Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,521 --> 00:04:07,691
I am a wanderer
2
00:04:08,271 --> 00:04:10,521
and time is my chariot.
3
00:04:11,836 --> 00:04:15,496
The visions your eyes behold from afar,
4
00:04:16,185 --> 00:04:20,065
so wondrous and shrouded in mystery...
5
00:04:21,048 --> 00:04:23,168
just like my journey,
6
00:04:23,198 --> 00:04:27,568
brimming with hopes,
as I traverse alongside time.
7
00:04:29,562 --> 00:04:33,082
I glimpse budding hopes in the new sprouts
8
00:04:33,105 --> 00:04:38,835
that rise from the
great eruptions of creation.
9
00:04:40,633 --> 00:04:44,523
To every being born of me,
I have entrusted a purpose.
10
00:04:45,842 --> 00:04:49,562
I am the one who, without prejudice,
11
00:04:50,200 --> 00:04:57,670
bestows upon all my creations the abilities
to fulfill their destined roles.
12
00:04:59,084 --> 00:05:00,424
Yet...
13
00:05:00,443 --> 00:05:04,493
those who stumble
in the whirlwinds and ordeals of time
14
00:05:05,429 --> 00:05:08,539
attempt to carve out an uncertain history,
15
00:05:08,563 --> 00:05:12,793
forsaking their place
as the breath of the universe.
16
00:05:15,133 --> 00:05:21,783
Even in those who forget the truth that
"you are what you seek,"
17
00:05:22,329 --> 00:05:26,099
I see a reflection of myself.
18
00:05:28,622 --> 00:05:31,072
I am the all-seeing.
19
00:05:34,376 --> 00:05:37,996
This fragment of my soul,
now apart from me,
20
00:05:38,213 --> 00:05:40,383
carries a purpose too.
21
00:05:41,531 --> 00:05:46,991
And so, I wait with hope, alongside time,
22
00:05:47,369 --> 00:05:52,579
for those who must fulfill that purpose,
laden with trials and tribulations.
23
00:06:41,465 --> 00:06:46,315
There was a time
when forests, humans and animals were one.
24
00:06:46,656 --> 00:06:50,856
One night, a starstone burst from the sky.
25
00:06:51,149 --> 00:06:53,189
Surpassing the speed of the wind,
26
00:06:53,951 --> 00:06:56,201
outshining the brightness of lightning,
27
00:06:56,503 --> 00:06:59,503
it came and fell on our Haripuram.
28
00:07:10,382 --> 00:07:14,012
After several years,
29
00:07:14,201 --> 00:07:18,241
upon hearing this news,
the king of Edakkal and his attendants
30
00:07:18,505 --> 00:07:22,375
came and took the starstone
from our village.
31
00:07:33,343 --> 00:07:35,643
As per the king's demand,
32
00:07:36,463 --> 00:07:39,633
a blacksmith known
as 'Thekkumpadan Kollan'
33
00:07:40,181 --> 00:07:45,221
mixed the starstone
with some secret ingredients
34
00:07:45,338 --> 00:07:47,458
and crafted a truly exceptional lamp.
35
00:07:47,546 --> 00:07:49,796
A lamp possessing the power to control
36
00:07:49,880 --> 00:07:54,130
rain, wind, thunder and lightning!
37
00:08:28,585 --> 00:08:31,455
Later, that lamp turned out
to be the reason
38
00:08:31,805 --> 00:08:36,715
for the prosperity and glory
of the Edakkal dynasty.
39
00:08:37,251 --> 00:08:40,671
How did that lamp come back
to our village, then?
40
00:08:40,751 --> 00:08:42,251
Yeah!
41
00:08:42,585 --> 00:08:46,585
It was a valiant hero who brought it back!
42
00:08:50,043 --> 00:08:54,883
Once the king of Edakkal
faced a big threat.
43
00:08:56,566 --> 00:09:00,436
A gutsy sea trader named
Pulimuttu Mammad
44
00:09:00,847 --> 00:09:04,217
started giving the king quite a headache.
45
00:09:04,626 --> 00:09:08,956
The king's son-in-law, Mana Varma,
went to confront Mammad,
46
00:09:09,001 --> 00:09:11,091
but ended up falling into his clasp!
47
00:09:19,960 --> 00:09:22,170
He's demanding
the authority to collect taxes
48
00:09:22,193 --> 00:09:24,233
from Nelleri to the west,
till Kaalimukku.
49
00:09:24,336 --> 00:09:26,956
Milord, shall we seek
the help of the Portuguese troops?
50
00:09:27,163 --> 00:09:29,043
Let no one advise me to be submissive!
51
00:09:29,126 --> 00:09:30,746
What I need is a solution!
52
00:09:31,293 --> 00:09:34,463
This Pulimuttu is Mammad's den!
53
00:09:34,668 --> 00:09:37,668
Who will come here to rescue you?
54
00:09:40,626 --> 00:09:42,086
Who'll come to save you?
55
00:09:42,581 --> 00:09:44,251
The King?!
56
00:09:45,434 --> 00:09:47,934
Highness, please don't take offence.
57
00:09:48,001 --> 00:09:50,131
I have heard of a Kalari
combatant
58
00:09:50,335 --> 00:09:52,535
towards the North, in
the Haripuram region.
59
00:09:55,251 --> 00:09:58,211
The person he just mentioned
is the forefather of our ancestry!
60
00:09:58,668 --> 00:10:00,498
Kunji Kelu of Neeliyathu family.
61
00:10:00,543 --> 00:10:02,503
The mighty warrior, born with mastery
62
00:10:02,501 --> 00:10:06,751
in every battle discipline
and practices under the sky.
63
00:10:06,918 --> 00:10:08,288
The celestial type.
64
00:10:43,001 --> 00:10:45,041
Look! Kelu Nayanar is here!
65
00:12:08,626 --> 00:12:10,416
Bloody stormbringer!
66
00:12:11,960 --> 00:12:13,920
Are you the King's Coolie?
67
00:12:19,126 --> 00:12:21,036
I'll collect my wage from him,
68
00:12:21,543 --> 00:12:24,043
once I get rid of you.
69
00:12:25,043 --> 00:12:26,843
You bloody!
70
00:14:16,835 --> 00:14:19,085
You saved the dignity of Edakkal!
71
00:14:22,335 --> 00:14:24,375
I am asking you wholeheartedly,
72
00:14:24,585 --> 00:14:26,165
what reward should I give you?
73
00:14:26,668 --> 00:14:28,168
You can ask for anything you want.
74
00:14:31,210 --> 00:14:35,540
There is a wonder in this palace that
I have been wanting to see since childhood.
75
00:14:37,543 --> 00:14:41,793
The Sreepothi lamp made from
the broken starstone fell in my village.
76
00:14:43,668 --> 00:14:45,628
I have heard much about the prosperity
77
00:14:45,626 --> 00:14:47,956
that lamp has brought to this land.
78
00:14:49,126 --> 00:14:52,336
I have a wish to have
that lamp in Haripuram.
79
00:14:53,876 --> 00:14:56,916
Milord, if you want to gift me something,
80
00:14:57,835 --> 00:14:59,995
just gift me that lamp.
81
00:16:05,793 --> 00:16:07,883
I could see it only once.
82
00:16:11,085 --> 00:16:12,535
Is it made of gold?
83
00:16:13,460 --> 00:16:15,540
It is worth more than gold.
84
00:16:19,118 --> 00:16:20,368
Just like you.
85
00:16:23,668 --> 00:16:25,498
Do you want to see that lamp again?
86
00:16:31,168 --> 00:16:33,378
How can I and our people
87
00:16:33,960 --> 00:16:36,540
see Chiyyothi lamp again?
88
00:16:38,418 --> 00:16:39,958
I wish that
89
00:16:40,001 --> 00:16:43,381
everybody from this village should
see the lamp without any discrimination.
90
00:16:43,668 --> 00:16:48,378
I'm going to enshrine that lamp
where that starstone fell.
91
00:16:54,460 --> 00:16:59,170
But dear, the Almighty's decision
was different.
92
00:16:59,501 --> 00:17:04,341
Smallpox spread across the village
and people started dying.
93
00:17:05,626 --> 00:17:07,126
People were so frightened that,
94
00:17:07,335 --> 00:17:10,035
they didn't even dare to take care of
their affected family members.
95
00:17:10,043 --> 00:17:11,343
Such a wretched time!
96
00:17:25,126 --> 00:17:26,286
No, my son.
97
00:17:26,293 --> 00:17:28,593
The Goddess has afflicted.
You please don't enter.
98
00:17:41,475 --> 00:17:45,305
If this is the Goddess's curse,
the Goddess would also know its remedy.
99
00:17:45,918 --> 00:17:48,048
If someone gets sick,
we must provide treatment.
100
00:17:56,376 --> 00:17:58,876
On the tenth day of him taking Chothi away,
101
00:17:59,001 --> 00:18:01,381
Kelu too caught small pox.
102
00:18:01,418 --> 00:18:02,788
Perhaps,
103
00:18:02,876 --> 00:18:06,996
Kelu invoked Chothi's disease to himself.
104
00:18:07,210 --> 00:18:09,130
People say such stories too.
105
00:18:17,251 --> 00:18:18,461
Chothi?
106
00:18:19,668 --> 00:18:20,838
She's recovered.
107
00:18:30,460 --> 00:18:32,090
Is the enshrinement done?
108
00:18:32,876 --> 00:18:33,916
Yes.
109
00:18:35,126 --> 00:18:36,706
Nothing is as you thought.
110
00:18:39,001 --> 00:18:41,041
They didn't let
the lower caste people inside.
111
00:19:01,293 --> 00:19:03,753
King Mana Varma has a message for you.
112
00:19:04,043 --> 00:19:06,043
The message is confidential,
as per the order.
113
00:19:44,710 --> 00:19:49,670
What was the message in that parchment
that hurt him so much?
114
00:19:50,210 --> 00:19:52,130
It remains a secret till date.
115
00:19:55,001 --> 00:19:56,091
Grandma...
116
00:19:56,926 --> 00:19:57,966
Ah, yes...
117
00:20:02,168 --> 00:20:05,248
The people of Haripuram grew up
hearing tales of Kunji Kelu,
118
00:20:05,460 --> 00:20:07,250
and several folks became Kalari warriors.
119
00:20:07,876 --> 00:20:10,536
This land where Sreepothi lamp
was enshrined
120
00:20:10,918 --> 00:20:12,538
became Chiyyothi Kaavu.
121
00:20:18,001 --> 00:20:19,751
The lamp brought by Kunji Kelu
122
00:20:19,918 --> 00:20:21,838
is the reason for the prosperity
of this land.
123
00:20:21,876 --> 00:20:23,876
Remember the 'Ankathallu',
martial arts combat
124
00:20:23,918 --> 00:20:25,748
held once every five years at the temple?
125
00:20:25,793 --> 00:20:29,343
It's a ritual we observe
in honour of Kunji Kelu,
126
00:20:29,600 --> 00:20:31,930
in memory of his bringing
the lamp to our land.
127
00:20:34,293 --> 00:20:36,003
So, what about Chothi?
128
00:20:36,210 --> 00:20:41,630
Heard that
her mother took her to Nagercoil.
129
00:20:41,835 --> 00:20:44,085
Lord Narayana!
130
00:20:44,460 --> 00:20:45,790
Grandma...
131
00:20:45,835 --> 00:20:48,245
Was Chothi pregnant?
132
00:20:48,351 --> 00:20:49,391
Huh?
133
00:20:49,418 --> 00:20:50,458
Really?!
134
00:20:50,793 --> 00:20:52,793
Are these talks appropriate for your age?
135
00:20:52,835 --> 00:20:54,835
Damn her stories!
136
00:20:59,710 --> 00:21:01,590
People can spread rumours as they wish.
137
00:21:03,001 --> 00:21:04,091
Grandma...
138
00:21:06,793 --> 00:21:09,383
What about Maniyan's story?
139
00:21:11,960 --> 00:21:15,170
You should be chanting God's name
before you sleep.
140
00:21:15,751 --> 00:21:18,841
Instead, you want to hear the story
of a thief who stole the Chiyyothi lamp?
141
00:21:19,126 --> 00:21:20,166
Go to sleep!
142
00:21:22,043 --> 00:21:24,793
His stories shouldn't be told at night,
my dear.
143
00:21:38,626 --> 00:21:42,336
Because of that rascal looting from
everywhere, our reputation is at stake!
144
00:21:42,376 --> 00:21:44,456
And some people are like
'make hay while the sun shines!'
145
00:21:44,543 --> 00:21:47,173
Aren't the masters,
Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here?
146
00:21:47,251 --> 00:21:48,751
Yes, all are here.
147
00:21:49,168 --> 00:21:51,708
Keep an eye on all sides,
he might enter from any direction!
148
00:21:51,710 --> 00:21:53,750
This should be the last day of
his bell ringing!
149
00:21:53,793 --> 00:21:54,963
If needed, kill him!
150
00:21:55,186 --> 00:21:56,456
Bloody lowlife!
151
00:21:57,793 --> 00:22:00,043
Oh, no! Isn't that the sound of
bells ringing?
152
00:22:00,043 --> 00:22:01,633
He's coming!
153
00:22:11,460 --> 00:22:12,750
Look that way!
154
00:22:16,293 --> 00:22:17,673
Look north!
155
00:22:31,376 --> 00:22:32,456
Where's he?
156
00:22:36,460 --> 00:22:39,750
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
157
00:22:39,793 --> 00:22:42,593
♪ One who races like a storm unleashed ♪
158
00:22:42,960 --> 00:22:45,790
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
159
00:22:46,168 --> 00:22:49,878
♪ O son of the raging creek ♪
160
00:22:59,014 --> 00:23:00,754
- My neck chain!
- Oh, no!
161
00:23:00,852 --> 00:23:03,132
I warned you!
162
00:23:03,335 --> 00:23:05,875
Forget about the chain,
your gold tooth is also gone!
163
00:23:05,960 --> 00:23:08,090
Eh?! My tooth!
164
00:23:09,751 --> 00:23:11,921
Hey, you!
Maniyan!
165
00:23:12,543 --> 00:23:14,673
He's a demon. A true demon.
166
00:23:26,293 --> 00:23:27,883
Maniyan is one troublesome person!
167
00:23:27,918 --> 00:23:29,838
Grandma said that Dad, Grandad
168
00:23:29,876 --> 00:23:33,456
and about a hundred others
all joined forces to catch him.
169
00:23:33,501 --> 00:23:34,711
Imagine if they hadn't!
170
00:23:34,710 --> 00:23:36,590
That lamp is very powerful.
171
00:23:36,585 --> 00:23:39,085
It's because he stole it,
that he drowned and died!
172
00:23:39,085 --> 00:23:40,705
What a bluff! Did you see it?!
173
00:23:40,751 --> 00:23:43,041
Whenever he comes to the shop,
cash goes missing!
174
00:23:43,293 --> 00:23:44,713
Maniyan's stock after all!
175
00:23:44,751 --> 00:23:46,461
He must have some trick up his sleeve
176
00:23:46,501 --> 00:23:48,211
causing things to vanish in a flash.
177
00:23:48,418 --> 00:23:50,088
Remove your shirt and trouser!
178
00:23:50,085 --> 00:23:52,085
- Boy is a seasoned thief!
- Isn't that Ajayan?
179
00:23:52,126 --> 00:23:53,746
Yes, it is.
180
00:23:58,793 --> 00:24:02,503
Everyone's making fun of me
saying Grandpa was a thief!
181
00:24:03,043 --> 00:24:04,883
No one wants to play with me!
182
00:24:06,001 --> 00:24:07,581
If I go to someone's house...
183
00:24:07,918 --> 00:24:08,918
they're suspicious!
184
00:24:08,960 --> 00:24:10,590
Even in school!
185
00:24:11,918 --> 00:24:12,998
My son...
186
00:24:13,168 --> 00:24:16,288
Your Grandpa was a thief who
won over an entire village!
187
00:24:17,001 --> 00:24:20,421
To become a thief,
you must first know your land,
188
00:24:20,668 --> 00:24:23,538
have the patience of a spider
that weaves webs
189
00:24:23,585 --> 00:24:25,535
and be cunning like a fox.
190
00:24:31,126 --> 00:24:36,286
Anyway, these crows and cats
make better friends than humans!
191
00:24:47,918 --> 00:24:49,128
Oh, no! My keys!
192
00:25:10,748 --> 00:25:14,498
'AJAYAN'S FIRST THEFT'
193
00:25:28,376 --> 00:25:29,656
CQ CQ CQ.
194
00:25:29,689 --> 00:25:32,349
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
195
00:25:36,971 --> 00:25:38,261
CQ CQ CQ.
196
00:25:38,288 --> 00:25:41,098
This is Victor Uniform Two,
calling and standing by,
197
00:25:45,835 --> 00:25:46,875
Hello?
198
00:25:53,315 --> 00:25:56,425
Because I have to ask the question
and give the answer,
199
00:25:56,480 --> 00:25:59,060
I know it might be boring for you.
200
00:25:59,293 --> 00:26:03,093
But don't forget that
I'm the first person in Kerala
201
00:26:03,210 --> 00:26:06,040
to get a ham radio licence
to speak to his lover.
202
00:26:06,710 --> 00:26:08,210
Don't laugh!
203
00:26:08,668 --> 00:26:11,458
Those who hold a ham licence
aren't just anybody!
204
00:26:11,501 --> 00:26:12,791
Film actors, Mammootty,
205
00:26:13,085 --> 00:26:14,335
Kamal Haasan,
206
00:26:14,335 --> 00:26:16,085
then... Rajiv Gandhi...
207
00:26:16,751 --> 00:26:18,041
The list just goes on.
208
00:26:18,460 --> 00:26:19,540
And finally, me!
209
00:26:27,376 --> 00:26:28,376
So...
210
00:26:28,418 --> 00:26:29,418
What else?
211
00:26:29,626 --> 00:26:30,666
Did you eat?
212
00:26:31,376 --> 00:26:32,416
It's 10:10.
213
00:26:34,793 --> 00:26:35,883
Here you go!
214
00:26:38,043 --> 00:26:39,173
Muah!
215
00:26:41,793 --> 00:26:42,963
Muah!
216
00:26:48,501 --> 00:26:50,341
If only it rained right now...
217
00:26:50,543 --> 00:26:51,963
It would've been so nice!
218
00:26:59,418 --> 00:27:00,838
Did it start raining there?
219
00:27:02,793 --> 00:27:03,883
You see...
220
00:27:04,001 --> 00:27:06,381
I'll come as the wind and the rain.
221
00:27:09,168 --> 00:27:10,208
But...
222
00:27:11,293 --> 00:27:12,653
it looks like it's going to be
223
00:27:12,677 --> 00:27:15,967
a candle light dinner for
Mom and me tonight.
224
00:27:16,251 --> 00:27:18,381
This heat and power cut...
225
00:27:19,001 --> 00:27:20,091
and mosquitoes!
226
00:27:20,710 --> 00:27:22,710
And people like your father!
227
00:27:23,876 --> 00:27:27,086
This place is no heaven
like we imagined it to be!
228
00:27:28,585 --> 00:27:29,665
How about we...
229
00:27:30,543 --> 00:27:33,463
go live in the villages that
Solomon famously talked about,
230
00:27:33,918 --> 00:27:35,498
where no one will bother us!
231
00:27:40,043 --> 00:27:42,943
Let's wake up early
and head to the vineyards,
232
00:27:42,966 --> 00:27:45,746
we'll see if any grapes are coming in...
233
00:27:46,543 --> 00:27:48,713
and watch those pomegranates start to bud.
234
00:27:48,735 --> 00:27:49,685
Mm-hmm...
235
00:27:49,719 --> 00:27:51,679
There, I will give you my love.
236
00:27:55,793 --> 00:27:58,753
Let me see if I can arrange a tanker lorry
to take us there, like in the movie!
237
00:27:58,876 --> 00:28:00,246
Dear...
238
00:28:05,751 --> 00:28:07,461
Is that Mohanlal? From the movie?
239
00:28:08,137 --> 00:28:09,197
Mm-hmm...
240
00:28:11,585 --> 00:28:12,915
Come and eat, dear.
241
00:28:28,126 --> 00:28:29,706
All stations control answering.
242
00:28:29,710 --> 00:28:31,130
Urgent message incoming.
243
00:28:31,126 --> 00:28:34,086
A robbery attempt has been reported
near Velloor at a temple.
244
00:28:34,460 --> 00:28:37,340
We've also received complaints of
burglary attempts in a few houses.
245
00:28:37,710 --> 00:28:39,420
This is for the immediate attention
of all stations.
246
00:28:39,460 --> 00:28:42,290
You keep listening to these policemen talk.
247
00:28:42,441 --> 00:28:45,821
Will they end up arresting
the owner of Radiant Company?
248
00:28:46,126 --> 00:28:48,456
We need to know if they're doing their job!
249
00:28:50,418 --> 00:28:51,838
- Stop it!
- There... there...
250
00:28:51,860 --> 00:28:52,900
There it goes!
251
00:28:53,501 --> 00:28:54,841
He is here.
252
00:28:55,585 --> 00:28:56,955
Come on.
253
00:28:58,710 --> 00:29:00,040
Keep it there.
254
00:29:01,418 --> 00:29:03,458
You first go and check out the motor.
255
00:29:08,701 --> 00:29:12,081
Is there no other guy in this village
who can fix the motor?
256
00:29:12,101 --> 00:29:15,101
How to check someone's caste
before calling them for work?!
257
00:29:15,126 --> 00:29:17,496
He's the only person in this village
who does this job!
258
00:29:18,457 --> 00:29:19,497
Hmph!
259
00:29:37,835 --> 00:29:41,245
We'll need to hire someone specifically
for this job, just for this house!
260
00:29:41,293 --> 00:29:43,093
That too from some royal household!
261
00:29:43,793 --> 00:29:45,503
Be quick, Ajayan!
262
00:29:45,543 --> 00:29:47,043
The fuse is gone.
263
00:29:47,043 --> 00:29:48,343
I'll fix it right away.
264
00:29:50,876 --> 00:29:52,496
- Kuttappan uncle!
- Yes!
265
00:29:52,668 --> 00:29:54,338
The light in my room isn't working.
266
00:29:54,376 --> 00:29:56,496
- Ask him to check it out as well.
- Okay.
267
00:29:56,543 --> 00:29:58,423
Ah! So that's also gone!
268
00:29:58,626 --> 00:30:00,666
When you fix the calling bell,
the pump goes!
269
00:30:00,918 --> 00:30:02,668
When you fix the pump,
the bulb goes!
270
00:30:02,710 --> 00:30:04,670
What's happening here, huh!
271
00:30:09,460 --> 00:30:10,710
How are things?
272
00:30:11,835 --> 00:30:13,875
What's happening with your job?
273
00:30:14,126 --> 00:30:15,376
I am on a few lists.
274
00:30:15,434 --> 00:30:18,184
It's easy for you lot
to get a Government job!
275
00:30:20,210 --> 00:30:21,540
By the way...
276
00:30:21,543 --> 00:30:24,423
Why does this motor keep failing?
277
00:30:25,418 --> 00:30:28,588
Are you only doing this
so that you get some work?
278
00:30:29,710 --> 00:30:32,340
I don't think he is as sly as you.
279
00:30:32,460 --> 00:30:34,500
I was saying, it's getting dark!
280
00:30:35,710 --> 00:30:37,500
Your tongue is getting sharp!
281
00:30:37,501 --> 00:30:38,881
Yes. I think so too.
282
00:30:53,793 --> 00:30:55,383
Um... Which one...
283
00:30:56,835 --> 00:30:58,415
Which light isn't working?
284
00:31:02,418 --> 00:31:03,708
Oh, this one?
285
00:31:09,918 --> 00:31:11,168
Move...
286
00:31:15,126 --> 00:31:17,706
Don't touch me...
Kuttappan is right there.
287
00:31:19,960 --> 00:31:22,880
You're a revolutionary
only on the radio, huh?
288
00:31:22,918 --> 00:31:24,878
Do you also want to learn wiring, dear?
289
00:31:26,126 --> 00:31:27,666
- Brother...
- Yes?
290
00:31:27,710 --> 00:31:29,000
Can I get some water to drink?
291
00:31:29,147 --> 00:31:31,897
Aha! I knew you would ask!
292
00:31:32,376 --> 00:31:33,376
Here.
293
00:31:33,418 --> 00:31:34,538
Drink.
294
00:31:34,543 --> 00:31:36,963
Or bathe or do whatever you want!
295
00:31:41,835 --> 00:31:43,165
Use this glass.
296
00:31:58,376 --> 00:32:00,626
If you put any more salt,
the house will be in darkness!
297
00:32:00,626 --> 00:32:02,036
The whole wiring is gone.
298
00:32:02,668 --> 00:32:03,998
That's okay.
299
00:32:04,043 --> 00:32:06,173
I'll put salt again
when I feel like seeing you.
300
00:32:13,759 --> 00:32:14,829
Ah!
301
00:32:14,876 --> 00:32:16,126
Got a shock, huh?
302
00:32:16,460 --> 00:32:18,500
Of course, you will.
It's okay.
303
00:32:18,501 --> 00:32:19,751
You'll get used to it.
304
00:32:24,126 --> 00:32:27,916
♪ O elegant floret ♪
305
00:32:28,076 --> 00:32:32,486
♪ You are the light of my heart ♪
306
00:32:49,670 --> 00:32:54,860
♪ O elegant floret ♪
307
00:32:54,968 --> 00:32:59,718
♪ You are the light of my heart ♪
308
00:33:00,157 --> 00:33:10,027
♪ You are the enchantment
That I long to see time and again ♪
309
00:33:10,180 --> 00:33:15,390
♪ O lovely one, your deep eyes caress me
like the crescent moon ♪
310
00:33:15,590 --> 00:33:20,760
♪ Come closer, O moonlight ♪
311
00:33:20,824 --> 00:33:23,454
♪ Don’t linger in gloom ♪
312
00:33:23,477 --> 00:33:26,187
♪ Let your smile shine
Like a string of pearls ♪
313
00:33:26,210 --> 00:33:31,840
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
314
00:33:33,110 --> 00:33:38,210
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
315
00:33:38,247 --> 00:33:42,957
♪ I've been longing with desires ♪
316
00:33:43,658 --> 00:33:48,948
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
317
00:33:49,116 --> 00:33:54,446
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
318
00:34:16,075 --> 00:34:23,635
♪ O beloved! ♪
319
00:34:29,402 --> 00:34:32,032
♪ Don’t you woo me with your magic ♪
320
00:34:32,052 --> 00:34:34,762
♪ Don’t lead me through
dream-filled skies ♪
321
00:34:34,786 --> 00:34:39,116
♪ What you whispered in my ear
Is it truly real? ♪
322
00:34:40,134 --> 00:34:45,434
♪ Endlessly waiting for you
Weaving dreams ♪
323
00:34:45,618 --> 00:34:49,448
♪ I am just a girl
Yearning for our destined union ♪
324
00:34:49,533 --> 00:34:53,163
♪ Why do you ask
such heart-wrenching questions? ♪
325
00:34:53,241 --> 00:34:55,951
♪ Why does your soul burn with unease? ♪
326
00:34:55,950 --> 00:35:00,410
♪ If we part
The world itself will perish ♪
327
00:35:00,450 --> 00:35:03,990
♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu
Light a sacred lamp ♪
328
00:35:04,016 --> 00:35:06,636
♪ I’ll wed you before all ♪
329
00:35:06,700 --> 00:35:12,450
♪ And take you with me, hand in hand ♪
330
00:35:12,533 --> 00:35:17,533
♪ O charming rainbow!
You are forever mine ♪
331
00:35:23,042 --> 00:35:28,382
♪ O little parrot
Will you fly to my nest, tenderly? ♪
332
00:35:28,401 --> 00:35:32,331
♪ I've been longing with desires ♪
333
00:35:33,533 --> 00:35:39,093
♪ O mischievous one
What’s with that coyness you hide? ♪
334
00:35:39,112 --> 00:35:42,722
♪ Let our kisses linger till dawn
As we become one ♪
335
00:36:08,751 --> 00:36:10,881
- Is this a crow?
- Really nice!
336
00:36:11,418 --> 00:36:13,918
- Does it have wheels?
- No wheels!
337
00:36:14,043 --> 00:36:15,963
Those are an umbrella's steel shaft.
338
00:36:16,543 --> 00:36:17,753
It's just great.
339
00:36:17,918 --> 00:36:19,458
Aha! Enough!
340
00:36:20,126 --> 00:36:21,626
Did you come here to play or for tuition?
341
00:36:21,668 --> 00:36:22,668
Quick, sit!
342
00:36:22,668 --> 00:36:24,918
That's what I was also asking!
343
00:36:25,001 --> 00:36:26,921
- Let's study?
- Yes!
344
00:36:28,335 --> 00:36:30,375
So... our fundamental rights--
345
00:36:31,668 --> 00:36:33,918
- Look, it's the police!
- Be quiet!
346
00:36:42,085 --> 00:36:44,665
Did you go to Damodaran's house
yesterday, to repair the motor?
347
00:36:44,668 --> 00:36:45,708
Yeah.
348
00:36:45,710 --> 00:36:47,840
Well, that motor is missing
since last night.
349
00:36:49,210 --> 00:36:50,540
So?
350
00:36:51,126 --> 00:36:53,416
We've received a complaint.
They suspect you.
351
00:36:53,585 --> 00:36:54,835
Where did you hide it?
352
00:36:54,876 --> 00:36:56,336
Sir, don't make up stories.
353
00:36:56,751 --> 00:36:58,001
I have no need for that!
354
00:36:58,126 --> 00:37:00,246
Anyway, you come to the station tomorrow.
355
00:37:01,001 --> 00:37:02,671
Why suspect me, sir?
356
00:37:03,293 --> 00:37:04,843
I work hard and make a living!
357
00:37:04,918 --> 00:37:06,628
Stealing is hard work too!
358
00:37:06,918 --> 00:37:08,168
We know that.
359
00:37:08,251 --> 00:37:09,841
A chain went missing from Preman's house
360
00:37:09,876 --> 00:37:11,456
and motor pumps from a few other houses.
361
00:37:11,501 --> 00:37:13,961
Not just these, goats,
chickens and whatnot!
362
00:37:14,001 --> 00:37:15,341
We've lost sleep over it!
363
00:37:18,335 --> 00:37:19,665
Come, sir.
364
00:37:20,210 --> 00:37:22,040
I told you it was him, right.
365
00:37:23,293 --> 00:37:24,593
Did you hear that?!
366
00:37:25,085 --> 00:37:27,705
Are you happy that you
brought policemen to this house?
367
00:37:27,793 --> 00:37:30,423
Remember, you're not at the age
where you listen to your grandma
368
00:37:30,418 --> 00:37:32,628
and go pick up fights with the townsfolk!
369
00:37:50,043 --> 00:37:51,133
Come...
370
00:37:54,126 --> 00:37:56,666
You're Maniyan's blood after all!
371
00:38:01,501 --> 00:38:02,541
What's that?
372
00:38:02,543 --> 00:38:06,673
He pulled a small ruse to
teach that Chandu Nair a lesson.
373
00:38:06,710 --> 00:38:10,000
He listened to your advice and
became a thief! Happy now, Mom?!
374
00:38:11,751 --> 00:38:13,711
When his father abandoned me,
375
00:38:13,751 --> 00:38:15,461
labelling me as the daughter of a thief,
376
00:38:15,501 --> 00:38:17,421
the only reason I stayed alive was for him!
377
00:38:17,501 --> 00:38:20,041
Is this why I suffered endlessly
to bring you up?
378
00:38:20,210 --> 00:38:23,250
He thought he could make a score
from what Maniyan stole
379
00:38:23,335 --> 00:38:26,585
and when he couldn't, he dumped you both!
380
00:38:26,710 --> 00:38:28,670
Isn't that the truth
about your so-called-husband?
381
00:38:29,335 --> 00:38:30,585
- Come with me.
- No, Mom...
382
00:38:30,626 --> 00:38:32,246
You must return this!
383
00:38:32,710 --> 00:38:35,590
If you return this in front of everyone,
384
00:38:35,585 --> 00:38:38,495
your son will be branded
as a thief in their eyes forever!
385
00:38:38,543 --> 00:38:39,713
Remember that!
386
00:38:39,918 --> 00:38:44,208
He's clever enough to find a way
to put back what he took!
387
00:38:49,293 --> 00:38:51,133
I'm sure that boy stole the keys!
388
00:38:51,151 --> 00:38:52,451
Thief!
389
00:38:53,517 --> 00:38:54,847
The keys!
390
00:38:54,876 --> 00:38:55,916
A crow?!
391
00:39:00,918 --> 00:39:02,958
Don't hound that boy, Chandu!
392
00:39:03,085 --> 00:39:05,245
Maniyan might just come
as some crow or cat!
393
00:39:42,960 --> 00:39:44,290
Nice place.
394
00:39:47,835 --> 00:39:49,125
- Come.
- Come in.
395
00:39:49,543 --> 00:39:50,673
Come on!
396
00:39:52,827 --> 00:39:54,237
This is my daughter, Lakshmi.
397
00:39:54,305 --> 00:39:56,675
Dear, this is Sudev. Sudev Varma.
398
00:40:00,085 --> 00:40:01,335
Only Sudev remains.
399
00:40:02,376 --> 00:40:04,126
The tail end of the name was cut off.
400
00:40:04,918 --> 00:40:05,958
Just Sudev.
401
00:40:05,960 --> 00:40:07,040
You may cut off the tail,
402
00:40:07,085 --> 00:40:08,915
but you can't cut off your lineage.
403
00:40:10,168 --> 00:40:13,128
Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace.
404
00:40:13,210 --> 00:40:16,710
He wants to do a TV programme
about our temple.
405
00:40:16,918 --> 00:40:19,958
When Lakshmanan asked me to
arrange everything,
406
00:40:20,001 --> 00:40:22,171
I didn't expect you to come so soon!
407
00:40:22,876 --> 00:40:26,086
We've set up our house up north
for your stay.
408
00:40:26,626 --> 00:40:30,376
We only recently came to know
about the combat.
409
00:40:30,668 --> 00:40:33,748
So, we didn't wait any longer. And--
410
00:40:33,793 --> 00:40:35,253
Ugh! Argh!
411
00:40:35,293 --> 00:40:37,133
- Oh, no!
- Ugh! What is this nonsense!
412
00:40:37,501 --> 00:40:39,131
- Oh, this fan!
- Argh! Stop it!
413
00:40:39,168 --> 00:40:40,668
You stop that!
414
00:40:40,710 --> 00:40:43,790
- No need, let go! It's okay.
- It's just dirt.
415
00:40:44,001 --> 00:40:45,791
- Leave it! It's okay!
- I did.
416
00:40:46,001 --> 00:40:47,791
- It's okay.
- Okay.
417
00:40:49,793 --> 00:40:50,883
Don't need the fan.
418
00:40:50,876 --> 00:40:52,126
No need.
419
00:40:52,168 --> 00:40:53,378
If you want to change,
420
00:40:53,418 --> 00:40:55,538
I can give you my shirt, no worries.
421
00:40:55,543 --> 00:40:57,293
Right, it will be correct fit.
422
00:40:59,168 --> 00:41:01,418
It's fine. I have it in the car.
I'll manage.
423
00:41:02,335 --> 00:41:05,125
- There's no fan or light in the shop.
- Ajayan is coming!
424
00:41:05,168 --> 00:41:06,418
Stop! Stop!
425
00:41:07,585 --> 00:41:10,745
Oh, my dear Ajayan!
Please fix that amplifier for me!
426
00:41:10,793 --> 00:41:13,293
- How long have I been begging you?
- I'll check it after two days.
427
00:41:13,335 --> 00:41:14,495
No! No! Don't go!
428
00:41:14,501 --> 00:41:17,211
Once you go,
you are gone forever!
429
00:41:17,210 --> 00:41:19,170
- I'll be right back!
- Didn't they remand you in custody?
430
00:41:21,043 --> 00:41:23,513
Heard that he got
a handful from the police.
431
00:41:24,579 --> 00:41:27,499
This bloody thief is creating
so much chaos in our life!
432
00:41:29,835 --> 00:41:31,835
Don't delay it forever, okay?
433
00:41:31,960 --> 00:41:32,960
Here you go, Ajayan.
434
00:41:33,001 --> 00:41:34,791
Don't give it to him.
You won't get it back!
435
00:41:34,960 --> 00:41:36,460
Unload it, man!
436
00:41:37,043 --> 00:41:38,923
Lord...
437
00:41:39,626 --> 00:41:40,996
Hail Lord Ayyappa!
438
00:41:45,258 --> 00:41:46,878
Huh? Suresh!
439
00:41:54,960 --> 00:41:56,210
- Hi, Suresh.
- Hi, Ajayan!
440
00:41:56,251 --> 00:41:57,361
Where were you?
441
00:41:57,500 --> 00:41:58,500
No news!
442
00:41:58,543 --> 00:42:00,173
I had no time, MV Ajayan.
443
00:42:00,210 --> 00:42:02,840
Mangalapuram, Udupi, Kollur
Dharmasthala, Murudeshvaram,
444
00:42:02,918 --> 00:42:04,838
Gokarnam, Kulu, Manali, and so on!
445
00:42:04,835 --> 00:42:06,915
Didn't spare any temple in the North!
446
00:42:07,168 --> 00:42:09,378
I thought I would never come back here!
447
00:42:09,585 --> 00:42:11,335
My tender heart was hurt that deeply!
448
00:42:11,359 --> 00:42:12,759
Go inside and wash the dishes!
449
00:42:12,936 --> 00:42:14,186
NO!
450
00:42:14,726 --> 00:42:16,656
My backbone broke washing your damn dishes!
451
00:42:16,681 --> 00:42:18,231
That's why I fled from this place!
452
00:42:18,251 --> 00:42:20,131
Fathers should learn
to respect their children!
453
00:42:20,155 --> 00:42:22,735
Come, you moron!
Teach me some respect!
454
00:42:22,960 --> 00:42:24,500
Come on! Hit him!
455
00:42:24,710 --> 00:42:26,750
He's going into our shop!
It's shut down, man!
456
00:42:26,793 --> 00:42:28,293
Move, you!
457
00:42:33,710 --> 00:42:35,270
I'm going to open a tea stall here!
458
00:42:35,298 --> 00:42:36,358
Eh?
459
00:42:36,382 --> 00:42:39,982
Dad, now you're gonna see how to treat
customers and staff properly, thanks to me!
460
00:42:40,960 --> 00:42:42,750
What language is this?
461
00:42:51,543 --> 00:42:53,543
So, everything will go as planned!
462
00:42:53,543 --> 00:42:55,343
We will have a grand temple festival.
463
00:42:55,335 --> 00:42:58,285
Everybody can disperse
after drinking Suresh's tea.
464
00:42:58,560 --> 00:43:01,230
Shouldn't we come to a decision
about Ajayan's family?
465
00:43:01,251 --> 00:43:02,381
What's there to decide?
466
00:43:02,418 --> 00:43:04,418
If the committee decides
to allow the family
467
00:43:04,418 --> 00:43:06,248
of the lamp thief to enter the temple,
468
00:43:06,293 --> 00:43:08,253
no locals will attend the festival!
For sure!
469
00:43:08,905 --> 00:43:11,105
Why are you letting him
inside the Kalari school then?
470
00:43:11,348 --> 00:43:14,388
Don't compare Kalari with the temple!
Hear me?
471
00:43:15,972 --> 00:43:18,102
So, that's our decision!
472
00:43:18,649 --> 00:43:20,069
Please come.
473
00:43:20,251 --> 00:43:22,381
- It's time for lunch.
- You just had a free cup of tea!
474
00:43:22,418 --> 00:43:23,958
Free tea from Suresh!
475
00:43:24,001 --> 00:43:26,291
The holy Chiyyothi lamp is inside this.
476
00:43:26,376 --> 00:43:28,086
The holy doors open only once a year.
477
00:43:28,293 --> 00:43:30,343
You can take a photo of the lamp
on that day.
478
00:43:30,335 --> 00:43:32,585
A day before that,
we have the 'Ankathallu'.
479
00:43:32,626 --> 00:43:35,836
As part of it, there's a practice
going on in the martial arts school.
480
00:43:53,886 --> 00:43:55,886
Hey, is that lamp so extraordinary?
481
00:44:01,168 --> 00:44:03,088
There are some interesting details
482
00:44:03,126 --> 00:44:06,206
about this lamp in the old documents
at our royal residence.
483
00:44:06,335 --> 00:44:07,495
But...
484
00:44:07,960 --> 00:44:10,420
I didn't pay much importance to it.
485
00:44:10,751 --> 00:44:12,251
But recently,
486
00:44:13,745 --> 00:44:17,235
somebody who got to know about this lamp
from the British archives met me.
487
00:44:19,324 --> 00:44:22,624
There's an auction in London next month.
488
00:44:24,001 --> 00:44:25,461
I shook hands with them.
489
00:44:36,335 --> 00:44:41,335
The lamp inside this temple
is a priceless, hidden treasure.
490
00:44:41,960 --> 00:44:43,590
It's invaluable!
491
00:44:49,797 --> 00:44:53,087
Anyway, I am also an heir to this lamp.
492
00:44:54,043 --> 00:44:56,293
No matter what obstacles I have to face,
493
00:44:56,835 --> 00:44:58,785
I will take that lamp!
494
00:45:19,501 --> 00:45:22,001
This is Ajayan,
the guy I mentioned earlier.
495
00:45:28,335 --> 00:45:29,785
Huh? What happened?
496
00:45:30,460 --> 00:45:32,540
Keep your shoes off
and then do your shooting!
497
00:45:33,711 --> 00:45:34,841
I see!
498
00:45:35,547 --> 00:45:36,707
Alright.
499
00:45:37,460 --> 00:45:38,630
Socks are allowed, right?
500
00:45:38,668 --> 00:45:39,878
Yeah, socks are fine.
501
00:45:39,918 --> 00:45:43,588
This guy Prakashan is fighting
this year's combat from our side.
502
00:45:43,626 --> 00:45:45,376
He fought for us last year as well
503
00:45:45,418 --> 00:45:47,418
and lost after a neck-to-neck competition.
504
00:45:47,501 --> 00:45:49,041
This time he is determined to win!
505
00:45:49,043 --> 00:45:50,343
Really?
506
00:45:50,335 --> 00:45:52,665
Is the competition that fierce?
507
00:45:52,710 --> 00:45:54,920
Of course it is! Very fierce!
508
00:45:55,126 --> 00:45:57,536
After all, it's a matter of pride
between Edakkal and us!
509
00:45:58,585 --> 00:46:01,665
Moreover, watching people fight
is our locals' favourite pastime!
510
00:46:03,460 --> 00:46:06,630
Do you know who's coming
from Edakkal's side to fight this year?
511
00:46:06,668 --> 00:46:08,498
Kaavumbayi Sudhakaran!
512
00:46:08,668 --> 00:46:12,338
I heard he's proficient
in all the martial arts!
513
00:46:12,335 --> 00:46:14,955
Local fight, karate,
514
00:46:15,001 --> 00:46:17,041
kung fu, ludo!
515
00:46:17,251 --> 00:46:18,921
That's not Ludo! It's judo!
516
00:46:19,501 --> 00:46:20,921
- I've some urgent work.
- Yeah!
517
00:46:20,960 --> 00:46:23,210
So, continue your work.
Let's have lunch at home.
518
00:46:23,251 --> 00:46:24,921
- Sure.
- Alright then.
519
00:46:26,251 --> 00:46:28,341
Come for tea... in the evening!
520
00:46:30,376 --> 00:46:31,956
- Such a damned son!
- Felix.
521
00:46:32,168 --> 00:46:33,288
Yes.
522
00:46:46,001 --> 00:46:47,461
What kind of a game is this?
523
00:46:48,001 --> 00:46:49,091
Football is the real game!
524
00:46:49,126 --> 00:46:51,086
Sachin scored a century, man!
525
00:46:51,876 --> 00:46:54,416
Superb! He'll make many more records.
526
00:46:54,460 --> 00:46:56,250
Nobody here watches the game.
527
00:46:56,293 --> 00:46:57,593
Only Lakshmi watches it.
528
00:46:57,626 --> 00:47:00,086
We even fixed this umbrella shaped dish
because she wanted it.
529
00:47:01,585 --> 00:47:02,705
Well,
530
00:47:02,710 --> 00:47:05,460
on what grounds did the SI let Ajayan go?
531
00:47:05,626 --> 00:47:07,666
SI took his statement
before letting him go.
532
00:47:07,710 --> 00:47:09,840
He must go to the station
whenever they summon him.
533
00:47:09,876 --> 00:47:12,786
- Chandran has given him a scare.
- I see!
534
00:47:12,960 --> 00:47:15,090
Ask him about the shop, Ravi.
535
00:47:16,043 --> 00:47:19,003
Oh, no! Gone! The shop and the match too!
536
00:47:19,001 --> 00:47:20,921
Let me go check, Dad.
Must be a signal loss.
537
00:47:20,960 --> 00:47:22,340
Don't you want a haircut?
538
00:47:22,376 --> 00:47:23,496
Oh, no!
539
00:47:39,501 --> 00:47:41,001
How did you come here?
540
00:47:41,543 --> 00:47:43,343
I can come through any way I want!
541
00:47:43,876 --> 00:47:44,956
Thief!
542
00:47:48,460 --> 00:47:50,790
I... I was just kidding.
543
00:47:57,085 --> 00:47:58,785
I'm all sweaty and greasy.
544
00:48:01,210 --> 00:48:02,960
You will get dirty too...
545
00:48:03,835 --> 00:48:05,285
I don't care.
546
00:48:08,085 --> 00:48:10,285
Let me stay still like this, for a minute.
547
00:48:11,085 --> 00:48:13,205
I was so worried.
548
00:48:14,960 --> 00:48:16,960
I knew that you'd come.
549
00:48:17,001 --> 00:48:18,961
Dear, there's no signal yet!
550
00:48:21,793 --> 00:48:23,883
- How about now?
- No.
551
00:48:24,960 --> 00:48:25,960
Now?
552
00:48:26,001 --> 00:48:27,591
Yeah! It's back now.
553
00:48:27,626 --> 00:48:29,126
Stay at that exact position!
554
00:48:29,126 --> 00:48:32,626
If you stay at that position for a while,
the signal will be fine.
555
00:48:35,710 --> 00:48:38,140
Why did they summon you
to the police station?
556
00:48:40,168 --> 00:48:42,288
Like legacy doctors,
557
00:48:42,293 --> 00:48:43,753
they call me a legacy thief.
558
00:48:45,210 --> 00:48:47,340
Maniyan's legacy isn't so bad.
559
00:48:47,585 --> 00:48:49,495
I've heard so many nice stories about him!
560
00:48:49,585 --> 00:48:51,415
Well, life ain't a story.
561
00:48:51,918 --> 00:48:54,088
That legacy is a burden to me.
562
00:48:54,460 --> 00:48:56,340
We are the ones who suffer
because of it.
563
00:48:56,793 --> 00:48:58,843
I was trying to console you.
564
00:49:01,168 --> 00:49:02,248
Let it go.
565
00:49:04,960 --> 00:49:06,500
When will I see you again?
566
00:49:17,876 --> 00:49:19,536
Think about today, the present.
567
00:49:19,960 --> 00:49:21,500
Stop worrying about the future.
568
00:49:24,751 --> 00:49:26,131
Dear...
569
00:49:29,918 --> 00:49:31,958
Can't Kuttappan take care of this?
570
00:49:32,668 --> 00:49:35,878
Still, acting according to
the guests' interest,
571
00:49:36,376 --> 00:49:38,206
it's a sign of your family legacy.
572
00:49:40,460 --> 00:49:41,880
Come now, dear.
573
00:49:57,626 --> 00:50:00,746
It's been ages since I got some free time
to sit down and take a leak!
574
00:50:06,585 --> 00:50:07,785
Thief!
575
00:50:08,543 --> 00:50:09,923
Thief!
576
00:50:10,626 --> 00:50:12,746
Everybody, listen! Thief!
577
00:50:12,918 --> 00:50:15,458
Hurry up! Nambiar! A thief is here!
578
00:50:15,668 --> 00:50:18,958
Thief! Oh, no!
579
00:50:19,126 --> 00:50:21,166
- Babu, go fast!
- He's running away!
580
00:50:21,210 --> 00:50:22,290
Nambiar, a thief!
581
00:50:22,335 --> 00:50:23,875
- Hurry up!
- Did you see him, Kuttappan?
582
00:50:47,876 --> 00:50:49,876
Who's there in the barn?
583
00:50:51,210 --> 00:50:54,540
Huh? Apart from the cows,
who else is there in the barn?
584
00:50:54,626 --> 00:50:55,746
It's us!
585
00:51:02,543 --> 00:51:04,543
Hey. Why are you here?
586
00:51:05,251 --> 00:51:06,591
I was going home...
587
00:51:06,585 --> 00:51:07,915
From where?
588
00:51:08,129 --> 00:51:09,239
Huh?
589
00:51:10,918 --> 00:51:12,128
Get in, you!
590
00:51:17,751 --> 00:51:20,041
Confess that it was you
who broke into Nambiar's house.
591
00:51:20,085 --> 00:51:22,035
Else, I'll break your bones!
592
00:51:22,085 --> 00:51:23,335
I told you that I didn't do it.
593
00:51:23,376 --> 00:51:26,086
Who else, then?
Your loser grandpa, Maniyan?
594
00:51:28,293 --> 00:51:30,423
I'll prove that you did all these thefts.
595
00:51:30,585 --> 00:51:33,245
Else, what's the point in me being here
as a policeman?
596
00:51:33,376 --> 00:51:35,206
He almost escaped right under my nose.
597
00:51:35,251 --> 00:51:37,671
And now you act so innocent? Bloody scum!
598
00:51:37,710 --> 00:51:40,840
Wait. Let the SI come tomorrow
and take a decision.
599
00:51:41,543 --> 00:51:42,673
I didn't do it, Sir.
600
00:51:42,710 --> 00:51:45,630
You went out to rob houses with a bell,
and yet you're holding your head up high?
601
00:51:45,668 --> 00:51:47,538
You trying to intimidate me, huh?
602
00:51:48,293 --> 00:51:49,753
What's he up to?
603
00:51:50,043 --> 00:51:51,343
Chandran...
604
00:51:54,293 --> 00:51:56,463
Chandran...
Rajesh!
605
00:51:56,501 --> 00:51:58,211
Come on, hurry up!
606
00:51:58,210 --> 00:52:00,290
- Lift him up!
- Looks like an attack.
607
00:52:00,293 --> 00:52:02,753
Make it fast! Take him to the hospital!
608
00:52:02,751 --> 00:52:04,211
Somebody start the vehicle!
609
00:52:04,251 --> 00:52:05,881
Hurry up!
610
00:52:29,668 --> 00:52:32,748
We are here to invite you
to the temple festival.
611
00:52:33,001 --> 00:52:34,961
You'll charge a case on him, right?
612
00:52:35,085 --> 00:52:37,835
- Will there be a feast on banana leaves?
- Of course!
613
00:52:38,710 --> 00:52:40,090
I will come there then.
614
00:52:42,001 --> 00:52:43,841
Looks like he's quite a foodie.
615
00:52:48,626 --> 00:52:50,786
What happened to Chandran last night?
616
00:52:50,918 --> 00:52:53,338
Chandran can't quite hold his horses, sir.
617
00:52:53,876 --> 00:52:55,706
The doctor said that
it's a minor muscle pull.
618
00:52:55,751 --> 00:52:57,881
No serious injuries.
619
00:52:59,293 --> 00:53:00,503
What about the other guy?
620
00:53:00,626 --> 00:53:02,206
It's just that everybody suspects him.
621
00:53:02,210 --> 00:53:04,710
Even they can't tell for sure that
Ajayan did it.
622
00:53:05,001 --> 00:53:07,961
It's not right to keep someone
under custody...
623
00:53:08,043 --> 00:53:09,463
solely based on suspicion.
624
00:53:13,751 --> 00:53:15,461
Hello? Police station.
625
00:53:15,543 --> 00:53:17,173
Chathootti Nambiar here.
626
00:53:17,193 --> 00:53:19,113
It's Chathootti Nambiar on line.
627
00:53:21,418 --> 00:53:23,088
How are things progressing, sir?
628
00:53:23,126 --> 00:53:24,836
Why aren't you arresting him
despite having evidence?
629
00:53:24,835 --> 00:53:26,535
Who told you that we have evidence?
630
00:53:26,585 --> 00:53:28,875
You don't know about that guy's family.
631
00:53:29,043 --> 00:53:32,003
If you can't, just let me know.
There's law above you too.
632
00:53:32,418 --> 00:53:34,248
The law is the same, be it above or below.
633
00:53:34,376 --> 00:53:35,916
We are here to uphold it.
634
00:53:36,001 --> 00:53:39,131
Don't you teach me laws.
Ask anybody about--
635
00:53:40,168 --> 00:53:41,338
Who is he to Chandran?
636
00:53:41,376 --> 00:53:42,746
A relative, sir.
637
00:53:42,876 --> 00:53:45,586
Their family is always irked about Maniyan.
638
00:53:45,710 --> 00:53:48,210
This new thief, like Maniyan,
rings the bell before stealing.
639
00:53:48,251 --> 00:53:50,091
Hey. Ask him to come here.
640
00:53:50,585 --> 00:53:52,085
Hey. Sir is calling you.
641
00:53:55,626 --> 00:53:57,166
The SI has called for him.
642
00:53:58,960 --> 00:54:00,840
Why do you need this ham radio?
643
00:54:01,085 --> 00:54:03,085
I have a few friends in ham.
644
00:54:03,293 --> 00:54:05,213
We talk to each other through the radio.
645
00:54:05,626 --> 00:54:07,376
I shall show you the license.
646
00:54:07,960 --> 00:54:09,170
Ajayan...
647
00:54:09,585 --> 00:54:13,125
As per our reports,
you are the prime suspect.
648
00:54:13,418 --> 00:54:14,838
Don't you forget that.
649
00:54:15,293 --> 00:54:17,133
You're there in the PSC rank list, right?
650
00:54:17,210 --> 00:54:18,630
If something goes wrong,
651
00:54:18,668 --> 00:54:20,378
it won't be good for you.
652
00:54:20,543 --> 00:54:22,093
You may go now.
653
00:54:22,710 --> 00:54:24,960
If there's a thief lurking under my name,
654
00:54:25,001 --> 00:54:27,171
it's necessary for me to catch him!
655
00:54:28,251 --> 00:54:29,791
Why are we here, then?
656
00:54:32,983 --> 00:54:34,293
You may go, Ajayan.
657
00:54:35,001 --> 00:54:36,211
Leave.
658
00:54:39,460 --> 00:54:40,590
Huh?
659
00:54:40,793 --> 00:54:41,963
He let him go?
660
00:54:45,460 --> 00:54:47,750
Look at him tucking in his shirt!
661
00:54:48,210 --> 00:54:49,880
We'll have to teach law to the cops!
662
00:54:49,918 --> 00:54:52,958
Can't they charge him with
a breaking and entering, at least?
663
00:54:53,043 --> 00:54:54,213
Damn!
664
00:54:54,335 --> 00:54:55,745
Stop irritating him!
665
00:54:55,918 --> 00:54:57,538
Go sit at your shop.
666
00:54:59,251 --> 00:55:02,671
This is what happens when someone
destined to be a teacher becomes a cop!
667
00:55:02,876 --> 00:55:04,916
We will catch this thief someday!
668
00:55:23,168 --> 00:55:26,878
The shouting and clamour of those kids were
a comfort to us.
669
00:55:28,210 --> 00:55:30,420
Such a bad time for us!
670
00:55:44,085 --> 00:55:47,375
I've suffered so much of humiliation
for being a thief's daughter.
671
00:55:47,793 --> 00:55:50,713
I don't want to suffer the same
in your name too!
672
00:55:51,668 --> 00:55:54,088
Let's leave this place
and go somewhere else.
673
00:55:54,501 --> 00:55:55,591
Why?
674
00:55:55,793 --> 00:55:57,503
We lived here all this long.
675
00:55:58,626 --> 00:56:00,876
If my identity is Maniyan Valappil Ajayan,
676
00:56:01,543 --> 00:56:03,213
I will stay here only.
677
00:56:03,626 --> 00:56:04,786
You too.
678
00:56:09,126 --> 00:56:11,956
Don't do anything wrong
out of stubbornness, son.
679
00:56:14,626 --> 00:56:17,166
Let me tell you this so that
you don't have any suspicion.
680
00:56:17,511 --> 00:56:19,551
I've done a theft once
and you know about it.
681
00:56:19,793 --> 00:56:21,423
It was when I was young.
682
00:56:22,081 --> 00:56:24,541
I will commit one more theft here.
683
00:56:24,751 --> 00:56:26,341
I'm sure about it.
684
00:56:26,751 --> 00:56:29,041
We can flee this place
and go wherever you want, that day.
685
00:56:32,710 --> 00:56:34,000
You were always like that.
686
00:56:34,251 --> 00:56:36,091
You only listen to your grandmother.
687
00:56:44,418 --> 00:56:45,538
Ajayan!
688
00:56:46,043 --> 00:56:47,843
These damned sandals!
689
00:56:49,293 --> 00:56:50,753
- Ajayan...
- What is it?
690
00:56:54,418 --> 00:56:56,208
- At the temple...
- Temple?
691
00:57:06,376 --> 00:57:07,996
Are you sure you saw it?
692
00:57:08,126 --> 00:57:10,306
I came to see Sudev's shooting.
693
00:57:11,210 --> 00:57:13,340
And when I came,
there wasn't a soul here!
694
00:57:14,876 --> 00:57:17,206
But I think there's someone
inside the temple.
695
00:57:17,751 --> 00:57:20,631
I came to call you cos I thought
we could catch them red-handed.
696
00:57:21,085 --> 00:57:22,585
Inside the temple?
697
00:57:22,751 --> 00:57:23,881
No way!
698
00:57:26,168 --> 00:57:27,788
Ajayan, be careful!
699
00:57:53,376 --> 00:57:54,456
Suresh...
700
00:57:55,001 --> 00:57:56,251
Listen...
701
00:57:56,626 --> 00:57:58,586
The Chiyyothi lamp
is missing from the temple!
702
00:57:58,710 --> 00:57:59,960
Oh, dear!
703
00:58:02,668 --> 00:58:03,918
This was his trap!
704
00:58:05,085 --> 00:58:06,165
Trap?!
705
00:58:06,168 --> 00:58:07,418
Who's the trap?!
706
00:58:08,210 --> 00:58:09,460
I mean...
707
00:58:09,821 --> 00:58:11,071
Why are you fumbling?
708
00:58:11,376 --> 00:58:12,376
Huh?
709
00:58:12,418 --> 00:58:13,998
I was talking to myself!
710
00:58:16,460 --> 00:58:17,750
Hey! Stop!
711
00:58:18,293 --> 00:58:19,633
Suresh!
712
00:58:20,126 --> 00:58:21,456
Stop there!
713
00:58:22,626 --> 00:58:23,836
Tell the truth!
714
00:58:23,835 --> 00:58:25,415
Who did you see at the temple?
715
00:58:26,001 --> 00:58:27,251
I am asking you!
716
00:58:27,543 --> 00:58:29,293
Why did you bring me there?
717
00:58:30,626 --> 00:58:31,916
Tell me!
718
00:58:32,460 --> 00:58:34,290
Suresh, I've nothing to lose!
719
00:58:34,293 --> 00:58:35,673
- I'll kill you!
- Sudev...
720
00:58:37,569 --> 00:58:39,029
Sudev told me to.
721
00:58:39,467 --> 00:58:40,467
Sudev.
722
00:58:40,492 --> 00:58:41,702
Sudev?!
723
00:59:09,376 --> 00:59:11,586
They asked me to get you to the temple.
724
00:59:12,918 --> 00:59:15,038
But I had no idea about their intention!
725
00:59:15,210 --> 00:59:16,460
I swear that's the truth!
726
00:59:16,501 --> 00:59:18,961
Don't ever use the word, truth, again!
You dog!
727
00:59:20,918 --> 00:59:24,338
They threatened to expose me
in front of everyone, Ajayan.
728
00:59:28,043 --> 00:59:31,663
But this K.P. Suresh doesn't
get threatened that easily!
729
00:59:32,577 --> 00:59:33,987
Ouch!
730
00:59:34,168 --> 00:59:36,498
How dare you bark after
cheating me all this while?
731
00:59:37,616 --> 00:59:39,446
He stole the lamp, Ajayan!
732
00:59:40,085 --> 00:59:42,785
But I feel something worse
is going to happen.
733
01:00:09,935 --> 01:00:11,265
What'd you think, you son of a dog?!
734
01:00:11,293 --> 01:00:13,633
That you could just run away with the lamp?
735
01:00:13,835 --> 01:00:16,785
We'll call everyone and
burn you alive in Chiyyothi Kaavu!
736
01:00:16,835 --> 01:00:18,085
Suresh!
737
01:00:18,930 --> 01:00:20,640
You just calm down.
738
01:00:20,751 --> 01:00:23,041
You thought you could
steal the lamp and frame us?
739
01:00:23,305 --> 01:00:24,755
Actually...
740
01:00:26,540 --> 01:00:28,040
That's what I thought too...
741
01:00:30,605 --> 01:00:31,805
And now...
742
01:00:31,960 --> 01:00:33,210
we've proof too!
743
01:00:36,460 --> 01:00:37,710
Suresh!
744
01:00:37,793 --> 01:00:39,463
You're the thief of Chiyyothi Kaavu!
745
01:00:42,501 --> 01:00:45,501
Except this time, Ajayan is the one
who is going to get into trouble.
746
01:00:48,168 --> 01:00:50,208
And the proof for that is in this camera.
747
01:00:56,626 --> 01:00:58,336
Sudev, give back that lamp.
748
01:00:58,710 --> 01:01:00,790
That lamp is with me only.
749
01:01:02,460 --> 01:01:03,500
But...
750
01:01:03,543 --> 01:01:05,213
it's a perfect fake!
751
01:01:05,210 --> 01:01:06,290
Huh?
752
01:01:48,392 --> 01:01:51,272
It won't be so easy to catch him, sir!
753
01:01:51,501 --> 01:01:52,751
He knows Kalari, martial arts
754
01:01:52,793 --> 01:01:54,213
and powerful magic too!
755
01:01:55,335 --> 01:01:56,665
Is he there now?
756
01:01:56,668 --> 01:02:00,128
That blacksmith, Naanu
brought this pest, Maniyan, from Nagercoil.
757
01:02:00,210 --> 01:02:02,590
So many people have come
until here and returned!
758
01:02:02,585 --> 01:02:03,835
Stop yapping!
759
01:02:04,460 --> 01:02:05,880
Today we'll nab Maniyan!
760
01:02:06,210 --> 01:02:08,250
That's why we brought Nanjappa Chowta.
761
01:02:12,626 --> 01:02:14,626
Should I keep the chair far away, Nambiar?
762
01:02:14,668 --> 01:02:16,168
Keep it close, man!
763
01:02:21,543 --> 01:02:22,593
You!
764
01:02:22,626 --> 01:02:23,876
Where's Maniyan?
765
01:02:24,126 --> 01:02:25,376
I am talking to you!
766
01:02:29,368 --> 01:02:30,438
Okay.
767
01:02:37,085 --> 01:02:38,335
He's not inside, sir.
768
01:03:10,960 --> 01:03:12,210
Get up!
769
01:03:14,960 --> 01:03:16,540
Will he come...
770
01:03:16,543 --> 01:03:18,253
if I touch you?
771
01:04:03,168 --> 01:04:05,748
If you're here for me, come and get me!
772
01:04:34,723 --> 01:04:36,723
You're not worthy of coming here!
773
01:04:50,876 --> 01:04:52,706
Alright, then tell me, Policeman!
774
01:04:53,055 --> 01:04:56,635
Who came first? Thief or police?
775
01:04:57,408 --> 01:04:58,448
Hm?
776
01:05:00,376 --> 01:05:01,956
Does anybody know?
777
01:05:02,001 --> 01:05:03,461
Tell me, Raman police.
778
01:05:04,126 --> 01:05:05,246
Was it the thief?
779
01:05:05,418 --> 01:05:06,668
Or the police?
780
01:05:09,876 --> 01:05:11,126
It was the thief!
781
01:05:11,168 --> 01:05:13,038
The thief came first
782
01:05:13,168 --> 01:05:15,498
and then the police
were formed to catch him.
783
01:05:19,751 --> 01:05:21,001
Paramu...
784
01:05:21,668 --> 01:05:23,038
If you want to nab me,
785
01:05:23,085 --> 01:05:24,535
it's gonna be up to me.
786
01:05:25,043 --> 01:05:26,843
And this Nanjappa isn't cut out for that!
787
01:05:27,001 --> 01:05:28,251
Got it?
788
01:05:45,043 --> 01:05:47,213
You've only lost a tooth!
789
01:05:49,751 --> 01:05:51,001
Chathootti!
790
01:05:55,626 --> 01:05:59,456
Take the lad
and get out of my place right away!
791
01:07:08,460 --> 01:07:09,750
My love...
792
01:07:10,293 --> 01:07:12,923
You are my sky and my earth...
793
01:07:19,335 --> 01:07:21,285
I've got a score to settle for this.
794
01:07:21,835 --> 01:07:23,585
This will heal with your warmth.
795
01:07:28,293 --> 01:07:29,543
But...
796
01:07:33,210 --> 01:07:35,040
what about this searing fire within me?
797
01:07:56,585 --> 01:07:59,245
What's so special
about the food in the temple
798
01:07:59,293 --> 01:08:00,593
that you can't get here?
799
01:08:02,210 --> 01:08:04,130
I didn't go because I wanted to eat.
800
01:08:07,126 --> 01:08:08,376
I went because...
801
01:08:09,543 --> 01:08:12,173
I really wanted to see the lamp,
at least from afar.
802
01:08:17,585 --> 01:08:19,955
I'll never go back to that temple...
803
01:08:22,335 --> 01:08:23,745
which stripped me of my honour!
804
01:08:24,960 --> 01:08:27,340
I never want to see that lamp ever again!
805
01:08:29,460 --> 01:08:31,710
I will teach the people of this village,
806
01:08:32,793 --> 01:08:34,713
the value of your honour.
807
01:08:43,501 --> 01:08:45,421
I will settle that score!
808
01:09:20,543 --> 01:09:22,133
The lamp in Chiyyothi Kaavu
809
01:09:22,710 --> 01:09:24,960
was only disturbed once...
810
01:09:26,168 --> 01:09:27,918
And that was when Maniyan stole it.
811
01:09:29,543 --> 01:09:32,423
When a cunning blacksmith
and a thief join forces...
812
01:09:32,835 --> 01:09:34,285
it is a deadly combo!
813
01:09:35,085 --> 01:09:38,035
They've done a brilliant swapping here.
814
01:09:39,460 --> 01:09:42,880
They stole and hid
the original lamp somewhere.
815
01:09:45,585 --> 01:09:47,955
All these years, your people prayed to...
816
01:09:49,001 --> 01:09:51,461
a worthless fake lamp!
817
01:09:56,751 --> 01:09:58,251
So, why ensnare me in this?
818
01:09:58,626 --> 01:09:59,876
I'll tell you...
819
01:10:02,085 --> 01:10:04,085
The lamp that Maniyan hid,
820
01:10:05,626 --> 01:10:07,416
you'll have to find it for me, Ajayan.
821
01:10:10,876 --> 01:10:13,626
You've time until the inner sanctum
is opened for the festival.
822
01:10:14,251 --> 01:10:16,881
If you bring me the lamp before that...
823
01:10:17,876 --> 01:10:19,956
I'll put back the lamp
that was in the temple.
824
01:10:20,626 --> 01:10:21,876
If not...
825
01:10:23,210 --> 01:10:25,290
Your fate will be the same as Maniyan's.
826
01:10:30,501 --> 01:10:31,791
So...
827
01:10:33,043 --> 01:10:34,343
This is the deal.
828
01:11:10,710 --> 01:11:12,960
Didn't the townsfolk
catch Maniyan with the lamp?
829
01:11:13,543 --> 01:11:16,003
What if, like he said,
Grandpa hid the real lamp
830
01:11:16,251 --> 01:11:18,841
and got caught trying to put
the duplicate in the temple?
831
01:11:34,501 --> 01:11:37,341
Got him!
832
01:11:46,918 --> 01:11:49,128
The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid,
833
01:11:49,626 --> 01:11:51,036
is somewhere in this village!
834
01:11:59,335 --> 01:12:01,625
If I don't find it before the festival...
835
01:12:02,335 --> 01:12:04,335
I too will be labelled a thief
like my grandpa.
836
01:12:05,793 --> 01:12:07,593
The thief who stole the Chiyyothi lamp!
837
01:12:07,710 --> 01:12:10,040
Yes! The thief came first!
838
01:12:13,293 --> 01:12:15,543
And to catch thieves like you,
839
01:12:15,876 --> 01:12:17,286
we, the police, came after.
840
01:12:17,751 --> 01:12:20,291
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
841
01:12:21,501 --> 01:12:23,091
Go and finish him off!
842
01:12:29,710 --> 01:12:32,270
I'll have to find the lamp my grandpa hid,
no matter where it is.
843
01:12:32,293 --> 01:12:34,753
Oh, dear! You mean search for the lamp?
844
01:12:35,344 --> 01:12:37,144
This is the river Kanayi.
845
01:12:37,168 --> 01:12:38,958
This is the border of the
north paddy field.
846
01:12:39,001 --> 01:12:42,671
We must list out all the places my
grandpa could've gone to, in this village.
847
01:12:43,125 --> 01:12:45,285
But did he follow the map
while going to steal the lamp?
848
01:12:45,316 --> 01:12:48,356
It's not about him! I just need to get
the routes you went through!
849
01:12:48,626 --> 01:12:51,746
This village hasn't changed much
in the last sixty years.
850
01:12:52,460 --> 01:12:54,710
I haven't gone out to steal much!
851
01:12:58,105 --> 01:12:59,225
Ajayan...
852
01:12:59,335 --> 01:13:01,455
There's hardly 10 days left
for the temple festival.
853
01:13:01,626 --> 01:13:03,456
Instead of trying to find the lamp,
854
01:13:03,585 --> 01:13:05,165
it's better you flee from here.
855
01:13:05,168 --> 01:13:07,038
I'll decide if I should flee or stay.
856
01:13:07,043 --> 01:13:09,633
Don't you advise me! Just do as I say!
857
01:13:11,960 --> 01:13:13,790
But I will say what I have to!
858
01:13:14,710 --> 01:13:16,790
You are a mere puppet in Sudev's hands.
859
01:13:16,835 --> 01:13:18,035
You don't worry about it.
860
01:13:18,085 --> 01:13:20,335
Sudev is not a petty thief like you.
861
01:13:20,418 --> 01:13:23,418
He's so determined about this.
I'll be in trouble if I don't act wise.
862
01:13:23,876 --> 01:13:25,626
So I won't be in trouble, right?
863
01:13:25,710 --> 01:13:27,920
Only you are there in the video cassette!
864
01:13:29,835 --> 01:13:31,625
You are already in trouble.
865
01:13:32,501 --> 01:13:33,631
Forget the lamp.
866
01:13:33,668 --> 01:13:36,998
Whatever things you stole in my name,
should be returned to its rightful owners.
867
01:13:37,335 --> 01:13:39,785
Ajayan...
You're taking advantage of the situation!
868
01:13:39,918 --> 01:13:41,418
I'm not so rich...
869
01:13:41,501 --> 01:13:43,041
Your dad Chandu Nair is rich, right?
870
01:13:43,085 --> 01:13:45,625
He'll have a shitload of money
hidden at home. Steal from him.
871
01:13:46,376 --> 01:13:48,336
Steal? Me?!
872
01:13:51,668 --> 01:13:54,088
He's hidden money all over the house!
873
01:13:54,585 --> 01:13:57,245
Satheesan! Our lost motor is back!
874
01:13:57,710 --> 01:13:59,170
Ajayan bro...
875
01:13:59,460 --> 01:14:01,340
Dad said that I can come here for tuition.
876
01:14:01,876 --> 01:14:03,836
He found the lost chain.
877
01:14:04,876 --> 01:14:06,336
I'll come tomorrow, okay?
878
01:14:06,561 --> 01:14:14,471
♪ Lord Shiva and Parvati
cloaked in sacred guise ♪
879
01:14:15,376 --> 01:14:22,866
♪ Your cherished treats of milk,
sweet bananas and jaggery pure ♪
880
01:14:23,001 --> 01:14:26,091
Whatever happens,
I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan!
881
01:14:26,085 --> 01:14:28,165
It's the place where
Thekkumpadan designed the lamp.
882
01:14:28,210 --> 01:14:29,380
We must search that place.
883
01:14:31,835 --> 01:14:33,995
This place used to look like
a dense forest.
884
01:14:34,835 --> 01:14:40,425
♪ We bring to you offerings divine,
Bow our heads and seek your grace ♪
885
01:14:40,960 --> 01:14:42,250
I feel pity for you for thinking
886
01:14:42,251 --> 01:14:45,171
that grandpa would bury the lamp
in Kelu's grave.
887
01:14:45,793 --> 01:14:46,923
Ajayan!
888
01:14:47,001 --> 01:14:50,841
If we apply your brain and my tactics,
we can have a blast here!
889
01:14:50,918 --> 01:14:52,588
Just be by my side.
890
01:14:52,751 --> 01:14:55,881
Thieves with new technology are
of high demand these days.
891
01:14:57,585 --> 01:14:59,205
Where should we dig next?
892
01:15:13,293 --> 01:15:15,543
I'm worried that
things might get out of my control.
893
01:15:16,126 --> 01:15:18,036
I don't know what to do next.
894
01:15:18,751 --> 01:15:21,131
Only two days left for the temple festival.
895
01:15:22,668 --> 01:15:24,918
Shall we inform the police?
896
01:15:26,043 --> 01:15:27,713
What's the use?
897
01:15:28,043 --> 01:15:30,043
They already see me as trouble.
898
01:15:30,210 --> 01:15:32,500
Moreover, Sudev has evidence against me.
899
01:15:35,251 --> 01:15:37,341
I have no choice but to find the lamp.
900
01:15:41,210 --> 01:15:42,590
Be strong.
901
01:15:42,835 --> 01:15:44,745
Whatever happens, I'll be by your side.
902
01:15:49,835 --> 01:15:51,585
When the temple doors open at the festival,
903
01:15:51,626 --> 01:15:54,086
if things don't work as I planned,
904
01:15:54,918 --> 01:15:57,168
will you still have this confidence?
905
01:15:58,460 --> 01:16:00,840
You will be able to retrieve the lamp.
906
01:16:01,418 --> 01:16:02,878
I am sure about that.
907
01:16:03,681 --> 01:16:06,561
I'm searching for a secret about a theft
that nobody knows about.
908
01:16:07,918 --> 01:16:10,418
I have no place left to search
at Chiyyothi Kaavu.
909
01:16:11,710 --> 01:16:15,500
You searched only those places
where anybody would normally search, right?
910
01:16:17,835 --> 01:16:21,375
Places where only someone
like Maniyan can reach,
911
01:16:22,168 --> 01:16:24,498
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu?
912
01:16:28,438 --> 01:16:31,058
This wretched legacy will end
with my death only!
913
01:16:37,001 --> 01:16:38,381
Oh, dear! They're in love?!
914
01:16:38,460 --> 01:16:39,750
Who's that? Huh?
915
01:16:39,751 --> 01:16:41,251
- Who's that?
- Oh, no! Two thieves!
916
01:16:41,251 --> 01:16:42,751
- Who's that?
- Trapped!
917
01:16:42,793 --> 01:16:44,213
He's running away!
918
01:16:53,626 --> 01:16:54,996
'HARIPURAM'
919
01:16:57,460 --> 01:17:01,130
Places where only someone
like Maniyan can reach,
920
01:17:01,710 --> 01:17:03,920
couldn't there be more such areas
around Chiyyothi Kaavu??
921
01:17:03,918 --> 01:17:05,088
'NARIMAALAM'
922
01:18:30,168 --> 01:18:32,288
Your grandpa will come in forms of
923
01:18:32,293 --> 01:18:35,343
rain and wind and protect you, my dear.
924
01:18:55,876 --> 01:18:59,286
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
925
01:19:01,295 --> 01:19:04,625
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
926
01:19:05,793 --> 01:19:09,253
♪ Who dares to hunt here? ♪
927
01:19:10,787 --> 01:19:14,197
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
928
01:19:16,045 --> 01:19:19,295
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
929
01:19:20,710 --> 01:19:23,630
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
930
01:19:25,648 --> 01:19:28,648
♪ Who dares to hunt here? ♪
931
01:19:30,543 --> 01:19:33,793
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
932
01:19:54,043 --> 01:19:55,963
♪ Bells toll in unison ♪
933
01:20:04,418 --> 01:20:06,288
♪ Bells toll in unison ♪
934
01:20:18,876 --> 01:20:20,956
♪ Bells toll in unison ♪
935
01:21:12,960 --> 01:21:15,420
Looks like you hit a jackpot, huh?!
936
01:21:16,085 --> 01:21:18,035
It's for Manikyam.
937
01:21:19,876 --> 01:21:21,666
She should get shocked, seeing this!
938
01:21:52,793 --> 01:21:53,923
Maniyan...
939
01:21:54,835 --> 01:21:57,165
The third King of Edakkal,
940
01:21:58,957 --> 01:22:02,367
was mesmerized by
the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur,
941
01:22:03,210 --> 01:22:05,420
and assigned blacksmith,
Thekkumpadan Kollan.
942
01:22:05,543 --> 01:22:08,003
to make a similar lamp
943
01:22:08,043 --> 01:22:13,173
with the remains of the starstone
and some secret ingredients.
944
01:22:17,710 --> 01:22:20,540
I am the descendant of that blacksmith.
945
01:22:22,335 --> 01:22:24,875
When I touch metal, I understand its soul.
946
01:22:25,335 --> 01:22:28,035
If this burning fire is true,
947
01:22:28,251 --> 01:22:29,751
I am telling you,
948
01:22:29,876 --> 01:22:33,706
this is not the real Chiyyothi lamp
made by Thekkumpadan Kollan.
949
01:22:39,418 --> 01:22:42,038
Do you think
that the King will just give away
950
01:22:42,043 --> 01:22:45,753
his favourite lamp to a mere warrior?
951
01:22:46,001 --> 01:22:47,961
Some kind of deception has happened.
952
01:22:48,293 --> 01:22:50,293
This is a mere copper lamp.
953
01:23:03,793 --> 01:23:06,343
You and my Manikyam are also
part of the group
954
01:23:07,418 --> 01:23:09,708
who worshipped this copper lamp!
955
01:23:36,835 --> 01:23:38,955
The Edakkal King has betrayed
956
01:23:39,001 --> 01:23:41,461
the brave warrior who defended the kingdom.
957
01:23:41,876 --> 01:23:43,876
The gift that the King bestowed upon you
958
01:23:43,918 --> 01:23:45,838
is not the real holy Chiyyothi lamp.
959
01:23:46,085 --> 01:23:48,165
I felt that you should know this secret.
960
01:23:48,543 --> 01:23:50,963
My life was your benevolence.
961
01:23:51,376 --> 01:23:52,786
Forgive me.
962
01:23:53,626 --> 01:23:55,786
It's the king who deceived us!
963
01:23:56,710 --> 01:23:59,460
The lamp of the king who betrayed Kelu,
964
01:24:00,043 --> 01:24:03,043
I'll retrieve it, no matter where it is!
965
01:24:04,251 --> 01:24:06,211
Not to prove to the townsfolk.
966
01:24:07,001 --> 01:24:09,041
Only to gift it to my Manikyam.
967
01:24:09,835 --> 01:24:12,665
To pay back for her honour.
968
01:24:21,835 --> 01:24:23,835
Today is the tenth day
of Thulam month.
969
01:24:24,335 --> 01:24:26,955
There's Bhairava's invoking ceremony
at the north fort.
970
01:24:29,168 --> 01:24:31,628
Everybody from the palace
will be present there.
971
01:24:32,585 --> 01:24:35,455
This is the perfect time to do it, Naanu.
972
01:24:51,876 --> 01:24:54,246
According to the traditional
architecture of the 'Nalukettu' mansion,
973
01:24:54,293 --> 01:24:56,173
the first one will be the southern room,
974
01:24:56,210 --> 01:24:57,880
the second is the western room,
975
01:24:58,126 --> 01:24:59,746
the third is the northern room
976
01:24:59,918 --> 01:25:01,498
and the fourth is the eastern room.
977
01:25:04,251 --> 01:25:07,041
The southern room will be
the largest in terms of area.
978
01:25:07,460 --> 01:25:10,630
If there's a river to the east
or west of the mansion,
979
01:25:11,001 --> 01:25:13,171
the western room will be
of the most importance.
980
01:25:13,418 --> 01:25:15,378
However, the river is situated
to the north here.
981
01:25:15,418 --> 01:25:16,708
When the river is to the north,
982
01:25:16,710 --> 01:25:18,670
the southern room
becomes the most important.
983
01:25:48,126 --> 01:25:49,746
What's that sound of a bell ringing?
984
01:25:49,793 --> 01:25:51,173
I hear it from all sides!
985
01:25:51,168 --> 01:25:53,998
It's Bhairava's invocation ceremony.
You'll feel all such things.
986
01:26:31,710 --> 01:26:36,170
The southern room is ideal for welcoming
guests, resting, and storing money.
987
01:26:36,543 --> 01:26:38,593
A location perpetually illuminated
988
01:26:39,293 --> 01:26:41,173
within the eye's reach.
989
01:27:42,501 --> 01:27:44,001
Looking at the signs,
990
01:27:44,460 --> 01:27:46,170
I feel the lamp is kept here.
991
01:27:46,668 --> 01:27:48,998
There might be more traps in the vault.
992
01:27:49,335 --> 01:27:50,585
Be careful.
993
01:28:23,178 --> 01:28:24,338
Hey!
994
01:29:22,077 --> 01:29:23,487
The Nine Celestial lock.
995
01:29:25,501 --> 01:29:27,091
The first celestial body is the Sun.
996
01:29:27,835 --> 01:29:28,955
Ruby for the Sun.
997
01:29:29,606 --> 01:29:30,606
Coral for Mars.
998
01:29:30,631 --> 01:29:32,711
- Ruby...
- Pearl for the Moon.
999
01:29:33,085 --> 01:29:34,085
Coral...
1000
01:29:39,126 --> 01:29:41,086
- Jupiter...
- Yellow Sapphire for Jupiter.
1001
01:29:41,960 --> 01:29:43,710
- Diamond for Venus.
- Jupiter...
1002
01:29:44,045 --> 01:29:45,585
- Blue Sapphire for Saturn.
- Saturn...
1003
01:29:45,626 --> 01:29:48,416
- Hessonite Garnet for the North Lunar Node.
- Finally, the lunar nodes...
1004
01:29:48,418 --> 01:29:49,878
Cat's Eye for the South Lunar Node.
1005
01:29:50,402 --> 01:29:52,362
The vault is shielded
with a powerful protection.
1006
01:29:52,385 --> 01:29:55,385
Inside, a lamp so potent,
it reigns over the five elements.
1007
01:29:55,668 --> 01:29:57,538
If your attempt to open it fails,
1008
01:29:57,793 --> 01:29:59,383
it could result in death!
1009
01:30:11,418 --> 01:30:12,418
Hey!
1010
01:30:13,085 --> 01:30:14,125
Maniyan!
1011
01:30:14,464 --> 01:30:16,964
The one who understands destiny
becomes the master, Naanu!
1012
01:30:17,126 --> 01:30:19,286
This was a trap by the locksmith!
1013
01:30:19,793 --> 01:30:22,293
What if the locksmith
looked at it from the flip side?
1014
01:30:25,251 --> 01:30:26,841
Start from the South Lunar Node...
1015
01:30:27,335 --> 01:30:28,705
to the Sun!
1016
01:30:38,793 --> 01:30:40,293
Be careful!
1017
01:31:04,460 --> 01:31:05,840
O dear God!
1018
01:31:14,293 --> 01:31:15,383
Naanu!
1019
01:31:15,751 --> 01:31:17,461
As per the Lakshanika Shasthram,
1020
01:31:17,460 --> 01:31:19,170
tonight is the night for a theft!
1021
01:31:20,960 --> 01:31:23,420
For a thief,
luck will strike as an unexpected bounty.
1022
01:32:00,918 --> 01:32:04,088
This lamp bears the weight
of years of deception...
1023
01:32:05,626 --> 01:32:08,036
I'll put an end to that deception now!
1024
01:32:08,793 --> 01:32:10,963
Henceforth, this shall be Maniyan's lamp!
1025
01:33:29,251 --> 01:33:32,251
Maniyan isn't who we think he is!
1026
01:33:34,126 --> 01:33:35,996
What we're searching for...
1027
01:33:37,085 --> 01:33:38,665
isn't anywhere here!
1028
01:33:39,460 --> 01:33:41,540
But don't be disheartened!
1029
01:33:41,585 --> 01:33:43,035
Because we're on the right track.
1030
01:33:43,068 --> 01:33:44,108
I mean...
1031
01:33:44,501 --> 01:33:46,461
We're going in the right direction.
1032
01:33:46,501 --> 01:33:47,711
But...
1033
01:33:49,668 --> 01:33:51,668
That's not enough.
1034
01:33:52,543 --> 01:33:56,043
The thief's brain that you inherited...
1035
01:33:57,293 --> 01:33:58,883
That's what we need!
1036
01:33:59,210 --> 01:34:01,130
If it's something you inherit,
1037
01:34:01,210 --> 01:34:02,880
you should've acquired the thief's brain!
1038
01:34:03,001 --> 01:34:04,251
The King was the thief!
1039
01:34:04,418 --> 01:34:06,588
Kings don't resort to thievery!
1040
01:34:07,210 --> 01:34:08,670
Just political conspiracy!
1041
01:34:08,835 --> 01:34:09,915
Political conspiracy!
1042
01:34:10,085 --> 01:34:12,285
I knew everything before I came here.
1043
01:34:12,918 --> 01:34:14,588
On a King's chessboard,
1044
01:34:14,668 --> 01:34:17,178
there'll always be some
brainless sacrificial pawns.
1045
01:34:19,460 --> 01:34:21,170
You're merely a pawn...
1046
01:34:21,251 --> 01:34:22,881
in this game I am playing!
1047
01:34:24,585 --> 01:34:26,915
That's how royal aristocratic symbols work!
1048
01:34:27,210 --> 01:34:28,880
It's not meant for hooligans
1049
01:34:28,876 --> 01:34:31,246
and bastard thieves!
1050
01:34:31,376 --> 01:34:32,496
Do you understand?
1051
01:34:32,668 --> 01:34:34,418
Bloody son of a dog!
1052
01:34:34,501 --> 01:34:36,001
You!
1053
01:34:49,501 --> 01:34:53,341
Think twice before flaunting
your martial arts skills!
1054
01:34:53,960 --> 01:34:56,790
I won't need much time
to confirm people's suspicions
1055
01:34:56,918 --> 01:34:58,998
about you being a thief.
1056
01:34:59,210 --> 01:35:00,460
Well, what can you do!
1057
01:35:01,668 --> 01:35:02,668
Ajayan!
1058
01:35:03,555 --> 01:35:05,345
I need that lamp!
1059
01:35:05,793 --> 01:35:07,423
If you do that, you get two things!
1060
01:35:07,668 --> 01:35:09,038
Your love will thrive.
1061
01:35:09,168 --> 01:35:11,208
And you'll be able to live in this village.
1062
01:35:24,688 --> 01:35:25,788
Big sale at Baba Textiles!
1063
01:35:25,813 --> 01:35:28,253
One for one free
during this festive season!
1064
01:35:28,251 --> 01:35:31,631
Satheeshan, you took a lot that day!
You've to pay for this!
1065
01:35:33,165 --> 01:35:34,685
Is it time for tea, Chandran?
1066
01:35:35,815 --> 01:35:38,185
Such a pity!
Can't even have a sip of water, can you?
1067
01:35:38,335 --> 01:35:39,625
I will pay back for this!
1068
01:35:39,860 --> 01:35:41,760
You just wait for it!
1069
01:35:41,876 --> 01:35:43,836
Are you cops aware of anything?
1070
01:35:44,543 --> 01:35:47,673
Late last night, someone was seen
at Chathootti Nambiar's house.
1071
01:35:48,460 --> 01:35:50,960
This village is now
a free roam for thieves!
1072
01:35:51,001 --> 01:35:54,501
The thief comes by only when
Nambiar's daughter is home on study leave!
1073
01:35:54,560 --> 01:35:56,310
And so far,
nothing has gone missing from there either!
1074
01:35:56,335 --> 01:35:57,375
- Is that so?
- Ya!
1075
01:35:57,401 --> 01:35:58,441
Oho!
1076
01:35:59,043 --> 01:36:01,673
I saw the thief with my own eyes,
running out of the house!
1077
01:36:01,751 --> 01:36:04,501
- Was he wearing his dhothi while running?
- Nah!
1078
01:36:06,543 --> 01:36:08,673
For the kind attention of
all devotees.
1079
01:36:08,793 --> 01:36:10,343
As part of the festival,
1080
01:36:10,376 --> 01:36:13,126
the three-day food drive is sponsored,
1081
01:36:13,168 --> 01:36:14,248
as usual,
1082
01:36:14,293 --> 01:36:16,253
by the renowned and famous figure,
1083
01:36:16,293 --> 01:36:17,793
Chathootti Nambiar!
1084
01:36:18,043 --> 01:36:19,133
That too for free!
1085
01:36:19,126 --> 01:36:21,536
For the devotees
who want to make offerings,
1086
01:36:21,585 --> 01:36:23,285
donation boxes have been installed
1087
01:36:23,293 --> 01:36:24,883
at the eastern and western entrances.
1088
01:36:24,935 --> 01:36:26,015
Move!
1089
01:36:26,043 --> 01:36:28,593
This beautiful voice that is heard
by the devotees belongs to--
1090
01:36:28,626 --> 01:36:29,626
What's this, Suresh!
1091
01:36:29,626 --> 01:36:30,786
Don't play music now!
1092
01:36:30,835 --> 01:36:32,165
It's new, new song!
1093
01:36:32,210 --> 01:36:33,500
- Greetings.
- Greetings!
1094
01:36:33,543 --> 01:36:34,723
I'm M.V. Ajayan.
1095
01:36:35,126 --> 01:36:36,496
Maniyan Valappil Ajayan.
1096
01:36:37,168 --> 01:36:39,918
I've something important to tell you folks.
1097
01:36:40,751 --> 01:36:43,001
I didn't want to go around
telling each person.
1098
01:36:43,835 --> 01:36:45,035
I'm in love with someone.
1099
01:36:45,126 --> 01:36:46,126
Eh?!
1100
01:36:46,418 --> 01:36:48,538
Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi.
1101
01:36:52,001 --> 01:36:53,921
We have been in love for many years.
1102
01:36:54,509 --> 01:36:55,439
There he goes!
1103
01:36:55,460 --> 01:36:58,880
I know there are unwarranted talks
about Lakshmi going around the village.
1104
01:37:00,585 --> 01:37:01,875
Better stop it!
1105
01:37:02,543 --> 01:37:03,753
If you've any more suspicions,
1106
01:37:03,793 --> 01:37:05,963
- feel free to ask me directly!
- Switch that off!
1107
01:37:39,282 --> 01:37:41,412
I just want to know
if what I heard is true.
1108
01:37:42,293 --> 01:37:43,343
Dad...
1109
01:37:44,293 --> 01:37:47,463
I didn't know there was so much deceit
in those words!
1110
01:37:48,918 --> 01:37:50,998
I just want to know the truth!
1111
01:37:55,751 --> 01:37:56,921
Enough!
1112
01:37:57,793 --> 01:37:59,963
It's better to die...
1113
01:38:00,501 --> 01:38:02,791
than hear any more of this!
1114
01:38:04,168 --> 01:38:07,628
Don't try to live out
those stories you've heard!
1115
01:38:09,555 --> 01:38:11,755
If you thought you could
marry a Pulayan, a low-caste
1116
01:38:11,788 --> 01:38:13,748
and live in this house and village...
1117
01:38:14,335 --> 01:38:16,705
I'll just believe
it was yet another story!
1118
01:38:21,501 --> 01:38:23,541
It's only you that I cannot kill...
1119
01:38:25,585 --> 01:38:26,995
Remember that!
1120
01:38:38,793 --> 01:38:40,503
Ouch! Let go!
1121
01:38:47,668 --> 01:38:49,458
It was an accident, eh?
1122
01:38:51,543 --> 01:38:52,543
Relax!
1123
01:38:54,543 --> 01:38:56,883
I don't think it was you, Ajayan,
1124
01:38:57,460 --> 01:38:59,630
who asked him to
come to my house and check.
1125
01:39:00,335 --> 01:39:01,335
But...
1126
01:39:01,335 --> 01:39:03,785
wasting time to find the lamp that I took,
1127
01:39:04,085 --> 01:39:06,205
isn't a smart thing to do
and you know that very well!
1128
01:39:06,251 --> 01:39:07,631
Also, who told you that
1129
01:39:07,710 --> 01:39:09,880
destroying the camera
would also destroy what's in it.
1130
01:39:10,210 --> 01:39:11,500
Idiot!
1131
01:39:14,543 --> 01:39:15,543
Ajayan...
1132
01:39:17,001 --> 01:39:19,711
We've very little time left.
1133
01:39:20,168 --> 01:39:21,458
Just liven up, think,
1134
01:39:21,626 --> 01:39:23,246
and do what needs to be done!
1135
01:39:23,460 --> 01:39:24,460
Okay?
1136
01:39:26,585 --> 01:39:29,495
You need to continue
living in this village, no?
1137
01:39:31,793 --> 01:39:33,133
Come.
1138
01:39:45,210 --> 01:39:46,210
Ajayan's theft.
1139
01:39:46,501 --> 01:39:47,501
Nice name, no?
1140
01:39:51,751 --> 01:39:52,751
Oh, no...
1141
01:39:53,501 --> 01:39:54,541
Your mom.
1142
01:39:55,126 --> 01:39:56,126
Alright, Ajayan.
1143
01:39:56,501 --> 01:39:58,461
She saw it! She saw it!
1144
01:40:05,522 --> 01:40:07,562
Day after tomorrow,
when the sanctum door opens...
1145
01:40:07,589 --> 01:40:09,629
I'll also be branded a thief
like Grandpa.
1146
01:40:13,251 --> 01:40:15,461
It must be the curse
from Dad taking the lamp
1147
01:40:15,960 --> 01:40:17,880
that we are still enduring.
1148
01:40:33,876 --> 01:40:36,036
Which one is the real lamp?
1149
01:40:39,335 --> 01:40:42,085
This black one, it shows the King's fear.
1150
01:41:02,835 --> 01:41:04,375
This is for you.
1151
01:41:07,751 --> 01:41:09,841
Nobody in Chiyyothi Kaavu
1152
01:41:09,960 --> 01:41:11,880
will ever see this!
1153
01:41:12,001 --> 01:41:13,631
Why don't you go put this in the temple?
1154
01:41:14,418 --> 01:41:16,588
Then you can also become
a warrior like Kelu.
1155
01:41:19,960 --> 01:41:22,040
I'm going to the temple.
1156
01:41:24,210 --> 01:41:26,210
These morons, townsfolk...
1157
01:41:26,710 --> 01:41:29,380
Let them keep praying to
what they've always prayed to!
1158
01:41:33,585 --> 01:41:34,585
So, what about this one?
1159
01:42:02,210 --> 01:42:04,000
- Kill that dog!
- We got him!
1160
01:42:04,668 --> 01:42:05,958
Enough with your tricks!
1161
01:42:11,460 --> 01:42:12,710
Just finish him off!
1162
01:42:12,751 --> 01:42:14,341
Hack him down!
1163
01:42:14,918 --> 01:42:17,248
Yes! The thief came first!
1164
01:42:21,751 --> 01:42:23,881
And to catch thieves like you,
1165
01:42:24,460 --> 01:42:25,920
we, the police, came after.
1166
01:42:26,251 --> 01:42:28,421
Is that clear now?!
Son of a bloody dog!
1167
01:43:20,460 --> 01:43:21,460
Kill him!
1168
01:43:24,918 --> 01:43:26,378
Go and finish him off!
1169
01:43:26,868 --> 01:43:30,078
♪ One who blazes like
a beacon in the night ♪
1170
01:43:30,102 --> 01:43:33,352
♪ One who races like a storm unleashed ♪
1171
01:43:33,477 --> 01:43:36,307
♪ One who spreads as
the shadow of the jungle ♪
1172
01:43:36,423 --> 01:43:39,673
♪ O son of the raging creek ♪
1173
01:43:44,835 --> 01:43:45,835
Over here, over here!
1174
01:44:04,501 --> 01:44:06,671
He stole the lamp from the temple!
1175
01:44:06,960 --> 01:44:08,340
Kill him!
1176
01:45:16,168 --> 01:45:17,458
Maniyan is over there!
1177
01:45:21,710 --> 01:45:22,960
He's over there!
1178
01:46:06,710 --> 01:46:08,130
Don't spare him!
1179
01:46:09,251 --> 01:46:11,131
Kill that, son of a dog!
1180
01:46:11,793 --> 01:46:13,043
Stab his leg!
1181
01:46:13,168 --> 01:46:14,288
Stab him!
1182
01:46:16,376 --> 01:46:18,126
Chop off his hands and legs!
1183
01:46:23,168 --> 01:46:24,668
Pelt him with stones!
1184
01:46:26,918 --> 01:46:28,838
Stone him to death! Bloody dog!
1185
01:46:28,835 --> 01:46:30,245
Stone him till he dies!
1186
01:46:36,085 --> 01:46:37,125
- Hey!
- Don't throw it!
1187
01:46:37,126 --> 01:46:38,126
No!
1188
01:46:38,876 --> 01:46:39,876
Stop! Stop!
1189
01:46:40,210 --> 01:46:41,880
Everybody stop! Stop!
1190
01:46:42,668 --> 01:46:43,668
Maniyan!
1191
01:46:43,710 --> 01:46:44,710
Don't do it!
1192
01:47:03,710 --> 01:47:04,880
Dad...
1193
01:47:19,751 --> 01:47:21,211
Dad...
1194
01:47:43,710 --> 01:47:45,210
Dad...
1195
01:48:01,501 --> 01:48:05,291
Did Grandma know where Grandpa hid it?
1196
01:48:07,543 --> 01:48:08,713
Just try to remember, Mom.
1197
01:48:10,168 --> 01:48:12,168
Did Grandma ever mention anything about it?
1198
01:48:22,318 --> 01:48:25,198
♪ In the corner of the sky ♪
1199
01:48:25,303 --> 01:48:28,233
♪ A moon glimmers faintly ♪
1200
01:48:28,366 --> 01:48:33,316
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1201
01:48:40,268 --> 01:48:43,268
♪ Here on this blue isle ♪
1202
01:48:43,293 --> 01:48:49,153
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1203
01:48:49,344 --> 01:48:52,264
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1204
01:48:52,316 --> 01:48:58,016
♪ The mischievous tortoise,
with a betel box on its chest ♪
1205
01:48:58,329 --> 01:49:04,199
♪ Crept along, hiding away
in an unknown nook of the isle ♪
1206
01:49:04,331 --> 01:49:09,751
♪ The betel box,
with its star-shaped lock ♪
1207
01:49:10,290 --> 01:49:15,480
♪ So grand, it could hold enough betels
to cloak the earth ♪
1208
01:49:15,586 --> 01:49:22,376
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1209
01:49:22,403 --> 01:49:24,993
♪ In the warmth of my embrace ♪
1210
01:49:25,119 --> 01:49:28,159
♪ Sleep, sleep, softly now ♪
1211
01:49:28,321 --> 01:49:34,271
♪ O, little one,
with tireless joy and a tender smile ♪
1212
01:49:34,291 --> 01:49:40,121
♪ Play and coo
Grow, grow, gentle now ♪
1213
01:49:48,168 --> 01:49:49,418
Ajayan!
1214
01:49:50,659 --> 01:49:52,579
Your love story is awesome!
1215
01:49:52,626 --> 01:49:53,666
Kudos!
1216
01:49:53,668 --> 01:49:55,168
There's a slight problem.
1217
01:49:55,376 --> 01:49:57,836
They need a favour from you.
1218
01:49:58,626 --> 01:49:59,746
Come on, ask him!
1219
01:49:59,793 --> 01:50:01,673
Prakashan met with a minor accident.
1220
01:50:01,876 --> 01:50:03,996
He fell and injured his knee.
1221
01:50:04,043 --> 01:50:05,963
Ajayan, instead of Prakashan,
1222
01:50:06,210 --> 01:50:08,920
you must represent us for the 'Ankathallu'.
1223
01:50:11,168 --> 01:50:13,498
It's a matter of our village's pride.
1224
01:50:13,686 --> 01:50:17,596
The committee didn't ask you
to be so polite, Sivaraman!
1225
01:50:18,918 --> 01:50:20,958
Well, never mind if you are afraid.
1226
01:50:21,327 --> 01:50:22,987
- Let him think freely.
- Move!
1227
01:50:23,043 --> 01:50:24,843
All that people want is
to watch them fight!
1228
01:50:24,835 --> 01:50:26,665
- Give way!
- Here comes your spawn!
1229
01:50:27,191 --> 01:50:28,901
We don't have time, Ajayan.
1230
01:50:29,001 --> 01:50:30,921
Whatever happens,
don't you accept their request.
1231
01:50:34,803 --> 01:50:36,433
I am not interested, Master.
1232
01:50:36,453 --> 01:50:38,333
I don't care about
the village's pride either.
1233
01:50:38,416 --> 01:50:39,556
Okay?
1234
01:50:39,668 --> 01:50:40,838
You come.
1235
01:50:41,607 --> 01:50:43,187
He will accept your request.
1236
01:50:48,418 --> 01:50:49,668
Mom...
1237
01:50:52,472 --> 01:50:56,602
Destiny has brought these townsfolk here
to ask us a favour.
1238
01:50:57,383 --> 01:50:59,803
I never wished for anything beyond this.
1239
01:51:01,284 --> 01:51:03,494
Why are you talking like
you don't know anything, Mom?
1240
01:51:04,335 --> 01:51:06,745
Will my problems be solved
if I go for this 'Ankathallu'?
1241
01:51:08,492 --> 01:51:11,282
Don't we need to clear the bad name
Grandpa left us with?
1242
01:51:13,276 --> 01:51:15,026
If you win this combat,
1243
01:51:15,585 --> 01:51:17,205
there will be people
1244
01:51:17,960 --> 01:51:19,960
to listen to your side of the story too.
1245
01:51:34,543 --> 01:51:36,923
If you want me to come,
there's something I need.
1246
01:51:45,129 --> 01:51:47,169
You should let my mom
enter the temple.
1247
01:51:55,543 --> 01:51:57,463
That's how you play a game!
1248
01:53:20,343 --> 01:53:22,933
The moment I checked
your ham radio conversation,
1249
01:53:23,251 --> 01:53:25,501
I got to know about your love affair.
1250
01:53:25,918 --> 01:53:27,708
But you announcing your love,
1251
01:53:28,710 --> 01:53:30,840
I didn't feel it was a good move.
1252
01:53:32,168 --> 01:53:33,788
Be careful.
1253
01:53:38,168 --> 01:53:41,958
A battle between two countries
usually scares people.
1254
01:53:42,001 --> 01:53:43,461
But for our townsfolk...
1255
01:53:43,501 --> 01:53:45,841
Dear. Go sit under our family's tent.
1256
01:53:46,418 --> 01:53:47,958
Aren't these people too human beings?
1257
01:53:47,960 --> 01:53:50,790
A ferocious battle between two villages.
1258
01:53:51,293 --> 01:53:52,293
You come.
1259
01:53:52,293 --> 01:53:56,463
To witness the fierce fight
between ferocious cheetahs,
1260
01:53:56,501 --> 01:53:59,381
we welcome you all, dear friends!
1261
01:53:59,626 --> 01:54:02,336
M.V. Ajayan also known as
Maniyan Valappil Ajayan,
1262
01:54:02,376 --> 01:54:04,376
the kind-hearted
and well-behaved chap
1263
01:54:04,418 --> 01:54:06,088
will represent Chiyyothi Kaavu!
1264
01:54:09,970 --> 01:54:16,300
Determined with all the tricks up his
sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran.
1265
01:54:33,626 --> 01:54:37,376
Schwarzenegger Sudhakaran,
also known as 'Azhikode Terminator',
1266
01:54:37,460 --> 01:54:39,210
will represent Azhikode.
1267
01:55:28,876 --> 01:55:31,126
He shouldn't get out alive from the ring.
1268
01:55:33,001 --> 01:55:35,671
I'll handle the law with my money.
1269
01:55:53,579 --> 01:55:54,719
Hmph!
1270
01:55:55,418 --> 01:55:58,788
You look scared,
like you ended up in the wrong place.
1271
01:57:00,168 --> 01:57:01,338
Nice!
1272
01:57:13,918 --> 01:57:17,628
Friends, Kaavumbayi Sudhakaran,
who stormed in like the
1273
01:57:17,668 --> 01:57:21,418
lone elephant that terrorized
the forests of Wayanad,
1274
01:57:21,418 --> 01:57:26,088
has been tamed by our Ajayan,
and that too without any tranquillizers!
1275
01:58:03,626 --> 01:58:04,836
Ajayan!
1276
02:00:36,376 --> 02:00:38,206
You ruined our village's reputation!
1277
02:01:08,460 --> 02:01:09,500
Let's go.
1278
02:01:20,563 --> 02:01:23,313
I don't think
you'll ever forget your moves, Ajayan.
1279
02:01:23,472 --> 02:01:24,722
What happened to you?
1280
02:01:26,835 --> 02:01:29,785
I won the moment
my mom entered the temple premises.
1281
02:01:31,960 --> 02:01:34,000
I need to be alone tonight.
1282
02:01:39,293 --> 02:01:40,883
'Aama Thuruthu'.
1283
02:02:00,835 --> 02:02:03,835
People are scared to enter this place
even in broad daylight.
1284
02:02:04,293 --> 02:02:06,253
I am shivering in fear.
1285
02:02:06,251 --> 02:02:08,211
Shut up and walk, Suresh!
1286
02:02:19,126 --> 02:02:20,536
A red light!
1287
02:02:22,668 --> 02:02:24,288
Hold this.
1288
02:02:40,460 --> 02:02:42,000
Oh, dear!
1289
02:02:42,335 --> 02:02:45,205
There are enough tools here
to rob even the Reserve Bank!
1290
02:02:46,824 --> 02:02:47,894
Argh!
1291
02:02:50,418 --> 02:02:52,498
Shows how dedicated
a seasoned thief can be!
1292
02:03:08,585 --> 02:03:10,915
Even the air he breathes
can't understand him.
1293
02:03:10,960 --> 02:03:12,500
Yet you think your grandma could?
1294
02:03:12,835 --> 02:03:14,875
You think I became his fan for nothing?
1295
02:03:17,751 --> 02:03:20,381
This place was my last hope.
1296
02:03:24,501 --> 02:03:26,541
I have no idea what to do next.
1297
02:03:39,668 --> 02:03:41,708
I'll take care of Sudev and other issues.
1298
02:03:42,418 --> 02:03:45,168
At least this way, I can make amends
for the wrongs I've done to you.
1299
02:03:49,126 --> 02:03:51,626
Take Lakshmi and Mom with you
and leave this village.
1300
02:04:47,098 --> 02:04:48,258
Lakshmi...
1301
02:05:16,019 --> 02:05:18,139
I knew that you'd come here.
1302
02:05:18,391 --> 02:05:23,431
It's in your blood to
secretly break into houses at midnight!
1303
02:05:24,293 --> 02:05:26,463
You thought you can lure my daughter
1304
02:05:26,460 --> 02:05:28,670
with your tricks, and take her away?
1305
02:05:29,626 --> 02:05:32,206
The townsfolk need to hear that
the thief was caught red-handed,
1306
02:05:32,251 --> 02:05:33,841
only then they will believe it.
1307
02:05:34,001 --> 02:05:35,291
From now on,
1308
02:05:35,835 --> 02:05:38,375
we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu.
1309
02:05:54,668 --> 02:05:58,958
For the attention of those who have locked
up their houses and come for the festival.
1310
02:05:59,126 --> 02:06:01,956
There have been reports of thieves
in the vicinity.
1311
02:06:02,418 --> 02:06:04,668
A thief who has stolen from
two or three houses
1312
02:06:04,668 --> 02:06:06,958
has been caught at
Chathootti Nambiar's house.
1313
02:06:07,376 --> 02:06:10,586
Be cautious, dear devotees.
1314
02:06:29,376 --> 02:06:31,086
Go, run away and escape!
1315
02:06:32,889 --> 02:06:34,219
Where's Lakshmi?
1316
02:06:35,001 --> 02:06:36,841
They took her away from here.
1317
02:06:37,001 --> 02:06:38,841
I don't know where to.
1318
02:06:39,376 --> 02:06:41,586
Nambiar is scheming something.
1319
02:06:41,876 --> 02:06:44,376
I didn't give you this
for you to return it to me.
1320
02:06:44,543 --> 02:06:47,093
What I want can be done
outside the combat ring too!
1321
02:06:47,126 --> 02:06:48,746
He's here.
1322
02:06:49,085 --> 02:06:50,995
Hey! Grab him!
1323
02:06:53,370 --> 02:06:56,770
♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪
1324
02:06:56,871 --> 02:06:58,161
You!
1325
02:06:58,188 --> 02:07:02,628
♪ Bhairava is the source of
all that exists ♪
1326
02:07:06,626 --> 02:07:07,746
Chandran, come soon!
1327
02:07:10,293 --> 02:07:11,593
Beat him to death!
1328
02:07:11,751 --> 02:07:13,171
Don't let him off!
1329
02:07:16,820 --> 02:07:21,440
♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪
1330
02:07:21,463 --> 02:07:25,813
♪ Bhairava, the source of all that exists ♪
1331
02:07:36,062 --> 02:07:40,312
♪ Bhairava, the eternal Yogi,
walks with the cosmos ♪
1332
02:07:40,710 --> 02:07:45,450
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1333
02:07:45,710 --> 02:07:47,060
♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪
1334
02:07:47,085 --> 02:07:48,185
Go look! Come on!
1335
02:07:48,218 --> 02:07:50,258
♪ Walks with the cosmos ♪
1336
02:07:50,366 --> 02:07:54,356
♪ Bhairava, in yogic grace,
holds the sage’s sacred pose ♪
1337
02:07:56,960 --> 02:07:58,950
Today's the day when my hiccups will stop!
1338
02:07:59,251 --> 02:08:00,671
Except it will be on Nambiar's tab!
1339
02:08:00,860 --> 02:08:02,450
Come on!
1340
02:08:12,027 --> 02:08:16,607
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1341
02:08:16,637 --> 02:08:19,397
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1342
02:08:19,460 --> 02:08:21,040
Don't let him escape!
Come on!
1343
02:08:21,675 --> 02:08:26,035
♪ Bhairava, clad in
the skin of the jackal ♪
1344
02:08:26,254 --> 02:08:30,184
♪ Bhairava, adorned in
the tiger’s fierce hide ♪
1345
02:08:51,585 --> 02:08:52,665
Ajayan!
1346
02:08:54,501 --> 02:08:55,591
My son...
1347
02:08:55,876 --> 02:08:56,916
Come on!
1348
02:08:59,793 --> 02:09:01,043
You!
1349
02:09:01,126 --> 02:09:03,666
He doesn't need to marry an upper-caste
Nair girl just to spark a revolution.
1350
02:09:03,693 --> 02:09:04,983
Finish that dog!
1351
02:09:06,210 --> 02:09:08,750
It's Maniyan's lamp theft
that brought this karma upon you!
1352
02:09:08,751 --> 02:09:10,961
The men in your family are cursed!
They won't live long!
1353
02:09:10,985 --> 02:09:12,965
At least, it will end with him!
Despicable people!
1354
02:09:12,995 --> 02:09:14,365
Wretched bloodline!
1355
02:09:23,825 --> 02:09:28,615
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1356
02:09:28,647 --> 02:09:33,107
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1357
02:09:33,688 --> 02:09:38,178
♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪
1358
02:09:38,212 --> 02:09:42,682
♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪
1359
02:09:53,236 --> 02:09:59,966
♪ O benevolent God
Let your blessings bring goodness to all ♪
1360
02:09:59,995 --> 02:10:06,365
♪ With rice we honour you, O God,
In your divine hands, goodness reigns ♪
1361
02:10:06,393 --> 02:10:12,783
♪ May your deeds be praised,
Your trident bring eternal blessings ♪
1362
02:10:26,918 --> 02:10:28,358
Hack him to death!
1363
02:10:28,388 --> 02:10:29,428
Bloody dog!
1364
02:10:37,460 --> 02:10:38,710
Hack him! Come on!
1365
02:10:48,312 --> 02:10:49,482
Ajayan!
1366
02:10:52,418 --> 02:10:53,628
Don't go there, Mom!
1367
02:10:56,001 --> 02:10:57,501
Somebody, please help...
1368
02:10:58,585 --> 02:10:59,785
My son...
1369
02:11:00,460 --> 02:11:01,840
Ajayan...
1370
02:11:04,835 --> 02:11:06,035
Kill him!
1371
02:11:16,085 --> 02:11:17,165
My son...
1372
02:11:23,710 --> 02:11:25,170
Oh, no...
1373
02:11:28,293 --> 02:11:29,293
Ajayan...
1374
02:11:34,293 --> 02:11:36,003
Dear, please tell them to stop...
1375
02:11:51,210 --> 02:11:52,380
Ajayan!
1376
02:12:47,835 --> 02:12:48,835
Naanu!
1377
02:12:49,376 --> 02:12:50,376
You watch...
1378
02:12:50,960 --> 02:12:53,170
Even if the sun shattered
and fell from the sky...
1379
02:12:53,960 --> 02:12:56,340
I'll be a tale that won't be forgotten!
1380
02:12:57,043 --> 02:12:58,673
You're beyond death.
1381
02:12:58,960 --> 02:13:00,670
Therefore, I also am!
1382
02:13:02,248 --> 02:13:03,888
You devious blacksmith!
1383
02:13:04,786 --> 02:13:07,746
♪ In the corner of the sky ♪
1384
02:13:07,777 --> 02:13:10,807
♪ A moon glimmers faintly ♪
1385
02:13:10,832 --> 02:13:14,672
♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪
1386
02:13:22,798 --> 02:13:25,768
♪ Here on this blue isle ♪
1387
02:13:25,830 --> 02:13:28,820
♪ The moon’s reflection
shimmers on the water’s edge ♪
1388
02:13:28,865 --> 02:13:33,945
♪ In its glow, a baby tortoise ♪
1389
02:14:30,668 --> 02:14:33,458
Grandma, why don't you pray at the temple?
1390
02:14:34,626 --> 02:14:38,206
God is present in the stone and the water.
1391
02:14:42,418 --> 02:14:44,788
So how does it matter where you pray?
1392
02:15:04,375 --> 02:15:09,995
♪ On your long and winding journey ♪
1393
02:15:10,293 --> 02:15:16,253
♪ Who will hold your hand and guide you? ♪
1394
02:15:28,368 --> 02:15:34,188
♪ Through every obstacle you face ♪
1395
02:15:34,259 --> 02:15:40,049
♪ The gentle streams will clear your way ♪
1396
02:15:40,295 --> 02:15:46,245
♪ The wind will caress your sorrow away ♪
1397
02:15:46,373 --> 02:15:51,833
♪ The stars will guide you
without getting lost ♪
1398
02:15:52,355 --> 02:15:58,265
♪ A fire will blaze before you,
banishing darkness from your sight ♪
1399
02:15:58,376 --> 02:16:03,706
♪ The soil will nurture your seed,
turning you into a lush forest ♪
1400
02:16:03,735 --> 02:16:10,355
♪ O, little one, gently close your eyes,
listening to my story ♪
1401
02:16:10,418 --> 02:16:16,038
♪ In the warmth of my embrace
Sleep, sleep, softly now ♪
1402
02:16:16,751 --> 02:16:18,041
Naanu!
1403
02:16:18,960 --> 02:16:20,920
If there's a man who's worthy...
1404
02:16:21,168 --> 02:16:23,238
let time guide him to the lamp!
1405
02:16:23,920 --> 02:16:27,560
♪ Play and coo,
Grow, grow, gently now ♪
1406
02:16:27,585 --> 02:16:33,165
♪ Rise up! Rise up! ♪
1407
02:16:33,193 --> 02:16:38,843
♪ Break through the barriers and triumph! ♪
1408
02:16:39,460 --> 02:16:45,170
♪ Rise up! Rise up! ♪
1409
02:16:45,586 --> 02:16:52,416
♪ Conquer the world and soar! ♪
1410
02:17:55,047 --> 02:17:57,037
Well done, Ajayan!
1411
02:17:57,876 --> 02:17:58,876
Well done!
1412
02:18:00,210 --> 02:18:03,210
I was sure you'd find it.
1413
02:18:04,664 --> 02:18:06,874
As the people of Chiyyothi Kaavu say,
1414
02:18:07,001 --> 02:18:10,881
you've surely sensed
the magical energy of this lamp,
1415
02:18:11,001 --> 02:18:12,421
forged from fallen stars.
1416
02:18:12,918 --> 02:18:14,288
Just like that...
1417
02:18:14,460 --> 02:18:15,840
the price of this lamp
1418
02:18:15,918 --> 02:18:17,708
is a magical figure!
1419
02:18:18,210 --> 02:18:21,170
But don't assume
I'll disregard your effort.
1420
02:18:21,335 --> 02:18:22,955
I will definitely pay you!
1421
02:18:23,460 --> 02:18:26,670
It will be a sum
beyond your wildest dreams.
1422
02:18:30,543 --> 02:18:31,543
Ajayan...
1423
02:18:32,126 --> 02:18:34,286
there are no more problems between us.
1424
02:18:34,710 --> 02:18:36,460
For the King, what belongs to him.
1425
02:18:36,876 --> 02:18:38,786
For the workman,
what he has rightfully earned.
1426
02:18:38,960 --> 02:18:40,040
Isn't that the law?
1427
02:18:40,085 --> 02:18:42,245
The monarchy is gone.
1428
02:18:42,460 --> 02:18:43,880
It's democracy now.
1429
02:19:11,001 --> 02:19:13,591
If the deed I carried out is true,
1430
02:19:13,876 --> 02:19:17,086
that lamp will come back to this land.
1431
02:19:18,186 --> 02:19:20,476
We've put back the lamp
we took from the temple.
1432
02:19:20,710 --> 02:19:21,920
You relax, Ajayan.
1433
02:19:22,543 --> 02:19:23,883
If I take this lamp back,
1434
02:19:23,918 --> 02:19:26,208
I can live in my village
with my head held high.
1435
02:19:27,293 --> 02:19:29,753
And only because
you paved the way for me to do that...
1436
02:19:30,043 --> 02:19:31,713
I went easy on you!
1437
02:19:36,501 --> 02:19:37,841
You won't die.
1438
02:19:38,043 --> 02:19:40,503
But this should be good enough
to make you a better person!
1439
02:19:48,835 --> 02:19:51,125
O, dear Goddess!
1440
02:19:57,085 --> 02:19:58,165
Move, move!
1441
02:19:58,210 --> 02:19:59,210
Move aside!
1442
02:19:59,751 --> 02:20:01,381
Give way!
1443
02:20:01,418 --> 02:20:02,998
Did his dead body float to the surface?
1444
02:20:03,126 --> 02:20:04,166
Are we in trouble?
1445
02:20:05,918 --> 02:20:07,748
What's the problem, sir?
1446
02:20:08,710 --> 02:20:11,460
You all ganged up
and tried to kill a young guy.
1447
02:20:11,460 --> 02:20:13,170
And you're asking me,
what the problem is?
1448
02:20:13,293 --> 02:20:14,843
You won't even get a bail!
1449
02:20:14,835 --> 02:20:16,285
Do you know that?
1450
02:20:19,210 --> 02:20:22,590
Last night, Chiyyothi Kaavu
witnessed a series of miracles.
1451
02:20:22,918 --> 02:20:24,588
And the reason for that was...
1452
02:20:25,085 --> 02:20:26,585
Ajayan...
1453
02:20:27,210 --> 02:20:28,790
whom you all tried to kill last night.
1454
02:20:57,085 --> 02:20:59,205
Feels like some folk tale, doesn't it?
1455
02:20:59,293 --> 02:21:00,673
But this is the truth.
1456
02:21:01,001 --> 02:21:02,091
And the proof for that is
1457
02:21:02,543 --> 02:21:04,003
the real thief of Chiyyothi Kaavu,
1458
02:21:04,085 --> 02:21:05,585
that is him!
1459
02:21:05,710 --> 02:21:07,290
What?! This guy?!
1460
02:21:07,335 --> 02:21:08,335
Him?!
1461
02:21:08,376 --> 02:21:09,666
KP Suresh...
1462
02:21:09,710 --> 02:21:10,920
Dad...
1463
02:21:14,460 --> 02:21:16,840
It must be the karma
for your actions, Chandu Nair.
1464
02:21:18,460 --> 02:21:19,710
There's a letter for you.
1465
02:21:20,418 --> 02:21:21,788
Mom, please give way.
1466
02:21:23,418 --> 02:21:24,628
It's for Chathootti uncle.
1467
02:21:24,835 --> 02:21:26,125
Please open and read it.
1468
02:21:29,043 --> 02:21:30,753
Nambiar, among Maniyan's misdeeds,
1469
02:21:30,793 --> 02:21:33,253
there was one significant act of goodness.
1470
02:21:33,918 --> 02:21:36,878
Which is, the real Chiyyothi lamp
that stands before us now.
1471
02:21:36,876 --> 02:21:38,916
But I have something to tell you...
1472
02:21:39,585 --> 02:21:42,335
I'm letting you know
before I commit another theft.
1473
02:21:44,261 --> 02:21:45,591
Where is he?!
1474
02:22:11,543 --> 02:22:15,423
I'll come as the wind and the rain
when you think of me.
1475
02:22:40,816 --> 02:22:43,446
'AJAYAN'S SECOND THEFT'
1476
02:23:19,418 --> 02:23:23,128
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1477
02:23:23,852 --> 02:23:27,562
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1478
02:23:28,741 --> 02:23:32,411
♪ Who dares to hunt here? ♪
1479
02:23:33,602 --> 02:23:36,772
♪ Bells toll in unison
From every direction ♪
1480
02:23:38,702 --> 02:23:41,682
♪ Amidst the pitch-dark silence
The clamour of horse hooves ♪
1481
02:23:43,622 --> 02:23:46,682
♪ The wind snuffs out the torch
In a flash ♪
1482
02:23:48,621 --> 02:23:51,481
♪ Who dares to hunt here? ♪
1483
02:23:55,488 --> 02:23:58,358
I am the all-seeing.
104327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.