 180 00:09:34,000 --> 00:09:37,416 [music] 181 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 You probably shouldn't tell Roscoe 182 00:09:42,041 --> 00:09:44,291 stories. He's scared enough as it is. 183 00:09:44,375 --> 00:09:46,375 A little stage fright is a good thing. 184 00:09:46,666 --> 00:09:47,500 But I'm afraid he 185 00:09:47,583 --> 00:09:48,500 might walk off the show. 186 00:09:48,791 --> 00:09:49,500 Oh, but he can't. 187 00:09:51,625 --> 00:09:53,833 I mean, we'd never get 188 00:09:53,916 --> 00:09:55,000 a replacement in time. 189 00:10:04,000 --> 00:10:05,083 [phone rings] 190 00:10:05,166 --> 00:10:07,291 [indistinct voices] 191 00:10:08,000 --> 00:10:13,208 The final ban is between us and Macduff. 192 00:10:15,166 --> 00:10:18,416 [screams] 193 00:10:18,500 --> 00:10:22,083 [screams] 194 00:10:22,166 --> 00:10:24,708 What happened? 195 00:10:25,416 --> 00:10:26,541 Look at the cauldron. Look at it. 196 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 [panting] 197 00:10:33,958 --> 00:10:34,625 What are you talking about? 198 00:10:35,041 --> 00:10:40,333 It was full of goo and the glove. It 199 00:10:40,416 --> 00:10:41,625 grabbed me, I swear. 200 00:10:43,333 --> 00:10:45,875 Like this. I'm not kidding. 201 00:10:47,791 --> 00:10:50,000 You know, Ross, if you want to bail out 202 00:10:50,083 --> 00:10:52,166 of the play because you're scared, do it. 203 00:10:52,875 --> 00:10:53,916 But don't blame it on 204 00:10:54,000 --> 00:10:54,916 some tongue-goe story. 205 00:10:55,208 --> 00:10:55,708 No, no. 206 00:10:57,750 --> 00:11:01,166 Ross, listen, wait. Listen, look. 207 00:11:01,833 --> 00:11:03,750 Look, I'm not trying to bail here. It's 208 00:11:03,833 --> 00:11:05,500 just that I thought I saw... 209 00:11:08,000 --> 00:11:10,250 I'm not sure what I saw. 210 00:11:11,583 --> 00:11:12,708 I don't know. This whole 211 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 play is just freaking me out. 212 00:11:14,333 --> 00:11:14,875 It shouldn't be, 213 00:11:14,958 --> 00:11:17,916 Ross. You're really good. 214 00:11:19,125 --> 00:11:19,791 I thought you should have 215 00:11:19,875 --> 00:11:20,833 gotten the lead instead of Jesse. 216 00:11:21,500 --> 00:11:22,791 Really? Macbeth? 217 00:11:23,333 --> 00:11:24,375 Yeah, that guy. 218 00:11:24,916 --> 00:11:25,541 Oh, thanks. 219 00:11:29,000 --> 00:11:31,750 You know, the only reason, the real 220 00:11:31,833 --> 00:11:33,083 reason why I went out 221 00:11:33,166 --> 00:11:34,208 for this play was... 222 00:11:35,958 --> 00:11:37,416 so that I could hang with you. 223 00:11:41,083 --> 00:11:42,750 Then don't listen to dumb-goe stories. 224 00:11:43,166 --> 00:11:45,250 Relax. Have some fun. Okay? 225 00:11:46,083 --> 00:11:46,291 Sure. 226 00:11:47,541 --> 00:11:49,000 See you tomorrow. Don't you hear us? 227 00:11:57,000 --> 00:12:03,500 (EERIE MUSIC) 228 00:12:06,000 --> 00:12:08,208 Is this a dagger I see before me? 229 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 Dagger of the mind. 230 00:12:14,750 --> 00:12:15,833 A false creation 231 00:12:15,916 --> 00:12:17,958 proceeding from the heat of present. 232 00:12:18,625 --> 00:12:24,541 Are you prepared for the battle, Macduff? 233 00:12:49,916 --> 00:12:52,875 (EERIE MUSIC) 234 00:12:52,958 --> 00:12:53,166 (INDISTINCT CHATTER) 235 00:12:58,000 --> 00:12:58,125 Hey. 236 00:12:59,125 --> 00:13:01,875 Look, guys, I really 237 00:13:01,958 --> 00:13:03,875 hate to do this, but... 238 00:13:06,500 --> 00:13:07,791 I got a drop out of the play. 239 00:13:08,500 --> 00:13:08,708 What? 240 00:13:09,000 --> 00:13:11,708 You know, it's school. I'm falling 241 00:13:11,791 --> 00:13:14,333 behind, and I don't crack the books. 242 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Ross, dress rehearsal is tonight. Macduff 243 00:13:17,791 --> 00:13:18,791 is an important role. 244 00:13:19,250 --> 00:13:20,583 I really don't need to hear that. 245 00:13:21,041 --> 00:13:22,166 Vanessa, talk to him. 246 00:13:24,375 --> 00:13:24,791 (EERIE MUSIC) 247 00:13:29,750 --> 00:13:31,208 It's because you're afraid, isn't it? 248 00:13:31,833 --> 00:13:33,291 You have no idea. 249 00:13:37,750 --> 00:13:38,250 Come on, Kim. 250 00:13:40,291 --> 00:13:41,166 We'll just find someone else. 251 00:13:51,500 --> 00:13:52,291 Excuse me, Hermione. 252 00:13:54,708 --> 00:13:54,958 I'm sorry. Who were you looking for? 253 00:13:55,041 --> 00:13:58,375 Hermione, the costume lady. 254 00:13:58,625 --> 00:14:00,000 Well, I'm the wardrobe mistress, but 255 00:14:00,083 --> 00:14:01,541 there's no Hermione here. 256 00:14:02,000 --> 00:14:02,166 But... 257 00:14:03,958 --> 00:14:05,083 That's it. 258 00:14:06,583 --> 00:14:08,000 I have totally lost it. 259 00:14:08,583 --> 00:14:09,666 Can I help you with something? 260 00:14:10,000 --> 00:14:11,166 Oh, I doubt it, unless 261 00:14:11,250 --> 00:14:12,625 you believe in ghosts. 262 00:14:13,333 --> 00:14:13,583 Ghosts? 263 00:14:14,000 --> 00:14:14,500 Mm-hmm. 264 00:14:15,041 --> 00:14:17,000 Then I take it you've seen Adrienne. 265 00:14:17,250 --> 00:14:20,208 Adrienne? Who's Adrienne? 266 00:14:20,666 --> 00:14:23,000 Adrienne Herkon, our resident spirit. 267 00:14:24,000 --> 00:14:26,875 So he's real. You've seen him. 268 00:14:26,958 --> 00:14:29,208 Oh, my, yes. Just the other day, in fact. 269 00:14:29,958 --> 00:14:31,666 Oh, he scared the wits out of me. 270 00:14:32,000 --> 00:14:35,458 Me, too. I think he's after me because I 271 00:14:35,541 --> 00:14:37,958 broke some bogus theatre 272 00:14:38,041 --> 00:14:39,875 traditions or something. 273 00:14:40,083 --> 00:14:43,416 Ah, here we go. Such a tragic story. 274 00:14:44,458 --> 00:14:45,125 It was opening night 275 00:14:45,208 --> 00:14:46,250 of the Scottish play. 276 00:14:47,000 --> 00:14:48,125 Adrienne had the lead. 277 00:14:49,416 --> 00:14:50,958 Apparently, towards the 278 00:14:51,041 --> 00:14:51,875 end of the performance, 279 00:14:52,000 --> 00:14:54,291 he took ill and died. 280 00:14:55,666 --> 00:14:57,541 There hasn't been another production of 281 00:14:57,625 --> 00:14:59,416 the Scottish play in this theatre since. 282 00:15:00,000 --> 00:15:00,833 Unbelievable. 283 00:15:01,500 --> 00:15:02,958 So his ghost has been 284 00:15:03,041 --> 00:15:04,000 haunting ever since. 285 00:15:04,083 --> 00:15:05,166 Mm-hmm. 286 00:15:05,625 --> 00:15:06,750 Whoa. Wait a second. 287 00:15:07,250 --> 00:15:09,333 Hermione St. Clair is Lady Macbeth. 288 00:15:09,833 --> 00:15:11,958 His wife. So sad. 289 00:15:12,375 --> 00:15:13,333 I understand that she was 290 00:15:13,416 --> 00:15:14,833 never the same after he died. 291 00:15:15,333 --> 00:15:16,125 Why didn't Hermione 292 00:15:16,208 --> 00:15:17,416 tell me about any of this? 293 00:15:17,708 --> 00:15:18,333 Tell you? 294 00:15:20,000 --> 00:15:20,916 Probably because she's 295 00:15:21,000 --> 00:15:23,625 been dead for over 20 years. 296 00:15:27,000 --> 00:15:34,375 What are you doing here? 297 00:15:34,625 --> 00:15:35,833 Look, I wanted to prove 298 00:15:35,916 --> 00:15:37,208 that I'm not crazy. I'm not. 299 00:15:37,625 --> 00:15:39,250 This place is haunted. 300 00:15:40,166 --> 00:15:41,416 And there was this guy 301 00:15:41,500 --> 00:15:43,041 who died here playing Mac... 302 00:15:44,250 --> 00:15:45,750 ...playing the M-word. And for some 303 00:15:45,833 --> 00:15:47,500 reason, he's after me. 304 00:15:48,000 --> 00:15:50,166 And that's why I don't 305 00:15:50,250 --> 00:15:51,041 want to be in the play. 306 00:15:52,208 --> 00:15:52,791 Ross, just... 307 00:15:55,208 --> 00:15:56,291 Just go away. 308 00:16:02,000 --> 00:16:03,625 So we'll run from top to bottom. 309 00:16:04,166 --> 00:16:05,791 I won't stop for notes unless something 310 00:16:05,875 --> 00:16:07,375 really weird jumps out at us. 311 00:16:07,833 --> 00:16:08,791 Let's make it great. 312 00:16:20,875 --> 00:16:22,666 So, who'd you get to play Macduff? 313 00:16:23,333 --> 00:16:24,541 I'm gonna do it myself. 314 00:16:27,833 --> 00:16:29,125 Hey, is it too late for 315 00:16:29,208 --> 00:16:30,083 me to come back? I mean... 316 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 Macduff is a really 317 00:16:32,375 --> 00:16:33,375 important part, right? 318 00:16:36,791 --> 00:16:37,708 Play on, Macduff. 319 00:16:43,125 --> 00:16:44,833 I'm gonna leave now. 320 00:16:44,916 --> 00:16:49,083 - If we should fail... - We fail? 321 00:16:50,166 --> 00:16:51,750 But screw your courage to the sticking 322 00:16:51,833 --> 00:16:53,916 place, and we will not face. 323 00:16:55,833 --> 00:17:00,541 [humming] 324 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 - Thanks. - Hey, hey, hey. 325 00:17:10,541 --> 00:17:11,291 It's okay. Everyone 326 00:17:11,375 --> 00:17:12,416 gets a little stage fright. 327 00:17:12,875 --> 00:17:14,500 - Oh, believe me, stage fright is the 328 00:17:14,583 --> 00:17:15,750 last thing on my mind right now. 329 00:17:21,000 --> 00:17:25,625 [dramatic music] 330 00:17:27,000 --> 00:17:27,916 [gasping] 331 00:17:35,000 --> 00:17:36,458 [dramatic music] 332 00:17:38,000 --> 00:17:38,250 Here... 333 00:17:40,041 --> 00:17:41,625 is the smell of the pied still? 334 00:17:47,000 --> 00:17:48,750 All the perfumes of Arabia will not 335 00:17:48,833 --> 00:17:50,500 sweeten this little head. 336 00:17:51,791 --> 00:17:53,250 [dramatic music] 337 00:17:54,000 --> 00:17:55,750 - Oh, gentle lady, 338 00:17:56,708 --> 00:17:57,583 it is not for you to 339 00:17:57,666 --> 00:17:58,750 hear what I can speak. 340 00:18:00,125 --> 00:18:01,791 - The repetition in a woman's 341 00:18:01,875 --> 00:18:03,125 ear would murder as it fell. 342 00:18:07,083 --> 00:18:08,625 - Turn, hellhound, turn! 343 00:18:09,500 --> 00:18:10,583 [door opens] 344 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 - Cue Jesse. 345 00:18:21,750 --> 00:18:24,875 [door opens] 346 00:18:25,125 --> 00:18:26,083 Hello, Macbeth? 347 00:18:27,958 --> 00:18:28,500 Where's Jesse? 348 00:18:29,958 --> 00:18:34,375 - Of all men else, I have avoided thee. 349 00:18:35,500 --> 00:18:36,375 Get thee back. 350 00:18:37,000 --> 00:18:39,416 My soul is too much charged 351 00:18:39,500 --> 00:18:41,541 with blood of thine already. 352 00:18:42,041 --> 00:18:44,541 [glass shatters] 353 00:18:48,125 --> 00:18:50,083 - Lars, please. 354 00:18:51,708 --> 00:18:53,083 He's waited so long. 355 00:18:55,083 --> 00:18:57,083 All that's left is the final battle. 356 00:18:58,625 --> 00:19:00,500 Please let him complete his performance. 357 00:19:01,416 --> 00:19:02,041 - His performance? 358 00:19:03,000 --> 00:19:16,500 [tense music] 359 00:19:16,625 --> 00:19:19,958 [dramatic music] 360 00:19:26,458 --> 00:19:26,625 [dramatic music] 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,125 [door closes] 362 00:19:28,208 --> 00:19:30,958 - I have no words. 363 00:19:31,041 --> 00:19:33,750 My voice is in my sword. 364 00:19:34,958 --> 00:19:35,666 Thou bloodier villain 365 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 than terms can give thee out. 366 00:19:37,666 --> 00:19:40,458 - Then lay on Macduff. 367 00:19:41,916 --> 00:19:45,666 [dramatic music] 368 00:19:45,750 --> 00:19:46,333 [metal clanking] 369 00:19:46,416 --> 00:19:53,416 [metal clanking] 370 00:19:53,500 --> 00:19:55,333 [metal clanking] 371 00:19:55,416 --> 00:19:56,416 [metal clanking] 372 00:19:56,500 --> 00:19:57,000 [metal clanking] 373 00:20:06,500 --> 00:20:06,708 [dramatic music] 374 00:20:08,000 --> 00:20:10,458 [suspenseful music] 375 00:20:20,250 --> 00:20:20,833 [yel implementation] 376 00:20:20,875 --> 00:20:20,916 - [screams] 377 00:20:22,416 --> 00:20:26,750 [grunting] 378 00:20:26,833 --> 00:20:30,958 [grunting] 379 00:20:31,041 --> 00:20:34,375 [gasping] 380 00:20:41,375 --> 00:20:43,333 Out, out, brief candle. 381 00:20:45,750 --> 00:20:47,375 Life's but a walking shadow. 382 00:20:48,375 --> 00:20:52,125 A poor player that struts and frets his 383 00:20:52,208 --> 00:20:53,291 hour upon the stage, 384 00:20:53,375 --> 00:20:57,833 and then is heard no more. 385 00:21:01,500 --> 00:21:09,375 [applause] 386 00:21:17,416 --> 00:21:40,958 [applause] 387 00:21:41,041 --> 00:21:41,291 [applause] 388 00:21:47,416 --> 00:21:58,708 [applause] 389 00:22:10,375 --> 00:22:10,625 Hi. 390 00:22:11,583 --> 00:22:12,083 Hi. 391 00:22:15,458 --> 00:22:16,125 So all he wanted to 392 00:22:16,208 --> 00:22:17,000 do was finish the play. 393 00:22:18,041 --> 00:22:18,208 Yeah. 394 00:22:21,166 --> 00:22:23,083 That was pretty amazing. 395 00:22:24,333 --> 00:22:24,583 Yep. 396 00:22:25,791 --> 00:22:27,083 See, how are we gonna 397 00:22:27,166 --> 00:22:28,333 top that one exactly? 398 00:22:35,375 --> 00:22:37,083 That'll do it. 399 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 So you're gonna stay with the play, right? 400 00:22:40,416 --> 00:22:42,125 What, are you kidding me? 401 00:22:42,750 --> 00:22:45,166 Uh, Macduff is a very important part. 402 00:22:47,916 --> 00:22:51,708 But I still think I should 403 00:22:51,791 --> 00:22:52,750 picture the audience naked. 404 00:23:02,375 --> 00:23:04,458 So Adrian finally got to 405 00:23:04,541 --> 00:23:05,416 finish the performance, 406 00:23:06,208 --> 00:23:08,333 and take care of his unfinished business. 407 00:23:08,416 --> 00:23:09,541 The end. 408 00:23:10,291 --> 00:23:11,458 Wow, that's really good. 409 00:23:11,916 --> 00:23:12,958 That was a great story. 410 00:23:13,250 --> 00:23:14,750 And speaking of unfinished business, 411 00:23:15,625 --> 00:23:17,458 you guys owe me for the popcorn and soda. 412 00:23:18,125 --> 00:23:19,958 Now, if we divide it by-- 413 00:23:20,041 --> 00:23:21,916 Uh, sorry, man. I'll catch you next time. 414 00:23:22,583 --> 00:23:24,041 I don't get my allowance till tomorrow. 415 00:23:24,333 --> 00:23:24,625 Bye. 416 00:23:25,708 --> 00:23:27,625 I didn't eat any, and I hate soda. 417 00:23:28,125 --> 00:23:30,583 Uh, no excuse, no money. Sorry. 418 00:23:30,875 --> 00:23:32,875 Oh, come on. We're supposed to-- 419 00:23:35,208 --> 00:23:36,375 And you're leaving me with the mess? 420 00:23:37,375 --> 00:23:38,083 Guys? 421 00:23:39,833 --> 00:23:43,083 This was way more fun when 422 00:23:43,166 --> 00:23:44,750 it was the response we wanted. 27984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.