Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,714 --> 00:00:47,848
Réessaie.
2
00:00:51,480 --> 00:00:53,447
Daryl, remets le contact.
3
00:00:56,124 --> 00:00:57,091
Daryl ?
4
00:00:57,525 --> 00:00:58,791
Réessaie pour voir.
5
00:01:07,358 --> 00:01:09,225
T'as raison. Le moteur est HS.
6
00:01:12,258 --> 00:01:13,425
Ça va ?
7
00:01:20,558 --> 00:01:22,058
Y a plus qu'à marcher.
8
00:03:59,124 --> 00:04:01,658
Tu vas lui dire quoi pour Isabelle ?
9
00:04:02,891 --> 00:04:04,391
La vérité.
10
00:04:06,124 --> 00:04:09,391
Il va rentrer avec nous.
Ça, je vais lui dire.
11
00:04:11,258 --> 00:04:12,457
Ton pote...
12
00:04:13,457 --> 00:04:15,091
- Ash.
- Ash, ouais.
13
00:04:15,925 --> 00:04:19,325
Le gamin, c'était pas prévu.
Il sera d'accord ?
14
00:04:20,124 --> 00:04:22,758
Bien sûr,
dès que je lui aurai expliqué.
15
00:04:26,925 --> 00:04:29,591
Il vaut mieux
que tu me laisses parler à Ash.
16
00:04:31,391 --> 00:04:33,425
Il risque d'être sur la défensive.
17
00:04:34,325 --> 00:04:36,458
Pourtant, il sait
que tu es à ma recherche.
18
00:04:36,825 --> 00:04:38,925
Il a longtemps vécu en solitaire.
19
00:04:39,091 --> 00:04:40,858
C'est la première fois qu'il bouge.
20
00:04:41,024 --> 00:04:42,325
Il est à cran.
21
00:04:42,725 --> 00:04:44,225
Je veux pas le stresser.
22
00:04:44,624 --> 00:04:46,491
Cet endroit m'inspire pas confiance.
23
00:04:47,225 --> 00:04:48,658
Non, ça ira. Je gère.
24
00:04:48,825 --> 00:04:50,791
Prends pas de risques inutiles.
25
00:04:50,958 --> 00:04:52,725
J'ai bien dû pour te retrouver.
26
00:04:54,225 --> 00:04:55,558
Non, je t'accompagne.
27
00:04:55,725 --> 00:04:56,658
Attends.
28
00:04:56,824 --> 00:04:57,791
Écoute.
29
00:05:01,168 --> 00:05:03,202
Par rapport à ce que je lui ai dit...
30
00:05:04,035 --> 00:05:07,301
pour le convaincre
de partir en expédition...
31
00:05:09,967 --> 00:05:12,202
J'ai embelli certaines choses.
32
00:05:13,268 --> 00:05:14,535
T'as menti ?
33
00:05:16,268 --> 00:05:17,368
En quelque sorte.
34
00:05:18,801 --> 00:05:20,835
T'as dit que j'étais ton frangin ?
35
00:05:21,002 --> 00:05:22,601
Non, pas du tout.
36
00:05:25,935 --> 00:05:26,768
Non, je viens.
37
00:05:27,301 --> 00:05:28,668
Tu lui causeras.
38
00:05:30,801 --> 00:05:32,535
Laisse-moi passer devant.
39
00:05:36,801 --> 00:05:37,801
Dis donc...
40
00:05:38,168 --> 00:05:40,002
il s'est pas tourné les pouces.
41
00:05:42,035 --> 00:05:44,101
Ash ? C'est Carol.
42
00:05:46,568 --> 00:05:47,668
Attends.
43
00:05:59,768 --> 00:06:00,735
Tu es là ?
44
00:06:07,935 --> 00:06:09,068
Par ici.
45
00:06:12,735 --> 00:06:14,235
Il est toujours en vie ?
46
00:06:15,335 --> 00:06:16,168
Où est Ash ?
47
00:06:17,235 --> 00:06:19,101
L'homme qui était là, où il est ?
48
00:06:20,601 --> 00:06:22,235
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
49
00:06:24,601 --> 00:06:26,101
Il est jamais revenu.
50
00:06:29,601 --> 00:06:31,535
Qu'est-ce que vous êtes venus faire ?
51
00:06:33,502 --> 00:06:35,568
On cherchait l'avion.
52
00:06:46,967 --> 00:06:48,235
Qu'est-ce qu'il dit ?
53
00:06:48,402 --> 00:06:49,402
Pitié.
54
00:06:49,967 --> 00:06:51,101
Je vous en supplie.
55
00:06:52,101 --> 00:06:53,168
Je vous en supplie.
56
00:06:53,835 --> 00:06:55,002
Tuez-moi.
57
00:06:57,601 --> 00:06:59,101
Tuez-moi, s'il vous plaît.
58
00:07:01,768 --> 00:07:02,967
Je m'en charge.
59
00:07:35,768 --> 00:07:36,635
Super !
60
00:08:43,035 --> 00:08:45,402
Tu crois qu'ils nous aideront
à trouver Ash ?
61
00:08:45,568 --> 00:08:46,902
J'espère bien.
62
00:08:47,935 --> 00:08:49,235
Il n'est pas comme nous.
63
00:08:50,368 --> 00:08:51,601
Il est délicat.
64
00:08:51,968 --> 00:08:54,635
- Tu flashes sur lui ?
- Non.
65
00:08:54,801 --> 00:08:56,402
Mais je l'apprécie.
66
00:08:56,568 --> 00:08:57,535
Il a un bon fond.
67
00:08:57,702 --> 00:08:59,702
Ça se fait rare de nos jours.
68
00:09:00,535 --> 00:09:02,868
Qu'est-ce que t'as inventé
comme mensonge ?
69
00:09:04,868 --> 00:09:06,535
Je lui ai dit que je cherchais...
70
00:09:07,135 --> 00:09:08,268
ma fille.
71
00:09:10,135 --> 00:09:11,301
Sophia ?
72
00:09:12,035 --> 00:09:14,134
Je sais même pas
comment ça m'est venu.
73
00:09:14,701 --> 00:09:17,701
Je cherchais un prétexte,
je pensais à toi,
74
00:09:17,935 --> 00:09:20,368
à tout ce qu'on a enduré,
aux disparus...
75
00:09:22,568 --> 00:09:24,201
C'est peut-être ça, l'explication.
76
00:09:26,368 --> 00:09:27,568
Salut, Nadine.
77
00:09:27,868 --> 00:09:28,768
Daryl !
78
00:09:29,268 --> 00:09:30,568
Tu t'en es sorti.
79
00:10:23,706 --> 00:10:24,773
Daryl !
80
00:10:24,940 --> 00:10:26,007
Il est là.
81
00:10:28,045 --> 00:10:29,045
Tu es revenu.
82
00:10:31,379 --> 00:10:32,978
- Tu vas bien ?
- Oui.
83
00:10:33,712 --> 00:10:35,812
Vous êtes Carol du Commonwealth ?
84
00:10:36,212 --> 00:10:37,045
En effet.
85
00:10:41,812 --> 00:10:43,512
J'ai prié pour vous, Judith,
86
00:10:43,679 --> 00:10:45,712
RJ et Ezekiel.
87
00:10:46,179 --> 00:10:48,145
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
88
00:10:51,368 --> 00:10:52,669
Où est Isa ?
89
00:10:56,836 --> 00:10:57,935
Faut qu'on parle.
90
00:11:04,414 --> 00:11:07,748
On a appris que Genet était morte,
mais on savait pas si c'était vrai.
91
00:11:08,281 --> 00:11:09,414
Ça l'est.
92
00:11:12,022 --> 00:11:15,389
Peut-être qu'à partir de maintenant,
on sera plus tranquilles.
93
00:11:15,855 --> 00:11:18,489
Je l'espère. Pour vous tous.
94
00:11:19,223 --> 00:11:20,723
À propos de votre ami,
95
00:11:21,056 --> 00:11:22,022
vous savez quoi ?
96
00:11:24,223 --> 00:11:25,723
Il doit avoir des ennuis.
97
00:11:35,855 --> 00:11:37,723
Elle a rejoint ma mère.
98
00:11:47,922 --> 00:11:49,756
Elle est morte pour te protéger.
99
00:11:50,323 --> 00:11:51,789
C'était sa volonté.
100
00:11:53,623 --> 00:11:54,889
Comme Sylvie.
101
00:11:57,056 --> 00:11:58,489
Et les religieuses.
102
00:12:00,503 --> 00:12:01,636
C'est ça.
103
00:12:05,175 --> 00:12:07,374
Ça fait mal d'envisager...
104
00:12:09,112 --> 00:12:10,845
le monde sans elles.
105
00:12:16,778 --> 00:12:17,945
Oui, c'est vrai.
106
00:12:27,230 --> 00:12:28,663
Isa t'aimait.
107
00:12:30,800 --> 00:12:32,200
Elle me l'a dit.
108
00:12:59,300 --> 00:13:01,933
Avec Isabelle, on s'était dit
109
00:13:02,966 --> 00:13:05,466
qu'on rentrerait tous les trois
en Amérique.
110
00:13:05,832 --> 00:13:07,466
C'est toujours possible.
111
00:13:08,033 --> 00:13:09,332
Pour nous deux.
112
00:13:10,165 --> 00:13:12,533
Carol a un ami qui a un avion.
113
00:13:13,999 --> 00:13:16,332
Dès qu'on le trouve, on s'en ira.
114
00:13:16,699 --> 00:13:17,699
D'accord ?
115
00:13:20,633 --> 00:13:24,165
Tu crois qu'un jour
tout ça s'arrêtera
116
00:13:24,832 --> 00:13:28,033
et qu'on pourra vivre normalement ?
117
00:13:28,832 --> 00:13:31,366
Comme aller à l'école
avec d'autres enfants,
118
00:13:32,299 --> 00:13:33,633
aller au cinéma,
119
00:13:34,466 --> 00:13:35,599
faire du vélo.
120
00:13:40,665 --> 00:13:43,332
C'est le genre de vie qu'on a
par chez moi.
121
00:13:44,199 --> 00:13:45,699
Je t'apprendrai à faire du vélo.
122
00:13:56,066 --> 00:13:57,665
Je pense pas.
123
00:14:00,257 --> 00:14:01,889
Je devrais rester ici
124
00:14:02,823 --> 00:14:04,956
et tu devrais rentrer chez toi.
125
00:14:07,790 --> 00:14:09,790
C'est ce que tu as toujours voulu.
126
00:14:10,123 --> 00:14:10,990
J'avais tort.
127
00:14:11,157 --> 00:14:12,590
C'est pas ce que je veux.
128
00:14:13,889 --> 00:14:15,290
Et toi non plus.
129
00:14:18,423 --> 00:14:19,490
C'est plus pareil.
130
00:14:19,657 --> 00:14:21,956
Pourquoi ?
En quoi c'est plus pareil ?
131
00:14:22,389 --> 00:14:24,290
Je suis en paix ici.
132
00:14:29,456 --> 00:14:30,590
Sois pas triste.
133
00:14:31,456 --> 00:14:32,990
Je suis heureux.
134
00:14:33,556 --> 00:14:36,157
Tu le seras aussi,
une fois à la maison.
135
00:14:38,990 --> 00:14:39,956
Tu en es sûr ?
136
00:14:48,523 --> 00:14:49,623
Bonne nuit.
137
00:16:27,737 --> 00:16:28,937
Tu es prêt ?
138
00:16:30,571 --> 00:16:33,171
- Où on va ?
- Chercher Ash.
139
00:16:34,104 --> 00:16:35,104
Ça marche.
140
00:16:37,071 --> 00:16:38,037
Besoin de parler ?
141
00:16:43,671 --> 00:16:45,270
Je peux dire quelque chose ?
142
00:16:48,137 --> 00:16:50,471
Je sais que tu tenais
à ce qu'il vienne,
143
00:16:51,071 --> 00:16:52,837
et je sais qu'il ne veut pas.
144
00:16:53,004 --> 00:16:55,837
C'est frustrant
et je trouve ça dommage.
145
00:16:57,337 --> 00:16:58,904
J'ai pas été à la hauteur.
146
00:16:59,404 --> 00:17:00,437
Ça se comprend.
147
00:17:00,570 --> 00:17:02,736
Tu crois que c'est pour se venger ?
148
00:17:04,470 --> 00:17:05,970
Je l'ai sûrement pas volé.
149
00:17:07,370 --> 00:17:09,570
Je suis là, mais pas elle.
150
00:17:11,003 --> 00:17:14,536
Résultat, tu repenses
aux décisions que t'as prises
151
00:17:16,169 --> 00:17:18,336
en te demandant si t'as bien fait.
152
00:17:19,203 --> 00:17:21,003
La liste est sacrément longue.
153
00:17:21,636 --> 00:17:23,136
La mienne aussi.
154
00:17:24,836 --> 00:17:26,669
Le passé devient...
155
00:17:27,570 --> 00:17:30,003
un trou béant plein d'éventualités.
156
00:17:30,970 --> 00:17:31,836
Pourquoi nous ?
157
00:17:32,570 --> 00:17:33,736
Toi et moi.
158
00:17:34,403 --> 00:17:36,303
Pourquoi on a réussi à tenir ?
159
00:17:39,269 --> 00:17:40,436
On a eu du bol ?
160
00:17:40,903 --> 00:17:42,570
Ou la poisse, peut-être.
161
00:17:43,603 --> 00:17:45,636
La différence n'est pas évidente.
162
00:17:50,736 --> 00:17:53,203
Ça va pas être simple
de retrouver votre ami.
163
00:17:53,370 --> 00:17:55,603
Un étranger perdu dans la nature...
164
00:17:56,270 --> 00:17:57,969
Peu de chances
qu'il soit encore en vie.
165
00:17:59,070 --> 00:18:01,270
Et lui, alors ?
J'avais pas plus de chances.
166
00:18:01,964 --> 00:18:04,098
Allez, vieux. Tu sais où chercher.
167
00:18:04,631 --> 00:18:07,131
Il n'y a qu'un endroit
où on peut se renseigner.
168
00:18:07,464 --> 00:18:09,398
Ils m'ont pas trop à la bonne,
là-bas.
169
00:18:09,964 --> 00:18:11,264
C'est où ?
170
00:18:15,898 --> 00:18:17,298
Bienvenue au Demi-monde.
171
00:18:40,363 --> 00:18:41,798
Non, ça va. Merci.
172
00:19:05,261 --> 00:19:06,127
Suis-moi.
173
00:19:19,328 --> 00:19:20,828
Des hommes de Genet.
174
00:19:21,561 --> 00:19:22,793
Plus maintenant.
175
00:19:25,228 --> 00:19:26,427
C'est elle, là-bas.
176
00:19:38,594 --> 00:19:40,161
Daryl Dixon.
177
00:19:40,994 --> 00:19:42,328
Je vous croyais mort.
178
00:19:43,127 --> 00:19:44,293
Pas encore.
179
00:19:45,461 --> 00:19:46,828
Faites comme chez vous.
180
00:19:47,694 --> 00:19:48,627
Merci.
181
00:20:04,006 --> 00:20:05,840
J'adore la nouvelle ambiance.
182
00:20:06,107 --> 00:20:07,441
J'ai assoupli les règles.
183
00:20:08,441 --> 00:20:10,073
Les règles, c'est très britannique.
184
00:20:10,241 --> 00:20:12,707
Les gens veulent être libres.
Surtout les Français.
185
00:20:16,774 --> 00:20:18,441
Quinn n'a pas voulu comprendre.
186
00:20:18,607 --> 00:20:20,340
Contrairement
à certains de ses sbires.
187
00:20:21,573 --> 00:20:25,907
Quant aux autres, il leur a fallu
un petit coup de pouce.
188
00:20:27,174 --> 00:20:28,274
C'est bien.
189
00:20:35,441 --> 00:20:37,541
Les Guerriers
vous apprécient beaucoup.
190
00:20:37,874 --> 00:20:41,174
Quand la reine des abeilles meurt,
on va chercher le miel ailleurs.
191
00:20:41,941 --> 00:20:42,907
Et vous êtes qui ?
192
00:20:43,573 --> 00:20:44,907
Une amie.
193
00:20:46,506 --> 00:20:48,073
Encore une.
194
00:20:49,174 --> 00:20:51,241
Où est passée la dernière ?
La nonne.
195
00:20:52,407 --> 00:20:53,707
Elle est morte.
196
00:20:58,374 --> 00:20:59,340
Et le garçon ?
197
00:21:00,663 --> 00:21:02,063
Il est à l'abri.
198
00:21:02,229 --> 00:21:04,130
Là où personne
pourra lui faire du mal.
199
00:21:05,768 --> 00:21:07,601
J'ai pas eu le choix.
200
00:21:08,067 --> 00:21:09,334
Avec Quinn.
201
00:21:10,834 --> 00:21:12,601
Je regrette s'il y a eu...
202
00:21:13,501 --> 00:21:14,768
C'est quoi, l'expression ?
203
00:21:15,468 --> 00:21:16,968
Des dommages collatéraux.
204
00:21:17,934 --> 00:21:19,733
Vous pouvez vous rattraper.
205
00:21:20,834 --> 00:21:21,934
On cherche quelqu'un.
206
00:21:22,300 --> 00:21:23,300
Un Américain.
207
00:21:25,401 --> 00:21:27,768
Décidément, vous êtes partout.
208
00:21:29,401 --> 00:21:31,768
Comment avez-vous
débarqué en France ?
209
00:21:32,968 --> 00:21:34,233
Quelle importance ?
210
00:21:34,401 --> 00:21:35,601
Moi, je m'en fiche.
211
00:21:35,968 --> 00:21:39,001
Mais vous apparaissez
au même moment où un avion
212
00:21:39,168 --> 00:21:41,168
a atterri à l'ouest de la ville.
213
00:21:41,334 --> 00:21:42,701
Faites attention.
214
00:21:43,034 --> 00:21:45,468
Certains sont prêts à tout
pour se faire la malle.
215
00:21:46,701 --> 00:21:48,401
- C'est noté.
- D'ailleurs...
216
00:21:48,901 --> 00:21:51,401
j'ai envoyé des hommes
pour le retrouver.
217
00:21:52,468 --> 00:21:53,701
Ils ne sont pas revenus.
218
00:22:00,763 --> 00:22:02,129
Et pour notre ami ?
219
00:22:03,864 --> 00:22:05,530
Je ferai passer le mot.
220
00:22:06,696 --> 00:22:07,963
Qu'est-ce qu'il y a ?
221
00:22:15,530 --> 00:22:16,629
Ash...
222
00:22:20,263 --> 00:22:22,196
D'où vient ce jerricane rouge ?
223
00:22:36,196 --> 00:22:38,030
Ce n'est plus comme avant.
224
00:22:38,597 --> 00:22:41,364
Il ne reste plus rien,
à ce qu'il paraît.
225
00:22:42,530 --> 00:22:43,864
Il nous faut une voiture.
226
00:22:44,497 --> 00:22:45,830
Et des armes.
227
00:25:32,397 --> 00:25:34,430
Baissez vos armes. Baissez-les.
228
00:26:19,581 --> 00:26:20,681
Pas de gardes.
229
00:26:21,848 --> 00:26:23,081
J'avais remarqué.
230
00:26:25,348 --> 00:26:26,480
Ça va le faire ?
231
00:26:27,681 --> 00:26:29,648
Trop contente de revenir.
232
00:26:31,581 --> 00:26:33,181
Que de bons souvenirs.
233
00:26:47,814 --> 00:26:49,913
N'ayez pas peur des Guerriers.
234
00:26:50,247 --> 00:26:52,081
Ce sont nos frères et nos sœurs
235
00:26:52,247 --> 00:26:54,348
dévoués à notre cause.
236
00:26:55,081 --> 00:26:56,848
Mais le message disparaîtra
237
00:26:57,214 --> 00:26:58,814
sans le garçon.
238
00:26:59,247 --> 00:27:01,081
Laurent est l'élu.
239
00:27:01,157 --> 00:27:02,491
Il doit être protégé.
240
00:27:03,157 --> 00:27:04,958
Nous espérons le trouver ici.
241
00:27:05,258 --> 00:27:07,857
On vous a envoyé Laurent, au Nid.
242
00:27:08,191 --> 00:27:11,090
Il a été enlevé.
Il a cru aux paroles de l'Américain.
243
00:27:11,258 --> 00:27:13,491
Dans ce cas,
il faut aller à sa recherche.
244
00:27:14,424 --> 00:27:16,857
Prenez le nécessaire.
On y va tout de suite.
245
00:27:17,023 --> 00:27:19,857
Faisons des groupes
pour couvrir toute la ville.
246
00:27:20,023 --> 00:27:20,924
En route.
247
00:28:09,992 --> 00:28:11,293
Je vais jeter un œil.
248
00:28:30,793 --> 00:28:31,793
Ouste.
249
00:28:47,760 --> 00:28:49,393
En Amérique.
250
00:28:49,793 --> 00:28:52,193
Je suis partichercher quelque chose et...
251
00:28:52,360 --> 00:28:54,027
je n'ai trouvé que des ennuis.
252
00:28:55,027 --> 00:28:56,760
Si je ne rentre pas,
253
00:28:58,027 --> 00:29:00,059
je veux qu'on sache que j'ai essayé.
254
00:29:00,727 --> 00:29:02,293
Et que j'essaie encore.
255
00:29:05,227 --> 00:29:06,927
J'ai trouvé quelque chose.
256
00:29:31,027 --> 00:29:32,126
Tu le vois ?
257
00:29:43,993 --> 00:29:45,793
Non, il n'est pas là.
258
00:29:46,093 --> 00:29:47,927
Peut-être qu'ils l'ont pas chopé.
259
00:29:48,527 --> 00:29:50,293
Peut-être qu'on s'est plantés.
260
00:29:53,293 --> 00:29:54,193
Viens voir.
261
00:29:59,535 --> 00:30:02,069
Y a sûrement quelqu'un là-dedans.
Amène-toi.
262
00:31:00,095 --> 00:31:02,161
Dixon ne pense qu'à sa personne.
263
00:31:02,498 --> 00:31:04,964
Il veut rentrer,
retrouver son monde !
264
00:31:05,934 --> 00:31:08,334
S'il emmène l'enfant,
qu'adviendra-t-il de nous ?
265
00:31:08,501 --> 00:31:10,234
Daryl veut sauver Laurent.
266
00:31:10,401 --> 00:31:11,734
Tu veux en faire un martyr.
267
00:31:13,234 --> 00:31:14,267
Regardez.
268
00:31:15,267 --> 00:31:17,134
Regardez où nous nous terrons.
269
00:31:17,668 --> 00:31:18,834
Sur des toits,
270
00:31:19,001 --> 00:31:20,568
dans des caves.
271
00:31:22,301 --> 00:31:23,234
Nos enfants
272
00:31:23,734 --> 00:31:25,901
ne connaissent que la peur.
273
00:31:29,267 --> 00:31:30,101
T'es d'attaque ?
274
00:31:33,001 --> 00:31:34,634
Et leurs enfants, alors ?
275
00:31:34,801 --> 00:31:36,434
Les vivants se recroquevillent.
276
00:31:41,568 --> 00:31:43,001
Notre nombre baisse,
277
00:31:43,168 --> 00:31:44,834
les morts se multiplient.
278
00:31:45,001 --> 00:31:47,868
L'ordre des choses
a été bouleversé et perverti
279
00:31:48,034 --> 00:31:49,368
au-delà du tolérable.
280
00:31:49,967 --> 00:31:52,168
Certains pensentque c'est la fin du monde.
281
00:31:52,801 --> 00:31:54,868
Que Dieu aussi est mort.
282
00:31:56,585 --> 00:31:58,785
C'est pour ça
qu'on doit le retrouver !
283
00:32:00,151 --> 00:32:02,651
Montrons au monde
que Dieu est toujours bien là
284
00:32:02,818 --> 00:32:04,751
et que le garçon en est la preuve !
285
00:32:05,718 --> 00:32:07,485
La foi se suffit à elle-même.
286
00:32:08,418 --> 00:32:10,051
Quand on a besoin d'une preuve,
287
00:32:10,418 --> 00:32:12,251
c'est qu'on a perdu la foi.
288
00:32:57,285 --> 00:32:58,218
T'es revenue.
289
00:32:58,951 --> 00:33:00,351
Tu vas t'en sortir.
290
00:33:01,985 --> 00:33:03,518
C'est mal barré.
291
00:33:05,218 --> 00:33:06,051
Qui c'est ?
292
00:33:08,951 --> 00:33:10,851
T'en fais pas. On va te sortir d'ici.
293
00:33:11,184 --> 00:33:12,785
C'est moi, le pilote.
294
00:33:37,518 --> 00:33:39,684
Il s'est pris un coup.
Il est déshydraté.
295
00:33:40,785 --> 00:33:42,551
Je vois pas de fracture.
296
00:33:44,551 --> 00:33:45,951
T'as combien de balles ?
297
00:33:47,384 --> 00:33:48,285
Une.
298
00:33:48,451 --> 00:33:49,918
Faut retourner à la bagnole.
299
00:34:01,610 --> 00:34:02,477
T'as une idée ?
300
00:34:03,544 --> 00:34:04,810
Aucune de bonne.
301
00:34:05,344 --> 00:34:07,977
Et niveau batterie, on est comment ?
302
00:34:10,711 --> 00:34:12,277
On n'ira pas bien loin.
303
00:34:12,877 --> 00:34:14,377
Suffit d'ouvrir le toit.
304
00:36:06,568 --> 00:36:08,235
Où est Sophia ?
305
00:36:10,835 --> 00:36:12,302
Allez, on s'en va.
306
00:36:41,467 --> 00:36:42,435
Debout.
307
00:36:48,467 --> 00:36:51,368
Bois ça.
Je t'en rapporterai plus tard.
308
00:36:56,068 --> 00:36:57,868
Je le sens pas trop.
309
00:36:58,635 --> 00:37:00,868
On va pouvoir repartir
dans ce coucou ?
310
00:37:02,257 --> 00:37:03,691
Il nous a amenés jusqu'ici.
311
00:37:04,490 --> 00:37:06,091
Et pour le carburant ?
312
00:37:07,257 --> 00:37:10,824
Avec ce qu'on a déjà,
200 litres devraient suffire.
313
00:37:11,757 --> 00:37:12,856
Très bien.
314
00:37:15,257 --> 00:37:16,791
Je peux te causer vite fait ?
315
00:37:21,457 --> 00:37:23,257
Tu devrais lui dire la vérité.
316
00:37:25,424 --> 00:37:28,324
J'aimerais qu'il aille mieux
avant de lui briser le cœur.
317
00:37:29,490 --> 00:37:31,091
Pourquoi Sophia ?
318
00:37:31,257 --> 00:37:33,157
Pourquoi pas un autre bobard ?
319
00:37:35,791 --> 00:37:37,624
Fallait que ce soit crédible.
320
00:37:42,424 --> 00:37:45,324
J'ai inventé un mensonge
auquel je voulais croire.
321
00:37:48,990 --> 00:37:50,091
Et aussi...
322
00:37:50,890 --> 00:37:52,424
il a perdu son fils.
323
00:37:53,890 --> 00:37:54,924
Je vois.
324
00:37:59,257 --> 00:38:02,657
Fais en sorte qu'il puisse piloter.
Je m'occupe du carburant.
325
00:38:02,824 --> 00:38:03,691
Ça te va ?
326
00:38:49,164 --> 00:38:50,831
Je peux vous parler ?
327
00:38:50,766 --> 00:38:52,433
Déjà de retour ?
328
00:38:53,766 --> 00:38:56,966
Venez. J'ai un cadeau pour vous.
329
00:39:01,266 --> 00:39:02,266
Tu vas bien ?
330
00:39:04,599 --> 00:39:05,999
Qu'est-ce que vous faites là ?
331
00:39:06,433 --> 00:39:07,799
On te cherchait.
332
00:39:08,099 --> 00:39:09,766
Losang a débarqué au camp.
333
00:39:10,266 --> 00:39:13,966
Vu que Genet est morte,
ses hommes se sont ralliés à lui.
334
00:39:14,656 --> 00:39:15,989
Alors je l'ai amené ici.
335
00:39:18,222 --> 00:39:19,289
Merci.
336
00:39:19,656 --> 00:39:20,856
Je te revaudrai ça.
337
00:39:22,598 --> 00:39:24,698
Et les autres ? Ils vont bien ?
338
00:39:26,098 --> 00:39:28,498
Losang n'a qu'une seule idée en tête.
339
00:39:33,765 --> 00:39:35,332
J'ai besoin de votre aide.
340
00:39:36,132 --> 00:39:37,265
Encore ?
341
00:39:39,065 --> 00:39:41,165
Ça va faire jaser.
342
00:39:42,698 --> 00:39:44,498
Allez, souriez.
343
00:39:54,031 --> 00:39:56,165
Je vais vous fournir du carburant.
344
00:39:57,265 --> 00:39:58,332
Merci beaucoup.
345
00:39:58,765 --> 00:40:01,165
Je fais pas ça pour vous.
Max !
346
00:40:01,598 --> 00:40:04,198
Donne-lui autant d'éthanol
qu'il peut en prendre.
347
00:40:04,365 --> 00:40:06,332
Pas sûr qu'on en ait assez
pour en filer.
348
00:40:06,598 --> 00:40:08,165
Je te demande pardon ?
349
00:40:09,265 --> 00:40:12,165
Est-ce que tu essayes
de donner ton avis ?
350
00:40:14,598 --> 00:40:15,698
J'aime mieux ça.
351
00:40:18,998 --> 00:40:19,832
On s'active.
352
00:40:20,332 --> 00:40:21,232
Théo ?
353
00:40:30,332 --> 00:40:32,498
Vous comptez emmener le gamin ?
354
00:40:33,931 --> 00:40:35,165
C'est ce qui est prévu.
355
00:40:35,598 --> 00:40:37,998
Quelqu'un rependra vite
le flambeau de Genet.
356
00:40:38,931 --> 00:40:41,431
Laurent sera plus en sécurité
en Amérique.
357
00:40:43,165 --> 00:40:46,098
Vous, au moins, vous tombez pas
dans le panneau des fascistes.
358
00:41:03,665 --> 00:41:05,665
L'élève a dépassé le maître.
359
00:41:08,531 --> 00:41:10,431
Elle vient pas, c'est ça ?
360
00:41:14,198 --> 00:41:15,431
Elle n'a pas survécu ?
361
00:41:17,832 --> 00:41:20,265
Tu pouvais rien faire,
tu étais bien trop loin.
362
00:41:20,832 --> 00:41:21,832
Si tu veux en parler...
363
00:41:26,397 --> 00:41:27,698
Je suis désolée.
364
00:41:28,431 --> 00:41:29,431
Sincèrement...
365
00:41:29,998 --> 00:41:31,065
désolée.
366
00:41:31,765 --> 00:41:32,598
Pour quoi ?
367
00:41:33,998 --> 00:41:35,332
Tout ça.
368
00:41:37,798 --> 00:41:40,498
C'est très facile de s'en vouloir.
369
00:41:42,665 --> 00:41:45,832
En attendant ton retour,
j'ai eu le temps de réfléchir,
370
00:41:46,098 --> 00:41:47,665
car ce voyage...
371
00:41:48,665 --> 00:41:49,732
m'a aidé.
372
00:41:50,332 --> 00:41:51,465
À quoi ?
373
00:41:53,431 --> 00:41:55,397
À surmonter ma culpabilité
374
00:41:55,998 --> 00:41:57,632
envers Avi.
375
00:41:59,332 --> 00:42:01,098
Le fait de venir ici avec toi,
376
00:42:01,332 --> 00:42:03,632
ça m'a obligé à tourner la page.
377
00:42:04,765 --> 00:42:06,232
À revivre.
378
00:42:07,565 --> 00:42:09,397
C'est à toi que je le dois, Carol.
379
00:42:20,397 --> 00:42:22,565
Désolé que ça se termine pas bien.
380
00:42:47,232 --> 00:42:48,397
Viens avec nous.
381
00:42:48,865 --> 00:42:50,632
Je veux rester au camp.
382
00:42:50,798 --> 00:42:52,165
T'es pas en sécurité là-bas.
383
00:42:52,332 --> 00:42:54,365
Fallou trouvera un autre endroit
384
00:42:54,632 --> 00:42:55,832
et j'ai des amis.
385
00:42:55,998 --> 00:42:57,965
Tu t'en feras n'importe où.
386
00:42:58,698 --> 00:43:01,397
Tu t'en feras là où on va.
Y a plein de gamins.
387
00:43:01,983 --> 00:43:03,216
Y a Carol et moi.
388
00:43:03,382 --> 00:43:04,316
Je peux pas venir.
389
00:43:04,483 --> 00:43:05,716
- Pourquoi ?
- Je veux pas.
390
00:43:05,882 --> 00:43:07,649
- Explique-moi.
- Je peux pas.
391
00:43:07,816 --> 00:43:10,316
- Pourquoi ?
- Je veux pas que tu meures !
392
00:43:13,849 --> 00:43:16,083
Les religieuses, Isabelle, Sylvie.
393
00:43:16,248 --> 00:43:18,483
Elles sont toutes mortes
à cause de moi.
394
00:43:20,649 --> 00:43:23,216
Tous les gens que j'aime meurent.
395
00:43:23,382 --> 00:43:24,816
C'est pas vrai.
396
00:43:25,483 --> 00:43:26,649
T'y es pour rien.
397
00:43:27,549 --> 00:43:28,416
Williams.
398
00:43:31,816 --> 00:43:33,083
En place, tout le monde.
399
00:43:46,549 --> 00:43:47,616
Suivez-moi.
400
00:43:47,782 --> 00:43:49,149
- Vite.
- Prends tes affaires.
401
00:43:49,316 --> 00:43:50,949
Retiens-les, compris ?
402
00:44:05,049 --> 00:44:06,049
Par ici.
403
00:44:06,282 --> 00:44:07,248
Vas-y.
404
00:44:26,882 --> 00:44:29,649
Monsieur Espoir, c'est ça ?
405
00:44:29,816 --> 00:44:30,916
Où sont-ils ?
406
00:44:32,882 --> 00:44:34,049
Volatilisés.
407
00:44:34,216 --> 00:44:35,549
Vraiment ?
408
00:44:36,816 --> 00:44:38,783
Vous croyez aux miracles, non ?
409
00:45:38,382 --> 00:45:39,283
Dixon ?
410
00:45:41,882 --> 00:45:42,848
Salut.
411
00:45:45,316 --> 00:45:46,549
De quel côté ?
412
00:45:45,981 --> 00:45:46,815
Ils arrivent.
413
00:45:49,481 --> 00:45:50,581
On se sépare.
414
00:45:51,447 --> 00:45:52,282
Viens.
415
00:46:25,954 --> 00:46:28,087
Tu vas faire ce que je te dis.
416
00:46:29,054 --> 00:46:29,954
Cache-toi là.
417
00:46:35,454 --> 00:46:37,320
Tu attends que je revienne, compris ?
418
00:46:37,854 --> 00:46:39,520
Et si tu reviens pas ?
419
00:46:41,387 --> 00:46:42,787
C'est déjà arrivé ?
420
00:46:43,820 --> 00:46:45,187
Éteins la torche.
421
00:46:47,220 --> 00:46:48,454
On va s'en sortir.
422
00:50:51,587 --> 00:50:52,520
Merde !
423
00:51:44,487 --> 00:51:46,287
Viens, on s'en va.
424
00:51:47,153 --> 00:51:48,087
Allez.
425
00:51:51,054 --> 00:51:51,887
Par ici.
426
00:52:25,946 --> 00:52:28,312
Il est assez propre comme ça.
427
00:52:29,778 --> 00:52:31,412
Tu devrais encore te reposer.
428
00:52:32,546 --> 00:52:34,646
Bouger, ça me fera du bien.
429
00:52:36,113 --> 00:52:38,846
Après deux jours
coincé dans une voiture.
430
00:52:47,946 --> 00:52:50,879
Ça me touche que t'aies accepté
de faire ce voyage.
431
00:52:51,046 --> 00:52:52,812
Je suis contente que ça t'ait aidé.
432
00:52:56,113 --> 00:52:57,546
En fait...
433
00:53:00,278 --> 00:53:01,446
j'ai menti.
434
00:53:04,146 --> 00:53:06,846
Je suis pas venue chercher Sophia.
435
00:53:08,113 --> 00:53:10,113
Je suis venue pour Daryl.
436
00:53:12,946 --> 00:53:13,979
Je comprends pas.
437
00:53:20,213 --> 00:53:22,679
Sophia est morte il y a 12 ans.
438
00:53:24,546 --> 00:53:26,812
- Tu as dit que...
- Je sais ce que j'ai dit.
439
00:53:27,812 --> 00:53:29,179
C'était pas vrai.
440
00:53:30,113 --> 00:53:31,179
Alors, quoi ?
441
00:53:32,046 --> 00:53:34,213
C'est comme si elle est toujours là.
442
00:53:35,179 --> 00:53:39,446
J'arrive pas à la laisser partir
parce que je m'en veux toujours.
443
00:53:40,379 --> 00:53:41,412
Tu sais ce que c'est.
444
00:53:41,579 --> 00:53:43,278
On ressent la même chose.
445
00:53:43,023 --> 00:53:45,656
Dernièrement, ça a empiré.
446
00:53:45,823 --> 00:53:47,355
Et quand je t'ai rencontré...
447
00:53:49,423 --> 00:53:52,790
j'ai utilisé ce prétexte
pour te convaincre de m'aider.
448
00:53:53,156 --> 00:53:55,923
- Donc c'est normal ?
- Ça n'excuse rien.
449
00:53:56,590 --> 00:53:58,623
Je t'explique, c'est tout.
450
00:53:58,790 --> 00:54:00,190
J'espère que t'es soulagée.
451
00:54:02,690 --> 00:54:04,690
Je sais que c'est affreux.
452
00:54:04,855 --> 00:54:07,855
Y a pas que le fait de mentir.
C'est le mensonge en lui-même.
453
00:54:08,523 --> 00:54:10,423
Tu t'es servie de la mort de ta fille
454
00:54:10,989 --> 00:54:12,290
pour me manipuler.
455
00:54:12,756 --> 00:54:14,790
Comment t'as pu faire
un truc pareil ?
456
00:54:14,956 --> 00:54:16,823
J'étais vraiment désespérée. Pardon.
457
00:54:16,989 --> 00:54:18,956
Je t'ai fait confiance,
je te signale !
458
00:54:19,323 --> 00:54:20,989
J'ai renoncé à tout.
459
00:54:21,156 --> 00:54:23,590
À mon monde, ma maison,
mes souvenirs d'Avi.
460
00:54:23,756 --> 00:54:25,023
Mais tu as dit...
461
00:54:25,190 --> 00:54:27,823
Tu crois
que la fin justifie les moyens ?
462
00:54:27,989 --> 00:54:28,823
Non.
463
00:54:28,989 --> 00:54:30,656
Tout ce qu'on a vécu ensemble,
464
00:54:30,823 --> 00:54:34,156
ces moments de réconfort,
cette connexion ou je ne sais quoi,
465
00:54:34,323 --> 00:54:36,223
c'était que du vent, bordel !
466
00:54:36,389 --> 00:54:37,523
Ma douleur était sincère.
467
00:54:37,690 --> 00:54:38,823
- Mon chagrin...
- Arrête !
468
00:54:38,989 --> 00:54:40,355
Tout est parti d'un mensonge !
469
00:54:40,523 --> 00:54:42,823
Tu m'as menti pour avoir mon avion !
470
00:54:42,989 --> 00:54:44,889
Bordel de merde !
471
00:54:48,723 --> 00:54:49,823
Tais-toi.
472
00:55:04,338 --> 00:55:05,304
Merci.
473
00:55:05,638 --> 00:55:07,038
Tu seras toujours le bienvenu
474
00:55:07,204 --> 00:55:08,871
au Demi-monde.
475
00:55:22,238 --> 00:55:23,304
T'es prêt ?
476
00:55:23,738 --> 00:55:25,138
Où on va ?
477
00:55:25,304 --> 00:55:26,538
En Amérique.
478
00:55:26,971 --> 00:55:28,471
Non, je t'ai dit. J'irai pas.
479
00:55:28,638 --> 00:55:31,138
Je sais, mais tu te trompes.
480
00:55:31,538 --> 00:55:34,471
Tu t'en veux.
Je comprends, c'est normal.
481
00:55:35,204 --> 00:55:37,938
Mais tu dois
te débarrasser de tes peurs.
482
00:55:38,105 --> 00:55:41,371
Isabelle voulait que tu viennes.
Et moi aussi.
483
00:55:42,438 --> 00:55:43,971
Mais c'est à toi de décider.
484
00:55:47,938 --> 00:55:49,071
Alors ?
485
00:55:55,605 --> 00:55:57,304
Super. Va chercher tes affaires.
486
00:55:57,471 --> 00:55:58,438
On y va.
487
00:56:05,271 --> 00:56:06,905
On se croirait dans le futur.
488
00:56:07,704 --> 00:56:09,405
Ouais, carrément.
489
00:56:12,538 --> 00:56:13,605
Et voilà.
490
00:56:15,304 --> 00:56:16,938
T'en avais déjà vu ?
491
00:56:17,238 --> 00:56:18,605
Seulement dans les livres.
492
00:56:19,638 --> 00:56:20,471
Dans le ciel,
493
00:56:20,804 --> 00:56:24,105
on sera tout près d'Isa,
de Sylvie et de ma mère.
494
00:56:24,271 --> 00:56:25,704
Elles veilleront sur nous.
495
00:56:27,738 --> 00:56:28,704
Ça a été ?
496
00:56:29,471 --> 00:56:30,871
Pas super.
497
00:56:34,438 --> 00:56:35,938
Tu te sens mieux ?
498
00:56:42,605 --> 00:56:44,538
- Qui est-ce ?
- Laurent.
499
00:56:46,538 --> 00:56:48,804
Voici Ash. L'avion est à lui.
500
00:56:49,938 --> 00:56:51,838
Ravi de vous connaître.
501
00:56:52,938 --> 00:56:54,804
Je suis jamais monté dans un avion.
502
00:56:55,371 --> 00:56:57,138
Ash va nous ramener à la maison.
503
00:57:00,204 --> 00:57:02,471
Y a juste un petit souci.
504
00:57:03,271 --> 00:57:05,704
L'avion décollera jamais
avec nous quatre.
505
00:57:08,538 --> 00:57:11,005
Paris, on a un problème.
33321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.