All language subtitles for The.walking.dead.daryl.dixon.S02E05.SuccessfulCrab.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,714 --> 00:00:47,848 Réessaie. 2 00:00:51,480 --> 00:00:53,447 Daryl, remets le contact. 3 00:00:56,124 --> 00:00:57,091 Daryl ? 4 00:00:57,525 --> 00:00:58,791 Réessaie pour voir. 5 00:01:07,358 --> 00:01:09,225 T'as raison. Le moteur est HS. 6 00:01:12,258 --> 00:01:13,425 Ça va ? 7 00:01:20,558 --> 00:01:22,058 Y a plus qu'à marcher. 8 00:03:59,124 --> 00:04:01,658 Tu vas lui dire quoi pour Isabelle ? 9 00:04:02,891 --> 00:04:04,391 La vérité. 10 00:04:06,124 --> 00:04:09,391 Il va rentrer avec nous. Ça, je vais lui dire. 11 00:04:11,258 --> 00:04:12,457 Ton pote... 12 00:04:13,457 --> 00:04:15,091 - Ash. - Ash, ouais. 13 00:04:15,925 --> 00:04:19,325 Le gamin, c'était pas prévu. Il sera d'accord ? 14 00:04:20,124 --> 00:04:22,758 Bien sûr, dès que je lui aurai expliqué. 15 00:04:26,925 --> 00:04:29,591 Il vaut mieux que tu me laisses parler à Ash. 16 00:04:31,391 --> 00:04:33,425 Il risque d'être sur la défensive. 17 00:04:34,325 --> 00:04:36,458 Pourtant, il sait que tu es à ma recherche. 18 00:04:36,825 --> 00:04:38,925 Il a longtemps vécu en solitaire. 19 00:04:39,091 --> 00:04:40,858 C'est la première fois qu'il bouge. 20 00:04:41,024 --> 00:04:42,325 Il est à cran. 21 00:04:42,725 --> 00:04:44,225 Je veux pas le stresser. 22 00:04:44,624 --> 00:04:46,491 Cet endroit m'inspire pas confiance. 23 00:04:47,225 --> 00:04:48,658 Non, ça ira. Je gère. 24 00:04:48,825 --> 00:04:50,791 Prends pas de risques inutiles. 25 00:04:50,958 --> 00:04:52,725 J'ai bien dû pour te retrouver. 26 00:04:54,225 --> 00:04:55,558 Non, je t'accompagne. 27 00:04:55,725 --> 00:04:56,658 Attends. 28 00:04:56,824 --> 00:04:57,791 Écoute. 29 00:05:01,168 --> 00:05:03,202 Par rapport à ce que je lui ai dit... 30 00:05:04,035 --> 00:05:07,301 pour le convaincre de partir en expédition... 31 00:05:09,967 --> 00:05:12,202 J'ai embelli certaines choses. 32 00:05:13,268 --> 00:05:14,535 T'as menti ? 33 00:05:16,268 --> 00:05:17,368 En quelque sorte. 34 00:05:18,801 --> 00:05:20,835 T'as dit que j'étais ton frangin ? 35 00:05:21,002 --> 00:05:22,601 Non, pas du tout. 36 00:05:25,935 --> 00:05:26,768 Non, je viens. 37 00:05:27,301 --> 00:05:28,668 Tu lui causeras. 38 00:05:30,801 --> 00:05:32,535 Laisse-moi passer devant. 39 00:05:36,801 --> 00:05:37,801 Dis donc... 40 00:05:38,168 --> 00:05:40,002 il s'est pas tourné les pouces. 41 00:05:42,035 --> 00:05:44,101 Ash ? C'est Carol. 42 00:05:46,568 --> 00:05:47,668 Attends. 43 00:05:59,768 --> 00:06:00,735 Tu es là ? 44 00:06:07,935 --> 00:06:09,068 Par ici. 45 00:06:12,735 --> 00:06:14,235 Il est toujours en vie ? 46 00:06:15,335 --> 00:06:16,168 Où est Ash ? 47 00:06:17,235 --> 00:06:19,101 L'homme qui était là, où il est ? 48 00:06:20,601 --> 00:06:22,235 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 49 00:06:24,601 --> 00:06:26,101 Il est jamais revenu. 50 00:06:29,601 --> 00:06:31,535 Qu'est-ce que vous êtes venus faire ? 51 00:06:33,502 --> 00:06:35,568 On cherchait l'avion. 52 00:06:46,967 --> 00:06:48,235 Qu'est-ce qu'il dit ? 53 00:06:48,402 --> 00:06:49,402 Pitié. 54 00:06:49,967 --> 00:06:51,101 Je vous en supplie. 55 00:06:52,101 --> 00:06:53,168 Je vous en supplie. 56 00:06:53,835 --> 00:06:55,002 Tuez-moi. 57 00:06:57,601 --> 00:06:59,101 Tuez-moi, s'il vous plaît. 58 00:07:01,768 --> 00:07:02,967 Je m'en charge. 59 00:07:35,768 --> 00:07:36,635 Super ! 60 00:08:43,035 --> 00:08:45,402 Tu crois qu'ils nous aideront à trouver Ash ? 61 00:08:45,568 --> 00:08:46,902 J'espère bien. 62 00:08:47,935 --> 00:08:49,235 Il n'est pas comme nous. 63 00:08:50,368 --> 00:08:51,601 Il est délicat. 64 00:08:51,968 --> 00:08:54,635 - Tu flashes sur lui ? - Non. 65 00:08:54,801 --> 00:08:56,402 Mais je l'apprécie. 66 00:08:56,568 --> 00:08:57,535 Il a un bon fond. 67 00:08:57,702 --> 00:08:59,702 Ça se fait rare de nos jours. 68 00:09:00,535 --> 00:09:02,868 Qu'est-ce que t'as inventé comme mensonge ? 69 00:09:04,868 --> 00:09:06,535 Je lui ai dit que je cherchais... 70 00:09:07,135 --> 00:09:08,268 ma fille. 71 00:09:10,135 --> 00:09:11,301 Sophia ? 72 00:09:12,035 --> 00:09:14,134 Je sais même pas comment ça m'est venu. 73 00:09:14,701 --> 00:09:17,701 Je cherchais un prétexte, je pensais à toi, 74 00:09:17,935 --> 00:09:20,368 à tout ce qu'on a enduré, aux disparus... 75 00:09:22,568 --> 00:09:24,201 C'est peut-être ça, l'explication. 76 00:09:26,368 --> 00:09:27,568 Salut, Nadine. 77 00:09:27,868 --> 00:09:28,768 Daryl ! 78 00:09:29,268 --> 00:09:30,568 Tu t'en es sorti. 79 00:10:23,706 --> 00:10:24,773 Daryl ! 80 00:10:24,940 --> 00:10:26,007 Il est là. 81 00:10:28,045 --> 00:10:29,045 Tu es revenu. 82 00:10:31,379 --> 00:10:32,978 - Tu vas bien ? - Oui. 83 00:10:33,712 --> 00:10:35,812 Vous êtes Carol du Commonwealth ? 84 00:10:36,212 --> 00:10:37,045 En effet. 85 00:10:41,812 --> 00:10:43,512 J'ai prié pour vous, Judith, 86 00:10:43,679 --> 00:10:45,712 RJ et Ezekiel. 87 00:10:46,179 --> 00:10:48,145 J'ai beaucoup entendu parler de toi. 88 00:10:51,368 --> 00:10:52,669 Où est Isa ? 89 00:10:56,836 --> 00:10:57,935 Faut qu'on parle. 90 00:11:04,414 --> 00:11:07,748 On a appris que Genet était morte, mais on savait pas si c'était vrai. 91 00:11:08,281 --> 00:11:09,414 Ça l'est. 92 00:11:12,022 --> 00:11:15,389 Peut-être qu'à partir de maintenant, on sera plus tranquilles. 93 00:11:15,855 --> 00:11:18,489 Je l'espère. Pour vous tous. 94 00:11:19,223 --> 00:11:20,723 À propos de votre ami, 95 00:11:21,056 --> 00:11:22,022 vous savez quoi ? 96 00:11:24,223 --> 00:11:25,723 Il doit avoir des ennuis. 97 00:11:35,855 --> 00:11:37,723 Elle a rejoint ma mère. 98 00:11:47,922 --> 00:11:49,756 Elle est morte pour te protéger. 99 00:11:50,323 --> 00:11:51,789 C'était sa volonté. 100 00:11:53,623 --> 00:11:54,889 Comme Sylvie. 101 00:11:57,056 --> 00:11:58,489 Et les religieuses. 102 00:12:00,503 --> 00:12:01,636 C'est ça. 103 00:12:05,175 --> 00:12:07,374 Ça fait mal d'envisager... 104 00:12:09,112 --> 00:12:10,845 le monde sans elles. 105 00:12:16,778 --> 00:12:17,945 Oui, c'est vrai. 106 00:12:27,230 --> 00:12:28,663 Isa t'aimait. 107 00:12:30,800 --> 00:12:32,200 Elle me l'a dit. 108 00:12:59,300 --> 00:13:01,933 Avec Isabelle, on s'était dit 109 00:13:02,966 --> 00:13:05,466 qu'on rentrerait tous les trois en Amérique. 110 00:13:05,832 --> 00:13:07,466 C'est toujours possible. 111 00:13:08,033 --> 00:13:09,332 Pour nous deux. 112 00:13:10,165 --> 00:13:12,533 Carol a un ami qui a un avion. 113 00:13:13,999 --> 00:13:16,332 Dès qu'on le trouve, on s'en ira. 114 00:13:16,699 --> 00:13:17,699 D'accord ? 115 00:13:20,633 --> 00:13:24,165 Tu crois qu'un jour tout ça s'arrêtera 116 00:13:24,832 --> 00:13:28,033 et qu'on pourra vivre normalement ? 117 00:13:28,832 --> 00:13:31,366 Comme aller à l'école avec d'autres enfants, 118 00:13:32,299 --> 00:13:33,633 aller au cinéma, 119 00:13:34,466 --> 00:13:35,599 faire du vélo. 120 00:13:40,665 --> 00:13:43,332 C'est le genre de vie qu'on a par chez moi. 121 00:13:44,199 --> 00:13:45,699 Je t'apprendrai à faire du vélo. 122 00:13:56,066 --> 00:13:57,665 Je pense pas. 123 00:14:00,257 --> 00:14:01,889 Je devrais rester ici 124 00:14:02,823 --> 00:14:04,956 et tu devrais rentrer chez toi. 125 00:14:07,790 --> 00:14:09,790 C'est ce que tu as toujours voulu. 126 00:14:10,123 --> 00:14:10,990 J'avais tort. 127 00:14:11,157 --> 00:14:12,590 C'est pas ce que je veux. 128 00:14:13,889 --> 00:14:15,290 Et toi non plus. 129 00:14:18,423 --> 00:14:19,490 C'est plus pareil. 130 00:14:19,657 --> 00:14:21,956 Pourquoi ? En quoi c'est plus pareil ? 131 00:14:22,389 --> 00:14:24,290 Je suis en paix ici. 132 00:14:29,456 --> 00:14:30,590 Sois pas triste. 133 00:14:31,456 --> 00:14:32,990 Je suis heureux. 134 00:14:33,556 --> 00:14:36,157 Tu le seras aussi, une fois à la maison. 135 00:14:38,990 --> 00:14:39,956 Tu en es sûr ? 136 00:14:48,523 --> 00:14:49,623 Bonne nuit. 137 00:16:27,737 --> 00:16:28,937 Tu es prêt ? 138 00:16:30,571 --> 00:16:33,171 - Où on va ? - Chercher Ash. 139 00:16:34,104 --> 00:16:35,104 Ça marche. 140 00:16:37,071 --> 00:16:38,037 Besoin de parler ? 141 00:16:43,671 --> 00:16:45,270 Je peux dire quelque chose ? 142 00:16:48,137 --> 00:16:50,471 Je sais que tu tenais à ce qu'il vienne, 143 00:16:51,071 --> 00:16:52,837 et je sais qu'il ne veut pas. 144 00:16:53,004 --> 00:16:55,837 C'est frustrant et je trouve ça dommage. 145 00:16:57,337 --> 00:16:58,904 J'ai pas été à la hauteur. 146 00:16:59,404 --> 00:17:00,437 Ça se comprend. 147 00:17:00,570 --> 00:17:02,736 Tu crois que c'est pour se venger ? 148 00:17:04,470 --> 00:17:05,970 Je l'ai sûrement pas volé. 149 00:17:07,370 --> 00:17:09,570 Je suis là, mais pas elle. 150 00:17:11,003 --> 00:17:14,536 Résultat, tu repenses aux décisions que t'as prises 151 00:17:16,169 --> 00:17:18,336 en te demandant si t'as bien fait. 152 00:17:19,203 --> 00:17:21,003 La liste est sacrément longue. 153 00:17:21,636 --> 00:17:23,136 La mienne aussi. 154 00:17:24,836 --> 00:17:26,669 Le passé devient... 155 00:17:27,570 --> 00:17:30,003 un trou béant plein d'éventualités. 156 00:17:30,970 --> 00:17:31,836 Pourquoi nous ? 157 00:17:32,570 --> 00:17:33,736 Toi et moi. 158 00:17:34,403 --> 00:17:36,303 Pourquoi on a réussi à tenir ? 159 00:17:39,269 --> 00:17:40,436 On a eu du bol ? 160 00:17:40,903 --> 00:17:42,570 Ou la poisse, peut-être. 161 00:17:43,603 --> 00:17:45,636 La différence n'est pas évidente. 162 00:17:50,736 --> 00:17:53,203 Ça va pas être simple de retrouver votre ami. 163 00:17:53,370 --> 00:17:55,603 Un étranger perdu dans la nature... 164 00:17:56,270 --> 00:17:57,969 Peu de chances qu'il soit encore en vie. 165 00:17:59,070 --> 00:18:01,270 Et lui, alors ? J'avais pas plus de chances. 166 00:18:01,964 --> 00:18:04,098 Allez, vieux. Tu sais où chercher. 167 00:18:04,631 --> 00:18:07,131 Il n'y a qu'un endroit où on peut se renseigner. 168 00:18:07,464 --> 00:18:09,398 Ils m'ont pas trop à la bonne, là-bas. 169 00:18:09,964 --> 00:18:11,264 C'est où ? 170 00:18:15,898 --> 00:18:17,298 Bienvenue au Demi-monde. 171 00:18:40,363 --> 00:18:41,798 Non, ça va. Merci. 172 00:19:05,261 --> 00:19:06,127 Suis-moi. 173 00:19:19,328 --> 00:19:20,828 Des hommes de Genet. 174 00:19:21,561 --> 00:19:22,793 Plus maintenant. 175 00:19:25,228 --> 00:19:26,427 C'est elle, là-bas. 176 00:19:38,594 --> 00:19:40,161 Daryl Dixon. 177 00:19:40,994 --> 00:19:42,328 Je vous croyais mort. 178 00:19:43,127 --> 00:19:44,293 Pas encore. 179 00:19:45,461 --> 00:19:46,828 Faites comme chez vous. 180 00:19:47,694 --> 00:19:48,627 Merci. 181 00:20:04,006 --> 00:20:05,840 J'adore la nouvelle ambiance. 182 00:20:06,107 --> 00:20:07,441 J'ai assoupli les règles. 183 00:20:08,441 --> 00:20:10,073 Les règles, c'est très britannique. 184 00:20:10,241 --> 00:20:12,707 Les gens veulent être libres. Surtout les Français. 185 00:20:16,774 --> 00:20:18,441 Quinn n'a pas voulu comprendre. 186 00:20:18,607 --> 00:20:20,340 Contrairement à certains de ses sbires. 187 00:20:21,573 --> 00:20:25,907 Quant aux autres, il leur a fallu un petit coup de pouce. 188 00:20:27,174 --> 00:20:28,274 C'est bien. 189 00:20:35,441 --> 00:20:37,541 Les Guerriers vous apprécient beaucoup. 190 00:20:37,874 --> 00:20:41,174 Quand la reine des abeilles meurt, on va chercher le miel ailleurs. 191 00:20:41,941 --> 00:20:42,907 Et vous êtes qui ? 192 00:20:43,573 --> 00:20:44,907 Une amie. 193 00:20:46,506 --> 00:20:48,073 Encore une. 194 00:20:49,174 --> 00:20:51,241 Où est passée la dernière ? La nonne. 195 00:20:52,407 --> 00:20:53,707 Elle est morte. 196 00:20:58,374 --> 00:20:59,340 Et le garçon ? 197 00:21:00,663 --> 00:21:02,063 Il est à l'abri. 198 00:21:02,229 --> 00:21:04,130 Là où personne pourra lui faire du mal. 199 00:21:05,768 --> 00:21:07,601 J'ai pas eu le choix. 200 00:21:08,067 --> 00:21:09,334 Avec Quinn. 201 00:21:10,834 --> 00:21:12,601 Je regrette s'il y a eu... 202 00:21:13,501 --> 00:21:14,768 C'est quoi, l'expression ? 203 00:21:15,468 --> 00:21:16,968 Des dommages collatéraux. 204 00:21:17,934 --> 00:21:19,733 Vous pouvez vous rattraper. 205 00:21:20,834 --> 00:21:21,934 On cherche quelqu'un. 206 00:21:22,300 --> 00:21:23,300 Un Américain. 207 00:21:25,401 --> 00:21:27,768 Décidément, vous êtes partout. 208 00:21:29,401 --> 00:21:31,768 Comment avez-vous débarqué en France ? 209 00:21:32,968 --> 00:21:34,233 Quelle importance ? 210 00:21:34,401 --> 00:21:35,601 Moi, je m'en fiche. 211 00:21:35,968 --> 00:21:39,001 Mais vous apparaissez au même moment où un avion 212 00:21:39,168 --> 00:21:41,168 a atterri à l'ouest de la ville. 213 00:21:41,334 --> 00:21:42,701 Faites attention. 214 00:21:43,034 --> 00:21:45,468 Certains sont prêts à tout pour se faire la malle. 215 00:21:46,701 --> 00:21:48,401 - C'est noté. - D'ailleurs... 216 00:21:48,901 --> 00:21:51,401 j'ai envoyé des hommes pour le retrouver. 217 00:21:52,468 --> 00:21:53,701 Ils ne sont pas revenus. 218 00:22:00,763 --> 00:22:02,129 Et pour notre ami ? 219 00:22:03,864 --> 00:22:05,530 Je ferai passer le mot. 220 00:22:06,696 --> 00:22:07,963 Qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:22:15,530 --> 00:22:16,629 Ash... 222 00:22:20,263 --> 00:22:22,196 D'où vient ce jerricane rouge ? 223 00:22:36,196 --> 00:22:38,030 Ce n'est plus comme avant. 224 00:22:38,597 --> 00:22:41,364 Il ne reste plus rien, à ce qu'il paraît. 225 00:22:42,530 --> 00:22:43,864 Il nous faut une voiture. 226 00:22:44,497 --> 00:22:45,830 Et des armes. 227 00:25:32,397 --> 00:25:34,430 Baissez vos armes. Baissez-les. 228 00:26:19,581 --> 00:26:20,681 Pas de gardes. 229 00:26:21,848 --> 00:26:23,081 J'avais remarqué. 230 00:26:25,348 --> 00:26:26,480 Ça va le faire ? 231 00:26:27,681 --> 00:26:29,648 Trop contente de revenir. 232 00:26:31,581 --> 00:26:33,181 Que de bons souvenirs. 233 00:26:47,814 --> 00:26:49,913 N'ayez pas peur des Guerriers. 234 00:26:50,247 --> 00:26:52,081 Ce sont nos frères et nos sœurs 235 00:26:52,247 --> 00:26:54,348 dévoués à notre cause. 236 00:26:55,081 --> 00:26:56,848 Mais le message disparaîtra 237 00:26:57,214 --> 00:26:58,814 sans le garçon. 238 00:26:59,247 --> 00:27:01,081 Laurent est l'élu. 239 00:27:01,157 --> 00:27:02,491 Il doit être protégé. 240 00:27:03,157 --> 00:27:04,958 Nous espérons le trouver ici. 241 00:27:05,258 --> 00:27:07,857 On vous a envoyé Laurent, au Nid. 242 00:27:08,191 --> 00:27:11,090 Il a été enlevé. Il a cru aux paroles de l'Américain. 243 00:27:11,258 --> 00:27:13,491 Dans ce cas, il faut aller à sa recherche. 244 00:27:14,424 --> 00:27:16,857 Prenez le nécessaire. On y va tout de suite. 245 00:27:17,023 --> 00:27:19,857 Faisons des groupes pour couvrir toute la ville. 246 00:27:20,023 --> 00:27:20,924 En route. 247 00:28:09,992 --> 00:28:11,293 Je vais jeter un œil. 248 00:28:30,793 --> 00:28:31,793 Ouste. 249 00:28:47,760 --> 00:28:49,393 En Amérique. 250 00:28:49,793 --> 00:28:52,193 Je suis parti chercher quelque chose et... 251 00:28:52,360 --> 00:28:54,027 je n'ai trouvé que des ennuis. 252 00:28:55,027 --> 00:28:56,760 Si je ne rentre pas, 253 00:28:58,027 --> 00:29:00,059 je veux qu'on sache que j'ai essayé. 254 00:29:00,727 --> 00:29:02,293 Et que j'essaie encore. 255 00:29:05,227 --> 00:29:06,927 J'ai trouvé quelque chose. 256 00:29:31,027 --> 00:29:32,126 Tu le vois ? 257 00:29:43,993 --> 00:29:45,793 Non, il n'est pas là. 258 00:29:46,093 --> 00:29:47,927 Peut-être qu'ils l'ont pas chopé. 259 00:29:48,527 --> 00:29:50,293 Peut-être qu'on s'est plantés. 260 00:29:53,293 --> 00:29:54,193 Viens voir. 261 00:29:59,535 --> 00:30:02,069 Y a sûrement quelqu'un là-dedans. Amène-toi. 262 00:31:00,095 --> 00:31:02,161 Dixon ne pense qu'à sa personne. 263 00:31:02,498 --> 00:31:04,964 Il veut rentrer, retrouver son monde ! 264 00:31:05,934 --> 00:31:08,334 S'il emmène l'enfant, qu'adviendra-t-il de nous ? 265 00:31:08,501 --> 00:31:10,234 Daryl veut sauver Laurent. 266 00:31:10,401 --> 00:31:11,734 Tu veux en faire un martyr. 267 00:31:13,234 --> 00:31:14,267 Regardez. 268 00:31:15,267 --> 00:31:17,134 Regardez où nous nous terrons. 269 00:31:17,668 --> 00:31:18,834 Sur des toits, 270 00:31:19,001 --> 00:31:20,568 dans des caves. 271 00:31:22,301 --> 00:31:23,234 Nos enfants 272 00:31:23,734 --> 00:31:25,901 ne connaissent que la peur. 273 00:31:29,267 --> 00:31:30,101 T'es d'attaque ? 274 00:31:33,001 --> 00:31:34,634 Et leurs enfants, alors ? 275 00:31:34,801 --> 00:31:36,434 Les vivants se recroquevillent. 276 00:31:41,568 --> 00:31:43,001 Notre nombre baisse, 277 00:31:43,168 --> 00:31:44,834 les morts se multiplient. 278 00:31:45,001 --> 00:31:47,868 L'ordre des choses a été bouleversé et perverti 279 00:31:48,034 --> 00:31:49,368 au-delà du tolérable. 280 00:31:49,967 --> 00:31:52,168 Certains pensent que c'est la fin du monde. 281 00:31:52,801 --> 00:31:54,868 Que Dieu aussi est mort. 282 00:31:56,585 --> 00:31:58,785 C'est pour ça qu'on doit le retrouver ! 283 00:32:00,151 --> 00:32:02,651 Montrons au monde que Dieu est toujours bien là 284 00:32:02,818 --> 00:32:04,751 et que le garçon en est la preuve ! 285 00:32:05,718 --> 00:32:07,485 La foi se suffit à elle-même. 286 00:32:08,418 --> 00:32:10,051 Quand on a besoin d'une preuve, 287 00:32:10,418 --> 00:32:12,251 c'est qu'on a perdu la foi. 288 00:32:57,285 --> 00:32:58,218 T'es revenue. 289 00:32:58,951 --> 00:33:00,351 Tu vas t'en sortir. 290 00:33:01,985 --> 00:33:03,518 C'est mal barré. 291 00:33:05,218 --> 00:33:06,051 Qui c'est ? 292 00:33:08,951 --> 00:33:10,851 T'en fais pas. On va te sortir d'ici. 293 00:33:11,184 --> 00:33:12,785 C'est moi, le pilote. 294 00:33:37,518 --> 00:33:39,684 Il s'est pris un coup. Il est déshydraté. 295 00:33:40,785 --> 00:33:42,551 Je vois pas de fracture. 296 00:33:44,551 --> 00:33:45,951 T'as combien de balles ? 297 00:33:47,384 --> 00:33:48,285 Une. 298 00:33:48,451 --> 00:33:49,918 Faut retourner à la bagnole. 299 00:34:01,610 --> 00:34:02,477 T'as une idée ? 300 00:34:03,544 --> 00:34:04,810 Aucune de bonne. 301 00:34:05,344 --> 00:34:07,977 Et niveau batterie, on est comment ? 302 00:34:10,711 --> 00:34:12,277 On n'ira pas bien loin. 303 00:34:12,877 --> 00:34:14,377 Suffit d'ouvrir le toit. 304 00:36:06,568 --> 00:36:08,235 Où est Sophia ? 305 00:36:10,835 --> 00:36:12,302 Allez, on s'en va. 306 00:36:41,467 --> 00:36:42,435 Debout. 307 00:36:48,467 --> 00:36:51,368 Bois ça. Je t'en rapporterai plus tard. 308 00:36:56,068 --> 00:36:57,868 Je le sens pas trop. 309 00:36:58,635 --> 00:37:00,868 On va pouvoir repartir dans ce coucou ? 310 00:37:02,257 --> 00:37:03,691 Il nous a amenés jusqu'ici. 311 00:37:04,490 --> 00:37:06,091 Et pour le carburant ? 312 00:37:07,257 --> 00:37:10,824 Avec ce qu'on a déjà, 200 litres devraient suffire. 313 00:37:11,757 --> 00:37:12,856 Très bien. 314 00:37:15,257 --> 00:37:16,791 Je peux te causer vite fait ? 315 00:37:21,457 --> 00:37:23,257 Tu devrais lui dire la vérité. 316 00:37:25,424 --> 00:37:28,324 J'aimerais qu'il aille mieux avant de lui briser le cœur. 317 00:37:29,490 --> 00:37:31,091 Pourquoi Sophia ? 318 00:37:31,257 --> 00:37:33,157 Pourquoi pas un autre bobard ? 319 00:37:35,791 --> 00:37:37,624 Fallait que ce soit crédible. 320 00:37:42,424 --> 00:37:45,324 J'ai inventé un mensonge auquel je voulais croire. 321 00:37:48,990 --> 00:37:50,091 Et aussi... 322 00:37:50,890 --> 00:37:52,424 il a perdu son fils. 323 00:37:53,890 --> 00:37:54,924 Je vois. 324 00:37:59,257 --> 00:38:02,657 Fais en sorte qu'il puisse piloter. Je m'occupe du carburant. 325 00:38:02,824 --> 00:38:03,691 Ça te va ? 326 00:38:49,164 --> 00:38:50,831 Je peux vous parler ? 327 00:38:50,766 --> 00:38:52,433 Déjà de retour ? 328 00:38:53,766 --> 00:38:56,966 Venez. J'ai un cadeau pour vous. 329 00:39:01,266 --> 00:39:02,266 Tu vas bien ? 330 00:39:04,599 --> 00:39:05,999 Qu'est-ce que vous faites là ? 331 00:39:06,433 --> 00:39:07,799 On te cherchait. 332 00:39:08,099 --> 00:39:09,766 Losang a débarqué au camp. 333 00:39:10,266 --> 00:39:13,966 Vu que Genet est morte, ses hommes se sont ralliés à lui. 334 00:39:14,656 --> 00:39:15,989 Alors je l'ai amené ici. 335 00:39:18,222 --> 00:39:19,289 Merci. 336 00:39:19,656 --> 00:39:20,856 Je te revaudrai ça. 337 00:39:22,598 --> 00:39:24,698 Et les autres ? Ils vont bien ? 338 00:39:26,098 --> 00:39:28,498 Losang n'a qu'une seule idée en tête. 339 00:39:33,765 --> 00:39:35,332 J'ai besoin de votre aide. 340 00:39:36,132 --> 00:39:37,265 Encore ? 341 00:39:39,065 --> 00:39:41,165 Ça va faire jaser. 342 00:39:42,698 --> 00:39:44,498 Allez, souriez. 343 00:39:54,031 --> 00:39:56,165 Je vais vous fournir du carburant. 344 00:39:57,265 --> 00:39:58,332 Merci beaucoup. 345 00:39:58,765 --> 00:40:01,165 Je fais pas ça pour vous. Max ! 346 00:40:01,598 --> 00:40:04,198 Donne-lui autant d'éthanol qu'il peut en prendre. 347 00:40:04,365 --> 00:40:06,332 Pas sûr qu'on en ait assez pour en filer. 348 00:40:06,598 --> 00:40:08,165 Je te demande pardon ? 349 00:40:09,265 --> 00:40:12,165 Est-ce que tu essayes de donner ton avis ? 350 00:40:14,598 --> 00:40:15,698 J'aime mieux ça. 351 00:40:18,998 --> 00:40:19,832 On s'active. 352 00:40:20,332 --> 00:40:21,232 Théo ? 353 00:40:30,332 --> 00:40:32,498 Vous comptez emmener le gamin ? 354 00:40:33,931 --> 00:40:35,165 C'est ce qui est prévu. 355 00:40:35,598 --> 00:40:37,998 Quelqu'un rependra vite le flambeau de Genet. 356 00:40:38,931 --> 00:40:41,431 Laurent sera plus en sécurité en Amérique. 357 00:40:43,165 --> 00:40:46,098 Vous, au moins, vous tombez pas dans le panneau des fascistes. 358 00:41:03,665 --> 00:41:05,665 L'élève a dépassé le maître. 359 00:41:08,531 --> 00:41:10,431 Elle vient pas, c'est ça ? 360 00:41:14,198 --> 00:41:15,431 Elle n'a pas survécu ? 361 00:41:17,832 --> 00:41:20,265 Tu pouvais rien faire, tu étais bien trop loin. 362 00:41:20,832 --> 00:41:21,832 Si tu veux en parler... 363 00:41:26,397 --> 00:41:27,698 Je suis désolée. 364 00:41:28,431 --> 00:41:29,431 Sincèrement... 365 00:41:29,998 --> 00:41:31,065 désolée. 366 00:41:31,765 --> 00:41:32,598 Pour quoi ? 367 00:41:33,998 --> 00:41:35,332 Tout ça. 368 00:41:37,798 --> 00:41:40,498 C'est très facile de s'en vouloir. 369 00:41:42,665 --> 00:41:45,832 En attendant ton retour, j'ai eu le temps de réfléchir, 370 00:41:46,098 --> 00:41:47,665 car ce voyage... 371 00:41:48,665 --> 00:41:49,732 m'a aidé. 372 00:41:50,332 --> 00:41:51,465 À quoi ? 373 00:41:53,431 --> 00:41:55,397 À surmonter ma culpabilité 374 00:41:55,998 --> 00:41:57,632 envers Avi. 375 00:41:59,332 --> 00:42:01,098 Le fait de venir ici avec toi, 376 00:42:01,332 --> 00:42:03,632 ça m'a obligé à tourner la page. 377 00:42:04,765 --> 00:42:06,232 À revivre. 378 00:42:07,565 --> 00:42:09,397 C'est à toi que je le dois, Carol. 379 00:42:20,397 --> 00:42:22,565 Désolé que ça se termine pas bien. 380 00:42:47,232 --> 00:42:48,397 Viens avec nous. 381 00:42:48,865 --> 00:42:50,632 Je veux rester au camp. 382 00:42:50,798 --> 00:42:52,165 T'es pas en sécurité là-bas. 383 00:42:52,332 --> 00:42:54,365 Fallou trouvera un autre endroit 384 00:42:54,632 --> 00:42:55,832 et j'ai des amis. 385 00:42:55,998 --> 00:42:57,965 Tu t'en feras n'importe où. 386 00:42:58,698 --> 00:43:01,397 Tu t'en feras là où on va. Y a plein de gamins. 387 00:43:01,983 --> 00:43:03,216 Y a Carol et moi. 388 00:43:03,382 --> 00:43:04,316 Je peux pas venir. 389 00:43:04,483 --> 00:43:05,716 - Pourquoi ? - Je veux pas. 390 00:43:05,882 --> 00:43:07,649 - Explique-moi. - Je peux pas. 391 00:43:07,816 --> 00:43:10,316 - Pourquoi ? - Je veux pas que tu meures ! 392 00:43:13,849 --> 00:43:16,083 Les religieuses, Isabelle, Sylvie. 393 00:43:16,248 --> 00:43:18,483 Elles sont toutes mortes à cause de moi. 394 00:43:20,649 --> 00:43:23,216 Tous les gens que j'aime meurent. 395 00:43:23,382 --> 00:43:24,816 C'est pas vrai. 396 00:43:25,483 --> 00:43:26,649 T'y es pour rien. 397 00:43:27,549 --> 00:43:28,416 Williams. 398 00:43:31,816 --> 00:43:33,083 En place, tout le monde. 399 00:43:46,549 --> 00:43:47,616 Suivez-moi. 400 00:43:47,782 --> 00:43:49,149 - Vite. - Prends tes affaires. 401 00:43:49,316 --> 00:43:50,949 Retiens-les, compris ? 402 00:44:05,049 --> 00:44:06,049 Par ici. 403 00:44:06,282 --> 00:44:07,248 Vas-y. 404 00:44:26,882 --> 00:44:29,649 Monsieur Espoir, c'est ça ? 405 00:44:29,816 --> 00:44:30,916 Où sont-ils ? 406 00:44:32,882 --> 00:44:34,049 Volatilisés. 407 00:44:34,216 --> 00:44:35,549 Vraiment ? 408 00:44:36,816 --> 00:44:38,783 Vous croyez aux miracles, non ? 409 00:45:38,382 --> 00:45:39,283 Dixon ? 410 00:45:41,882 --> 00:45:42,848 Salut. 411 00:45:45,316 --> 00:45:46,549 De quel côté ? 412 00:45:45,981 --> 00:45:46,815 Ils arrivent. 413 00:45:49,481 --> 00:45:50,581 On se sépare. 414 00:45:51,447 --> 00:45:52,282 Viens. 415 00:46:25,954 --> 00:46:28,087 Tu vas faire ce que je te dis. 416 00:46:29,054 --> 00:46:29,954 Cache-toi là. 417 00:46:35,454 --> 00:46:37,320 Tu attends que je revienne, compris ? 418 00:46:37,854 --> 00:46:39,520 Et si tu reviens pas ? 419 00:46:41,387 --> 00:46:42,787 C'est déjà arrivé ? 420 00:46:43,820 --> 00:46:45,187 Éteins la torche. 421 00:46:47,220 --> 00:46:48,454 On va s'en sortir. 422 00:50:51,587 --> 00:50:52,520 Merde ! 423 00:51:44,487 --> 00:51:46,287 Viens, on s'en va. 424 00:51:47,153 --> 00:51:48,087 Allez. 425 00:51:51,054 --> 00:51:51,887 Par ici. 426 00:52:25,946 --> 00:52:28,312 Il est assez propre comme ça. 427 00:52:29,778 --> 00:52:31,412 Tu devrais encore te reposer. 428 00:52:32,546 --> 00:52:34,646 Bouger, ça me fera du bien. 429 00:52:36,113 --> 00:52:38,846 Après deux jours coincé dans une voiture. 430 00:52:47,946 --> 00:52:50,879 Ça me touche que t'aies accepté de faire ce voyage. 431 00:52:51,046 --> 00:52:52,812 Je suis contente que ça t'ait aidé. 432 00:52:56,113 --> 00:52:57,546 En fait... 433 00:53:00,278 --> 00:53:01,446 j'ai menti. 434 00:53:04,146 --> 00:53:06,846 Je suis pas venue chercher Sophia. 435 00:53:08,113 --> 00:53:10,113 Je suis venue pour Daryl. 436 00:53:12,946 --> 00:53:13,979 Je comprends pas. 437 00:53:20,213 --> 00:53:22,679 Sophia est morte il y a 12 ans. 438 00:53:24,546 --> 00:53:26,812 - Tu as dit que... - Je sais ce que j'ai dit. 439 00:53:27,812 --> 00:53:29,179 C'était pas vrai. 440 00:53:30,113 --> 00:53:31,179 Alors, quoi ? 441 00:53:32,046 --> 00:53:34,213 C'est comme si elle est toujours là. 442 00:53:35,179 --> 00:53:39,446 J'arrive pas à la laisser partir parce que je m'en veux toujours. 443 00:53:40,379 --> 00:53:41,412 Tu sais ce que c'est. 444 00:53:41,579 --> 00:53:43,278 On ressent la même chose. 445 00:53:43,023 --> 00:53:45,656 Dernièrement, ça a empiré. 446 00:53:45,823 --> 00:53:47,355 Et quand je t'ai rencontré... 447 00:53:49,423 --> 00:53:52,790 j'ai utilisé ce prétexte pour te convaincre de m'aider. 448 00:53:53,156 --> 00:53:55,923 - Donc c'est normal ? - Ça n'excuse rien. 449 00:53:56,590 --> 00:53:58,623 Je t'explique, c'est tout. 450 00:53:58,790 --> 00:54:00,190 J'espère que t'es soulagée. 451 00:54:02,690 --> 00:54:04,690 Je sais que c'est affreux. 452 00:54:04,855 --> 00:54:07,855 Y a pas que le fait de mentir. C'est le mensonge en lui-même. 453 00:54:08,523 --> 00:54:10,423 Tu t'es servie de la mort de ta fille 454 00:54:10,989 --> 00:54:12,290 pour me manipuler. 455 00:54:12,756 --> 00:54:14,790 Comment t'as pu faire un truc pareil ? 456 00:54:14,956 --> 00:54:16,823 J'étais vraiment désespérée. Pardon. 457 00:54:16,989 --> 00:54:18,956 Je t'ai fait confiance, je te signale ! 458 00:54:19,323 --> 00:54:20,989 J'ai renoncé à tout. 459 00:54:21,156 --> 00:54:23,590 À mon monde, ma maison, mes souvenirs d'Avi. 460 00:54:23,756 --> 00:54:25,023 Mais tu as dit... 461 00:54:25,190 --> 00:54:27,823 Tu crois que la fin justifie les moyens ? 462 00:54:27,989 --> 00:54:28,823 Non. 463 00:54:28,989 --> 00:54:30,656 Tout ce qu'on a vécu ensemble, 464 00:54:30,823 --> 00:54:34,156 ces moments de réconfort, cette connexion ou je ne sais quoi, 465 00:54:34,323 --> 00:54:36,223 c'était que du vent, bordel ! 466 00:54:36,389 --> 00:54:37,523 Ma douleur était sincère. 467 00:54:37,690 --> 00:54:38,823 - Mon chagrin... - Arrête ! 468 00:54:38,989 --> 00:54:40,355 Tout est parti d'un mensonge ! 469 00:54:40,523 --> 00:54:42,823 Tu m'as menti pour avoir mon avion ! 470 00:54:42,989 --> 00:54:44,889 Bordel de merde ! 471 00:54:48,723 --> 00:54:49,823 Tais-toi. 472 00:55:04,338 --> 00:55:05,304 Merci. 473 00:55:05,638 --> 00:55:07,038 Tu seras toujours le bienvenu 474 00:55:07,204 --> 00:55:08,871 au Demi-monde. 475 00:55:22,238 --> 00:55:23,304 T'es prêt ? 476 00:55:23,738 --> 00:55:25,138 Où on va ? 477 00:55:25,304 --> 00:55:26,538 En Amérique. 478 00:55:26,971 --> 00:55:28,471 Non, je t'ai dit. J'irai pas. 479 00:55:28,638 --> 00:55:31,138 Je sais, mais tu te trompes. 480 00:55:31,538 --> 00:55:34,471 Tu t'en veux. Je comprends, c'est normal. 481 00:55:35,204 --> 00:55:37,938 Mais tu dois te débarrasser de tes peurs. 482 00:55:38,105 --> 00:55:41,371 Isabelle voulait que tu viennes. Et moi aussi. 483 00:55:42,438 --> 00:55:43,971 Mais c'est à toi de décider. 484 00:55:47,938 --> 00:55:49,071 Alors ? 485 00:55:55,605 --> 00:55:57,304 Super. Va chercher tes affaires. 486 00:55:57,471 --> 00:55:58,438 On y va. 487 00:56:05,271 --> 00:56:06,905 On se croirait dans le futur. 488 00:56:07,704 --> 00:56:09,405 Ouais, carrément. 489 00:56:12,538 --> 00:56:13,605 Et voilà. 490 00:56:15,304 --> 00:56:16,938 T'en avais déjà vu ? 491 00:56:17,238 --> 00:56:18,605 Seulement dans les livres. 492 00:56:19,638 --> 00:56:20,471 Dans le ciel, 493 00:56:20,804 --> 00:56:24,105 on sera tout près d'Isa, de Sylvie et de ma mère. 494 00:56:24,271 --> 00:56:25,704 Elles veilleront sur nous. 495 00:56:27,738 --> 00:56:28,704 Ça a été ? 496 00:56:29,471 --> 00:56:30,871 Pas super. 497 00:56:34,438 --> 00:56:35,938 Tu te sens mieux ? 498 00:56:42,605 --> 00:56:44,538 - Qui est-ce ? - Laurent. 499 00:56:46,538 --> 00:56:48,804 Voici Ash. L'avion est à lui. 500 00:56:49,938 --> 00:56:51,838 Ravi de vous connaître. 501 00:56:52,938 --> 00:56:54,804 Je suis jamais monté dans un avion. 502 00:56:55,371 --> 00:56:57,138 Ash va nous ramener à la maison. 503 00:57:00,204 --> 00:57:02,471 Y a juste un petit souci. 504 00:57:03,271 --> 00:57:05,704 L'avion décollera jamais avec nous quatre. 505 00:57:08,538 --> 00:57:11,005 Paris, on a un problème. 33321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.