All language subtitles for [English] The Lost Cave of the Arctic Sea 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,630 --> 00:00:02,430 Typhoon's coming in strong. 2 00:00:02,550 --> 00:00:05,550 Southwest's biggest storm 3 00:00:05,790 --> 00:00:08,430 Coastal residents, prepare for impact. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,630 Fishing boats, get to port fast. 5 00:00:11,830 --> 00:00:12,780 If you need help, 6 00:00:12,781 --> 00:00:14,959 dial the maritime rescue hotline. 7 00:00:14,960 --> 00:00:16,669 Wasn't talking about a storm before. 8 00:00:16,670 --> 00:00:18,400 How'd the weather turn so fast? 9 00:00:18,430 --> 00:00:20,030 Can't be that legend, right? 10 00:00:20,390 --> 00:00:21,390 Cut the nonsense. 11 00:00:21,590 --> 00:00:22,920 Retrieve the nets, now. 12 00:00:23,030 --> 00:00:24,470 Lockie said so. 13 00:00:24,640 --> 00:00:25,909 That minister Iv Jia, 14 00:00:25,910 --> 00:00:27,910 was eaten by a sea monster out at sea. 15 00:00:28,230 --> 00:00:29,690 This is where it happened. 16 00:00:29,920 --> 00:00:31,549 Don't get fooled by Lockie's scare stories. 17 00:00:31,550 --> 00:00:33,740 They're just trying to grab the sea. 18 00:00:33,910 --> 00:00:34,910 What's that? 19 00:00:36,510 --> 00:00:37,380 Bro. 20 00:00:37,470 --> 00:00:38,590 Bro. 21 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 Bro. 22 00:00:49,030 --> 00:00:50,760 Are we gonna end up buried here? 23 00:00:51,030 --> 00:00:52,760 Why's it so calm all of a sudden? 24 00:01:00,870 --> 00:01:02,450 Did you hear something? 25 00:01:03,790 --> 00:01:05,510 Bro, don't scare me. 26 00:01:06,120 --> 00:01:07,920 We really entered ghost waters. 27 00:01:08,830 --> 00:01:09,870 Is anyone there? 28 00:01:10,470 --> 00:01:11,470 Save me. 29 00:01:12,280 --> 00:01:13,709 I am the Prime Minister. 30 00:01:13,710 --> 00:01:14,720 Iv Jia of Nanyue. 31 00:01:15,670 --> 00:01:17,270 I bestow upon you treasures. 32 00:01:17,390 --> 00:01:19,100 Everything here is yours. 33 00:01:19,190 --> 00:01:19,830 Save me. 34 00:01:19,950 --> 00:01:20,950 Save. 35 00:02:10,949 --> 00:02:13,840 Carvings match stone 36 00:02:16,220 --> 00:02:17,680 Yue people worship snakes 37 00:02:17,980 --> 00:02:21,349 Special pattern from Nanyue 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,149 Two fishermen saw Iv Jia 39 00:02:24,150 --> 00:02:25,960 When Emperor Wu conquered 40 00:02:26,150 --> 00:02:28,270 Iv Jia tried to flee with treasures. 41 00:02:28,470 --> 00:02:31,070 He was beheaded by General Lu Bode. 42 00:02:31,230 --> 00:02:32,360 Not by a sea monster. 43 00:02:32,430 --> 00:02:34,870 Confirm the typhoon's landing time. 44 00:02:35,070 --> 00:02:37,069 Protect ourselves before it hits. 45 00:02:37,070 --> 00:02:38,070 Okay. 46 00:02:39,390 --> 00:02:40,590 This is the main gate. 47 00:02:41,310 --> 00:02:44,040 Is this really Iv Jia's tomb? 48 00:02:53,280 --> 00:02:54,280 Run. 49 00:03:20,030 --> 00:03:21,149 It's a sonic attack. 50 00:03:21,150 --> 00:03:22,150 Don't move. 51 00:03:36,030 --> 00:03:37,030 Wu Hen. 52 00:03:37,430 --> 00:03:37,870 Danger here. 53 00:03:37,871 --> 00:03:39,070 You're late, get out. 54 00:03:43,420 --> 00:03:46,150 Who said you can leave? 55 00:03:47,390 --> 00:03:48,579 What are you guys? 56 00:03:49,150 --> 00:03:51,069 Do you know tomb raiding is illegal? 57 00:03:51,070 --> 00:03:52,510 An archaeology team. 58 00:03:53,150 --> 00:03:54,870 Let them open the door. 59 00:03:59,510 --> 00:04:01,280 Two experts, huh? 60 00:04:02,310 --> 00:04:09,000 [Gu Lin][Wu Hen] 61 00:04:02,590 --> 00:04:04,070 Welcome, guests. 62 00:04:04,350 --> 00:04:05,610 A small favor, please. 63 00:04:05,870 --> 00:04:06,350 Open the door. 64 00:04:06,351 --> 00:04:07,790 We won't help you. 65 00:04:09,080 --> 00:04:10,600 You won't use us for theft. 66 00:04:11,370 --> 00:04:12,430 What are you doing? 67 00:04:13,270 --> 00:04:15,320 No need for this, right? 68 00:04:16,730 --> 00:04:18,000 Open the door. 69 00:04:19,700 --> 00:04:20,200 Leave. 70 00:04:20,209 --> 00:04:20,870 Leave. 71 00:04:20,899 --> 00:04:21,899 Leave. 72 00:04:38,860 --> 00:04:40,490 The bottle mouth is raw. 73 00:04:42,510 --> 00:04:43,820 What's he looking at? 74 00:04:44,550 --> 00:04:45,690 That notebook. 75 00:04:45,720 --> 00:04:48,000 His research on Nanyue. 76 00:04:55,150 --> 00:04:56,680 Serpent pattern lock hole. 77 00:05:00,510 --> 00:05:02,640 Wu Hen, behind the pattern is the lock. 78 00:05:02,660 --> 00:05:03,660 Your turn. 79 00:05:22,430 --> 00:05:23,640 Five locks inside. 80 00:05:23,790 --> 00:05:25,320 Two visible, three hidden. 81 00:05:25,890 --> 00:05:27,820 Hidden locks feel a slight tremor. 82 00:05:29,070 --> 00:05:30,070 Three slaps. 83 00:05:36,150 --> 00:05:37,280 First visible lock. 84 00:05:44,270 --> 00:05:45,470 Second visible lock. 85 00:05:57,430 --> 00:05:58,490 What's this thing? 86 00:05:58,590 --> 00:05:59,710 Opened nothing. 87 00:06:03,470 --> 00:06:04,540 You saw it too. 88 00:06:04,980 --> 00:06:05,980 Can't open it. 89 00:06:07,870 --> 00:06:09,340 What's this thing? 90 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Move aside. 91 00:06:15,630 --> 00:06:17,720 He just put the key in. 92 00:06:17,990 --> 00:06:20,810 Research shows the pattern is the lock. 93 00:06:20,990 --> 00:06:23,590 Tapping might activate hidden locks. 94 00:06:31,070 --> 00:06:32,159 Panicking. 95 00:06:32,230 --> 00:06:33,230 Calm down. 96 00:06:35,070 --> 00:06:35,990 Is there 97 00:06:35,991 --> 00:06:37,390 Anything to be scared of? 98 00:06:37,600 --> 00:06:38,600 Really? 99 00:07:08,270 --> 00:07:09,380 The door opened. 100 00:07:14,310 --> 00:07:16,610 Ruan's item is inside. 101 00:07:16,950 --> 00:07:18,550 There might be traps inside. 102 00:07:19,710 --> 00:07:20,770 Take them with you. 103 00:07:23,270 --> 00:07:23,880 Leave. 104 00:07:23,900 --> 00:07:24,900 Leave. 105 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Leave. 106 00:07:37,630 --> 00:07:39,230 Impressive. 107 00:07:48,310 --> 00:07:51,030 Kun lives, sea gods are sacrificed. 108 00:07:51,909 --> 00:07:54,370 This is a marine civilization statue group. 109 00:07:55,110 --> 00:07:57,870 A major discovery from the Nanyue period. 110 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 Iv Jia. 111 00:08:00,950 --> 00:08:02,230 Maybe it's true. 112 00:08:35,789 --> 00:08:37,320 What does this symbol mean? 113 00:08:38,750 --> 00:08:40,909 If An An were here. 114 00:08:58,990 --> 00:09:00,299 This place is collapsing. 115 00:09:00,300 --> 00:09:01,300 Run. 116 00:09:01,630 --> 00:09:03,350 Hurry, run. 117 00:09:05,470 --> 00:09:06,470 Keep up. 118 00:09:08,440 --> 00:09:09,440 Fast. 119 00:09:27,190 --> 00:09:28,750 Faster, faster. 120 00:09:33,030 --> 00:09:34,030 Be careful. 121 00:09:45,110 --> 00:09:46,790 I don't want to die. 122 00:10:08,990 --> 00:10:10,070 Hold on. 123 00:10:19,710 --> 00:10:20,960 Let go. 124 00:10:22,190 --> 00:10:23,360 Don't let go. 125 00:10:29,910 --> 00:10:30,950 No. 126 00:10:37,270 --> 00:10:38,470 Gu Lin. 127 00:10:54,100 --> 00:10:59,870 [Extreme Sea Labyrinth]. 128 00:11:33,550 --> 00:11:35,930 Causing such a commotion underground. 129 00:11:37,270 --> 00:11:38,670 Send him out to sea. 130 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 What for? 131 00:13:42,870 --> 00:13:43,870 Old Wu. 132 00:13:44,590 --> 00:13:45,590 Are you awake? 133 00:13:46,100 --> 00:13:48,229 You! Didn't you go to the archaeology team? 134 00:13:48,230 --> 00:13:49,690 How'd you end up in the sea? 135 00:13:51,870 --> 00:13:53,600 Is your illness getting worse? 136 00:13:54,510 --> 00:13:55,790 What getting worse? 137 00:13:58,590 --> 00:14:00,470 Old Wu, let me introduce you. 138 00:14:00,500 --> 00:14:03,420 This is Miss Gu I met at the dock. 139 00:14:04,150 --> 00:14:06,790 She's also looking for Professor Gu. 140 00:14:10,590 --> 00:14:11,350 Old Wu, what are you doing? 141 00:14:11,350 --> 00:14:12,350 Return. 142 00:14:15,590 --> 00:14:18,070 We just got here, why return? 143 00:14:18,470 --> 00:14:19,470 Let go. 144 00:14:19,590 --> 00:14:20,720 A typhoon is coming. 145 00:14:21,270 --> 00:14:22,670 We must return. 146 00:14:23,230 --> 00:14:24,339 You can't decide for me. 147 00:14:24,340 --> 00:14:26,140 You can't make decisions for me. 148 00:14:27,750 --> 00:14:30,430 The currents at sea are unpredictable 149 00:14:30,480 --> 00:14:31,559 It's really dangerous 150 00:14:31,560 --> 00:14:33,590 Go back now, it's not bad 151 00:14:35,190 --> 00:14:37,140 Don't be angry, Miss Gu 152 00:14:37,230 --> 00:14:40,360 Old Wu is an excellent sailor 153 00:14:40,550 --> 00:14:42,350 Even Professor Gu listens to him 154 00:14:42,630 --> 00:14:44,429 Save me, save me 155 00:14:44,430 --> 00:14:45,709 So we go a day later 156 00:14:45,710 --> 00:14:47,670 It won't really delay anything 157 00:14:50,040 --> 00:14:52,100 Old Wu, do you have a serious illness? 158 00:14:53,950 --> 00:14:55,750 Why did you change course again? 159 00:15:07,590 --> 00:15:10,030 Old Wu, wait for me 160 00:15:11,150 --> 00:15:12,549 What are you looking for? 161 00:15:12,550 --> 00:15:13,740 Old Wu 162 00:15:14,390 --> 00:15:15,390 Old Wu 163 00:15:21,900 --> 00:15:22,900 Where is he? 164 00:15:34,760 --> 00:15:36,040 Save me 165 00:15:45,060 --> 00:15:46,340 Save me 166 00:16:26,950 --> 00:16:29,870 Get the data and the people back 167 00:16:31,950 --> 00:16:33,149 I saw you hide something just now 168 00:16:33,150 --> 00:16:33,510 Nothing 169 00:16:33,510 --> 00:16:34,350 - Leave - Don't leave 170 00:16:34,351 --> 00:16:35,589 What's with that person? 171 00:16:35,590 --> 00:16:36,590 Let go 172 00:16:37,550 --> 00:16:38,750 Get out, I'll explain 173 00:16:39,510 --> 00:16:40,800 Who was that person? 174 00:16:41,110 --> 00:16:42,110 I don't know 175 00:16:42,670 --> 00:16:43,829 You're lying 176 00:16:43,830 --> 00:16:46,190 He's in military boots, his gear 177 00:16:46,830 --> 00:16:48,150 He's a fighter, right? 178 00:16:48,710 --> 00:16:50,190 Should we call the police? 179 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 People wear stuff like that all the time 180 00:16:53,230 --> 00:16:55,030 Bring the item, I'll believe you 181 00:16:56,310 --> 00:16:57,709 No item, believe what you want 182 00:16:57,710 --> 00:16:58,310 Leave 183 00:16:58,311 --> 00:16:59,949 You can't tell me what to do 184 00:16:59,950 --> 00:17:01,480 I came because of my brother 185 00:17:01,710 --> 00:17:04,230 You promised to help me with the archaeology 186 00:17:04,390 --> 00:17:06,450 Now you want to leave before it's done 187 00:17:07,240 --> 00:17:08,829 Are you a habitual liar? 188 00:17:12,030 --> 00:17:13,869 This is different from back then 189 00:17:14,030 --> 00:17:15,989 What happened back then? 190 00:17:15,990 --> 00:17:17,319 You two know each other? 191 00:17:17,750 --> 00:17:18,880 How is it different? 192 00:17:19,310 --> 00:17:20,789 You're just selfish 193 00:17:20,790 --> 00:17:22,390 Always running away 194 00:17:23,150 --> 00:17:26,109 Miss Gu is Professor Gu's sister 195 00:17:26,670 --> 00:17:29,110 This... Old Wu 196 00:17:29,270 --> 00:17:30,389 She's the one 197 00:17:30,390 --> 00:17:32,490 Back then, she wanted to confess 198 00:17:32,520 --> 00:17:33,580 - Shut up - Shut up. 199 00:17:35,540 --> 00:17:36,630 Enough 200 00:17:36,910 --> 00:17:38,440 I'll find my brother myself 201 00:17:39,510 --> 00:17:40,510 Gu Cong'an. 202 00:17:42,390 --> 00:17:43,030 I. 203 00:17:43,030 --> 00:17:44,030 You. 204 00:17:44,590 --> 00:17:46,470 Old Wu, Old Wu. 205 00:17:58,310 --> 00:17:59,310 Gu Lin. 206 00:17:59,830 --> 00:18:00,950 What should I do? 207 00:18:02,360 --> 00:18:04,510 Should I tell her you're dead? 208 00:18:21,310 --> 00:18:23,920 Bro, I got your back. 209 00:18:24,110 --> 00:18:25,679 Miss Gu took the notebook. 210 00:18:25,680 --> 00:18:27,540 She was gonna throw you in the sea. 211 00:18:27,910 --> 00:18:28,590 Right. 212 00:18:28,870 --> 00:18:30,309 Since you rejected Miss Gu. 213 00:18:30,310 --> 00:18:32,540 You don't mind if I chase her, right? 214 00:18:32,720 --> 00:18:33,980 Just letting you know. 215 00:18:34,040 --> 00:18:35,340 Don't be mad. 216 00:18:48,950 --> 00:18:49,990 He's not here. 217 00:18:58,030 --> 00:18:59,790 We lost Mr. Ruan. 218 00:19:01,230 --> 00:19:02,230 Roger that. 219 00:19:11,070 --> 00:19:11,910 An An. 220 00:19:12,030 --> 00:19:14,200 We can't keep looking like this. 221 00:19:21,430 --> 00:19:23,710 Half Step Slope. 222 00:19:24,630 --> 00:19:26,349 There's actually a village here. 223 00:19:26,350 --> 00:19:28,319 Strange, wasn't it a deserted island? 224 00:19:28,320 --> 00:19:29,870 The note said it should be around here. 225 00:19:29,871 --> 00:19:31,235 [Half Step Slope]. 226 00:19:31,236 --> 00:19:32,350 An An, come see. 227 00:19:34,310 --> 00:19:35,310 You wait for me. 228 00:19:36,390 --> 00:19:37,750 An An, that. 229 00:19:37,790 --> 00:19:38,540 Before I came. 230 00:19:38,541 --> 00:19:40,870 I heard there were sea monsters or ghosts. 231 00:19:40,890 --> 00:19:43,869 Drag people underwater to drown 232 00:19:43,870 --> 00:19:46,709 Weird, won't we run into this village? 233 00:19:46,710 --> 00:19:49,840 Half Step Slope is a place in the Ghost City 234 00:19:50,030 --> 00:19:51,630 Inhabited by fierce ghosts. 235 00:19:52,630 --> 00:19:53,950 Don't scare me. 236 00:20:10,310 --> 00:20:11,310 Leave now. 237 00:20:13,900 --> 00:20:15,700 What's wrong with these people? 238 00:21:04,950 --> 00:21:06,510 Wall-passing technique. 239 00:21:08,150 --> 00:21:09,350 It's an image. 240 00:21:27,230 --> 00:21:28,790 Who's drumming? 241 00:22:11,630 --> 00:22:12,829 Why are they not moving at all? 242 00:22:12,830 --> 00:22:14,290 Can you just stop talking? 243 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 This looks like some kind of ritual. 244 00:22:33,990 --> 00:22:35,590 Stop filming. Let's go. 245 00:22:35,670 --> 00:22:38,470 The symbols on that pillar are from Nanyue period. 246 00:22:38,720 --> 00:22:40,370 I have to record this. 247 00:22:45,110 --> 00:22:46,969 This is not the time for research. 248 00:22:46,970 --> 00:22:49,140 Can we just leave first? 249 00:22:49,240 --> 00:22:50,270 Let's go. 250 00:22:50,750 --> 00:22:51,790 Let's go. 251 00:23:26,890 --> 00:23:29,020 You wake up so soon. 252 00:23:38,630 --> 00:23:39,870 Your sleeping powder 253 00:23:40,710 --> 00:23:42,110 doesn't seem to work. 254 00:23:43,390 --> 00:23:45,310 It isn't meant for you. 255 00:23:50,310 --> 00:23:52,319 Your Wu family may have short lives, 256 00:23:52,320 --> 00:23:54,480 but they're not as weak as you are. 257 00:23:56,510 --> 00:23:57,510 I'm fine. 258 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 May I ask 259 00:23:59,550 --> 00:24:01,190 who are you? 260 00:24:01,430 --> 00:24:03,490 We have no home, wandering the world. 261 00:24:05,530 --> 00:24:07,530 Give me my brother's notebook back. 262 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 Your brother? 263 00:24:15,130 --> 00:24:16,720 I can give you the notebook. 264 00:24:17,150 --> 00:24:18,150 But, 265 00:24:18,420 --> 00:24:19,789 if you don't want to end up 266 00:24:19,790 --> 00:24:21,480 like those grave robbers, 267 00:24:22,800 --> 00:24:24,899 you'd better leave as soon as possible. 268 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 I'am not leaving. 269 00:24:26,230 --> 00:24:28,189 If the ruins fall into their hands, 270 00:24:28,190 --> 00:24:29,920 how much will the country lose? 271 00:24:32,830 --> 00:24:34,180 Why are you Gu family 272 00:24:34,790 --> 00:24:36,170 are all the same? 273 00:24:36,510 --> 00:24:37,550 We Gu family? 274 00:24:39,230 --> 00:24:40,360 Who are you exactly? 275 00:24:43,110 --> 00:24:46,030 Ten years ago, someone named Gu Er 276 00:24:47,470 --> 00:24:48,510 saved our lives. 277 00:24:49,590 --> 00:24:53,120 It is said that when Emperor Wu of Han quelled Nanyue rebellion, 278 00:24:53,620 --> 00:24:56,660 the prime minister, Iv Jia, fled with treasures. 279 00:24:56,870 --> 00:24:58,600 And ended up here. 280 00:24:59,270 --> 00:25:01,539 Rumors that the treasures were on the island 281 00:25:01,540 --> 00:25:03,780 spread like wildfire. 282 00:25:04,470 --> 00:25:05,789 When we were young, 283 00:25:05,790 --> 00:25:07,359 we thought we were capable of getting them. 284 00:25:07,360 --> 00:25:08,720 So we came here for them, 285 00:25:09,270 --> 00:25:11,080 almost losing our lives. 286 00:25:11,990 --> 00:25:14,669 If it weren't for Gu Er, who was investigating here, 287 00:25:14,670 --> 00:25:16,570 we might have turned to dust. 288 00:25:18,310 --> 00:25:20,570 So we're supposed to repay his kindness. 289 00:25:20,710 --> 00:25:22,430 Indeed, Gu Er saved our lives. 290 00:25:22,500 --> 00:25:23,709 But we also listened to his class 291 00:25:23,710 --> 00:25:27,120 for three days and three nights. 292 00:25:27,910 --> 00:25:30,029 He wanted us to use our own ability 293 00:25:30,030 --> 00:25:31,690 to expel those grave robbers. 294 00:25:35,220 --> 00:25:37,680 We're causing such a big noise underground. 295 00:25:38,160 --> 00:25:39,280 Send him out to sea. 296 00:25:42,230 --> 00:25:43,509 Whether he lives or dies 297 00:25:43,510 --> 00:25:44,630 is up to fate. 298 00:25:49,670 --> 00:25:51,580 It was them who sent me out to sea. 299 00:25:53,250 --> 00:25:54,260 That night, 300 00:25:55,180 --> 00:25:56,800 the illusions we saw, 301 00:25:57,380 --> 00:25:58,520 what were they? 302 00:25:59,240 --> 00:26:00,580 And the ritual. 303 00:26:01,150 --> 00:26:03,680 They were your tricks to scare us away, right? 304 00:26:06,710 --> 00:26:08,650 Of course not. 305 00:26:09,350 --> 00:26:12,280 If we didn't beat the drum and save you, 306 00:26:12,470 --> 00:26:14,090 your brains 307 00:26:14,270 --> 00:26:16,290 would've been scrambled. 308 00:26:16,510 --> 00:26:17,270 Those were actually illusions of the grave robbers 309 00:26:17,271 --> 00:26:19,690 who died here. 310 00:26:20,230 --> 00:26:22,910 There is a strange phenomenon on this island. 311 00:26:23,670 --> 00:26:25,010 During thunderstorms, 312 00:26:25,070 --> 00:26:27,389 the past people and events reappear 313 00:26:27,390 --> 00:26:29,190 like ghostly images, 314 00:26:29,220 --> 00:26:31,480 which is hard to tell which's real or not. 315 00:26:31,520 --> 00:26:33,579 These illusions will change unpredictably. 316 00:26:33,580 --> 00:26:35,040 If you get trapped in them, 317 00:26:36,560 --> 00:26:38,020 you will go crazy and die. 318 00:26:39,060 --> 00:26:40,370 The drum beat 319 00:26:40,590 --> 00:26:42,519 was the most effective way we accidentally discovered 320 00:26:42,520 --> 00:26:45,840 to break the illusions. 321 00:26:47,180 --> 00:26:48,160 However, 322 00:26:48,180 --> 00:26:50,270 it can only suppress mild ones. 323 00:26:50,290 --> 00:26:53,470 It's hard to save those who are deep in the illusions. 324 00:26:54,250 --> 00:26:55,920 But that's when we realized 325 00:26:56,230 --> 00:26:57,230 that the sound 326 00:26:57,670 --> 00:26:58,830 is the key. 327 00:26:59,310 --> 00:27:02,549 So Gu Er wanted to go back and find experts in this area for help. 328 00:27:02,550 --> 00:27:03,989 He said he'd be back in ten days, 329 00:27:03,990 --> 00:27:04,870 but it's been ten years 330 00:27:04,870 --> 00:27:05,840 since he left. 331 00:27:05,841 --> 00:27:07,240 And there's been no word. 332 00:27:07,820 --> 00:27:11,040 To put it bluntly, 333 00:27:11,790 --> 00:27:13,790 there's a deadly sound on the island 334 00:27:13,950 --> 00:27:14,979 that stimulates the auditory nerve 335 00:27:14,980 --> 00:27:16,710 and cause people to illusions. 336 00:27:17,030 --> 00:27:18,030 Illusions? 337 00:27:18,790 --> 00:27:20,390 Then the sea monster I saw... 338 00:27:20,510 --> 00:27:21,640 I've looked into it. 339 00:27:21,710 --> 00:27:23,440 This island is rich in iron ore. 340 00:27:23,510 --> 00:27:24,230 Ferrosoferric Oxide can preserve images 341 00:27:24,230 --> 00:27:25,060 from hundreds of years ago 342 00:27:25,061 --> 00:27:26,990 during thunderstorms. 343 00:27:27,010 --> 00:27:28,930 This can create the phenomenon. 344 00:27:29,910 --> 00:27:31,970 The sea monster was likely an imprint 345 00:27:32,050 --> 00:27:35,050 you saw after your nerves were stimulated. 346 00:27:40,400 --> 00:27:42,330 So, this is a trap deliberately set 347 00:27:42,790 --> 00:27:45,490 by the people buried here. 348 00:27:45,920 --> 00:27:47,120 They want to warn that 349 00:27:48,910 --> 00:27:50,670 anyone who tries to invade 350 00:27:51,200 --> 00:27:52,780 will come to no good end. 351 00:28:11,870 --> 00:28:13,990 You call it a private satellite? 352 00:28:14,510 --> 00:28:16,310 A typhoon wiped it out in no time. 353 00:28:37,510 --> 00:28:38,970 In at most 18 hours, 354 00:28:39,280 --> 00:28:41,680 the typhoon will come with thunderstorms. 355 00:28:43,050 --> 00:28:44,510 We'd better head back now. 356 00:28:47,310 --> 00:28:49,440 I won't go back until I find my brother. 357 00:28:51,870 --> 00:28:53,350 Our main task now 358 00:28:54,110 --> 00:28:55,910 is to go back and call the police. 359 00:28:56,790 --> 00:28:58,389 If we can't reach the archaeological team, 360 00:28:58,390 --> 00:29:00,749 the headquarters will send people to investigate- we don't need to handle it. 361 00:29:00,750 --> 00:29:02,239 You came here with my brother. 362 00:29:02,240 --> 00:29:03,900 He's been missing for so long. 363 00:29:04,270 --> 00:29:05,660 I don't understand 364 00:29:05,760 --> 00:29:08,020 why are you so desperate to make me leave. 365 00:29:15,510 --> 00:29:16,510 Why? 366 00:29:18,270 --> 00:29:19,669 Because it's dangerous here. 367 00:29:19,670 --> 00:29:20,670 Dangerous? 368 00:29:21,190 --> 00:29:23,450 My brother could be in danger at any time. 369 00:29:24,110 --> 00:29:25,510 If I don't go to him, 370 00:29:26,310 --> 00:29:29,040 can I count on you, who is always ready to run away? 371 00:29:31,790 --> 00:29:33,060 I didn't run away. 372 00:29:34,850 --> 00:29:36,709 He just didn't want you to get involved. 373 00:29:36,710 --> 00:29:37,710 Impossible! 374 00:29:38,470 --> 00:29:39,829 If he didn't want me to get involved, 375 00:29:39,830 --> 00:29:41,290 then why did he message me? 376 00:29:41,670 --> 00:29:44,309 We Gu family has been researching Nanyue culture for generations. 377 00:29:44,310 --> 00:29:45,510 Your brother is dead! 378 00:30:03,030 --> 00:30:03,800 Sir, we've analyzed the frequency band from last night 379 00:30:03,801 --> 00:30:06,230 and located the source. 380 00:30:06,310 --> 00:30:08,040 It's near the Banbupo village. 381 00:30:08,630 --> 00:30:09,430 Also, we intercepted information from the Cultural Bureau 382 00:30:09,431 --> 00:30:12,430 searching for the archaeological team. 383 00:30:12,830 --> 00:30:14,630 They'll be sending police soon. 384 00:30:14,940 --> 00:30:16,340 Continue intercepting. 385 00:30:16,630 --> 00:30:17,630 Understood. 386 00:30:18,650 --> 00:30:26,650 [Caution: Hazardous Material] 387 00:30:32,030 --> 00:30:33,750 Since my great-grandfather, 388 00:30:34,440 --> 00:30:36,350 we Gu family has been protecting 389 00:30:36,870 --> 00:30:38,670 and inheriting Nanyue culture. 390 00:30:40,630 --> 00:30:44,360 Some people spend their whole lives researching without success. 391 00:30:44,560 --> 00:30:46,670 Some leave the world with regrets. 392 00:30:49,250 --> 00:30:51,910 Others sleep alongside historical treasures, 393 00:30:52,390 --> 00:30:53,470 never to return. 394 00:30:57,670 --> 00:30:58,670 In this world, 395 00:30:59,670 --> 00:31:01,070 there are many unknowns. 396 00:31:03,110 --> 00:31:04,150 But human lives 397 00:31:07,750 --> 00:31:09,070 one life. 398 00:31:16,070 --> 00:31:19,160 The child's hearing is extraordinarily gifted, 399 00:31:19,440 --> 00:31:21,069 but his organs and meridians 400 00:31:21,070 --> 00:31:23,349 have suffered 401 00:31:23,350 --> 00:31:25,599 due to the early intake of sound vibrations. 402 00:31:25,600 --> 00:31:27,359 We must find a way to restore his hearing 403 00:31:27,360 --> 00:31:28,869 as soon as possible, 404 00:31:28,870 --> 00:31:30,790 or he'll never be free. 405 00:31:31,360 --> 00:31:33,980 But the chances are slim. 406 00:31:34,350 --> 00:31:36,509 You must prepare for the worst. 407 00:31:36,510 --> 00:31:37,510 No matter how hard it is, 408 00:31:37,511 --> 00:31:38,740 we have to try. 409 00:31:41,070 --> 00:31:42,070 After that, 410 00:31:42,790 --> 00:31:44,320 my parents never came back. 411 00:31:47,220 --> 00:31:49,350 It wasn't until I saw the newspaper... 412 00:31:50,800 --> 00:31:53,020 [Mudslide in Fushan, Guangnan] 413 00:31:51,010 --> 00:31:52,670 That I knew they were gone. 414 00:31:55,420 --> 00:31:57,150 Is it worth sacrificing so much 415 00:31:58,740 --> 00:32:00,140 for a slim chance? 416 00:32:04,630 --> 00:32:05,790 My brother told me 417 00:32:07,100 --> 00:32:09,629 archaeology is to trace the 5,000-year civilization 418 00:32:09,630 --> 00:32:11,390 of the entire Chinese nation 419 00:32:12,390 --> 00:32:14,859 It is the interpretation, restoration, and inheritance of culture 420 00:32:14,860 --> 00:32:16,290 to the greatest extent. 421 00:32:18,200 --> 00:32:20,520 Without sacrifices, 422 00:32:21,580 --> 00:32:22,990 the unknown cultures 423 00:32:24,520 --> 00:32:26,320 will remain mysteries forever. 424 00:32:31,150 --> 00:32:32,150 In Nanyue, 425 00:32:32,720 --> 00:32:34,429 before warriors risk their lives, 426 00:32:34,430 --> 00:32:35,310 they would carve this symbol 427 00:32:35,311 --> 00:32:37,310 on the armor of their best friends. 428 00:32:38,830 --> 00:32:40,430 A warrior may die in a battle, 429 00:32:41,420 --> 00:32:43,680 but he will return wrapped in horsehide. 430 00:32:45,990 --> 00:32:48,270 All your cares for me over the years, 431 00:32:50,830 --> 00:32:53,290 it was only because of my brother, wasn't it? 432 00:32:56,710 --> 00:32:58,110 Your brother once told me 433 00:32:59,630 --> 00:33:00,630 this symbol 434 00:33:02,190 --> 00:33:03,650 represents entrustment. 435 00:33:05,030 --> 00:33:06,110 If you die, 436 00:33:07,150 --> 00:33:08,150 I can never 437 00:33:08,950 --> 00:33:10,280 repay the debt I owe him. 438 00:33:11,030 --> 00:33:12,350 You only owe him? 439 00:33:23,590 --> 00:33:25,310 We grew up together. 440 00:33:26,750 --> 00:33:29,230 In my eyes, our relationship seems natural. 441 00:33:31,680 --> 00:33:33,740 But you disappeared without a trace. 442 00:33:36,520 --> 00:33:38,450 You don't even reject me in person. 443 00:33:52,750 --> 00:33:54,410 My illness will only worsen. 444 00:33:56,050 --> 00:33:57,780 I don't want to waste your life. 445 00:34:03,670 --> 00:34:04,670 I'm sorry. 446 00:34:10,429 --> 00:34:11,630 I'll go back with you. 447 00:34:12,750 --> 00:34:15,210 But we must report this for reinforcements. 448 00:34:23,870 --> 00:34:24,520 You... 449 00:34:24,540 --> 00:34:25,790 How much do you want? 450 00:34:25,840 --> 00:34:26,989 I'll give you... 451 00:34:27,210 --> 00:34:28,210 500,000... 452 00:34:28,699 --> 00:34:30,130 1... 1 million! 453 00:34:31,030 --> 00:34:32,030 Not enough? 454 00:34:33,040 --> 00:34:33,730 Wu! 455 00:34:33,909 --> 00:34:35,550 Wu, save me! 456 00:34:48,980 --> 00:34:50,300 This is what you want. 457 00:34:51,360 --> 00:34:52,370 Let him go. 458 00:35:07,220 --> 00:35:08,220 Take it 459 00:35:08,910 --> 00:35:10,640 and never come back to us again. 460 00:36:09,990 --> 00:36:10,990 Don't chase them. 461 00:36:11,950 --> 00:36:13,320 They won't hurt her. 462 00:36:13,640 --> 00:36:14,890 To them, 463 00:36:14,910 --> 00:36:16,039 Gu Cong'an is still useful. 464 00:36:16,040 --> 00:36:17,950 Who exactly did you offend? 465 00:36:28,930 --> 00:36:29,930 Wu. 466 00:36:30,090 --> 00:36:30,600 You... 467 00:36:30,630 --> 00:36:31,630 Are you sure 468 00:36:31,830 --> 00:36:33,260 An'an was taken there? 469 00:36:34,280 --> 00:36:35,280 I'm not sure. 470 00:36:36,300 --> 00:36:37,300 How about 471 00:36:37,950 --> 00:36:39,550 you exploring the way first? 472 00:36:41,310 --> 00:36:43,040 I can call some people for help. 473 00:36:49,430 --> 00:36:50,730 If I'm not out 474 00:36:51,120 --> 00:36:52,170 in an hour, 475 00:36:53,380 --> 00:36:54,640 find a car to pick me up. 476 00:36:58,630 --> 00:36:59,700 Let him in. 477 00:37:59,150 --> 00:38:00,350 This is what you want. 478 00:38:00,450 --> 00:38:01,410 Now, 479 00:38:01,450 --> 00:38:02,450 release my man. 480 00:38:04,710 --> 00:38:07,190 The sound frequency that humans can hear 481 00:38:07,950 --> 00:38:09,230 is between 20 482 00:38:10,070 --> 00:38:11,750 and 20,000 Hz. 483 00:38:13,270 --> 00:38:14,639 50 Hz 484 00:38:14,640 --> 00:38:16,510 is the limit of human hearing. 485 00:38:18,990 --> 00:38:21,110 Sounds below 50 Hz 486 00:38:22,310 --> 00:38:24,150 are considered close to death. 487 00:38:27,480 --> 00:38:28,480 But, 488 00:38:29,770 --> 00:38:31,650 some people 489 00:38:33,150 --> 00:38:35,470 can hear the sound of death. 490 00:38:40,640 --> 00:38:41,710 This kind of people 491 00:38:42,940 --> 00:38:44,470 are called 492 00:38:47,320 --> 00:38:48,590 Ghost Whisperer. 493 00:38:52,630 --> 00:38:54,030 I'm very lucky 494 00:38:54,550 --> 00:38:55,550 to meet one today. 495 00:38:57,010 --> 00:38:58,330 I'm not interested in 496 00:38:58,520 --> 00:38:59,920 anything you're saying. 497 00:39:00,990 --> 00:39:02,360 We each get what we need, 498 00:39:02,830 --> 00:39:04,830 and never meet again. 499 00:39:06,910 --> 00:39:08,000 Don't be hasty. 500 00:39:08,310 --> 00:39:09,510 There are some things 501 00:39:10,030 --> 00:39:11,430 you'll be interested in. 502 00:39:29,310 --> 00:39:30,310 It is said that 503 00:39:31,380 --> 00:39:33,199 there are Nanyue treasures on this island 504 00:39:33,200 --> 00:39:35,750 that have been lost for thousands of years. 505 00:39:36,650 --> 00:39:39,470 Some even suspect that this island 506 00:39:39,830 --> 00:39:43,790 is where Iv Jia, the powerful prime minister, 507 00:39:44,650 --> 00:39:46,580 fled with treasures. 508 00:39:48,470 --> 00:39:49,470 But, 509 00:39:50,070 --> 00:39:53,950 treasures aren't just gold and silver. 510 00:39:55,750 --> 00:39:57,230 In fact, this island 511 00:39:58,110 --> 00:40:00,440 was a medicinal island of a Nanyue doctor. 512 00:40:02,750 --> 00:40:04,349 During Iv Jia's escape, 513 00:40:04,350 --> 00:40:06,179 he was shipwrecked and ended up here, 514 00:40:06,180 --> 00:40:07,710 and was saved by the doctor. 515 00:40:07,790 --> 00:40:08,760 This doctor was the authority 516 00:40:08,761 --> 00:40:11,870 of Nanyue medical history 517 00:40:13,350 --> 00:40:16,880 She mastered the principle of harmony and opposition in nature 518 00:40:17,270 --> 00:40:19,710 and cured countless rare diseases. 519 00:40:20,630 --> 00:40:21,630 It's said 520 00:40:21,990 --> 00:40:23,920 that she compiled what she learned 521 00:40:24,110 --> 00:40:25,470 into a medical book. 522 00:40:28,150 --> 00:40:30,710 If that book were found, 523 00:40:31,670 --> 00:40:32,670 do you think 524 00:40:33,230 --> 00:40:34,230 would it 525 00:40:34,750 --> 00:40:36,989 be a great benefit to humanity. 526 00:40:36,990 --> 00:40:38,050 You're robbing... 527 00:40:42,430 --> 00:40:44,630 You can't be disrespectful 528 00:40:45,480 --> 00:40:47,680 in front of such a historical treasure. 529 00:40:48,430 --> 00:40:50,360 What exactly do you want to show us? 530 00:41:04,220 --> 00:41:05,220 For years, 531 00:41:05,790 --> 00:41:08,110 I've been searching for this book. 532 00:41:09,110 --> 00:41:10,430 Had no leads. 533 00:41:12,670 --> 00:41:14,430 Thanks to Iv Jia's treasures, 534 00:41:14,830 --> 00:41:16,630 which helped Wu and Gu 535 00:41:17,030 --> 00:41:18,670 open the Wanxiang Cave, 536 00:41:19,270 --> 00:41:21,310 so that we could find a clue. 537 00:41:22,510 --> 00:41:25,770 The value of this book is far beyond those worldly affairs. 538 00:41:26,840 --> 00:41:28,469 After the doctor passed away, 539 00:41:28,470 --> 00:41:30,580 she was buried with 540 00:41:31,100 --> 00:41:33,160 the Red Imported Fire Ants she raised 541 00:41:33,510 --> 00:41:34,840 and various rare herbs. 542 00:41:35,110 --> 00:41:36,110 Currently, 543 00:41:36,370 --> 00:41:38,509 there are Red Imported Fire Ants still alive 544 00:41:38,510 --> 00:41:40,710 in the underground cave of this island. 545 00:41:44,820 --> 00:41:46,589 We captured some sound frequencies 546 00:41:46,590 --> 00:41:48,630 of this species. 547 00:41:52,920 --> 00:41:53,590 Wu, 548 00:41:53,910 --> 00:41:55,170 Can you hear anything? 549 00:42:01,140 --> 00:42:02,400 This sound represents 550 00:42:02,600 --> 00:42:03,600 Waking-up. 551 00:42:13,840 --> 00:42:15,030 This one represents 552 00:42:15,520 --> 00:42:16,940 summoning. 553 00:42:19,010 --> 00:42:20,010 However, 554 00:42:20,100 --> 00:42:21,360 there's another sound 555 00:42:22,000 --> 00:42:23,280 we haven't decoded. 556 00:42:32,450 --> 00:42:33,850 It's the sound of attack. 557 00:42:44,080 --> 00:42:45,460 Ghost Whisperer. 558 00:42:46,800 --> 00:42:48,260 You are truly remarkable. 559 00:42:49,230 --> 00:42:50,890 What does it have to do with me? 560 00:42:51,270 --> 00:42:52,390 I told you. 561 00:42:52,670 --> 00:42:53,670 Don't be hasty. 562 00:43:07,070 --> 00:43:07,850 Brother! 563 00:43:07,660 --> 00:43:08,740 [Warning: Hazardous chemicals. Use caution] 564 00:43:08,070 --> 00:43:09,070 Brother 565 00:43:09,250 --> 00:43:10,260 Brother 566 00:43:11,270 --> 00:43:12,270 Brother 567 00:43:13,950 --> 00:43:14,960 Brother 568 00:43:16,340 --> 00:43:17,340 Brother 569 00:43:17,590 --> 00:43:18,360 It's me 570 00:43:18,430 --> 00:43:19,430 Brother 571 00:43:23,190 --> 00:43:24,190 Brother 572 00:43:26,000 --> 00:43:28,410 [Warning: Hazardous chemicals. Use caution] 573 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 Brother 574 00:43:27,890 --> 00:43:28,890 Brother 575 00:43:31,870 --> 00:43:33,860 What have you done to my brother? 576 00:43:34,390 --> 00:43:35,470 Miss Gu, 577 00:43:35,640 --> 00:43:37,790 don't you understand yet? 578 00:43:38,350 --> 00:43:40,590 We found red fire ants in his body. 579 00:43:40,870 --> 00:43:42,109 Their behavior 580 00:43:42,110 --> 00:43:43,869 differs from known species. 581 00:43:43,870 --> 00:43:45,330 They're aggressive. 582 00:43:45,370 --> 00:43:47,370 Possibly, a population 583 00:43:47,600 --> 00:43:49,660 mutated by heavy metals and drugs 584 00:43:49,710 --> 00:43:51,030 2000 years ago. 585 00:43:51,230 --> 00:43:52,730 Once they invade a body, 586 00:43:52,800 --> 00:43:55,130 the person loses consciousness and dies. 587 00:43:58,350 --> 00:44:00,760 We're using dream orchid extract on him. 588 00:44:00,850 --> 00:44:02,460 Regular orchids 589 00:44:02,700 --> 00:44:04,300 only ease symptoms. 590 00:44:05,750 --> 00:44:07,749 Only mutated orchids 591 00:44:07,750 --> 00:44:10,350 growing with ants 592 00:44:10,590 --> 00:44:12,200 can cure him completely. 593 00:44:14,790 --> 00:44:16,120 What do you want me to do? 594 00:44:17,920 --> 00:44:19,989 We just heard the red fire ants 595 00:44:19,990 --> 00:44:21,990 sending out a signal, right? 596 00:44:23,830 --> 00:44:25,950 Can we assume 597 00:44:26,990 --> 00:44:28,430 their nest 598 00:44:28,450 --> 00:44:30,330 is somewhere on the island? 599 00:44:31,030 --> 00:44:32,190 You mean 600 00:44:33,300 --> 00:44:34,620 if we find the nest, 601 00:44:35,150 --> 00:44:36,180 we'll find 602 00:44:36,210 --> 00:44:38,190 the mutated orchids? 603 00:44:38,600 --> 00:44:39,600 Then, 604 00:44:40,270 --> 00:44:42,180 we can save Gu Lin? 605 00:44:58,440 --> 00:45:04,130 [Danger] 606 00:45:13,870 --> 00:45:15,470 What do you want now? 607 00:45:16,750 --> 00:45:17,750 Come with me. 608 00:45:18,150 --> 00:45:19,480 I need your ears. 609 00:45:20,230 --> 00:45:21,270 The discovery 610 00:45:21,300 --> 00:45:22,690 could be the biggest 611 00:45:22,730 --> 00:45:24,460 in my Nanyue history research. 612 00:45:24,870 --> 00:45:25,930 I don't care. 613 00:45:27,270 --> 00:45:28,030 Last time, 614 00:45:28,031 --> 00:45:30,870 you said that, 615 00:45:31,350 --> 00:45:32,590 it was just days ago. 616 00:45:32,840 --> 00:45:33,840 Are you suicidal? 617 00:45:33,940 --> 00:45:36,110 Discovering and preserving history 618 00:45:36,140 --> 00:45:37,940 is our archaeological mission. 619 00:45:37,990 --> 00:45:39,120 If I don't, who will? 620 00:45:39,330 --> 00:45:40,910 That's your mission. 621 00:45:41,550 --> 00:45:42,830 Not mine. 622 00:45:43,300 --> 00:45:45,310 I just know the old man 623 00:45:45,870 --> 00:45:47,190 told me to protect you. 624 00:45:51,910 --> 00:45:52,910 Can you hold this? 625 00:45:54,770 --> 00:45:56,420 What kind of books? 626 00:46:02,880 --> 00:46:04,020 If something 627 00:46:04,540 --> 00:46:05,740 happens to me one day, 628 00:46:07,660 --> 00:46:09,270 take care of An'an for me. 629 00:46:11,800 --> 00:46:13,310 Are you kidding? 630 00:46:14,030 --> 00:46:16,140 I won't do it. 631 00:46:16,820 --> 00:46:17,820 Wait. 632 00:46:22,940 --> 00:46:23,940 Gu Cong'an 633 00:46:42,480 --> 00:46:43,480 Stop. 634 00:46:49,830 --> 00:46:51,949 Going to certain death to save someone? 635 00:46:51,950 --> 00:46:52,950 Are you crazy? 636 00:46:54,390 --> 00:46:55,990 How do we know if we don't try? 637 00:46:56,550 --> 00:46:58,070 It's because I know 638 00:46:59,130 --> 00:47:00,360 that I can't go. 639 00:47:08,610 --> 00:47:09,610 Wu Hen, 640 00:47:11,070 --> 00:47:13,230 if it were you in there, 641 00:47:14,020 --> 00:47:15,850 my brother would save you. 642 00:47:21,350 --> 00:47:23,670 No matter what happened, 643 00:47:23,750 --> 00:47:25,550 my brother always shielded you. 644 00:47:26,090 --> 00:47:27,190 Jinx. 645 00:47:27,710 --> 00:47:28,849 He caused his family's deaths. 646 00:47:28,850 --> 00:47:29,910 What are you doing? 647 00:47:30,010 --> 00:47:31,290 He is my brother, 648 00:47:31,350 --> 00:47:32,629 not a jinx. 649 00:47:32,630 --> 00:47:33,470 The class monitor is coming! 650 00:47:33,470 --> 00:47:34,150 Run! 651 00:47:34,190 --> 00:47:35,190 Run! Run! 652 00:47:42,350 --> 00:47:44,110 Now he needs you. 653 00:47:44,710 --> 00:47:45,710 Where are you? 654 00:47:47,460 --> 00:47:48,700 No matter what, 655 00:47:49,350 --> 00:47:50,670 I'll find the cure. 656 00:48:00,870 --> 00:48:02,220 9 for head, 1 for shoes 657 00:48:02,630 --> 00:48:04,170 3 left, 7 right. 658 00:48:11,070 --> 00:48:12,710 2 and 4 for shoulders, 659 00:48:14,180 --> 00:48:16,030 6 and 8 for feet, 660 00:48:18,270 --> 00:48:20,030 5 in the center. 661 00:48:25,950 --> 00:48:27,270 At the altar. 662 00:48:37,980 --> 00:48:38,980 Gu Cong'an, 663 00:48:43,000 --> 00:48:45,380 from now on, you owe us nothing. 664 00:48:45,950 --> 00:48:51,270 We're even. 665 00:49:04,110 --> 00:49:05,910 You no longer need the Gu family. 666 00:49:06,950 --> 00:49:09,690 This is all Gu Cong'an can do, 667 00:49:10,480 --> 00:49:12,280 No different from your experts. 668 00:49:40,010 --> 00:49:42,070 Finally, it's my turn. 669 00:50:05,850 --> 00:50:07,340 Don't shoot! 670 00:50:07,360 --> 00:50:08,440 I surrender. 671 00:50:08,470 --> 00:50:09,740 I surrender. 672 00:50:09,780 --> 00:50:11,120 He's just an idiot. 673 00:50:11,140 --> 00:50:11,870 Let him go. 674 00:50:11,990 --> 00:50:12,580 Wu. 675 00:50:12,910 --> 00:50:13,590 Wu. 676 00:50:13,630 --> 00:50:15,510 Your boss agreed to let them go. 677 00:50:20,740 --> 00:50:21,740 Once outside, 678 00:50:21,810 --> 00:50:22,810 take her away. 679 00:50:25,510 --> 00:50:26,510 What about you? 680 00:50:27,140 --> 00:50:28,140 I'll stay. 681 00:50:28,310 --> 00:50:29,310 Let her go. 682 00:50:32,470 --> 00:50:33,470 Are you sure? 683 00:50:34,840 --> 00:50:37,820 The Gu family knows Nanyue culture best. 684 00:50:40,950 --> 00:50:42,210 If they were that good, 685 00:50:43,460 --> 00:50:45,020 why would Gu Lin need me? 686 00:50:46,010 --> 00:50:48,070 What you need now isn't the Gu family. 687 00:50:48,600 --> 00:50:50,950 You need a pair of ears. 688 00:50:54,950 --> 00:50:55,950 Is that so? 689 00:50:59,200 --> 00:51:00,200 I guess, 690 00:51:01,070 --> 00:51:02,730 you don't have much time left. 691 00:51:13,510 --> 00:51:14,510 Wu, 692 00:51:14,580 --> 00:51:16,280 you must hang in there. 693 00:51:17,800 --> 00:51:19,140 Wait for me to save you. 694 00:51:22,770 --> 00:51:23,770 Where's Wu Hen? 695 00:51:24,550 --> 00:51:26,060 Wu sacrificed himself 696 00:51:26,080 --> 00:51:27,670 to save us. 697 00:51:27,680 --> 00:51:28,480 What? 698 00:51:28,510 --> 00:51:29,820 You're just leaving? 699 00:52:01,260 --> 00:52:02,260 Steel wire. 700 00:52:02,870 --> 00:52:03,870 Steel wire. 701 00:52:06,230 --> 00:52:08,080 The dead have their own ways. 702 00:52:08,120 --> 00:52:09,520 Cooperate fully, 703 00:52:28,270 --> 00:52:29,220 from both sides. 704 00:52:29,260 --> 00:52:30,260 Roger. 705 00:52:42,400 --> 00:52:43,350 What are you doing? 706 00:52:43,350 --> 00:52:44,350 Watch out! 707 00:52:52,830 --> 00:52:54,290 Cut him off from the front. 708 00:54:21,670 --> 00:54:23,160 Sound as a barrier, 709 00:54:23,770 --> 00:54:25,370 creating a space. 710 00:54:47,470 --> 00:54:48,670 9 for head, 1 for shoes 711 00:54:49,320 --> 00:54:50,930 3 left, 7 right. 712 00:54:51,760 --> 00:54:53,440 2 and 4 for shoulders, 713 00:54:53,870 --> 00:54:55,440 6 and 8 for feet, 714 00:54:56,550 --> 00:54:57,870 5 in the center. 715 00:57:02,330 --> 00:57:03,330 Sir, 716 00:57:03,550 --> 00:57:05,030 no entrance was found. 717 00:57:05,230 --> 00:57:06,910 Is he tricking us? 718 00:57:16,150 --> 00:57:17,350 Are you even human? 719 00:57:17,990 --> 00:57:19,470 Ambushing us halfway. 720 00:57:25,670 --> 00:57:27,140 If not, 721 00:57:27,230 --> 00:57:28,760 how could I get you two 722 00:57:28,790 --> 00:57:30,080 to help me? 723 00:57:30,110 --> 00:57:30,950 Nonsense! 724 00:57:30,951 --> 00:57:32,430 I'm almost dead here. 725 00:57:35,370 --> 00:57:36,870 Be careful. 726 00:57:38,080 --> 00:57:39,080 Below 727 00:57:39,670 --> 00:57:41,600 is a fragile mica layer. 728 00:57:49,420 --> 00:57:50,420 Why are you back? 729 00:57:50,700 --> 00:57:51,260 I... 730 00:57:51,290 --> 00:57:52,530 They chased me. 731 00:58:06,730 --> 00:58:07,750 Big Zongzi. 732 00:58:08,910 --> 00:58:09,350 Five. 733 00:58:09,630 --> 00:58:10,690 Five Ghosts Carry. 734 00:58:15,830 --> 00:58:17,310 These are images. 735 00:58:18,290 --> 00:58:19,290 Don't shoot! 736 00:59:09,810 --> 00:59:10,810 Oh my God. 737 00:59:42,820 --> 00:59:43,820 Mr. Ruan, 738 00:59:43,880 --> 00:59:45,040 abyss is secure. 739 00:59:45,260 --> 00:59:47,260 The tomb seems built in an iron mine. 740 00:59:47,330 --> 00:59:48,590 But a physician 741 00:59:48,870 --> 00:59:51,270 shouldn't have such a large-scale burial. 742 00:59:52,260 --> 00:59:53,590 Let's retreat. 743 00:59:54,900 --> 00:59:55,910 Don't forget, 744 00:59:56,100 --> 00:59:58,230 Professor Gu is still waiting for you. 745 01:00:05,770 --> 01:00:07,630 If no dream orchids here, 746 01:00:08,920 --> 01:00:10,540 I'll make you regret it. 747 01:00:49,220 --> 01:00:50,630 This is Nanyue writing. 748 01:00:51,380 --> 01:00:52,630 Don't enter. 749 01:00:53,370 --> 01:00:54,770 This place is suspended. 750 01:00:54,830 --> 01:00:57,090 There's a landing spot right ahead of us. 751 01:00:58,210 --> 01:01:01,190 Double snake statues connect something. 752 01:01:57,510 --> 01:01:58,510 Guys, 753 01:01:58,870 --> 01:01:59,870 please. 754 01:02:23,660 --> 01:02:24,660 An'an, 755 01:02:24,830 --> 01:02:27,030 how can there be a ship here? 756 01:02:27,730 --> 01:02:28,870 It's a King Ship. 757 01:02:29,390 --> 01:02:30,990 60 generals, 300 sailors 758 01:02:31,480 --> 01:02:33,550 to comfort wandering souls. 759 01:02:34,700 --> 01:02:36,830 Ocean ritual is from the Ming Dynasty. 760 01:02:37,170 --> 01:02:38,760 How did it appear here? 761 01:02:40,810 --> 01:02:41,810 Almost there. 762 01:02:42,130 --> 01:02:43,130 Be careful. 763 01:03:13,120 --> 01:03:14,120 Murals. 764 01:03:38,780 --> 01:03:39,790 That's her. 765 01:03:40,160 --> 01:03:41,160 Tell me, 766 01:03:41,530 --> 01:03:42,530 what does 767 01:03:43,180 --> 01:03:44,180 the mural say? 768 01:03:46,530 --> 01:03:47,930 Where the physician was, 769 01:03:49,000 --> 01:03:51,040 a terrible epidemic broke out. 770 01:03:54,850 --> 01:03:56,270 The physician found 771 01:03:56,290 --> 01:03:57,790 the disease had mutated 772 01:03:58,040 --> 01:03:59,190 It spread fast 773 01:04:00,690 --> 01:04:02,190 Even burning bodies 774 01:04:02,210 --> 01:04:03,630 couldn't stop it 775 01:04:05,500 --> 01:04:06,700 Time was running out, 776 01:04:07,660 --> 01:04:10,230 but she hadn't found a way to eliminate it. 777 01:04:13,790 --> 01:04:15,630 To prevent more suffering, 778 01:04:16,270 --> 01:04:18,030 the physician had the army 779 01:04:18,590 --> 01:04:20,420 escort infected bodies 780 01:04:20,450 --> 01:04:22,260 to an isolated island. 781 01:04:29,200 --> 01:04:30,600 This is a cave 782 01:04:31,590 --> 01:04:33,320 to appease wrongful deaths, 783 01:04:33,630 --> 01:04:35,890 and prevent the disease from spreading. 784 01:04:37,190 --> 01:04:38,870 That wasn't a King's ship, 785 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 but a plague ship. 786 01:04:42,350 --> 01:04:43,350 Wu, 787 01:04:43,520 --> 01:04:45,120 we shouldn't have come here. 788 01:04:46,270 --> 01:04:47,270 Fine. 789 01:04:47,340 --> 01:04:48,670 Then you should go back. 790 01:04:54,520 --> 01:04:55,619 What about the medical book? 791 01:04:55,620 --> 01:04:56,620 Where is it? 792 01:04:58,190 --> 01:05:00,450 There is no so-called medical book here. 793 01:05:02,590 --> 01:05:03,790 How is that possible? 794 01:05:05,270 --> 01:05:06,930 The medical book must be here. 795 01:05:09,010 --> 01:05:10,260 How is that possible? 796 01:05:12,550 --> 01:05:13,750 How is that possible? 797 01:05:16,950 --> 01:05:18,770 The medical book must be here! 798 01:05:21,310 --> 01:05:23,310 There must be a medical book inside! 799 01:05:23,510 --> 01:05:24,510 Hold still! 800 01:05:25,440 --> 01:05:26,230 Ghost Whisperer, 801 01:05:26,231 --> 01:05:27,469 help me hear what's going on there. 802 01:05:27,470 --> 01:05:28,569 The medical book must be here. 803 01:05:28,570 --> 01:05:29,980 It's hollow inside! 804 01:05:30,070 --> 01:05:31,870 The medical book must be inside! 805 01:05:32,850 --> 01:05:34,270 It must be here! 806 01:05:38,470 --> 01:05:39,800 Red Imported Fire Ants! 807 01:05:41,070 --> 01:05:41,660 Sir, 808 01:05:41,690 --> 01:05:42,690 leave now! 809 01:05:55,820 --> 01:05:56,820 Wu! 810 01:06:37,560 --> 01:06:38,560 Let's go! 811 01:06:40,490 --> 01:06:41,890 Get on the boat and leave! 812 01:06:42,100 --> 01:06:42,750 Go! 813 01:06:42,780 --> 01:06:43,780 Okay. 814 01:06:50,840 --> 01:06:51,430 Wu Hen! 815 01:06:51,430 --> 01:06:52,430 Get it started! 816 01:06:53,070 --> 01:06:54,470 Hurry and get on the boat! 817 01:06:56,910 --> 01:06:58,660 Wu Hen, get on the boat! 818 01:07:00,750 --> 01:07:02,150 Hurry and get on the boat! 819 01:07:06,710 --> 01:07:08,310 Who shot the arrows just now? 820 01:07:08,850 --> 01:07:09,850 Kid! 821 01:07:13,160 --> 01:07:13,800 Yun. 822 01:07:14,070 --> 01:07:15,070 Ma. 823 01:07:28,030 --> 01:07:28,510 Hurry! 824 01:07:28,820 --> 01:07:29,820 Use the chains! 825 01:07:30,200 --> 01:07:31,200 Hurry! 826 01:07:52,560 --> 01:07:53,600 What's wrong? 827 01:07:57,740 --> 01:07:58,850 He was bitten! 828 01:08:01,000 --> 01:08:02,869 The poison in his body is spreading much faster 829 01:08:02,870 --> 01:08:04,390 than it is in others. 830 01:08:04,550 --> 01:08:05,809 We must find the cure for you. 831 01:08:05,810 --> 01:08:07,070 How could this happen? 832 01:08:08,970 --> 01:08:10,430 Ghost Whisperers like him 833 01:08:10,700 --> 01:08:13,299 have heard too many things they shouldn't have heard. 834 01:08:13,300 --> 01:08:15,830 They'll have to pay the price sooner or later. 835 01:08:18,170 --> 01:08:19,170 I'm fine. 836 01:08:19,510 --> 01:08:20,510 Wu, 837 01:08:20,550 --> 01:08:21,870 don't be like this! 838 01:08:22,040 --> 01:08:23,750 Because you'll die soon, 839 01:08:23,790 --> 01:08:24,779 you're afraid of being a drag on others. 840 01:08:24,780 --> 01:08:26,749 What's the point of trying to be a hero? 841 01:08:26,750 --> 01:08:27,880 Being a drag on whom? 842 01:08:28,470 --> 01:08:29,510 You! 843 01:08:34,850 --> 01:08:36,310 If we find the Indian Pipe, 844 01:08:36,319 --> 01:08:37,319 he can be saved. 845 01:08:37,970 --> 01:08:39,290 Indian Pipe? 846 01:08:39,310 --> 01:08:41,849 If it weren't for you, Wu wouldn't have ended like this! 847 01:08:41,850 --> 01:08:43,779 Is there something wrong with you? 848 01:08:44,100 --> 01:08:46,490 If you were the one inside, 849 01:08:47,680 --> 01:08:49,740 my brother would rescue you for sure. 850 01:08:50,290 --> 01:08:51,290 Gu Cong'an. 851 01:08:51,390 --> 01:08:52,229 From now on, 852 01:08:52,230 --> 01:08:54,219 you don't owe the Gu family anything anymore. 853 01:08:54,220 --> 01:08:55,220 We 854 01:08:55,990 --> 01:08:56,990 Are even now. 855 01:09:02,649 --> 01:09:03,710 You're right. 856 01:09:04,630 --> 01:09:06,490 There's something wrong with me. 857 01:09:15,510 --> 01:09:16,510 It's incurable. 858 01:09:17,200 --> 01:09:18,950 No one can cure it. 859 01:09:20,670 --> 01:09:23,109 It took me five years to find a way to cure it. 860 01:09:23,130 --> 01:09:24,660 The medical book is the way. 861 01:09:27,779 --> 01:09:29,270 I won't give up. 862 01:09:29,660 --> 01:09:31,319 There is no medical book here, 863 01:09:31,890 --> 01:09:34,669 except for the infectious disease that can accelerate death. 864 01:09:34,670 --> 01:09:36,148 Doctor sacrificed himself 865 01:09:36,149 --> 01:09:38,349 and successfully prevented the outbreak of the epidemic. 866 01:09:38,350 --> 01:09:40,069 If you keep doing this, 867 01:09:40,210 --> 01:09:42,469 the consequences would be disastrous once the virus leaks! 868 01:09:42,470 --> 01:09:44,130 What does it have to do with me? 869 01:09:46,189 --> 01:09:47,470 I just want to live. 870 01:09:49,740 --> 01:09:50,869 Every day I live 871 01:09:50,870 --> 01:09:51,989 could be the last day 872 01:09:51,990 --> 01:09:53,389 of my life. 873 01:09:53,390 --> 01:09:55,320 No one would know how painful it is! 874 01:10:02,310 --> 01:10:04,310 Why do these ants keep following us? 875 01:10:43,390 --> 01:10:44,390 Over there. 876 01:11:24,260 --> 01:11:25,260 Indian Pipes. 877 01:11:26,860 --> 01:11:28,720 Here are full of the Indian Pipes! 878 01:11:31,840 --> 01:11:32,490 Wu. 879 01:11:32,840 --> 01:11:33,500 Wu! 880 01:11:33,620 --> 01:11:34,620 Wu! 881 01:12:31,880 --> 01:12:32,880 Wu Hen. 882 01:13:23,710 --> 01:13:24,710 Wu Hen. 883 01:13:24,790 --> 01:13:25,790 You're all right? 884 01:13:30,400 --> 01:13:31,730 What happened just now? 885 01:13:33,150 --> 01:13:35,979 I suppose the frequency of the sound wave of these ants 886 01:13:35,980 --> 01:13:37,810 disturbed your brain. 887 01:13:39,050 --> 01:13:40,980 With the scent of the Indian Pipes, 888 01:13:41,210 --> 01:13:42,650 you had hallucinations. 889 01:13:44,540 --> 01:13:46,129 Indian Pipe is a cure indeed. 890 01:13:46,130 --> 01:13:47,730 Then my brother can be saved. 891 01:13:51,710 --> 01:13:52,710 Almost there. 892 01:13:53,560 --> 01:13:54,980 Almost there! 893 01:13:58,350 --> 01:13:59,350 Doctor. 894 01:14:01,150 --> 01:14:02,480 Why did they go up there? 895 01:14:20,430 --> 01:14:21,430 Medical book? 896 01:14:25,190 --> 01:14:26,919 There is really a medical book? 897 01:14:26,920 --> 01:14:28,979 It's a vacuum created by meteorites. 898 01:14:28,980 --> 01:14:30,360 Once it's broken, 899 01:14:30,670 --> 01:14:32,749 we'll be doomed if he touches the body. 900 01:14:32,750 --> 01:14:33,750 Gu Cong'an! 901 01:14:43,510 --> 01:14:44,510 Stop! 902 01:14:44,820 --> 01:14:46,120 You'll get us killed! 903 01:16:09,150 --> 01:16:09,750 What... 904 01:16:09,830 --> 01:16:11,350 What the hell is this? 905 01:16:12,030 --> 01:16:14,380 This Red Imported Fire Ant has mutated 906 01:16:14,790 --> 01:16:17,590 under the long-term influence of the meteorites. 907 01:16:22,400 --> 01:16:23,400 Help! 908 01:16:26,710 --> 01:16:27,710 Run! 909 01:17:19,510 --> 01:17:20,510 Wu Hen! 910 01:18:21,290 --> 01:18:22,290 Leave! 911 01:18:22,940 --> 01:18:23,940 Watch out! 912 01:18:25,730 --> 01:18:26,890 Yun! 913 01:18:45,430 --> 01:18:46,700 The typhoon is coming. 914 01:18:48,030 --> 01:18:49,030 I checked it. 915 01:18:49,160 --> 01:18:50,140 There is a large quantity of iron ores 916 01:18:50,141 --> 01:18:51,220 on this island. 917 01:18:51,810 --> 01:18:52,810 Iron ores? 918 01:18:53,350 --> 01:18:54,750 Then we shall take a risk. 919 01:18:58,520 --> 01:18:59,819 This is an iron ore cave! 920 01:18:59,820 --> 01:19:01,950 We can channel the thunderstorm here! 921 01:19:03,240 --> 01:19:04,240 Yun, 922 01:19:04,480 --> 01:19:06,010 your arrow is made of metal! 923 01:19:57,910 --> 01:19:58,910 After you get out, 924 01:19:59,780 --> 01:20:02,510 you should complete the mission of the Gu family. 925 01:20:03,500 --> 01:20:04,530 Chen Jiangyu, 926 01:20:05,030 --> 01:20:06,060 take her away. 927 01:20:08,780 --> 01:20:10,200 Don't let go! 928 01:20:14,300 --> 01:20:15,300 Wu Hen! 929 01:20:21,990 --> 01:20:23,300 Don't... 930 01:20:23,470 --> 01:20:25,210 Don't! 931 01:20:53,950 --> 01:20:55,220 Wu Hen! 932 01:20:55,460 --> 01:20:56,460 Take her away! 933 01:20:56,490 --> 01:20:57,490 Hurry! 934 01:20:59,240 --> 01:21:00,860 Hurry and hold my hand! 935 01:21:12,030 --> 01:21:13,030 Wu Hen! 936 01:21:14,300 --> 01:21:15,790 I won't let go this time. 937 01:21:57,300 --> 01:21:58,300 If you die, 938 01:21:59,150 --> 01:22:00,770 I'll never get a chance 939 01:22:01,300 --> 01:22:02,680 to repay your brother. 940 01:22:14,170 --> 01:22:15,470 My medical book! 941 01:22:16,510 --> 01:22:17,830 My medical book! 58310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.