All language subtitles for Are.You.Afraid.of.the.Dark.S06E02.The.Tale.of.the.Misfortune.Cookie.1080p.UPSCALED.DD.2.0.x265-edge2020

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,125 [MUSIC] 2 00:00:31,000 --> 00:00:33,375 Come on, only take one. 3 00:00:33,708 --> 00:00:34,500 But I'm hungry. 4 00:00:35,208 --> 00:00:36,166 Fortune cookies aren't about eating. 5 00:00:36,375 --> 00:00:37,458 They're about telling your fortune. 6 00:00:38,125 --> 00:00:41,083 Great. Doomed to starve. That's my fortune. 7 00:00:41,583 --> 00:00:43,291 Like fortunes mean anything anyway. 8 00:00:43,541 --> 00:00:46,083 Well, I don't know. Sometimes they're kind of right. 9 00:00:48,833 --> 00:00:50,333 You're a beautiful star that shines 10 00:00:50,416 --> 00:00:52,208 in the night. Yeah, that's about right. 11 00:00:54,916 --> 00:00:58,000 Many will follow your wise guidance. Cool. 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,541 You're bold dreaming. Good for one free egg roll. 13 00:01:03,000 --> 00:01:07,125 I am all over this. So what does yours say? 14 00:01:13,333 --> 00:01:17,875 It uh, uh, it doesn't say nothing. It's blank. 15 00:01:18,833 --> 00:01:23,583 Uh oh. That's bad. That means you have no future. 16 00:01:24,000 --> 00:01:28,625 Yeah, right. What's the point here, Gomer? 17 00:01:29,250 --> 00:01:30,958 Well, my story's about fortune 18 00:01:31,041 --> 00:01:33,750 cookies. Nobody really believes them. 19 00:01:34,208 --> 00:01:37,500 I mean, you forget about them a second after you read them. 20 00:01:38,083 --> 00:01:40,750 But what if the fortune you get in 21 00:01:40,833 --> 00:01:43,333 those cookies turned out to be true? 22 00:01:44,708 --> 00:01:48,250 And what if the fortune you got was a bad one? 23 00:01:49,625 --> 00:01:51,208 That means your fortune cookie 24 00:01:51,291 --> 00:01:54,916 would really be a misfortunate cookie. 25 00:01:57,125 --> 00:01:59,250 Give me another one. Hey, if I 26 00:01:59,333 --> 00:02:01,375 only get one, you only get one. 27 00:02:05,416 --> 00:02:06,750 Submitted for the approval of the 28 00:02:06,833 --> 00:02:09,458 Midnight Society, I call this story... 29 00:02:13,833 --> 00:02:15,791 The Tale of the Misfortune Cookie. 30 00:02:19,000 --> 00:02:27,791 The Emerald Garden Restaurant belonged to the Lee family. 31 00:02:28,416 --> 00:02:29,000 It was a good restaurant, but not very popular, so the whole family had to pitch in and help. 32 00:02:50,000 --> 00:02:51,541 Thanks, Mom. 33 00:03:02,791 --> 00:03:08,500 Go. Go ask him. 34 00:03:12,458 --> 00:03:14,500 Hey, Dad. Sean's having a party tonight. 35 00:03:17,833 --> 00:03:18,875 Okay if I blow off work? 36 00:03:20,666 --> 00:03:22,000 Saturday is our busy night. 37 00:03:23,166 --> 00:03:25,583 Yeah, but come on. It's never really that busy. 38 00:03:26,708 --> 00:03:27,541 We need you here. 39 00:03:28,583 --> 00:03:28,958 Mom. 40 00:03:30,250 --> 00:03:33,250 Oh, Charles. Let him go. He deserves a break. 41 00:03:37,833 --> 00:03:39,791 This isn't fair. I do all the work 42 00:03:39,875 --> 00:03:41,000 around here. You never give me a break. 43 00:03:42,000 --> 00:03:45,458 Everyone pitches in, but no one works as hard as I do. 44 00:03:45,833 --> 00:03:47,958 It won't for me this stupid restaurant would go under. 45 00:03:48,541 --> 00:03:49,958 I wish we'd go under so I 46 00:03:50,041 --> 00:03:51,333 wouldn't have to slave here anymore. 47 00:03:53,458 --> 00:03:55,166 I will pretend I didn't hear that. 48 00:04:01,250 --> 00:04:04,416 I'm sorry, sweetheart. It won't always be like this. 49 00:04:12,000 --> 00:04:26,208 No! 50 00:04:36,000 --> 00:04:36,625 Yo, David! 51 00:04:38,000 --> 00:04:38,125 Man! 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,416 I got something for you. 53 00:04:43,375 --> 00:04:45,125 John Hancockit, right there. 54 00:04:47,458 --> 00:04:48,833 Don't lose this, Eddie. 55 00:04:50,000 --> 00:04:51,708 Someday that signature will be valuable. 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 I'll put it under my pillow. 57 00:04:54,583 --> 00:04:55,708 Oh, you think I'm kidding. 58 00:04:57,000 --> 00:04:59,333 Look, I'm going to make a 59 00:04:59,416 --> 00:05:00,875 fortune at my own comic book series. 60 00:05:02,125 --> 00:05:02,833 What do you call them? 61 00:05:04,000 --> 00:05:04,166 Busboy? 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,375 I'm not a busboy. 63 00:05:08,000 --> 00:05:09,875 Sorry, I don't get testy. 64 00:05:10,083 --> 00:05:11,791 As soon as I make enough money, I'm going to go to art 65 00:05:11,875 --> 00:05:13,333 school and kiss this dumb goodbye. 66 00:05:13,583 --> 00:05:15,916 You sound like my Uncle Bernie. He's got big plans, too. 67 00:05:16,666 --> 00:05:19,541 Of course, he's also known as Burger Flipping Bernie. 68 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 Well, I'm not wasting my life here 69 00:05:23,625 --> 00:05:25,333 like my parents and my grandfather. 70 00:05:31,250 --> 00:05:33,125 Ah, the old crush probably can't hear. 71 00:05:39,541 --> 00:05:44,416 Where are you going to get the cash for this art school? 72 00:05:45,041 --> 00:05:47,125 I'm working on it. We're going to make it big. 73 00:05:47,666 --> 00:05:49,875 I'm getting a limo and buying me a huge house. 74 00:05:50,791 --> 00:05:52,500 There's no way I'm living over a restaurant anymore. 75 00:05:56,583 --> 00:05:57,375 Morning, sweet thing. 76 00:05:59,666 --> 00:06:02,541 What do you say you and me catch a flick tonight? 77 00:06:03,416 --> 00:06:03,958 Sorry, I have homework. 78 00:06:04,041 --> 00:06:10,625 What kind of school gives you homework on the week? A good one. Say goodbye, Eddie. 79 00:06:11,166 --> 00:06:12,541 Okay. Big brother. 80 00:06:13,791 --> 00:06:14,500 I'll catch you later. 81 00:06:16,500 --> 00:06:17,875 Stay away from guys like that. 82 00:06:18,583 --> 00:06:19,250 Gee, you think? 83 00:06:20,583 --> 00:06:20,958 You know, I'm not a dope. You don't have to worry about me all the time. 84 00:06:21,041 --> 00:06:36,083 No. Just when I'm awake. I got my report card yesterday. 85 00:06:36,750 --> 00:06:36,958 And? 86 00:06:39,333 --> 00:06:40,125 Hi, honors. 87 00:06:40,458 --> 00:06:43,625 Are you kidding? That's excellent. Wow. 88 00:06:44,041 --> 00:06:45,791 I couldn't have done it without all the help you gave me. 89 00:06:45,875 --> 00:06:47,208 Hey, you did all the work. 90 00:06:47,291 --> 00:06:48,916 Yeah, well, you did a lot. 91 00:06:55,541 --> 00:06:56,083 What's this for? 92 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Because we're my guardian angel. 93 00:07:05,000 --> 00:07:07,125 Don't think this is going to get you out of work. 94 00:07:08,125 --> 00:07:09,208 Because it's not. 95 00:07:37,250 --> 00:07:37,416 Jin. 96 00:07:38,208 --> 00:07:38,583 Again? 97 00:07:39,375 --> 00:07:40,541 You're so lucky. 98 00:07:42,125 --> 00:07:43,416 May I come in? 99 00:07:44,083 --> 00:07:44,541 Share grams. 100 00:07:45,416 --> 00:07:45,875 What you got? 101 00:07:46,375 --> 00:07:47,500 A gift for you. 102 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 For me? What is it? 103 00:07:50,166 --> 00:07:53,458 It was given to me by my grandfather when I was your age. 104 00:07:54,125 --> 00:07:56,458 Now, it is time for you to have it. 105 00:07:57,458 --> 00:07:57,958 Cool. Thanks. 106 00:07:58,041 --> 00:07:58,458 Thanks. 107 00:08:01,708 --> 00:08:04,750 No. It is not meant to be opened. 108 00:08:05,250 --> 00:08:07,041 It is to be admired for what 109 00:08:07,125 --> 00:08:09,708 it is, not for what it might be. 110 00:08:10,041 --> 00:08:12,000 You've given me a box I can only look at. 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,291 Don't listen to him, Gramps. It's beautiful. 112 00:08:16,791 --> 00:08:21,000 The warrior symbolized the struggle between good and evil. 113 00:08:22,000 --> 00:08:22,083 Cool. 114 00:08:23,166 --> 00:08:24,875 They made great animated characters. 115 00:08:26,000 --> 00:08:27,250 Have grand dreams, David. 116 00:08:27,958 --> 00:08:30,500 But remember there's a time for everything. 117 00:08:31,583 --> 00:08:34,166 Appreciate what is before your eyes. 118 00:08:34,625 --> 00:08:36,916 For one who looks too far down the road 119 00:08:37,000 --> 00:08:39,791 ahead, may wonder of the path before him. 120 00:08:41,875 --> 00:08:43,500 Yeah. Thanks, Gramps. 121 00:08:47,458 --> 00:08:47,958 That means? 122 00:08:48,458 --> 00:08:51,000 How should I know? He gave you the box. 123 00:09:30,208 --> 00:09:31,833 It is not meant to be opened. 124 00:09:32,458 --> 00:09:33,000 It is to be admired for what it is, not for what it might be. 125 00:09:56,000 --> 00:10:03,833 [Music] 126 00:10:14,000 --> 00:10:15,958 Hey. What's up? 127 00:10:17,416 --> 00:10:18,333 Check this out. 128 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 You're not supposed to open that. 129 00:10:21,958 --> 00:10:23,958 Wow. Cold fortune cookies? 130 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 The cookies are right and worth. 131 00:10:27,000 --> 00:10:29,083 Hey, where are you going with them? 132 00:10:29,416 --> 00:10:30,791 The faster I get my tuition money, 133 00:10:30,875 --> 00:10:32,291 the faster I'm out of this place. 134 00:10:33,000 --> 00:10:34,125 You're going to sell them? 135 00:10:34,208 --> 00:10:35,416 Why not? They're mine. 136 00:10:35,625 --> 00:10:36,458 You can't do that. 137 00:10:36,541 --> 00:10:37,791 Don't tell me what I can do, Theresa. 138 00:10:38,125 --> 00:10:39,541 But they've been in the family forever. 139 00:10:39,625 --> 00:10:40,083 So what? 140 00:10:43,791 --> 00:10:45,958 Theresa, I need those vegetables. 141 00:10:46,916 --> 00:10:47,791 I'll be right back. 142 00:10:50,125 --> 00:10:51,583 Do not move. 143 00:10:54,000 --> 00:11:06,916 [Music] 144 00:11:19,000 --> 00:11:20,291 One should find perfect 145 00:11:20,375 --> 00:11:22,333 existence through imperfect existence. 146 00:11:23,000 --> 00:11:25,791 What kind of a dumb fortune is that? 147 00:11:29,416 --> 00:11:34,500 [Music] 148 00:11:43,000 --> 00:11:53,166 [Music] 149 00:12:07,000 --> 00:12:08,166 Excuse me. Do you have a reservation? 150 00:12:09,041 --> 00:12:10,375 Reservation? Who are you? 151 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 I'm sorry. You can't get in without reservation. 152 00:12:13,000 --> 00:12:14,625 Shall we try another restaurant, sir? 153 00:12:16,208 --> 00:12:17,083 Are you talking to me? 154 00:12:17,541 --> 00:12:19,250 Or perhaps we should return to the mansion. 155 00:12:21,000 --> 00:12:21,875 Something wrong, sir? 156 00:12:23,875 --> 00:12:26,083 I... I think you have the wrong guy. 157 00:12:32,583 --> 00:12:33,250 [Music] 158 00:12:37,083 --> 00:12:37,416 Order's up. 159 00:12:38,000 --> 00:12:42,041 Come on, Herman, put your ass up. Faster, huh? 160 00:12:43,000 --> 00:12:44,166 Hey, what this is? 161 00:12:46,000 --> 00:12:46,458 [Music] 162 00:13:05,291 --> 00:13:07,500 Then he said, "I didn't do it." 163 00:13:09,000 --> 00:13:12,333 [Laughter] 164 00:13:13,000 --> 00:13:14,458 Hey, Chin, Mr. Chin, come. 165 00:13:15,375 --> 00:13:16,166 This is for the newspaper. 166 00:13:19,208 --> 00:13:23,375 [Music] 167 00:13:25,000 --> 00:13:25,041 Pigs. 168 00:13:26,791 --> 00:13:27,041 Theresa. 169 00:13:28,000 --> 00:13:35,791 [Music] 170 00:13:39,000 --> 00:13:40,750 I need some money. 171 00:13:41,083 --> 00:13:42,875 I cannot, Theresa. Your father 172 00:13:42,958 --> 00:13:44,708 said not until you start to earn it. 173 00:13:47,000 --> 00:13:48,708 I can't stand him. 174 00:13:49,375 --> 00:13:50,833 Please don't say that, sweetheart. 175 00:13:51,750 --> 00:13:52,541 Get away from me. 176 00:13:53,000 --> 00:13:59,833 [Music] 177 00:14:04,000 --> 00:14:07,125 Don't tell me no. We need the cash now, Theresa. 178 00:14:07,208 --> 00:14:10,375 Don't get mad, okay? I know we can get a load of cash fast. 179 00:14:10,791 --> 00:14:11,208 Yeah? 180 00:14:12,000 --> 00:14:13,833 I knew I could count on you, baby. 181 00:14:14,333 --> 00:14:15,375 Theresa, what are you doing? 182 00:14:15,666 --> 00:14:16,125 Who are you? 183 00:14:16,541 --> 00:14:17,916 Who am I? I'm your brother. 184 00:14:18,375 --> 00:14:19,666 Brother? I don't have a brother. 185 00:14:20,125 --> 00:14:20,791 Back off. 186 00:14:23,000 --> 00:14:26,291 [Music] 187 00:14:28,000 --> 00:14:29,791 Mom, Dad, something weird is 188 00:14:29,875 --> 00:14:31,791 going on. Everything is upside down. 189 00:14:32,000 --> 00:14:34,500 It's those fortune cookies Grandfather Lee gave me. 190 00:14:34,916 --> 00:14:36,708 Where is he? I got to talk to him. 191 00:14:37,375 --> 00:14:39,333 Um, would you excuse us for a moment, please? 192 00:14:43,250 --> 00:14:45,083 And Theresa's acting all whacked. 193 00:14:45,541 --> 00:14:47,083 I can't believe what she did to you, Mom. 194 00:14:47,541 --> 00:14:48,416 Where's Grandfather Lee? 195 00:14:48,625 --> 00:14:51,458 Look, I don't know who you are. I don't know what you want. 196 00:14:52,000 --> 00:14:53,500 My father died a long time ago. 197 00:14:54,000 --> 00:14:55,416 What? Grandpa's dead? 198 00:14:58,500 --> 00:15:02,041 Do not come back here again. I call the police. 199 00:15:02,916 --> 00:15:07,125 Dad? Mom? Come on. Don't you guys know me? 200 00:15:11,000 --> 00:15:15,416 I do not have a son. I never had a son. 201 00:15:16,500 --> 00:15:17,750 Please, go away. 202 00:15:22,916 --> 00:15:23,291 [Music] 203 00:15:47,208 --> 00:15:48,500 Mom! Dad! 204 00:15:56,000 --> 00:15:58,666 You have an autograph session in one hour, sir. 205 00:15:59,000 --> 00:16:00,083 We shouldn't keep your fans waiting. 206 00:16:04,250 --> 00:16:05,083 This is my character. 207 00:16:05,708 --> 00:16:07,416 Of course it is. The largest 208 00:16:07,500 --> 00:16:09,000 selling graphic novel in history. 209 00:16:22,000 --> 00:16:52,208 [Music] [Music] 210 00:16:56,000 --> 00:16:57,083 Theresa. 211 00:16:57,708 --> 00:16:58,916 How'd you get in here? 212 00:16:59,333 --> 00:17:02,875 You got to help me. I don't know what to do. 213 00:17:03,625 --> 00:17:06,791 You can start by leaving. Where am I? 214 00:17:07,000 --> 00:17:10,333 Well, you don't know me. It's like 215 00:17:10,416 --> 00:17:11,666 I never was a part of this family. 216 00:17:12,333 --> 00:17:12,833 Lucky you. 217 00:17:15,000 --> 00:17:18,708 In the restaurant. I can't believe it's doing so well. 218 00:17:19,791 --> 00:17:22,500 You're kidding, right? It's all I ever hear about. 219 00:17:23,208 --> 00:17:24,666 It's all my parents ever talk about. 220 00:17:25,333 --> 00:17:28,375 You know, if there's been a little less time making money 221 00:17:28,458 --> 00:17:29,458 and a little more time being 222 00:17:29,541 --> 00:17:31,416 family, then maybe I wouldn't be... 223 00:17:33,625 --> 00:17:34,958 What? Wouldn't it be what? 224 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 [Music] 225 00:17:41,750 --> 00:17:42,916 You know I created this. 226 00:17:43,291 --> 00:17:47,166 Yeah, you must be pretty rich then. So, Mr. Comic Book 227 00:17:47,250 --> 00:17:49,333 Dude, does being rich make you happy? 228 00:17:53,333 --> 00:17:54,166 The fortune cookies. 229 00:17:55,125 --> 00:17:56,375 Hands off, they're mine. 230 00:17:58,041 --> 00:17:58,958 You stole them. 231 00:17:59,041 --> 00:18:01,041 No, I didn't. My grandfather gave 232 00:18:01,125 --> 00:18:02,958 them to me. Right before he died. 233 00:18:03,041 --> 00:18:07,125 You're going to sell them, aren't you? For Eddie? 234 00:18:07,625 --> 00:18:08,500 Mind your own business. 235 00:18:10,166 --> 00:18:15,291 Wait, please! Those fortune cookies. I don't know. They 236 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 have some kind of magic in them. 237 00:18:16,833 --> 00:18:19,416 They're the only way I have to make things right again. 238 00:18:20,125 --> 00:18:23,541 Right? What do you mean right? You're a rich comic book 239 00:18:23,625 --> 00:18:25,000 guy. Things are perfect for you. 240 00:18:25,833 --> 00:18:27,125 This is the only chance Eddie 241 00:18:27,208 --> 00:18:28,750 and I have to get out of this dump. 242 00:18:29,291 --> 00:18:30,958 You can't go with him. The guy's bad news. 243 00:18:31,041 --> 00:18:33,166 Why do you care? Let me go! 244 00:18:36,458 --> 00:18:43,458 Who are you? Why are you chasing me? 245 00:18:49,000 --> 00:18:50,041 Did you get him? 246 00:18:51,000 --> 00:18:51,625 We're out of here. 247 00:18:51,708 --> 00:18:53,750 Teresa, don't go! What's with this guy? 248 00:18:53,833 --> 00:18:54,000 I got lost. 249 00:19:01,416 --> 00:19:02,166 I'm stuck here forever. 250 00:19:07,625 --> 00:19:09,833 Why? Why are you chasing me? 251 00:19:10,291 --> 00:19:11,541 To protect you. 252 00:19:12,708 --> 00:19:15,833 Protect me? From what? 253 00:19:16,125 --> 00:19:17,541 From a life you hate. 254 00:19:18,041 --> 00:19:18,250 What? 255 00:19:18,458 --> 00:19:23,291 You have what you want now. No family to hold you back, no 256 00:19:23,375 --> 00:19:27,000 responsibility, and more money than you can imagine. 257 00:19:28,000 --> 00:19:30,125 There you are, sir. 258 00:19:33,125 --> 00:19:33,541 Shall we go? 259 00:19:34,375 --> 00:19:35,583 We've got a schedule to keep. 260 00:19:41,541 --> 00:19:43,041 Enjoy your new life. 261 00:19:45,125 --> 00:19:46,000 We have to go now, sir. 262 00:20:01,250 --> 00:20:01,500 No! 263 00:20:02,541 --> 00:20:02,708 Sir. 264 00:20:03,958 --> 00:20:05,083 I want my old job back. 265 00:20:05,666 --> 00:20:07,166 You hated your old job. 266 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 I want my family back. 267 00:20:10,541 --> 00:20:12,000 Your family got in your way. 268 00:20:12,333 --> 00:20:14,291 I want my life back. 269 00:20:14,625 --> 00:20:17,333 Why? You have everything that you ever desired. 270 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 But if it means giving up my 271 00:20:19,708 --> 00:20:22,958 family to get it, then I don't want it. 272 00:20:23,041 --> 00:20:29,000 Then your family will be here. Then your better half has won. 273 00:21:23,000 --> 00:21:29,416 Yes! 274 00:21:32,208 --> 00:21:34,000 Boy do you look great. 275 00:21:35,833 --> 00:21:37,583 This place looks great too. 276 00:21:38,208 --> 00:21:41,666 The tablecloths, the chairs, the food. 277 00:21:44,458 --> 00:21:46,083 Man, the food smells good. 278 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 What's all the habit? 279 00:21:54,833 --> 00:21:55,000 Teresa! 280 00:21:56,583 --> 00:21:57,833 What is your problem? 281 00:21:58,458 --> 00:22:00,500 No problem. I don't have any problems. 282 00:22:01,208 --> 00:22:03,500 Just don't dye your hair purple, okay? 283 00:22:05,041 --> 00:22:05,916 Are you alright, son? 284 00:22:06,500 --> 00:22:08,708 Shh. Never felt better. 285 00:22:11,125 --> 00:22:11,583 Where's Gramps? 286 00:22:12,666 --> 00:22:13,541 Over here, David. 287 00:22:15,208 --> 00:22:15,750 You're okay! 288 00:22:16,375 --> 00:22:18,458 Of course I am. And you? 289 00:22:19,208 --> 00:22:21,041 I think I found perfect 290 00:22:21,125 --> 00:22:23,166 existence through imperfect existence. 291 00:22:24,583 --> 00:22:27,500 Then you have learned a most valuable lesson. 292 00:22:28,166 --> 00:22:29,458 I think he needs a vacation. 293 00:22:30,250 --> 00:22:30,916 Excuse me. 294 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 I'm here to apply for the job in the newspaper. 295 00:22:34,416 --> 00:22:35,375 As a part-time cook. 296 00:22:35,875 --> 00:22:37,958 Oh, yes. I'll get you an application. 297 00:22:39,000 --> 00:22:40,083 Mom! Dad! 298 00:22:41,125 --> 00:22:41,541 Hire him. 299 00:22:42,166 --> 00:22:43,291 Don't ask any questions. 300 00:22:44,458 --> 00:22:45,291 Just hire him. 301 00:22:46,375 --> 00:22:47,125 I promise you won't regret it. 302 00:22:47,208 --> 00:22:50,250 [Music] 303 00:22:58,333 --> 00:22:58,666 The end. 304 00:22:59,916 --> 00:23:01,666 Wow. That was an excellent story. 305 00:23:02,375 --> 00:23:03,875 So, what does your fortune say? 306 00:23:06,541 --> 00:23:07,416 [Music] 307 00:23:07,958 --> 00:23:10,916 Many do not hear your song, but it is beautiful. 308 00:23:12,041 --> 00:23:13,083 That's really sweet. 309 00:23:13,916 --> 00:23:16,583 Ew. Better than your fortune, blank boy. 310 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 Yeah, yeah. 311 00:23:19,250 --> 00:23:21,625 Show us over. Let's go. It's getting late. 312 00:23:21,708 --> 00:23:23,500 I'm getting my freebie egg roll. 313 00:23:24,000 --> 00:23:24,875 I got the fire. 314 00:23:27,458 --> 00:23:28,458 There you go. 315 00:23:31,250 --> 00:23:31,458 [Music] 316 00:23:31,541 --> 00:23:32,291 Is that good or bad? 317 00:23:32,625 --> 00:23:33,000 It's good. 318 00:23:34,291 --> 00:23:36,208 [Music] 319 00:23:39,666 --> 00:23:42,708 I told you, Quinn, only one fortune apiece. 320 00:23:44,416 --> 00:23:46,583 Andy, you are so dead meat. 22962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.