Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,980 --> 00:00:43,699
Mevrouw, heren, we zijn
hier bijeen voor de lezing
2
00:00:43,700 --> 00:00:50,700
van het testament van wijlen
Bernard uni santi de parerga
3
00:00:53,080 --> 00:01:00,580
Ik Bernardo de Parerga van
Napels, Liberia, Londen en de wereld,
4
00:01:01,240 --> 00:01:05,239
gezond van geest zijn, wat ik
heb bewezen door meer geld
5
00:01:05,540 --> 00:01:11,859
te verdienen dan velen
van jullie, zorg door al mijn
6
00:01:11,860 --> 00:01:16,259
wereldse goederen aan mijn
enige dochter Epiphania na te
7
00:01:16,260 --> 00:01:20,819
laten. De voorwaarden
waaronder ze mag trouwen, kent ze
8
00:01:20,820 --> 00:01:27,820
en heb gezworen te gehoorzamen
als ze dat niet doet, mag ze
9
00:01:28,220 --> 00:01:32,179
gestraft worden. En nu mijn geld
officieel in de handen van iemand
10
00:01:32,180 --> 00:01:38,379
anders is overgegaan, kan ik
als echt dood worden beschouwd.
11
00:01:38,380 --> 00:01:42,339
De miljonair is dood,
12
00:01:42,340 --> 00:01:45,419
lang leve de miljonair,
13
00:01:45,420 --> 00:01:52,420
lang leve de miljonair
14
00:03:51,420 --> 00:03:54,619
 Geef dat aan mij!
- Epiphania, je mag mijn brieven niet openen!
15
00:03:54,620 --> 00:03:56,639
- Ik ben geen kind.
- Stil!
16
00:03:56,740 --> 00:03:59,579
- Ik ben uw echtgenoot, mag ik u eraan herinneren
en misschien sta ik het niet toe - Wat?
17
00:03:59,980 --> 00:04:05,059
Geen Epiphania,
18
00:04:05,060 --> 00:04:07,499
alsjeblieft,
niet. Dat is hem.
19
00:04:07,500 --> 00:04:09,379
-Goed Goed - Nee, geen epifanie
20
00:04:09,380 --> 00:04:12,059
Dat is zij!
- Dat is waar je om vroeg!
21
00:04:12,060 --> 00:04:14,379
- jij Rat - Nee,
nee, alsjeblieft niet
22
00:04:14,380 --> 00:04:21,380
- Epiphania, wat ben je aan het doen?
- Dat is hem.
23
00:04:28,140 --> 00:04:30,140
au
24
00:04:30,980 --> 00:04:33,980
Ga weg!
25
00:04:40,660 --> 00:04:44,939
Jij! Oh!
26
00:04:44,940 --> 00:04:51,940
En dat is het
27
00:05:05,180 --> 00:05:12,180
Eruit!
28
00:05:14,340 --> 00:05:21,340
O papa papa.
29
00:05:38,220 --> 00:05:45,220
Papa, wat zit je
30
00:05:45,380 --> 00:05:49,380
dwars Epiphania
31
00:05:51,460 --> 00:05:54,659
Niets niets.
32
00:05:54,660 --> 00:05:57,979
Epiphania
Epiphania je liegt
33
00:05:57,980 --> 00:06:01,139
tegen me Nee
papa eerlijk
34
00:06:01,140 --> 00:06:04,619
gezegd geen Epiphania Je
35
00:06:04,620 --> 00:06:07,299
bent me ongehoorzaam.
36
00:06:07,300 --> 00:06:10,899
Maar hoe papa,
waarom zeg je zoiets?
37
00:06:10,900 --> 00:06:14,900
Epiphania Waarom ben
je met deze man getrouwd?
38
00:06:21,260 --> 00:06:29,560
hij zag er zo spannend uit, zo fascinerend
ja en hij had een prachtige backhand.
39
00:06:31,700 --> 00:06:33,899
Maar als hij geslaagd
is voor de test!
40
00:06:34,100 --> 00:06:37,179
Wat zei je?
- Of hij geslaagd is voor de test?
41
00:06:37,180 --> 00:06:38,859
Ik dacht dat je dat zei.
Dat is precies wat ik zei.
42
00:06:38,860 --> 00:06:40,659
De test waaraan je hebt
gezworen je toekomstige
43
00:06:40,660 --> 00:06:44,339
echtgenoot te onderwerpen,
geef hem 500 pond en
44
00:06:44,340 --> 00:06:48,299
trouw alleen met hem
als hij daarin is geslaagd.
45
00:06:48,300 --> 00:06:52,619
Als je het binnen drie maanden
omzet naar vijftienduizend pond,
46
00:06:52,620 --> 00:06:56,179
als je dat doet, deed ik wat je
me zei te doen. Ik gaf hem 500
47
00:06:56,180 --> 00:06:59,339
pond, jij gaf hem aandelen ter
waarde van 500 pond. En drie
48
00:06:59,340 --> 00:07:02,579
maanden later kocht je dezelfde
aandelen voor 15.000 pond.
49
00:07:02,580 --> 00:07:04,059
Maar ze waren het waard papa!
50
00:07:04,060 --> 00:07:06,939
Maar wat deed hij?
51
00:07:06,940 --> 00:07:13,940
Niets, Epiphania, je hebt een
plechtige eed gezworen en je hebt me
52
00:07:14,260 --> 00:07:20,019
bedrogen. Maar ik had moeten
weten dat wij Parergas altijd moeten
53
00:07:20,220 --> 00:07:23,039
hebben wat we willen en dat we
er alles aan doen om het te krijgen.
54
00:07:23,540 --> 00:07:27,540
Wat moet ik doen, vertel
mij, wat moet ik doen?
55
00:07:43,380 --> 00:07:50,380
Je hebt mijn dochter niet veranderd,
je dramatiseert nog steeds alles.
56
00:08:19,180 --> 00:08:26,180
Nee vader, ik ben een zo
eervolle dood niet waardig
57
00:08:35,260 --> 00:08:37,899
Was er nog iets
anders mevrouw
58
00:08:37,900 --> 00:08:44,900
- Vanish - heel
goed mevrouw
59
00:08:51,900 --> 00:08:53,939
Goedemorgen!
60
00:08:53,940 --> 00:08:56,259
Mooie dag om
te zwemmen. Ik
61
00:08:56,260 --> 00:08:59,819
zwem niet. Ik
pleeg zelfmoord.
62
00:08:59,820 --> 00:09:03,259
Hoor je me? Ik
pleeg zelfmoord.
63
00:09:03,260 --> 00:09:10,260
Zeker, veel
geluk voor jou
64
00:09:29,700 --> 00:09:32,859
moordenaar
65
00:09:32,860 --> 00:09:39,059
Goedemorgen!
66
00:09:39,060 --> 00:09:42,779
Aan mijn advocaat.
67
00:09:42,780 --> 00:09:47,779
Alsjeblieft, je vindt bijgevoegd onze cheque
als volledige betaling van je rekening.
68
00:09:47,780 --> 00:09:52,739
Voor het onder observatie houden van de
echtgenoot van mevrouw Parerga, paragragh.
69
00:09:52,740 --> 00:09:57,739
Ik veronderstel dat alleen degenen die
wachten een gepaste eerbied hebben voor het
70
00:09:57,740 --> 00:10:04,219
huwelijk. Paragragh. Om door te gaan, zijn
we zeer dankbaar voor de informatie die
71
00:10:04,220 --> 00:10:07,819
u heeft de uwe trouw
ter beschikking kunnen
72
00:10:07,820 --> 00:10:12,899
stellen. De dame zal
hier niet erg blij mee zijn.
73
00:10:12,900 --> 00:10:14,200
Ze heeft vast
nog niet gehoord
74
00:10:14,224 --> 00:10:16,224
dat het goed met me gaat
75
00:10:21,300 --> 00:10:24,379
Epiphania, neem me niet
76
00:10:24,380 --> 00:10:27,499
kwalijk. Het water
is veel te koud.
77
00:10:27,500 --> 00:10:30,779
- Wat met Epiphania - verdrinken
78
00:10:30,780 --> 00:10:32,019
je hebt helemaal gelijk.
79
00:10:32,020 --> 00:10:35,099
Je moet onmiddellijk mijn
testament opstellen - zeker
80
00:10:35,100 --> 00:10:38,499
Epiphania. Zeg dat de
ontrouw van mijn man mij ertoe
81
00:10:38,500 --> 00:10:39,579
aanzette zelfmoord te
plegen. Toen wist je het!
82
00:10:39,580 --> 00:10:44,660
lees deze ziekelijk sentimentele brief
van zijn stomme kleine minnares..hier
83
00:10:45,900 --> 00:10:49,139
Dan wordt de rest
van het bewijsmateriaal
84
00:10:49,140 --> 00:10:50,899
bevestigd. Begin een
procedure tegen hem.
85
00:10:50,900 --> 00:10:54,579
Regel een onfeilbare manier
waarop ik zelfmoord kan plegen.
86
00:10:54,580 --> 00:10:59,459
Oh!
87
00:10:59,460 --> 00:11:00,819
Hier is het.
88
00:11:00,820 --> 00:11:01,939
Wat is dit?
89
00:11:01,940 --> 00:11:03,299
Voor de zelfmoord.
90
00:11:03,300 --> 00:11:06,179
Vertel de scheikundige dat de
cyanide voor een wespennest is.
91
00:11:06,180 --> 00:11:09,859
Wijnsteenzuur is onschadelijk.
Doe de twee apart in net genoeg
92
00:11:09,860 --> 00:11:12,659
water om ze op te lossen en
je hebt zuiver blauwzuur. Eén
93
00:11:12,660 --> 00:11:16,619
slokje zal je doden als een
bliksemschicht, het faalt nooit.
94
00:11:16,620 --> 00:11:19,539
Je vat mijn dood heel koel op Julius
Sagamore Ik ben eraan gewend,
95
00:11:19,540 --> 00:11:23,059
mijn liefste, mijn praktijk is
altijd een van de rijkste pijlers
96
00:11:23,060 --> 00:11:25,139
van de samenleving geweest.
Bedoel je dat zoveel van jouw soort tot
97
00:11:25,140 --> 00:11:29,579
wanhoop gedreven zijn dat je
een beschrijving voor hen bijhoudt?
98
00:11:29,580 --> 00:11:31,739
Dat doe ik en het is onfeilbaar.
99
00:11:31,740 --> 00:11:34,659
Je bent er zeker van dat
ze pijnloos zullen sterven, en
100
00:11:34,660 --> 00:11:36,779
meteen Nee, ze leven
allemaal, wat bedoel je met het
101
00:11:36,780 --> 00:11:39,659
geven van een beschrijving
die bedrog is Integendeel, het
102
00:11:39,660 --> 00:11:42,660
is een dodelijk gif, maar
ze willen het niet accepteren
103
00:11:42,760 --> 00:11:45,319
Dat zal ik doen en ik hoop dat je wordt
opgehangen omdat je het aan mij hebt gegeven
104
00:11:46,020 --> 00:11:50,939
Onmogelijk, mijn liefste, aangezien
ik als uw advocaat fungeer en
105
00:11:50,940 --> 00:11:52,579
u het advies geef waar u mij om
vroeg. Ik zou mijn best doen. In
106
00:11:52,580 --> 00:11:57,099
feite zal ik uw leidinggevenden
20 guineas in rekening brengen. U
107
00:11:57,100 --> 00:12:02,059
bent walgelijk Sagamor, u verdient
geld aan de dood van uw cliënten.
108
00:12:02,060 --> 00:12:05,279
Het is mijn beroep, er komt een
groot deel van mijn werk voort
109
00:12:05,380 --> 00:12:06,979
uit jouw dood Epiphania Dus je
verwacht van mij dat ik zelfmoord
110
00:12:06,980 --> 00:12:10,019
pleeg alleen maar om geld voor
jou te verdienen. Niet als je het
111
00:12:10,220 --> 00:12:12,899
gebruikt om mijn verwachtingen
te wekken, mijn liefste.
112
00:12:12,900 --> 00:12:16,899
- Roze.
- daar, daar, daar de omschrijving zal alles genezen
113
00:12:16,900 --> 00:12:21,419
Verdomd je recept, kijk eens wat
ik met je recept doe. Hier heb ik je
114
00:12:21,420 --> 00:12:24,059
verteld dat het onfeilbaar was en nu
je stoom hebt afgeblazen, stel je eens
115
00:12:24,060 --> 00:12:28,659
voor, mijn lieve Epiphania, dat je
gaat zitten en me alles vertelt over je
116
00:12:28,660 --> 00:12:33,059
kleine probleem. Mijn hart is gebroken
en jij jij noemt het stoom afblazen
117
00:12:33,060 --> 00:12:35,339
hoe zou je het anders noemen?
118
00:12:35,340 --> 00:12:37,739
Je bent geen man, je bent
een Engelsman. Hoe had
119
00:12:37,740 --> 00:12:41,059
mijn vader zijn
juridische zaken aan zo'n
120
00:12:41,060 --> 00:12:42,979
harteloze schurk kunnen
toevertrouwen? Misschien
121
00:12:42,980 --> 00:12:45,139
heb je wel de vinger
gelegd op de reden zelf?
122
00:12:45,140 --> 00:12:47,859
Ga alsjeblieft zitten.
123
00:12:47,860 --> 00:12:54,739
Oh Julius, Julius, hoe
had ik ooit zoiets kunnen
124
00:12:54,740 --> 00:12:57,859
doen? Het is tenslotte
een atleet, eersteklas
125
00:12:57,860 --> 00:13:00,219
tennisser, die een prima
record bokst. Ja, en net
126
00:13:00,220 --> 00:13:07,220
als de meeste knappe
mannen stript hij zo goed
127
00:13:07,260 --> 00:13:10,279
- Alsjeblieft Epiphania - Ik
ben erg gevoelig voor sexappeal
128
00:13:10,280 --> 00:13:13,159
Het heeft geen juridische
invloed op de zaak.
129
00:13:13,460 --> 00:13:16,299
Hoe kon ik zo'n stomme
fout maken door me voor te
130
00:13:16,300 --> 00:13:19,219
stellen dat deze atleet een
minnaar uit het noorden zou
131
00:13:19,220 --> 00:13:21,259
zijn. Al zijn passie zat in
zijn vuist. Ons huwelijk is
132
00:13:21,260 --> 00:13:25,859
een lange opeenvolging
van bokswedstrijden geweest.
133
00:13:25,860 --> 00:13:30,259
En nu de genadeslag,
deze stomme brief van
134
00:13:30,260 --> 00:13:35,059
deze stomme vrouw
Schiet hem neer Ik wil
135
00:13:35,060 --> 00:13:39,699
zien, ik wil dit
kleine ding zien, niets
136
00:13:39,700 --> 00:13:41,700
geeft de voorkeur
aan mij Ik wil haar zien
137
00:13:45,180 --> 00:13:48,819
- Je bent sterk - Ik ben met jou
138
00:13:49,020 --> 00:13:53,119
Als dat Jane is die mijn
thuisperm alphet weer wil
139
00:13:53,220 --> 00:13:55,299
lenen, zal ze erg teleurgesteld
zijn - ik ken die klop overal.
140
00:13:55,500 --> 00:14:00,299
Het is niet jouw
141
00:14:00,300 --> 00:14:02,819
huisvergunning
waar ze op
142
00:14:02,820 --> 00:14:07,419
uit is. Ja Was er iets?
143
00:14:07,420 --> 00:14:10,120
Zeer geschikt ja
144
00:14:11,844 --> 00:14:14,144
Zeer geschikte instelling
145
00:14:16,940 --> 00:14:19,979
voor je gesorteerde
kleine affaire Kijk nu hier
146
00:14:19,980 --> 00:14:23,219
Epiphania - dat klopt,
sla me. Laat je kleine
147
00:14:23,220 --> 00:14:26,379
minnares zien dat je een
geweldige knock-out punch
148
00:14:26,380 --> 00:14:28,419
bent. Laat haar zien
hoe je vrouwen behandelt
149
00:14:28,420 --> 00:14:32,379
- Lafaard - Mag ik binnenkomen -
Oh jee, we hebben maar drie kopjes
150
00:14:32,380 --> 00:14:35,699
Kom binnen, meneer Sagamore,
kom binnen en bekijk de
151
00:14:35,700 --> 00:14:36,979
harem van mijn man. Ik
waarschuw je Epiphania. Ga je me
152
00:14:36,980 --> 00:14:39,379
niet voorstellen aan je
vrouw, Alistair? Epiphania. Dit
153
00:14:39,580 --> 00:14:43,679
is mijn..
- Vertel haar dat ik haar niet wil ontmoeten
154
00:14:43,680 --> 00:14:46,199
Ik denk dat Alistair
maar beter kan gaan.
155
00:14:46,300 --> 00:14:49,499
Het is niet leuk voor
ons, bovendien is hij
156
00:14:49,900 --> 00:14:53,699
uitgeput, arme
schat, hij heeft de hele
157
00:14:53,700 --> 00:15:00,700
nacht nauwelijks geslapen.
En hoe weet ze dat?
158
00:15:02,420 --> 00:15:05,139
Je liet me eigenlijk achter om de nacht door
te brengen in de armen van deze juffrouw.
159
00:15:05,140 --> 00:15:07,899
- Smith, Polly Smith,
erg blij je te ontmoeten.
160
00:15:07,900 --> 00:15:10,019
-Polly Smith - Het
was heel onschuldig
161
00:15:10,020 --> 00:15:12,739
Was hij in jouw armen of niet?
162
00:15:12,740 --> 00:15:19,740
Ja, in zekere zin, voor
een tijdje, maar niet op de
163
00:15:19,820 --> 00:15:22,139
manier zoals je bedoelt. Ik
weet precies wat ze bedoelt
164
00:15:22,140 --> 00:15:24,819
- Hij is een seksloze
vis - Alastair is geen vis.
165
00:15:24,820 --> 00:15:30,259
Nee een kwal - het ene
moment Epiphania Ik moet
166
00:15:30,260 --> 00:15:33,779
echt protesteren dat een
ontsnapping uit een huwelijk...
167
00:15:33,780 --> 00:15:37,539
geen licht beter
Deze twee inferieure
168
00:15:37,540 --> 00:15:40,099
mensen passen
heel goed bij elkaar.
169
00:15:40,100 --> 00:15:41,939
Laten we naar
Sagamore gaan.
170
00:15:41,940 --> 00:15:45,459
Wees er niet te boos over.
Het is niet jouw schuld. Je
171
00:15:45,460 --> 00:15:47,179
bent zo geweldig. Niemand
kan met je leven. Beledigt
172
00:15:47,180 --> 00:15:49,619
dit wezen mij. Een aardige,
gewone kerel als Alstair
173
00:15:49,620 --> 00:15:53,219
probeert samen te leven
met een geweldig iemand.
174
00:15:53,220 --> 00:15:56,419
ze worden gewoon
helemaal opgegeten.
175
00:15:56,420 --> 00:16:00,019
Probeer je te
suggereren dat jij
176
00:16:00,020 --> 00:16:01,579
iets kunt doen
wat ik niet kan?
177
00:16:01,580 --> 00:16:03,539
Nou, ik kan Alastair
blij maken kan ik niet?
178
00:16:03,540 --> 00:16:05,779
Hoe zit het met de olifanten in de
bergvallei? Hoe zit het daarmee?
179
00:16:05,780 --> 00:16:12,780
- Als je het mij
vraagt erg ziek
180
00:16:21,460 --> 00:16:23,859
- Is dat degene waar? ze nemen
allebei een drankje in water - Ja
181
00:16:23,860 --> 00:16:30,339
Oh ja, dat is
een hele goede.
182
00:16:30,340 --> 00:16:37,340
Tot ziens in
de rechtszaal.
183
00:16:37,980 --> 00:16:40,979
Je testament is klaar,
184
00:16:40,980 --> 00:16:43,859
mijn beste Julius!
185
00:16:43,860 --> 00:16:47,099
Waarom denk je dat zij een man
gelukkig kan maken en ik niet?
186
00:16:47,100 --> 00:16:54,100
Het is heel simpel, mijn liefste, je hebt
een heel uitzonderlijk soort man nodig
187
00:16:56,460 --> 00:17:00,259
Ja Vindt u dat ik mijn
188
00:17:00,260 --> 00:17:03,339
neus moet laten knippen?
189
00:17:03,340 --> 00:17:07,099
Mijn neus gesneden?
190
00:17:07,100 --> 00:17:09,819
Ik weet zeker dat je
geen operatie nodig hebt,
191
00:17:09,820 --> 00:17:13,019
mijn liefste. Waarom
probeer je Adrian Bland niet?
192
00:17:13,020 --> 00:17:14,939
Adriaan Bland!
193
00:17:14,940 --> 00:17:17,659
Ik denk echt dat ik
vaker moet komen.
194
00:17:17,660 --> 00:17:20,939
Mevrouw Thonks probeert
mevrouw Willoughty
195
00:17:20,940 --> 00:17:22,739
een paar extra sessies
te geven - Ja, het
196
00:17:22,740 --> 00:17:27,259
is een heel moeilijke
dokter, maar ik zal
197
00:17:27,260 --> 00:17:33,139
mijn best doen - Tot
ziens - ik zie je wel
198
00:17:33,140 --> 00:17:35,539
- Hallo Adriaan.
- Sagamore. Ik ben blij je te zien.
199
00:17:35,540 --> 00:17:37,779
Ik denk dat je mevrouw
Parerga hebt ontmoet.
200
00:17:37,780 --> 00:17:40,019
- Hoe gaat het met u ?
- Parerga!
201
00:17:40,020 --> 00:17:42,779
Dit is inderdaad een
voorrecht - mevrouw Parerga
202
00:17:42,780 --> 00:17:46,379
heeft een of twee
onbeduidende problemen die u
203
00:17:46,380 --> 00:17:48,979
misschien voor haar kunt
oplossen. Niets zou mij een
204
00:17:48,980 --> 00:17:51,739
groter plezier doen. Ik wil
een man gelukkig maken.
205
00:17:51,740 --> 00:17:58,740
Ja.. het vrouwtje van onze soort kan niets
hogers nastreven, als je deze kant op kunt komen
206
00:18:04,740 --> 00:18:09,499
De gebruikelijke commissie - neem
20% van alles - Stel niet voor om al
207
00:18:09,500 --> 00:18:13,299
het gebruikelijke te bakken en..
- uitstekend een kleine suggestie. Het
208
00:18:13,300 --> 00:18:18,099
is vanuit het oogpunt van het landgoed
van de parerga hoogst af te raden
209
00:18:18,100 --> 00:18:21,259
dat ze zich te veel zorgen zou maken
over het vinden van een echtgenoot
210
00:18:21,260 --> 00:18:26,139
Ik begrijp het
heel goed.
211
00:18:26,140 --> 00:18:27,659
Zal ik me uitkleden?
212
00:18:27,660 --> 00:18:30,139
Nee, dat zou niet nodig zijn.
213
00:18:30,140 --> 00:18:32,859
Maar ik zou graag
willen dat je gaat liggen.
214
00:18:32,860 --> 00:18:36,659
Dit is inderdaad een
interessantere benadering.
215
00:18:36,660 --> 00:18:43,139
Ik wil dat je me precies vertelt
wat je in gedachten hebt?
216
00:18:43,140 --> 00:18:46,179
... Olifanten - Olifanten!
217
00:18:46,180 --> 00:18:51,779
Muizen.
- Muizen, hoe zit het met hen?
218
00:18:51,780 --> 00:18:54,219
Ze kunnen niet samenleven.
219
00:18:54,220 --> 00:18:57,139
Murier, ik vind dit
helemaal niet leuk.
220
00:18:57,140 --> 00:18:58,859
Wat is het?
221
00:18:58,860 --> 00:19:02,459
Deze rekeningen
zijn van Dr. Bland.
222
00:19:02,460 --> 00:19:04,179
- Ik dacht dat ze het meest gematigd
waren. Dat is wat mij zorgen baart.
223
00:19:04,180 --> 00:19:08,339
Helemaal niet zoals Adrian
Bland om zo'n gouden kans te
224
00:19:08,340 --> 00:19:11,459
missen. Ik ging met mijn vuisten
op hem af tijdens onze eerste
225
00:19:11,460 --> 00:19:14,859
nacht van onze huwelijksreis
met mijn vuisten oh hij had het
226
00:19:14,860 --> 00:19:18,019
zo koud. Hij kon je niet
waarderen, je bent goed van hem af
227
00:19:18,020 --> 00:19:19,979
Ik wil van mezelf af, ik
wil mezelf straffen. Ik zou
228
00:19:19,980 --> 00:19:23,579
gestraft moeten worden
omdat ik met een bokkonijn
229
00:19:23,580 --> 00:19:26,539
trouwde. Mijn lieve mevrouw
Parerga. U hoeft zich niet
230
00:19:26,540 --> 00:19:31,579
schuldig te voelen omdat
u seksueel bedrieglijk bent.
231
00:19:31,580 --> 00:19:34,819
U bent zo sympathiek, Dr. Bland.
232
00:19:34,820 --> 00:19:36,739
Begrip dus.
233
00:19:36,740 --> 00:19:39,499
Normaal gesproken,
mijn beste mevrouw, is
234
00:19:39,500 --> 00:19:42,619
het mijn beroep, maar
bij u is het een genoegen.
235
00:19:42,620 --> 00:19:45,859
je vindt het interessant om naar
mij te luisteren over mezelf praten.
236
00:19:45,860 --> 00:19:48,699
Voor mij mevrouw
bent u de meest
237
00:19:48,700 --> 00:19:51,659
interessante vrouw
ter wereld. Maar vertel
238
00:19:51,660 --> 00:19:54,339
me meer. Heb ik u
over mijn vader verteld?
239
00:19:54,340 --> 00:19:56,939
Zeg het nog eens.
240
00:19:56,940 --> 00:19:59,659
Mijn vader gaf me het gevoel dat ik een prinses
was. Hij bood elke man hand en fortuin als...
241
00:19:59,660 --> 00:20:05,979
- Als wat?
242
00:20:05,980 --> 00:20:09,059
Als hij maar een simpele
test kon doorstaan, dan
243
00:20:09,060 --> 00:20:13,299
verpestte ik het allemaal
door verliefd te worden.
244
00:20:13,300 --> 00:20:15,739
Je mocht jezelf daar
nooit de schuld van geven,
245
00:20:15,740 --> 00:20:18,859
alleen maar omdat zijn
tennis uitstekend was. En
246
00:20:18,860 --> 00:20:23,779
ik was zo opgewonden
over het fysieke contact met
247
00:20:23,780 --> 00:20:28,579
hem. Tenslotte Adrian,
ik ben van vlees en bloed.
248
00:20:28,580 --> 00:20:32,699
Ja, dat ben je zeker.
Je weet niet hoe
249
00:20:32,700 --> 00:20:35,979
het voelt om in de
armen van een man te
250
00:20:35,980 --> 00:20:39,059
liggen, En weet dat
je hem twintig keer
251
00:20:39,060 --> 00:20:42,299
kunt opkopen En
nooit de prijs mist
252
00:20:42,300 --> 00:20:48,899
Als een man niet trots is, wat voor
verschil maakt het dan? Prachtig...
253
00:20:48,900 --> 00:20:54,059
prachtig, ik ben gewoon heel blij
om te horen dat je zo... prachtig wordt.
254
00:20:54,060 --> 00:20:57,099
goed met de dame.
- Misschien moet je
255
00:20:57,100 --> 00:20:59,419
mij feliciteren.
- Jou feliciteren? -
256
00:20:59,420 --> 00:21:01,179
Ja, feliciteer me.
En dat binnenkort!
257
00:21:01,180 --> 00:21:05,979
Wat? Je bedoelt te zeggen dat je
haar al van haar oedipuscomplex
258
00:21:05,980 --> 00:21:08,419
hebt verlost. Of van haar
vaderfixatie, zoals wij dat noemen.
259
00:21:08,420 --> 00:21:11,219
Nee, nog niet...
260
00:21:11,220 --> 00:21:15,219
- Nou, je krijgt de kans. Niet voordat je het imago
van haar vader hebt vervangen door het jouwe, toch?
261
00:21:15,220 --> 00:21:17,539
Ja, ja natuurlijk ben je
volkomen Freudiaans, perfect
262
00:21:17,540 --> 00:21:20,339
Freudiaans Sagamor. Ik moet
haar afhankelijkheid van deze
263
00:21:20,340 --> 00:21:26,379
heimwee naar een overleden
gierige oude miljardair doorbreken.
264
00:21:26,380 --> 00:21:29,939
Ik had moeten denken dat
dat gemakkelijk voor je zou zijn
265
00:21:29,940 --> 00:21:32,339
En vanaf nu
geen beperkingen
266
00:21:32,340 --> 00:21:35,259
Aiden Geen
beperkingen, je kunt
267
00:21:35,283 --> 00:21:37,283
op mij vliegen
Veel succes
268
00:21:38,460 --> 00:21:40,939
Ik hoop dat dat hem uit
de running houdt. Je liet
269
00:21:40,940 --> 00:21:43,499
je neus gisteravond
zakken Julius. Heb ik dat
270
00:21:43,500 --> 00:21:50,500
gedaan? Je laat me
bijna alles vergeten Muriel.
271
00:21:50,524 --> 00:21:55,524
Ondertiteld door: Mohamad Sanad
272
00:21:57,940 --> 00:22:02,619
Geld is macht, geld is
273
00:22:02,620 --> 00:22:04,899
veiligheid
Geld is vrijheid.
274
00:22:04,900 --> 00:22:07,699
Geld, mijn lieve Epiphania
is niets anders dan een
275
00:22:07,700 --> 00:22:09,459
vulgaire stier - Heerlijk!
- Neem nog een paar dames
276
00:22:09,460 --> 00:22:11,259
waarvan je weet dat je van mijn wulken houdt.
- Nee,
277
00:22:11,260 --> 00:22:12,739
bedankt, je betaalt voor
mijn whelks, wil je, Adrian
278
00:22:12,740 --> 00:22:15,499
Mijn vader gaf nooit meer dan
tien shilling per dag aan zichzelf
279
00:22:15,500 --> 00:22:17,739
uit. Ik denk dat het de hoogste
tijd is dat Epiphania zich realiseert.
280
00:22:17,740 --> 00:22:21,279
als er iets mis is met
je gevoel voor waarden
281
00:22:23,180 --> 00:22:28,619
- Luister nu, door je analyse heen.
- Je vind het leuk?
282
00:22:28,620 --> 00:22:31,019
Door uw analyse..
283
00:22:31,020 --> 00:22:32,459
Epiphania - Ja - Je
284
00:22:32,460 --> 00:22:33,859
moet naar mij luisteren!
285
00:22:33,860 --> 00:22:38,019
Door je analyse heen ben je op
niets anders gesprongen dan op je
286
00:22:38,020 --> 00:22:41,379
geld en je vader. Nou, wat heb
ik nog meer in mijn leven? Niets.
287
00:22:41,380 --> 00:22:44,179
Je hebt niets anders omdat
geld en je vader zo groot zijn en je
288
00:22:44,180 --> 00:22:47,139
geen ruimte hebt - ik ben
blij dat ik wens niets anders
289
00:22:47,140 --> 00:22:50,219
Maar dat is niet waar. Toen je
voor het eerst bij mij kwam, stelde je
290
00:22:50,220 --> 00:22:53,059
me een simpele vraag. Waarom
kan ik een man niet gelukkig maken?
291
00:22:53,060 --> 00:22:56,539
Ja, je hebt me nog steeds geen
antwoord gegeven. Welnu, ik ga
292
00:22:56,540 --> 00:23:00,739
het doen. Je zult nooit
gelukkig zijn. Je zult nooit kunnen
293
00:23:00,740 --> 00:23:06,059
liefhebben. Totdat je beseft
wat voor een verpletterende,
294
00:23:06,060 --> 00:23:09,659
sombere, geldrovende oude
stier je vader was. Oh, wat zei je?
295
00:23:09,660 --> 00:23:14,059
Ik herhaal het: u lijdt aan een zeer
acute vaderfixatie op een man die zonder
296
00:23:14,160 --> 00:23:18,599
enige twijfel de meest weerzinwekkende
stier binnen de mensheid moet zijn.
297
00:23:19,100 --> 00:23:26,100
Het spijt me dat ik je illusies moet
bederven, maar ik ben bang dat het nodig is
298
00:23:28,460 --> 00:23:31,539
Adriaan
299
00:23:31,540 --> 00:23:34,059
Ja Kom
300
00:23:34,060 --> 00:23:41,060
hier Adriaan
301
00:23:42,620 --> 00:23:46,259
Kom dichterbij,
Adrian. Dat is omdat
302
00:23:46,260 --> 00:23:49,739
je mijn vader een
stier Epiphania
303
00:23:49,740 --> 00:23:53,419
noemt, wat denk je
in hemelsnaam dat
304
00:23:53,420 --> 00:24:00,419
je aan het doen
bent? En dat is...
305
00:24:00,420 --> 00:24:04,579
omdat ik zei dat mijn
vader een sombere was.
306
00:24:04,580 --> 00:24:10,659
Hulp! Hulp! Hulp!
307
00:24:10,660 --> 00:24:16,579
Hulp!
308
00:24:16,580 --> 00:24:19,459
- Goedemiddag, ik ben een dokter.
- Hallo, oh, jij bent het weer
309
00:24:19,460 --> 00:24:20,499
De man die mensen laat
verdrinken. Ik hoor een grote
310
00:24:20,500 --> 00:24:22,879
verstoring. Ik haast me om
de oorzaak te achterhalen.
311
00:24:22,880 --> 00:24:25,759
Je leek in een geagiteerde
toestand. Kan ik je helpen?
312
00:24:25,760 --> 00:24:27,679
- Ja dat kan - Hulp!
313
00:24:27,780 --> 00:24:31,739
- Waar ga je heen ?
- Er is daar beneden een man aan het verdrinken
314
00:24:31,740 --> 00:24:34,139
- Hulp!
- Maar niemand is mij ooit ongehoorzaam geweest
315
00:24:34,140 --> 00:24:37,979
Wacht, u moet voor mij
zorgen. Dit is de tweede keer dat
316
00:24:37,980 --> 00:24:41,499
u mij laat sterven. Geen
van beide gevallen was er een
317
00:24:41,500 --> 00:24:44,979
serieuze mogelijkheid,
mevrouw. Maar u lijkt het niet zo
318
00:24:44,980 --> 00:24:46,979
te begrijpen. Ik ben ziek
en een zeer rijke vrouw.
319
00:24:46,980 --> 00:24:51,619
Welnu, in dat geval zult u geen
moeite hebben een Engelse arts te
320
00:24:51,620 --> 00:24:55,299
vinden die uw rekening kan opsturen.
Maar ik riskeer elk moment te sterven.
321
00:24:55,300 --> 00:24:58,939
We zijn inderdaad
allemaal mevrouw. Het is
322
00:24:58,940 --> 00:25:02,459
onze gemeenschappelijke
disteny. Goedemiddag!
323
00:25:02,460 --> 00:25:09,460
Help mij iemand
324
00:25:20,460 --> 00:25:24,259
Oh Hallo! U heeft hier met
uw vriend gezwommen. Niet
325
00:25:24,260 --> 00:25:28,619
bepaald nee. Deze dame
is een beetje nat. We vragen
326
00:25:28,620 --> 00:25:32,979
ons af of het mogelijk is
om gebruik te maken van de
327
00:25:32,980 --> 00:25:34,519
voorzieningen van uw uitstekende
etablissement. Ja, ga erin.
328
00:25:35,020 --> 00:25:38,859
- Ik zeg je dat ik doodga.
- Nee, nee, je hebt een natuurlijke affiniteit met water
329
00:25:38,860 --> 00:25:41,939
Maar je gaat
nog steeds niet
330
00:25:41,940 --> 00:25:45,579
dood, ga
alsjeblieft naar
331
00:25:45,580 --> 00:25:47,139
binnen. Weinig
privacy hier.
332
00:25:47,140 --> 00:25:49,379
Ja. Daar. Hier, bedankt.
333
00:25:49,380 --> 00:25:51,739
- Eh - Help jezelf
334
00:25:51,740 --> 00:25:54,579
- Hier, kom.
- Doe het aan, trek het aan
335
00:25:54,580 --> 00:25:57,619
Je komt op het meest
interessante punt, je bent nat. Ik
336
00:25:57,620 --> 00:25:59,819
denk dat je hier erg in
geïnteresseerd zult zijn. Luister,
337
00:25:59,820 --> 00:26:03,159
ik zal me voorbereiden om dit
funky mengsel hier te verven.
338
00:26:03,160 --> 00:26:06,559
Het zal hen kippers geven met
mijn experimenten een succes
339
00:26:08,060 --> 00:26:10,299
- Gerookte zalm.
- Interessantste!
340
00:26:10,300 --> 00:26:14,659
Waarom zou ik tenslotte
niet werken zoals ik geniet van
341
00:26:14,860 --> 00:26:18,219
de bescheiden kippers met
de grote snobs, betaal premium
342
00:26:18,220 --> 00:26:21,539
prijzen voor die Savoye.
Je hebt volkomen gelijk, mijn
343
00:26:21,540 --> 00:26:23,219
liefste, volkomen gelijk. Ik ben
het daar helemaal mee eens.
344
00:26:23,220 --> 00:26:26,819
Kom even ruiken.
345
00:26:26,820 --> 00:26:31,179
Mooie geur,
mooie, mooie geur.
346
00:26:31,180 --> 00:26:33,539
Hier is de
vaardigheid, meneer.
347
00:26:33,540 --> 00:26:38,979
Een deel kersenzaagsel,
twee delen
348
00:26:38,980 --> 00:26:43,899
zout, een iep en
een halve pruim -
349
00:26:43,900 --> 00:26:47,819
Een halve pruim -
Niet meer dan een
350
00:26:47,820 --> 00:26:50,059
halve pruim Heeft u
veel pijn mevrouw?
351
00:26:50,060 --> 00:26:55,139
Oh!
352
00:26:55,140 --> 00:26:58,539
- Nou, ik denk dat ik een onderzoek
ga doen - Graag gedaan, lieverd
353
00:26:58,540 --> 00:27:01,059
Er bestaan geen
geheimen tussen mens en
354
00:27:01,060 --> 00:27:03,560
wetenschap. Ik zal je
het oude proces laten zien
355
00:27:04,340 --> 00:27:09,019
Sta op alstublieft
sta op alstublieft.
356
00:27:09,820 --> 00:27:12,179
- O, dat kan ik niet.
- Waar is de pijn
357
00:27:12,180 --> 00:27:16,039
Hier dokter mijn schouder.
- ze moest meer hout op het vuur leggen.
358
00:27:16,040 --> 00:27:18,579
nu zouden de kippers
gerookte zalm zijn
359
00:27:18,980 --> 00:27:24,619
die ze bakten. ja
gerookte zalm Er is
360
00:27:24,620 --> 00:27:27,539
niets aan de hand,
helemaal niets. Het
361
00:27:27,540 --> 00:27:28,979
is mijn schouder,
niet de jouwe.
362
00:27:28,980 --> 00:27:32,779
Dat weet ik, maar ik betwist
de eigendom van de schouder
363
00:27:31,680 --> 00:27:35,380
niet. Je weet niets over
de machine waar je ziel in
364
00:27:35,440 --> 00:27:37,759
woont, aangezien ik een
ervaren monteur ben en ik begrijp
365
00:27:38,060 --> 00:27:41,459
het. Oh misschien is het
mijn rug, ja ik weet het zeker
366
00:27:41,460 --> 00:27:43,739
Misschien is het
367
00:27:43,740 --> 00:27:46,619
liggen -
liggen - liggen.
368
00:27:46,620 --> 00:27:48,899
- Hier.
- Bedankt.
369
00:27:48,900 --> 00:27:52,019
- O hier!
- Hier?
370
00:27:52,020 --> 00:27:53,739
Dit is waar het je pijn doet?
371
00:27:53,740 --> 00:27:58,179
- Nee, nee, nee, overal.
- Ja ik zie het
372
00:27:58,180 --> 00:28:02,059
Het is heel, heel mooi.
373
00:28:02,060 --> 00:28:05,499
Wat een volkomen
perfecte trapezius heb je hier.
374
00:28:05,500 --> 00:28:07,819
Best bevredigend, behoorlijk
bevredigend. Ik ben blij dat
375
00:28:07,820 --> 00:28:10,059
je iets aan mij hebt ontdekt.
Ik denk niet dat ik zo'n
376
00:28:10,060 --> 00:28:13,859
perfectie als deze heb gezien.
Sinds ik afgelopen februari
377
00:28:13,860 --> 00:28:16,859
een autopsie heb uitgevoerd
op een verdronken marine
378
00:28:16,860 --> 00:28:20,699
- Marine?!
- Ja, 1,80 meter hoog in Haïti was een fijne fijne kerel
379
00:28:20,700 --> 00:28:23,339
Ja, dat was hij. Maar ik
denk niet dat deze achterkant
380
00:28:23,340 --> 00:28:26,979
van u door wat dan ook
gewond zou raken. Mevrouw, het
381
00:28:26,980 --> 00:28:29,099
is een uitstekende rug,
heel uitstekend - ik ben ziek.
382
00:28:29,100 --> 00:28:31,699
Hier dokter, het
begint nu goud
383
00:28:31,700 --> 00:28:34,299
te worden. Probeer
naar mijn tong
384
00:28:34,300 --> 00:28:37,139
te kijken, mijn
tong, ja - Oh ja!
385
00:28:37,140 --> 00:28:41,819
Laat me je tong zien. Er
386
00:28:41,820 --> 00:28:44,939
is niets mis mee. Leg
387
00:28:44,940 --> 00:28:47,979
hem weg, alsjeblieft.
388
00:28:47,980 --> 00:28:49,899
Of voel mijn pols.
389
00:28:49,900 --> 00:28:53,619
Nou, dat zal ik doen,
maar het zal alleen
390
00:28:53,620 --> 00:28:55,619
bewijzen wat al
duidelijk is. Dat je leeft
391
00:28:55,620 --> 00:29:02,620
en gezond bent. Maar
dat zal ik wel doen
392
00:29:19,660 --> 00:29:21,939
Zal ik leven?
393
00:29:21,940 --> 00:29:25,219
- O ja, je zult leven - Ja ?
- Ja
394
00:29:25,220 --> 00:29:29,099
Hoogstwaarschijnlijk
voor altijd.
395
00:29:29,100 --> 00:29:31,539
Wat is er dan met mij aan
de hand? Helemaal niets.
396
00:29:31,540 --> 00:29:33,779
Behalve natuurlijk dat
je aan het simuleren bent,
397
00:29:33,780 --> 00:29:40,019
waarom? Wil je jezelf
interessant maken?
398
00:29:40,020 --> 00:29:44,179
- Ik ben interessant!
- Anatomisch gezien sta je buiten alle vragen
399
00:29:44,180 --> 00:29:47,499
En de hartslag, het meest
ontroerende en ongewone
400
00:29:47,500 --> 00:29:49,699
fenomeen. Maar ben je op
een andere manier interessant?
401
00:29:49,700 --> 00:29:52,739
Ik ben de meest
interessante vrouw ter wereld.
402
00:29:52,740 --> 00:29:56,499
Want ik ben de rijkste
403
00:29:56,500 --> 00:29:58,839
Epiphania uni
Santi de Parerga.
404
00:29:58,940 --> 00:30:02,019
- Aristocraat van Italië neem
ik aan - Nog aristocratischer
405
00:30:02,420 --> 00:30:05,739
Ik behoor tot de aristocratie
van het geld. Ach,
406
00:30:05,740 --> 00:30:09,219
dat is een ziekte
waarvoor ik niet voorschrijf.
407
00:30:09,220 --> 00:30:11,739
De enige bekende
remedie is een revolutie.
408
00:30:11,740 --> 00:30:15,699
- Revolutie in kipper
en dat is het - Dat is het
409
00:30:15,700 --> 00:30:19,859
Maar het sterftecijfer is
hoog en soms, als het de
410
00:30:19,860 --> 00:30:21,459
verkeerde soort revolutie
is, wordt de ziekte
411
00:30:21,460 --> 00:30:23,619
geïntensiveerd. Wilt u niet
proberen mij te genezen
412
00:30:23,620 --> 00:30:26,299
Mevrouw, uw ziekte ligt buiten
het bereik van mijn vaardigheden?
413
00:30:26,300 --> 00:30:31,819
Bovendien is dit mijn dag
voor spirituele oefening
414
00:30:31,820 --> 00:30:34,139
en ik doe nergens aan.
Denk er nog eens over na.
415
00:30:34,140 --> 00:30:39,619
Nee, nee zeker niet, zie je, op
zulke momenten probeer ik te vergeten
416
00:30:39,620 --> 00:30:45,899
wie ik ben en waar ik ben en zak ik diep weg in mijn ziel.
- Draag
417
00:30:45,900 --> 00:30:52,119
me met je mee naar beneden. Het
is, zoals de wijze man het uitdrukte,
418
00:30:52,220 --> 00:30:54,220
een tussenstadium tussen zijn
en niet-zijn, leer me niet te zijn
419
00:30:55,620 --> 00:31:01,339
Mevrouw, u weet
dat u mijn gedachten
420
00:31:01,340 --> 00:31:03,739
en uw geest ernstig
hebt onderbroken.
421
00:31:03,740 --> 00:31:07,779
En nu zal ik opnieuw
moeten beginnen.
422
00:31:07,780 --> 00:31:11,019
Tot ziens mevrouw.
423
00:31:11,020 --> 00:31:14,379
- Maar u moet iets voor mij
doen. Mevrouw, dat kan ik niet!
424
00:31:14,380 --> 00:31:19,059
Nee, nee, nee, ik ben alleen
Dr. Ahmen Alkabir, dat is alles wat
425
00:31:19,060 --> 00:31:23,179
ik ben. En ik kan niets voor u
doen. Mevrouw, alstublieft, tot ziens.
426
00:31:23,180 --> 00:31:25,179
Wachten!
427
00:31:25,180 --> 00:31:32,180
Wachten!
428
00:31:35,300 --> 00:31:42,300
Oh, laat staan liefde
hier, ruik hier eens naar
429
00:31:45,620 --> 00:31:52,620
Hij heeft dezelfde kleur
430
00:32:00,060 --> 00:32:03,419
Dat zal gewoon niet
moeilijk zijn mevrouw, want op
431
00:32:03,420 --> 00:32:05,219
een groot deel van de
woning staat een hypotheek.
432
00:32:05,220 --> 00:32:08,019
Koop alle hypotheken
in de wijk op. Koop alle
433
00:32:08,020 --> 00:32:11,099
hypotheken in de wijk. Koop
alle hypotheken in de wijk.
434
00:32:12,900 --> 00:32:14,759
Alle hypotheken
opgekocht
435
00:32:14,760 --> 00:32:19,279
Madam Foreclose
waar mogelijk
436
00:32:19,580 --> 00:32:21,859
Foreclose waar mogelijk
437
00:32:23,060 --> 00:32:24,979
Alle hypotheken
geëxecuteerd Mevrouw
438
00:32:24,980 --> 00:32:27,019
Neem alle
handelsbedrijven over en
439
00:32:27,020 --> 00:32:28,859
liquideer Neem alle
handelsbedrijven
440
00:32:28,860 --> 00:32:31,059
over en liquideer
Overname en liquideer
441
00:32:31,060 --> 00:32:34,899
Neem alle handelsbedrijven
over en liquideer Alle
442
00:32:34,900 --> 00:32:37,979
handelsbedrijven worden
overgenomen en geliquideerd als
443
00:32:37,980 --> 00:32:40,699
er problemen zouden zijn
met lichtermannen en andere
444
00:32:40,700 --> 00:32:42,019
arbeiders die de afdelingen
in het district gebruiken
445
00:32:42,020 --> 00:32:44,219
Er is enige suggestie dat hun
vakbonden bezwaar zouden kunnen
446
00:32:44,220 --> 00:32:46,619
maken. Organiseer ontmoetingen
met de leiders van de vakbonden in
447
00:32:46,620 --> 00:32:50,019
kwestie. Bel Jack..
- Laat me een transplan van het gebied zien.
448
00:32:50,020 --> 00:32:51,379
Wat is dat ?
449
00:32:51,380 --> 00:32:54,699
- Dat is wat ik mevrouw wilde
uitleggen - Leg het goed uit
450
00:32:54,700 --> 00:32:57,059
Dat is de kliniek van
451
00:32:57,060 --> 00:32:58,339
Dr. Kabir. Is dat
niet de onze?
452
00:32:58,340 --> 00:33:00,879
Dr. Kabir is de enige
vertegenwoordiger van de Kolkata Trust
453
00:33:00,880 --> 00:33:02,379
die de kliniek bezit en
ondersteunt. De ellendige man is
454
00:33:02,480 --> 00:33:05,079
ongenaakbaar wat betreft het
onderwerp voor de verkoop, zie
455
00:33:05,180 --> 00:33:10,680
ik, bel Calcutta onmiddellijk!
- Bel Calcutta onmiddellijk
456
00:33:11,620 --> 00:33:16,620
laat mij, laat mij
het is mijn tijd, nee
457
00:33:23,244 --> 00:33:25,244
au, laat los
458
00:33:31,860 --> 00:33:34,979
Kijk naar haar!
459
00:33:34,980 --> 00:33:36,980
- eraf. Jouw kleine
jongen is de volgende
460
00:33:50,500 --> 00:33:52,500
Kleed je uit,
alsjeblieft, jongen
461
00:34:15,700 --> 00:34:18,699
Arts!
462
00:34:18,700 --> 00:34:21,699
Hallo!
463
00:34:21,700 --> 00:34:25,339
Ze is niet mijn patiënt,
kleed je alsjeblieft
464
00:34:25,340 --> 00:34:28,579
aan. Je bent onbeleefd
en onuitstaanbaar.
465
00:34:28,580 --> 00:34:31,819
Maar als arts wekt u
vertrouwen. Onderzoek
466
00:34:31,820 --> 00:34:33,899
mij grondig. Mevrouw,
als ik alle dames zou
467
00:34:33,900 --> 00:34:37,779
onderzoeken die
vertrouwen zouden kunnen
468
00:34:37,780 --> 00:34:39,459
wekken, zou ik binnen
een week uitgeput zijn.
469
00:34:39,460 --> 00:34:41,339
Oh, reserveer jezelf dan
exclusief voor mij. Ik moet mezelf
470
00:34:41,340 --> 00:34:45,899
reserveren voor de arme en
nuttige mensen, nu kun je je
471
00:34:45,900 --> 00:34:47,579
aankleden. Waarom kan ik niet
je patiënt zijn? Want er is veel
472
00:34:47,580 --> 00:34:51,419
te doen in deze wereld zonder
naar een bijeenkomst te gaan
473
00:34:51,420 --> 00:34:52,859
rijke en
denkbeeldige invalide
474
00:34:52,860 --> 00:34:55,419
Ik ben geen rijke
denkbeeldige
475
00:34:55,420 --> 00:34:58,339
invalide. Ik ben
een huisbaas.
476
00:34:58,340 --> 00:35:00,899
Dan heb je
inderdaad een zware
477
00:35:00,900 --> 00:35:03,699
ziekte. Echt waar?
wat is het dan?
478
00:35:03,700 --> 00:35:06,059
Vertel me -
Waar zit het in?
479
00:35:06,060 --> 00:35:07,499
- Ja. Waar zit het in?
480
00:35:07,500 --> 00:35:09,739
Wat bedoel je in
godsnaam, waar zit het in?
481
00:35:09,740 --> 00:35:12,979
Je komt me hier stalken omdat
je een geschenk van God bent aan
482
00:35:12,980 --> 00:35:14,899
alle ziekenhuizen. Je zegt me
dat ik mezelf volledig voor je moet
483
00:35:14,900 --> 00:35:17,900
reserveren. Ik kan de betekenis
van alles negeren, behalve eigendom.
484
00:35:25,948 --> 00:35:28,648
Ga weg, jij
niet. Het spijt me
485
00:35:28,820 --> 00:35:33,259
hier, hier, zet dit
nu op, alsjeblieft.
486
00:35:33,260 --> 00:35:35,339
Ik denk dat je een varken bent.
487
00:35:35,340 --> 00:35:37,019
- Denk je dat ik een varken ben?
- Ja
488
00:35:37,020 --> 00:35:39,579
Mag ik u vertellen, mevrouw,
dat er geen enkel deeltje van dat
489
00:35:39,580 --> 00:35:41,899
specifieke dier in mijn
constitutie zit. Niet één deeltje, niet
490
00:35:41,900 --> 00:35:44,139
één klein deeltje.
- Help me alstublieft. Begrijp alstublieft,
491
00:35:44,140 --> 00:35:47,139
wat ben ik aan het doen, haal
de auto van deze dame alstublieft
492
00:35:47,140 --> 00:35:48,619
Nee, nee, het is een blokje
om gegaan. Het zou al zijn
493
00:35:48,620 --> 00:35:51,819
teruggekeerd, het is een
heel klein blokje. Begrijp dat
494
00:35:51,820 --> 00:35:57,179
alsjeblieft, ik ben de eigenaar
ervan. Ja dokter. Alles,
495
00:35:57,180 --> 00:36:03,680
inclusief uw kliniek. Ik ben
de eigenaar van dit alles.
496
00:36:06,940 --> 00:36:09,440
Bent u inderdaad mevrouw?
497
00:36:09,464 --> 00:36:12,764
Van dit alles?
498
00:36:18,980 --> 00:36:24,419
Maar kun je het genezen?
499
00:36:24,420 --> 00:36:28,659
Ik kan.
500
00:36:28,660 --> 00:36:30,660
En ik zal !
501
00:37:08,780 --> 00:37:12,659
Uw werk zal ernstig
worden verminderd, dokter.
502
00:37:12,660 --> 00:37:15,299
Het zal, het
zal. Je kunt
503
00:37:15,300 --> 00:37:17,939
verouderd raken. Nou, ik
504
00:37:17,940 --> 00:37:19,739
hoop het. Het
zou betekenen
505
00:37:19,740 --> 00:37:25,779
dat de wereld gezond was
506
00:37:25,780 --> 00:37:27,899
Ga je terug naar India?
507
00:37:27,900 --> 00:37:30,019
Misschien verzet India
508
00:37:30,020 --> 00:37:33,779
zich tegen organisatie.
509
00:37:33,780 --> 00:37:36,539
Ik hoop dus dat je morgen
naar onze opening komt.
510
00:37:36,540 --> 00:37:39,139
Bedankt, maar ik denk van niet.
511
00:37:39,140 --> 00:37:45,499
Oh, maar je moet mijn
machines zien, mijn uitrusting
512
00:37:45,500 --> 00:37:47,939
is fantastisch. Je komt
tenminste kijken. Kom nu.
513
00:37:47,940 --> 00:37:52,379
Nee, nee, ik denk van
niet. Ik moet proberen mijn
514
00:37:52,380 --> 00:37:55,299
jaloezie te onderdrukken
met slaap. Maar er zijn
515
00:37:55,300 --> 00:37:59,579
Er zijn nog een paar
punten onbekend over de
516
00:37:59,580 --> 00:38:01,979
lokale omstandigheden
en ik heb uw advies nodig.
517
00:38:01,980 --> 00:38:04,699
Ik ben een beetje
moe, weet u mevrouw.
518
00:38:04,700 --> 00:38:10,939
Je zou zeker
niet weigeren
519
00:38:10,940 --> 00:38:12,179
ons het voordeel
van jouw
520
00:38:12,180 --> 00:38:14,180
kennis te geven.
Oké, dank je!
521
00:38:41,340 --> 00:38:48,340
Bernardo uni santi de Parerga.
522
00:38:53,260 --> 00:38:59,219
Het is een verbazingwekkende ironie
dat van degene die de mensen ziek heeft
523
00:38:59,220 --> 00:39:03,779
gemaakt omwille van het geld, zijn
nagedachtenis moet worden bestendigd
524
00:39:03,780 --> 00:39:10,780
door zijn geld weer te laten besteden
aan het maken van een testament, hè.
525
00:39:11,820 --> 00:39:17,339
Zie je dokter, we kunnen
1000 patiënten per
526
00:39:17,340 --> 00:39:20,459
dag behandelen en we
hebben 500 bedden, kom.
527
00:39:20,460 --> 00:39:22,739
Het zal een groot voordeel
zijn voor de mensen waar
528
00:39:22,740 --> 00:39:24,259
ik het meest blij mee
ben, het meest blij mee.
529
00:39:24,260 --> 00:39:27,379
Mensen moeten worden
ingepland tot een dokter. Dat
530
00:39:27,380 --> 00:39:30,419
is zeker beter dan ze in
te plannen in een ziekte
531
00:39:30,520 --> 00:39:33,339
Hoewel ik liever had dat
ze ongepland bleven, is het
532
00:39:33,340 --> 00:39:37,979
toch goed dat elke patiënt
elektronisch wordt geregistreerd.
533
00:39:37,980 --> 00:39:43,980
gecodeerd - Probeer ook
hun namen te onthouden
534
00:39:53,940 --> 00:39:56,979
Uitstekende apparatuur,
nietwaar dokter?
535
00:39:56,980 --> 00:40:00,299
Ja, ja uitstekend - ik
vertrouw erop dat je er
536
00:40:00,300 --> 00:40:04,899
geen bezwaar tegen hebt als ik..
- Nee, helemaal
537
00:40:04,900 --> 00:40:10,619
niet.. alsjeblieft Speel
een paar dingen zo'n goed
538
00:40:10,620 --> 00:40:12,259
uitgerust ziekenhuis. Ik
ben blij dat je het zo vindt
539
00:40:12,260 --> 00:40:16,659
Werkelijk,
alles is in orde.
540
00:40:16,660 --> 00:40:18,579
Heel goed. Ik
moet je feliciteren.
541
00:40:18,580 --> 00:40:22,219
En hier hebben we alles wat je
ooit nodig zou kunnen hebben voor je
542
00:40:22,220 --> 00:40:29,220
werk. En... we zullen hier meer goeds
doen dan jij in dat krot van je zult doen
543
00:40:30,500 --> 00:40:33,379
Arts...
544
00:40:33,380 --> 00:40:38,419
Jawel, het valt niet te
ontkennen dat mijn middelen zeer
545
00:40:38,420 --> 00:40:42,659
ontoereikend zijn. Berg het
alstublieft hier op. Ik heb er een paar...
546
00:40:42,660 --> 00:40:45,179
kleine nieuwigheden
547
00:40:45,180 --> 00:40:48,180
Wat? wat is dat ?
548
00:41:03,900 --> 00:41:10,900
- Zou je het erg vinden als ik...
- Oh nee!
549
00:41:13,340 --> 00:41:16,899
- Denk je dat je hier zou kunnen staan?
- Ik ja
550
00:41:16,900 --> 00:41:18,699
- Waar?
- hier
551
00:41:18,700 --> 00:41:19,939
Daar ?
552
00:41:19,940 --> 00:41:22,019
Ja daar
553
00:41:22,020 --> 00:41:24,020
achter
554
00:41:35,220 --> 00:41:39,219
Het is goed, ik ben
een dokter. Mevrouw
555
00:41:39,220 --> 00:41:42,979
natuurlijk. U bent
een psychologische
556
00:41:42,980 --> 00:41:47,339
nieuwsgierigheid.
Mevrouw. Dus ik ben
557
00:41:47,340 --> 00:41:52,259
van enig belang voor u!
558
00:41:52,260 --> 00:41:57,179
Van enig medisch
559
00:41:57,180 --> 00:41:59,180
belang: ja Wacht
560
00:42:02,420 --> 00:42:06,339
Ik heb een voorstel
voor u. Ik wil
561
00:42:06,340 --> 00:42:11,499
dat u de Parerga-kliniek
overneemt.
562
00:42:11,500 --> 00:42:13,099
Mij ?
563
00:42:13,100 --> 00:42:20,100
Ja, mijn vader bleef altijd bij
Socialisten perfecte werknemers gemaakt
564
00:42:21,100 --> 00:42:23,619
Mevrouw, ik kan het
565
00:42:23,620 --> 00:42:25,179
niet. Waarom niet?
566
00:42:25,180 --> 00:42:28,979
Hier is de kracht waar je naar
verlangt. Waarom accepteer je die niet?
567
00:42:28,980 --> 00:42:35,980
Want zie je, macht, macht moet
van binnenuit komen. Anders
568
00:42:36,260 --> 00:42:41,699
vernietigt het, zie je? het
vernietigt bijna. De macht
569
00:42:41,700 --> 00:42:47,819
die ik je bied is... de macht
om de mensen beter te maken.
570
00:42:47,820 --> 00:42:54,379
Dus als ik accepteer... zal
dit alles hier van mij zijn?
571
00:42:54,380 --> 00:42:57,619
Het zal Of zal
572
00:42:57,620 --> 00:42:59,539
ik erbij horen!?
573
00:42:59,540 --> 00:43:03,739
Oh, u kunt uzelf alleen maar voor
de gek houden. Mevrouw, als ik
574
00:43:03,740 --> 00:43:11,640
niet voor mezelf zorg, zal ik dan
wel voor anderen kunnen zorgen?
575
00:43:14,540 --> 00:43:18,979
Als ik zelf niet
vrij ben, hoe kan ik
576
00:43:18,980 --> 00:43:22,939
anderen dan vrij
maken Dr. Kabir!
577
00:43:22,940 --> 00:43:29,940
Dr. Kabir!
578
00:43:35,260 --> 00:43:37,739
De moeder van deze jongen
is erg ziek. Ik moet onmiddellijk
579
00:43:37,740 --> 00:43:39,619
naar haar toe gaan. Neemt u mij
niet kwalijk. Ik begrijp het heel goed.
580
00:43:39,620 --> 00:43:46,620
Ja
581
00:44:07,300 --> 00:44:10,939
Wat wil je? Wat is het ?
582
00:44:10,940 --> 00:44:14,859
Mevrouw is erg ziek. U
583
00:44:14,860 --> 00:44:16,259
moet onmiddellijk komen.
584
00:44:16,260 --> 00:44:19,260
Oké, wacht, wacht daar
585
00:44:26,460 --> 00:44:30,739
- U zegt dat uw minnares heel
weinig Engels spreekt - zeer weinig !
586
00:44:30,740 --> 00:44:37,740
Vertel me eens wanneer...?
587
00:45:19,220 --> 00:45:22,219
Dat geluid, ik
weet dat het
588
00:45:22,220 --> 00:45:25,220
me aan kippers
doet denken.
589
00:45:29,460 --> 00:45:31,579
Wat is de betekenis
van deze truc?
590
00:45:31,580 --> 00:45:33,939
Als ik iets wil, gebruik
ik een truc om het
591
00:45:33,940 --> 00:45:36,059
te krijgen. Geldt dit
voor alles wat je wilt?
592
00:45:36,060 --> 00:45:39,659
alles, alles - Alles
en nog wat is niets.
593
00:45:39,660 --> 00:45:41,779
- Dan ben jij ook
niets - Bedankt
594
00:45:41,780 --> 00:45:44,299
je wilt de zon, de maan
en de sterren, je kunt ze niet
595
00:45:44,300 --> 00:45:48,099
krijgen. Nee, nee, nee,
nee, ik wil alleen wat ik kan
596
00:45:48,100 --> 00:45:52,499
krijgen. Ik zie, nou, ik ben
blij om te ontdekken dat
597
00:45:52,500 --> 00:45:54,419
je fit bent en daarom niet
in nood bent van mijn hulp
598
00:45:54,620 --> 00:45:59,059
Goedenavond, ik zou
goedemorgen moeten
599
00:45:59,060 --> 00:46:00,179
zeggen, het moet bijna
04.50 uur zijn. Goedemorgen.
600
00:46:00,180 --> 00:46:02,739
Goedemorgen! wachten.
601
00:46:02,740 --> 00:46:05,059
Wat is het?
- Wachten!
602
00:46:05,060 --> 00:46:07,099
Zullen we dansen?
603
00:46:07,100 --> 00:46:08,859
- Zullen we dansen?
- Ja
604
00:46:08,860 --> 00:46:10,999
Waar heb je het in vredesnaam
over, zullen we dansen?
605
00:46:11,000 --> 00:46:12,659
Dansen in mijn pyjama?
606
00:46:12,660 --> 00:46:14,699
Het is heel gezellig,
laten we dansen.
607
00:46:14,700 --> 00:46:16,939
Ja, maar we hebben
geen muziek. Wie heeft
608
00:46:16,940 --> 00:46:20,179
muziek nodig. Echt,
ik heb nog nooit zoiets
609
00:46:20,180 --> 00:46:21,459
gehad. Wees stil
en luister naar mij!
610
00:46:21,460 --> 00:46:22,899
beshtttt Vertel
me iets -
611
00:46:22,900 --> 00:46:26,899
Wat wil je
verteld worden?
612
00:46:26,900 --> 00:46:31,379
Is er niets dat je met geld
kunt krijgen, behalve meer geld?
613
00:46:31,380 --> 00:46:36,139
Wel... je kunt het krijgen.. de
meeste mannen.. ja. Maar ik
614
00:46:36,140 --> 00:46:38,299
wil de mannen niet die ik kan
kopen. Het komt niet bij je op
615
00:46:38,300 --> 00:46:41,499
dat degenen die je niet kunt
kopen, wil je misschien niet
616
00:46:41,500 --> 00:46:43,419
Nee Ja ik vind
dat u een enorme
617
00:46:43,420 --> 00:46:46,539
zelfverzekerdheid
heeft mevrouw -Ja - Ja,
618
00:46:46,540 --> 00:46:49,919
en bovendien sta ik
op uw jurk Wat meer
619
00:46:49,920 --> 00:46:52,799
is.. Ik denk dat u
blijkbaar seksloos bent
620
00:46:52,900 --> 00:46:55,859
Hoe durf je ! Hoe durf je te
zeggen dat ik seksloos ben
621
00:46:56,460 --> 00:46:58,499
Goed..
622
00:46:58,500 --> 00:47:02,500
Ik bedoel, er is
geen mysterie, geen
623
00:47:02,524 --> 00:47:04,524
afgescheidenheid,
geen heiligheid over
624
00:47:05,020 --> 00:47:11,539
mannen voor jou. Je
praat alsof je een man
625
00:47:11,540 --> 00:47:14,819
bent. Een man?
- Ja, ben je getrouwd ?
626
00:47:14,820 --> 00:47:17,179
Naar de wetenschap.
627
00:47:17,180 --> 00:47:19,819
Zonder geld is de
wetenschap machteloos.
628
00:47:19,820 --> 00:47:22,659
Neem nog een vrouw!
629
00:47:22,660 --> 00:47:25,179
Wetenschap is mijn bruid!
630
00:47:25,180 --> 00:47:27,180
Ik zou niet jaloers op haar zijn
631
00:47:29,820 --> 00:47:32,219
Doet zich de vraag
van de concurrentie
632
00:47:32,220 --> 00:47:38,899
voor? Ja! Ik wil
met je trouwen.
633
00:47:38,900 --> 00:47:40,619
Ik zie.
634
00:47:40,620 --> 00:47:42,139
Wat ?
635
00:47:42,140 --> 00:47:45,979
Antwoord mij. Niet zo
636
00:47:45,980 --> 00:47:47,980
eenvoudig te
beantwoorden
637
00:47:53,020 --> 00:47:55,020
Ik wil je!
638
00:47:58,060 --> 00:48:03,259
Ik denk dat je veel speelgoed
wilde hebben, en toen je
639
00:48:03,280 --> 00:48:06,699
ze kreeg, heb je ze opzij
gegooid zonder ze zelfs maar
640
00:48:06,700 --> 00:48:09,700
los te maken. Nee, nee,
nee, ik heb je echt nodig.
641
00:48:11,980 --> 00:48:15,299
Ik vind het het
moeilijkst om
642
00:48:15,300 --> 00:48:17,019
degenen te
weigeren die dat
643
00:48:17,020 --> 00:48:19,020
nodig hebben.
Weiger dan niet
644
00:48:21,020 --> 00:48:23,899
Maar ik moet... ik moet
weigeren. Maar waarom?
645
00:48:23,900 --> 00:48:26,779
- Oh, maar... nou...
646
00:48:27,300 --> 00:48:33,419
Omdat omdat... van mijn moeder.
647
00:48:33,420 --> 00:48:35,219
Je moeder?
648
00:48:35,220 --> 00:48:39,299
Ja mijn moeder, mijn
moeder, ik... ik heb een..
649
00:48:39,300 --> 00:48:40,819
een moederfixatie -
Oh een moederfixatie.
650
00:48:40,820 --> 00:48:47,820
- Ja, hier is...
651
00:48:50,580 --> 00:48:52,599
Wat was je moeder?
652
00:48:52,660 --> 00:48:57,439
Een vrouw, ach..natuurlijk
was ze een vrouw, ze was een
653
00:48:57,540 --> 00:49:02,019
naaister..een weduwe En zou
ze enig goed bezwaar hebben
654
00:49:02,020 --> 00:49:02,819
gevonden tegen jouw huwelijk..een
miljonair Oh ja, dat zou ze
655
00:49:02,820 --> 00:49:08,099
zeker doen, zie je, ik heb
het plechtig gemaakt, dank je ..
656
00:49:08,100 --> 00:49:10,999
belofte aan haar op
haar sterfbed - Mag ik ?
657
00:49:11,800 --> 00:49:13,719
Oh, heel erg bedankt,
ze liet me zweren dat
658
00:49:14,020 --> 00:49:18,399
als er ooit een vrouw
met me wilde trouwen
659
00:49:18,900 --> 00:49:22,619
- En ik voelde me
verleid - En dat doe je ook
660
00:49:22,620 --> 00:49:24,939
Een ogenblik alstublieft.
661
00:49:24,940 --> 00:49:26,819
als ooit een vrouw met
me wilde trouwen en ik
662
00:49:26,820 --> 00:49:28,979
voelde me in de verleiding
- Dat doe je, dat doe
663
00:49:28,980 --> 00:49:32,499
je. Zou je me alsjeblieft
willen toestaan gewoon
664
00:49:32,500 --> 00:49:33,859
te zeggen wat ik probeer
te zeggen - Oké, bedankt!
665
00:49:33,860 --> 00:49:38,699
Als er ooit een vrouw met me wilde
trouwen en ik me in de verleiding
666
00:49:38,820 --> 00:49:43,699
voelde, zou ik die vrouw 500
roepies geven en tegen haar zeggen,
667
00:49:43,700 --> 00:49:48,699
tenzij ze de wereld in kon gaan,
alleen en onnodig, met niets anders
668
00:49:48,700 --> 00:49:50,339
dan dat en de kleren die ze droeg.
stond erin en verdiende haar brood
669
00:49:50,340 --> 00:49:51,899
voor een periode van
drie maanden mag ik haar
670
00:49:51,900 --> 00:49:54,779
nooit meer spreken -
En als ze de test zou
671
00:49:54,980 --> 00:49:58,780
doorstaan - dan zou ik
met haar moeten trouwen
672
00:49:58,860 --> 00:50:01,339
Zelfs als ze de lelijkste
ooit op aarde zou zijn
673
00:50:01,340 --> 00:50:02,339
Of de mooiste?
674
00:50:04,380 --> 00:50:06,880
Of de mooiste! Ja
675
00:50:10,940 --> 00:50:12,979
- Bedankt - Het is oke
676
00:50:12,980 --> 00:50:16,079
Je weet dat deze
wierook die je hebt...
677
00:50:16,180 --> 00:50:18,739
heel sterk is. Oh,
het heeft invloed. Ik
678
00:50:18,740 --> 00:50:23,339
zou moeten gaan omdat
mensen op me wachten.
679
00:50:32,300 --> 00:50:36,379
tas Mensen
680
00:50:36,380 --> 00:50:37,859
waar....
681
00:50:37,860 --> 00:50:41,219
waar ..
682
00:50:41,220 --> 00:50:44,220
Ik moet mijn kliniek
openen, begrijp je
683
00:50:47,660 --> 00:50:50,159
En ik moet de mijne openen
684
00:51:01,860 --> 00:51:04,499
Wilt u alstublieft naar
uw geschikte bureau
685
00:51:04,500 --> 00:51:06,619
gaan, dat zich aan
uw linkerhand bevindt.
686
00:51:06,620 --> 00:51:09,459
Naam moeder
naam vader beroep
687
00:51:09,460 --> 00:51:11,460
vader beroep
moeder naam,
688
00:51:11,460 --> 00:51:13,079
leeftijd Naam
vader naam moeder
689
00:51:13,080 --> 00:51:14,739
Beroep vader
beroep moeder
690
00:51:14,740 --> 00:51:17,219
naam, leeftijd naam
vader naam moeder
691
00:51:17,220 --> 00:51:18,939
beroep vader, beroep
moeder naam, leeftijd,
692
00:51:18,940 --> 00:51:20,499
naam, leeftijd
geslacht - Wat, ik heb er
693
00:51:20,500 --> 00:51:25,379
genoeg van Annie,
ik heb er genoeg van
694
00:51:25,380 --> 00:51:26,739
Ik ook. Ja, ik ga
695
00:51:26,840 --> 00:51:28,579
terug naar dr. Kabir
696
00:51:29,480 --> 00:51:30,559
Hij weet het.. hij heeft
697
00:51:30,660 --> 00:51:32,739
gelijk. Heb je
hem ooit over
698
00:51:32,740 --> 00:51:34,059
seks zien
vragen? Wat moet
699
00:51:34,060 --> 00:51:36,060
ik ze vertellen? Of jou!
700
00:51:43,660 --> 00:51:47,059
- Tot ziens - Hartelijk dank
701
00:51:47,060 --> 00:51:49,939
Ik denk dat we onze
tijd verspillen door hem
702
00:51:49,940 --> 00:51:52,139
embrocation te geven,
hij blijft het drinken.
703
00:51:52,140 --> 00:51:54,779
Gelukkig zijn we erg
rijk aan embrocation.
704
00:51:54,780 --> 00:51:56,939
Zou er nog iets
anders zijn dokter?
705
00:51:56,940 --> 00:51:59,019
Oh, nee, nee, dank u
wel. Welterusten dokter.
706
00:51:59,020 --> 00:52:00,899
- Welterusten
verpleegster
707
00:52:02,540 --> 00:52:04,699
Arts!
708
00:52:04,700 --> 00:52:06,459
- Het is weer die dame.
- Wat?
709
00:52:06,460 --> 00:52:08,499
Die met de kliniek -Wat ?
710
00:52:08,500 --> 00:52:10,459
O, o lieve
711
00:52:10,460 --> 00:52:12,819
dokter! Arts!
712
00:52:12,900 --> 00:52:15,819
- Ja - Arts !
713
00:52:15,820 --> 00:52:18,339
Ik heb besloten de
test te accepteren.
714
00:52:18,340 --> 00:52:21,459
Ja, welke test
was dat, lieve
715
00:52:21,460 --> 00:52:22,699
dame. Van jouw
moeder - Van
716
00:52:22,700 --> 00:52:25,019
mijn moeder,
ja. Ze was een
717
00:52:25,020 --> 00:52:27,259
heel wijze vrouw,
mijn moeder.
718
00:52:27,260 --> 00:52:31,659
Ik heb besloten haar
uitdaging aan te gaan, zie
719
00:52:31,660 --> 00:52:34,579
je, ze had iets gemeen
met mijn vader, hij liet
720
00:52:34,580 --> 00:52:36,299
ook een test achter
voor een man die bij mij
721
00:52:36,300 --> 00:52:39,539
werkt - Oh dus de man
moet ook worden getest - ja
722
00:52:39,540 --> 00:52:43,579
Ah, nou nee, dat is
iets dat nooit bij mij
723
00:52:43,580 --> 00:52:48,219
of mijn moeder is
opgekomen. Ik moet de man
724
00:52:48,220 --> 00:52:50,619
in kwestie 500 pond
geven en in drie maanden
725
00:52:50,620 --> 00:52:52,779
moet hij dat verhogen
naar 15.000. 15.000?
726
00:52:52,780 --> 00:52:56,179
Dat is veel geld.
Veel geld. Nou,
727
00:52:56,180 --> 00:52:57,899
ik kan je één
ding met zekerheid
728
00:52:57,900 --> 00:53:04,179
zeggen: als ik
de man in kwestie
729
00:53:04,180 --> 00:53:05,659
was, jij bent de
man in kwestie.
730
00:53:05,660 --> 00:53:08,659
- Alsjeblieft, sta mij toe het te
zeggen wat ik wil zeggen - Ja
731
00:53:08,660 --> 00:53:12,419
als ik de man in kwestie
was.. ah aan het einde
732
00:53:12,420 --> 00:53:14,979
van drie maanden zou
ik geen cent meer over
733
00:53:14,980 --> 00:53:17,819
hebben Dus je beschouwt
jezelf als verslagen
734
00:53:17,820 --> 00:53:19,939
voordat je begint Oh
ja volkomen hopeloos
735
00:53:19,940 --> 00:53:22,659
- Dus jullie zijn
allebei geslagen - Ja
736
00:53:22,660 --> 00:53:26,179
Je weet niet wat dakloze armoede is. Ik
weet niet wat het winstmotief is. Dus...
737
00:53:26,180 --> 00:53:31,779
- Hoeveel kost
500 roepies?
738
00:53:31,780 --> 00:53:36,819
- Je vraagt mij hoeveel is dat?
- Ja, ik vraag je hoeveel 500 roepies zijn
739
00:53:36,820 --> 00:53:43,299
Nou, ik... nou,
ik denk dat de
740
00:53:43,300 --> 00:53:46,099
wisselkoers die mijn
moeder overweegt
741
00:53:46,100 --> 00:53:47,979
waarschijnlijk
ongeveer 35 shilling
742
00:53:47,980 --> 00:53:49,499
is. Nou, geef het maar. Wat?
- Ja
743
00:53:49,500 --> 00:53:54,299
Ah, ah, zie je, mijn
moeder vergat voor zoiets te
744
00:53:54,300 --> 00:53:58,019
zorgen dat ik geen 35
shilling heb - het maakt
745
00:53:58,020 --> 00:54:05,379
niet uit, je kunt het
mij verschuldigd zijn. Ik
746
00:54:05,380 --> 00:54:07,099
heb toevallig 500 pond
bij me. Hoe vreemd!
747
00:54:07,100 --> 00:54:11,099
Beste dame, kijk, mag ik u alstublieft
vertellen, ik heb geen verstand van geld.
748
00:54:11,100 --> 00:54:17,859
In dat geval loopt u geen risico als u
de test van mijn vader accepteert, toch?
749
00:54:17,860 --> 00:54:19,860
Maar... lieve jongen..
750
00:54:23,300 --> 00:54:25,300
Ik wil geen test doen!
751
00:54:29,460 --> 00:54:32,539
meest geweldige en
glorieuze, is dit weer een van die
752
00:54:32,540 --> 00:54:39,099
vreselijke grappen, hmm
dit, maar doe dit niet voor mij,
753
00:54:39,100 --> 00:54:42,659
alsjeblieft, alsjeblieft niet
voor mij. Oh mama, mama.
754
00:54:42,660 --> 00:54:47,459
Epiphania, mijn lieve kind, luister
alsjeblieft naar me en probeer
755
00:54:47,460 --> 00:54:50,460
je te concentreren. Waar ik echt op
wil wijzen is dat je iets schuldig bent.
756
00:54:52,460 --> 00:54:56,539
je bent een plicht
verschuldigd aan de
757
00:54:56,540 --> 00:54:59,699
nalatenschap en er
zijn miljoenen geld mee
758
00:54:59,700 --> 00:55:03,259
gemoeid, mag ik je eraan
herinneren - Nee lieverd,
759
00:55:03,260 --> 00:55:05,619
ik wil dit niet, dank
je, ik zal deze zien
760
00:55:05,620 --> 00:55:07,259
Epiphania Mag ik je eraan
herinneren dat je ook een
761
00:55:07,260 --> 00:55:11,279
plicht hebt ten aanzien
van de nagedachtenis van je
762
00:55:11,460 --> 00:55:13,339
vader. Oh, maar mijn vader
zou het goedkeuren. Vind
763
00:55:13,340 --> 00:55:16,939
je het leuk? je weet hoe
hij begon met twintig lira
764
00:55:16,940 --> 00:55:21,179
En een compromitterende brief
van de vrouw van zijn werkgever.
765
00:55:21,180 --> 00:55:22,979
Ik herhaal alleen de geschiedenis.
En je bent niet van plan
766
00:55:22,980 --> 00:55:26,019
chantage te gebruiken. Ik
vertrouw erop. Ja, ik zal gebruiken
767
00:55:26,020 --> 00:55:31,179
wat nodig is. 35 shilling,
de kleding waarin ik sta.
768
00:55:31,180 --> 00:55:34,499
en ja als het moet..
chantage zie je over drie
769
00:55:34,500 --> 00:55:36,979
maanden sapamore
Epiphania is een straatarme
770
00:55:36,980 --> 00:55:44,480
Indiase dokter die dit
allemaal echt waard is?
771
00:55:45,140 --> 00:55:50,339
Ik bewijs niet dat
hij het waard is, maar
772
00:55:50,340 --> 00:55:53,340
mijn eigen Vanish
alsjeblieft? Bedankt!
773
00:55:55,180 --> 00:55:57,999
Je stapt uit en laat je
gezicht niet meer zien
774
00:55:58,500 --> 00:56:00,539
ik wil alleen meisjes
die werken. Werk?
775
00:56:00,540 --> 00:56:02,840
Ik noem het slavernij.
Nietwaar, comeback.
776
00:56:02,864 --> 00:56:04,756
Kom niet terug. Ik
kan genoeg goede
777
00:56:04,780 --> 00:56:07,879
meisjes voor meisjes
krijgen. Goede
778
00:56:07,880 --> 00:56:10,499
meiden! Je zou
niet weten wat je
779
00:56:10,500 --> 00:56:13,499
met dat brave
meisje aan moest
780
00:56:13,500 --> 00:56:16,579
Hé jij, jij bent jij de
781
00:56:16,580 --> 00:56:18,139
manager van deze plek -
782
00:56:18,140 --> 00:56:19,859
Ja, ja dat
ben ik - Goed!
783
00:56:19,860 --> 00:56:21,499
Wie ben je?
784
00:56:22,020 --> 00:56:25,020
Als je een meisje nodig
hebt, heb ik een baan nodig
785
00:56:27,100 --> 00:56:31,139
- Je hebt een baan nodig - Aha
786
00:56:31,140 --> 00:56:34,419
Je ziet er niet
uit als een meisje
787
00:56:34,420 --> 00:56:37,019
dat een baan nodig
heeft die ik doe
788
00:56:37,020 --> 00:56:39,819
- Goed - oké. Kom
gewoon naar mijn
789
00:56:39,820 --> 00:56:46,820
kantoor en dan praten
we er rustig over.
790
00:56:48,860 --> 00:56:51,860
Waarom stop je met
werken, werken jullie allemaal
791
00:57:02,420 --> 00:57:07,099
Dat werk is niet voor
jou, niet voor die mooie
792
00:57:07,140 --> 00:57:09,539
handen. Misschien kan
ik nog iets bedenken..
793
00:57:11,940 --> 00:57:15,619
Ah Maria, je
komt op het juiste
794
00:57:15,620 --> 00:57:19,259
moment. Dus
ik begrijp het.
795
00:57:19,260 --> 00:57:22,059
Mijn vrouw komt
altijd op het juiste
796
00:57:22,060 --> 00:57:24,259
moment. Wat wil ze?
- Werken Met zo'n hoed
797
00:57:24,260 --> 00:57:27,379
weet ze niet wat wij
te bieden hebben. Met
798
00:57:27,380 --> 00:57:29,799
haar hoed gaat ze
niet werken Maria
799
00:57:29,800 --> 00:57:32,559
Kun jij tagliatelle snijden –
dat kan zij zeker – jij niet?
800
00:57:32,660 --> 00:57:34,539
- Nee!
801
00:57:34,540 --> 00:57:37,279
Maar spaghetti kun
je tenminste maken?
802
00:57:37,280 --> 00:57:38,379
Nee nee!
803
00:57:38,380 --> 00:57:41,339
Luister, we maken
pasta voor alle Italianen
804
00:57:41,540 --> 00:57:43,519
in Londen. Welk ander
werk denk je dat je
805
00:57:43,620 --> 00:57:45,639
hier zou doen? En
luister eens, je hebt hier
806
00:57:45,640 --> 00:57:47,459
meer meisjes in dienst
dan de wet toestaat.
807
00:57:47,460 --> 00:57:52,419
Zij is inspecteur! Jij verdomde
oude dwaas, zij is een
808
00:57:52,420 --> 00:57:55,579
inspecteur. Oh nee!
- Ik ben geen inspecteur, maar daarbinnen
809
00:57:55,580 --> 00:58:00,179
zit een benzinemotor die van
jou een werkplaats maakt, dus...
810
00:58:00,180 --> 00:58:05,379
- Dus ik ben een werkplaats.
- Ik kan je zomaar laten sluiten.
811
00:58:05,380 --> 00:58:11,019
Oh nee! Dat kun je mij
niet aandoen. dertig jaar
812
00:58:11,020 --> 00:58:14,379
geleden kom ik naar
Londen ik werk, ik werk ik heb
813
00:58:14,380 --> 00:58:16,579
een winkel ik heb kinderen
Ah, ik heb een vrouw.
814
00:58:16,580 --> 00:58:18,139
Dat kun je toch niet
815
00:58:18,140 --> 00:58:20,619
van mij aannemen?
816
00:58:20,620 --> 00:58:26,459
Ach, hoeveel wil je?
817
00:58:26,460 --> 00:58:29,539
Ik wil geen geld, ik wil
818
00:58:29,540 --> 00:58:30,859
werk. Maar wat
kun je doen?
819
00:58:30,860 --> 00:58:33,699
Hersenwerk, managen,
plannen, dat is
820
00:58:33,700 --> 00:58:36,179
waar we het planningsbrein
voor nodig hebben?
821
00:58:36,380 --> 00:58:39,739
elke dag komt Benito
met zijn vrachtwagen en
822
00:58:39,740 --> 00:58:41,899
hij betaalt voor wat
wij verdienen hij levert
823
00:58:41,900 --> 00:58:43,019
aan de groothandel
het is simpel Simpel.
824
00:58:43,020 --> 00:58:45,339
Waarom handelt u niet
rechtstreeks met de groothandel?
825
00:58:45,340 --> 00:58:48,459
- Hoe ken ik de groothandel!
- Ja hoe ?
826
00:58:48,460 --> 00:58:55,159
Dat is waar ik in beeld kom, ik regel het, en ik
neem 50% van de extra winst die ik voor je maak
827
00:58:55,660 --> 00:58:59,299
Hoe kunnen we verliezen?
828
00:58:59,300 --> 00:59:02,299
Wij kunnen verliezen!
829
00:59:02,300 --> 00:59:05,059
De intelligente kapitalist
hoeft nooit te verliezen.
830
00:59:05,060 --> 00:59:09,939
Laat me nu eens de
productiecijfers van de afgelopen
831
00:59:09,940 --> 00:59:11,219
maand zien. Kom op,
kom op. Zoals je ziet, is het
832
00:59:11,220 --> 00:59:13,859
niet nodig om er een
toestand over te maken.
833
00:59:13,860 --> 00:59:19,579
Je drinkt dit niet, je wrijft het in
nu dat duidelijk is, nietwaar? Elke
834
00:59:19,580 --> 00:59:24,899
avond, want als je het zou drinken,
zou je het niet hebben gedaan.
835
00:59:24,900 --> 00:59:29,099
zijn er nog restjes om het
in te wrijven, begrijp je het?
836
00:59:29,100 --> 00:59:34,779
goed dit zegt; Neem er
alstublieft één mee als u weggaat.
837
00:59:34,780 --> 00:59:38,739
Ga door. Nee, nee, dank u,
dokter. Goedenacht mevrouw.
838
00:59:38,740 --> 00:59:40,339
Welterusten!
839
00:59:40,340 --> 00:59:43,339
Zie je, hij heeft er geen genomen
- ik ben bang dat hij geen arts
840
00:59:43,340 --> 00:59:45,979
heeft gebruikt. Waarom willen
mensen niet nemen wat hen is gegeven?
841
00:59:45,980 --> 00:59:48,739
Misschien hebben ze het gevoel
dat je ze al genoeg hebt gegeven. Ik
842
00:59:48,740 --> 00:59:55,740
zeg je die vrouw, die vrouw is een
bedreiging voor hen. de mensheid
843
01:00:03,020 --> 01:00:05,579
Dus, wat zeg je ervan ?
844
01:00:05,580 --> 01:00:09,219
Wat zeg ik? het is niet
efficiënt, het moet gaan.
845
01:00:09,220 --> 01:00:11,979
Maar mijn familie heeft
altijd op deze manier met
846
01:00:11,980 --> 01:00:14,059
het geld gesproken.
Daarom was jouw familie altijd
847
01:00:14,060 --> 01:00:16,139
arm. Er is een machine
voor dit soort werk.
848
01:00:16,140 --> 01:00:18,499
Maar ik vind de meisjes
leuker dan de machine. Ja,
849
01:00:18,500 --> 01:00:21,619
ik weet dat jij dat ook
doet, Joe! we krijgen de
850
01:00:21,620 --> 01:00:28,620
machine Ja we krijgen de
machine Hoe is de productie
851
01:00:28,700 --> 01:00:32,379
deze week?
- zou nog eens 16% moeten stijgen
852
01:00:32,380 --> 01:00:33,419
Goed Goed.
853
01:00:33,420 --> 01:00:36,739
Zijn er klachten
van de werknemers?
854
01:00:36,740 --> 01:00:40,299
- klachten zou ik denken van niet. Met de tijd genoeg
overuren, de kantine en de recreatie..geen vingers!
855
01:00:40,700 --> 01:00:47,359
Ik zeg je iets, deze meisjes zullen
niet het karakter ontwikkelen dat we
856
01:00:47,760 --> 01:00:50,999
hadden toen we nog meisjes waren.
Zie Joe? de arbeiders zijn tevreden
857
01:00:51,500 --> 01:00:55,359
We betalen ze het
minimum van de
858
01:00:55,460 --> 01:00:57,499
vakbond en onze
winst stijgt. Dat is
859
01:00:57,500 --> 01:00:59,379
waar, dat is heel
waar. En jij Joe,
860
01:00:59,380 --> 01:01:00,380
jij had een mooi
huis, nu ik ook.
861
01:01:00,380 --> 01:01:02,379
En uw kinderen
gaan naar een
862
01:01:02,380 --> 01:01:03,419
goede school.
Ja, dat is waar.
863
01:01:03,420 --> 01:01:05,899
En in plaats van een
gehate eigenaar van
864
01:01:05,900 --> 01:01:08,339
een sweatshop te
zijn, ben je nu een
865
01:01:08,340 --> 01:01:09,979
respectabele werkgever
of arbeider. Ja, dat
866
01:01:09,980 --> 01:01:12,219
is waar. Dus waarom
kijk je zo verdrietig?
867
01:01:12,220 --> 01:01:14,159
Ik geniet er niet meer
van zoals vroeger.
868
01:01:14,160 --> 01:01:15,179
Wat bedoel je ?
869
01:01:15,280 --> 01:01:18,999
Geen avontuur meer, geen
gevaar meer, geen plezier meer!
870
01:01:19,100 --> 01:01:23,099
Kom op, Joe, als we
zo doorgaan, kun je
871
01:01:23,100 --> 01:01:24,579
binnenkort met pensioen
en terug naar Napels.
872
01:01:24,580 --> 01:01:32,580
Ja, ik koop een wijngaard voor mezelf,
ik zit gewoon en denk en denk en zit!
873
01:01:36,060 --> 01:01:43,060
en zitten en
874
01:01:43,540 --> 01:01:48,579
denken geld Wat
875
01:01:48,580 --> 01:01:50,499
verkoop je?
876
01:01:50,500 --> 01:01:52,739
Ik verkoop niets.
877
01:01:52,740 --> 01:01:55,740
ik geef geld weg
878
01:02:01,420 --> 01:02:04,420
- Wil je wat ?
- Ja !
879
01:02:07,460 --> 01:02:09,659
Haal hier uw geld.
880
01:02:09,660 --> 01:02:11,660
Wilt u het niet?
881
01:02:17,900 --> 01:02:21,379
Zie je mijn Joe, ze krijgen
twintig meisjes en na de
882
01:02:21,380 --> 01:02:25,519
kapitaaluitgaven slechts een paar
shilling per week aan elektriciteit.
883
01:02:25,520 --> 01:02:27,519
Heel goed heel goed.
884
01:02:27,620 --> 01:02:30,459
Over drie maanden, mijn Joe, is
de operatie voltooid. Eerst laten
885
01:02:30,660 --> 01:02:34,379
we de vakbonden hun een hogere
loonsverhoging en weinig rust geven,
886
01:02:34,380 --> 01:02:37,899
dan komen we over de
distributiemiddelen heen en schakelen we
887
01:02:37,900 --> 01:02:41,739
uiteindelijk de tussenpersoon uit
vanwege de grotere winst die we maken
888
01:02:41,740 --> 01:02:44,219
wij installeren
machines en vervangen
889
01:02:44,420 --> 01:02:46,019
de werknemers die
u ziet? Eenvoudig!
890
01:02:46,020 --> 01:02:53,020
Oh, wat is de
industrie toch mooi
891
01:02:53,780 --> 01:02:56,499
Señora Epiphania
892
01:02:56,500 --> 01:02:59,539
Señora Epiphania..
893
01:02:59,540 --> 01:03:02,779
Ik wil mijn interesse
graag verkopen.
894
01:03:02,780 --> 01:03:05,219
Wil je terug naar
Napels, heh Joe?
895
01:03:05,220 --> 01:03:07,939
Nee! Maar wil je mijn
belang kopen? Natuurlijk, het
896
01:03:07,940 --> 01:03:11,739
zal natuurlijk veel geld
voor je zijn, Joe. Maar als
897
01:03:11,740 --> 01:03:15,659
je niet teruggaat naar
Napels, wat ga je dan doen?
898
01:03:15,660 --> 01:03:22,660
Ik zeg je, ik zit ergens
in Londen in een kleine
899
01:03:23,060 --> 01:03:28,599
kelder. Ik begin een leuke
kleine sweatshop. Sommige
900
01:03:28,700 --> 01:03:32,539
zijn gewoon niet gemaakt
voor leiderschap en
901
01:03:32,540 --> 01:03:35,739
vooruitgang. Oké, maar je weet
dat ik graag met mensen werk.
902
01:03:35,940 --> 01:03:38,599
geen machines in een
sweatshop is leuk met
903
01:03:38,600 --> 01:03:42,519
veel meiden om je heen
arrogantie, problemen
904
01:03:43,020 --> 01:03:46,399
Eh, het is
fijn dat u het
905
01:03:46,700 --> 01:03:49,059
niet erg vindt señora
906
01:03:49,060 --> 01:03:50,859
Epiphania Me? oh nee,
907
01:03:50,860 --> 01:03:53,739
nee Doe wat je wilt
908
01:03:53,740 --> 01:03:56,740
Ik heb mijn taak voltooid
909
01:03:58,340 --> 01:04:02,099
Zoals ik u vanaf het begin heb uitgelegd,
mijn lieve dame, is er geen enkele
910
01:04:02,100 --> 01:04:04,939
redelijke mogelijkheid dat ik zal slagen
in welke commerciële onderneming
911
01:04:04,940 --> 01:04:09,319
dan ook. Ik wil dat vanaf het begin
heel duidelijk maken. Dus alstublieft,
912
01:04:09,620 --> 01:04:13,979
dat doe ik niet. wil bovendien
ruzie maken, de tijd voor de test
913
01:04:13,980 --> 01:04:15,899
Is verstreken Zie
je, is verstreken en
914
01:04:15,900 --> 01:04:19,339
het geld. Hier is
je geld, haal het
915
01:04:19,340 --> 01:04:23,939
weg, hartelijk dank
dat je het aan mij
916
01:04:23,940 --> 01:04:26,979
hebt geleend.
Maar ik wil het niet.
917
01:04:26,980 --> 01:04:31,079
Dat wil zeggen, dat is
wat ik tegen haar zou
918
01:04:31,080 --> 01:04:35,379
moeten zeggen. Ja, ze
heeft tenslotte met niemand
919
01:04:35,780 --> 01:04:39,280
te maken. Ze heeft
met... iemand te maken
920
01:04:44,220 --> 01:04:53,659
Ah, het Instituut voor Wetenschappelijk
Leren heb je gehoord dat het
921
01:04:53,660 --> 01:04:57,539
Instituut voor Wetenschappelijk
Leren het plezier en het gezelschap
922
01:04:57,540 --> 01:05:02,459
vraagt Pleasure en het gezelschap
van Dr. Mousa Ahmad Alkabir Md
923
01:05:02,460 --> 01:05:08,259
Calcutta PHD Delhi MRC leest
MCH swanage, PA kan niet hebben
924
01:05:08,260 --> 01:05:13,219
Tijdens dit jaarlijkse diner
wordt gehouden op Romanos.
925
01:05:13,220 --> 01:05:16,899
Zie je, mijn lieve
dame, met wie je te
926
01:05:16,900 --> 01:05:20,939
maken hebt. Je hebt
te maken met een man
927
01:05:20,940 --> 01:05:24,859
die naar Romanos gaat
voor jaarlijkse diners.
928
01:05:24,860 --> 01:05:31,539
Mag ik zeggen dat het mijn vaste
nee is, mijn onveranderlijke overtuiging
929
01:05:31,540 --> 01:05:38,540
dat de dag zal komen waarop het
goede over de sterken zal heersen
930
01:05:39,100 --> 01:05:43,019
Wanneer kennis zal heersen
over onwetendheid En wanneer
931
01:05:43,020 --> 01:05:48,639
wetenschappers de macht zullen
hebben over prinsen en miljonairs
932
01:05:49,740 --> 01:05:52,040
Drink wat wijn,
nog wat cognac.
933
01:05:52,140 --> 01:05:54,299
Nee, nee, kijk,
ik heb meer
934
01:05:54,300 --> 01:05:56,299
gedronken dan ik
niet zou mogen. En
935
01:05:56,300 --> 01:05:58,539
geloof me, ik zou
niets moeten hebben.
936
01:05:58,540 --> 01:06:02,979
kijk zoon, je bent een volwassen
man, nu ben je niet langer een
937
01:06:03,180 --> 01:06:06,180
verlegen jonge student, als je een
man wilt zijn, drink dan op als een man
938
01:06:06,740 --> 01:06:09,179
Nou, het is allemaal
jouw schuld.
939
01:06:09,180 --> 01:06:11,699
Ik drink en geef
jou de schuld.
940
01:06:11,700 --> 01:06:13,619
Heb je gehoord
wat hij zei?
941
01:06:13,620 --> 01:06:17,339
Het goede moet over
de sterken heersen..idioot
942
01:06:17,340 --> 01:06:20,899
Het is waarschijnlijker
dat het lam de leeuw
943
01:06:20,900 --> 01:06:26,419
zal opeten. Niettemin
is het een goed
944
01:06:26,420 --> 01:06:29,539
sentiment. Sentiment
is alles wat het is.
945
01:06:29,540 --> 01:06:32,499
Wetenschappers hebben de
946
01:06:32,700 --> 01:06:34,700
macht over miljonairs
Dingen en onzin
947
01:06:37,620 --> 01:06:43,619
Professor, denkt u dat het
voor een geleerd man mogelijk
948
01:06:43,620 --> 01:06:49,019
is om zich te verzetten tegen
de wensen van een miljonair?
949
01:06:49,020 --> 01:06:51,899
Als hij dat doet, zal hij een domme
dwaas zijn. Kijk naar mij, haar
950
01:06:51,900 --> 01:06:58,900
leven gewijd aan het doden van nog
een verdomd ding in de rug. Als ik nu
951
01:06:59,300 --> 01:07:03,539
mijn vindingrijkheid had gewijd
aan het bedenken van een efficiëntere
952
01:07:03,540 --> 01:07:11,339
methode om de mensheid uit te
roeien, zou ik rijk in het rood staan
953
01:07:11,340 --> 01:07:17,379
Drink op zoon, drink op. Dit is
zijn cognac, je kunt er net zo goed
954
01:07:17,380 --> 01:07:25,299
het beste van maken voordat
de gemene oude geit ons opmerkt
955
01:07:28,700 --> 01:07:33,339
Een fortuin verdiend met
het verwijderen van onnodige
956
01:07:33,340 --> 01:07:37,979
organen van onnodig
rijke vrouwelijke professor,
957
01:07:38,180 --> 01:07:45,180
professor ik denk dat
het niet onmogelijk is
958
01:07:46,180 --> 01:07:53,180
Dat een man van leren
zeker zou kunnen, moet
959
01:07:53,500 --> 01:07:58,499
en wat meer is, zal
doen. Dat wil zeggen, dat
960
01:07:58,500 --> 01:08:01,099
is... dat is wat ik denk.
Waar heb je het over?
961
01:08:01,100 --> 01:08:04,899
Ik heb het over
de miljonair.
962
01:08:04,900 --> 01:08:09,379
Maar ik ben
veilig, ik ben veilig.
963
01:08:09,380 --> 01:08:10,539
Jij bent Veilig ?
964
01:08:10,540 --> 01:08:12,979
Omdat je wil weten ?
965
01:08:12,980 --> 01:08:16,339
Mijn moeder zorgt
voor mij. Laten we
966
01:08:16,340 --> 01:08:19,059
opdrinken en hier
weggaan. Ik heb genoeg
967
01:08:19,060 --> 01:08:23,219
valstrikken gehoord
tot volgend jaar rond
968
01:08:23,220 --> 01:08:27,339
dezelfde tijd. Aan
prinsen en miljonairs.
969
01:08:27,340 --> 01:08:34,340
Toch weet je dat ze heel mooi is
970
01:08:45,580 --> 01:08:52,139
Ik ben zo blij dat ik u in
vertrouwen heb genomen, professor.
971
01:08:52,140 --> 01:08:56,499
U bent een brave jongen, u
hoeft nergens bang voor te zijn.
972
01:08:56,500 --> 01:08:59,599
Het enige wat u hoeft te doen
is mij het geld te overhandigen.
973
01:08:59,600 --> 01:09:03,079
En ik zal ervoor zorgen dat u
er geen enkel nut mee heeft.
974
01:09:03,180 --> 01:09:06,980
Waarom, waarom,
waarom ben je zo goed voor
975
01:09:07,460 --> 01:09:13,699
mij professor? Het is
allemaal...oh kijk, dat is zij
976
01:09:16,100 --> 01:09:18,899
Dat... we moeten ons verstoppen.
- Kijk,
977
01:09:18,900 --> 01:09:20,939
het enige wat we
hoeven te doen is mij
978
01:09:20,940 --> 01:09:24,219
het geld te geven.
Verberg, verberg dat
979
01:09:24,220 --> 01:09:27,619
is de miljonair.
Is zij de miljonair?
980
01:09:27,620 --> 01:09:30,099
Oh, dat is zij - Zij
is het - Nou, ze kan
981
01:09:30,100 --> 01:09:32,739
me niet bang maken.
Ik neem het op tegen
982
01:09:32,840 --> 01:09:36,519
elke miljonair als
ze me dat toestaat.
983
01:09:36,620 --> 01:09:38,499
Nee, nee, we moeten
via de achterweg gaan
984
01:09:38,900 --> 01:09:41,000
Miljonair..
985
01:09:43,740 --> 01:09:46,740
Oh jee, dat was een
gladde scheerbeurt
986
01:09:48,780 --> 01:09:51,339
Vertel me jongen, het
geld, waar is het - De
987
01:09:51,340 --> 01:09:57,059
wetenschap wacht, ze
is droog - De keel van de
988
01:09:57,060 --> 01:09:59,939
wetenschap is droog
Ik heb al twintig jaar niet
989
01:09:59,940 --> 01:10:01,540
meer zo'n Brandy
gedronken - Hier is het - Goed
990
01:10:01,620 --> 01:10:04,420
En en en... en mag ik
zeggen dat ik er trots op ben
991
01:10:04,444 --> 01:10:09,444
dat ik heb kunnen bijdragen
aan jouw onderzoek -
992
01:10:09,620 --> 01:10:13,120
ja, ik ben trots, ook
trots. Denken, alleen maar
993
01:10:13,140 --> 01:10:21,140
denken dat ik bereid
ben, zou hebben geweest
994
01:10:21,180 --> 01:10:26,119
het instrument om de remedie
tegen verkoudheid naar bed te brengen
995
01:10:26,620 --> 01:10:29,379
Heel, heel Drie pond
per fles, dat levert me
996
01:10:29,380 --> 01:10:35,379
ongeveer honderdvijftig
flessen op. Zie je, het
997
01:10:35,380 --> 01:10:41,580
is alles wat ik vraag
om van enig nut te zijn
998
01:10:41,604 --> 01:10:43,604
voor de mensheid.
Dat is alles wat ik vraag.
999
01:10:43,900 --> 01:10:49,379
150 flessen, je weet
dat ik er tijden mee uit
1000
01:10:49,380 --> 01:10:54,019
zou moeten komen
76 weet je Oh mijn lieve
1001
01:10:54,020 --> 01:10:55,419
oude vriend en
leraar, je zult voor altijd
1002
01:10:55,420 --> 01:11:00,419
leven God zegene
je hart Dat zul je doen
1003
01:11:00,420 --> 01:11:04,619
Je bent alleen
maar trots op mij. Ik
1004
01:11:04,620 --> 01:11:05,739
heb al twintig jaar
geen wijn geproefd.
1005
01:11:05,740 --> 01:11:11,019
Leef voor altijd
150... 160 flessen.
1006
01:11:11,020 --> 01:11:15,659
Vaarwel mijn zoon.
- Tot ziens en God zegene je.
1007
01:11:15,660 --> 01:11:18,960
Laat gewoon je anker vallen,
ik zal de weg naar huis vinden
1008
01:11:47,560 --> 01:11:55,360
Ja..nu ben ik klaar voor je
1009
01:12:01,300 --> 01:12:03,300
Hier is hij.
1010
01:12:36,900 --> 01:12:39,979
Ik hoop dat je moeder
in vrede zal rusten.
1011
01:12:39,980 --> 01:12:42,939
Ik hoop dat je
vader dat ook
1012
01:12:42,940 --> 01:12:46,219
zal doen. Ik
heb alles gedaan
1013
01:12:46,220 --> 01:12:48,859
wat je moeder
wilde, en meer.
1014
01:12:48,860 --> 01:12:52,739
Bedoel je dat je deze onmogelijke
test daadwerkelijk hebt geprobeerd?
1015
01:12:52,740 --> 01:12:56,819
Oh ja, ik kan je een
accountantscertificaat laten zien om
1016
01:12:56,820 --> 01:13:01,859
te bewijzen dat ik het heb.
Het is goed, ik geloof je op je
1017
01:13:01,860 --> 01:13:06,059
woord. Je bent een opmerkelijke
vrouw. Ik neem het woord
1018
01:13:06,060 --> 01:13:09,619
zoals ik het vind en ik weet
hoe ik het moet gebruiken. Ja
1019
01:13:09,620 --> 01:13:11,939
Maar de toorn van God zal
degenen overvallen die deze
1020
01:13:11,940 --> 01:13:14,840
wereld niet beter verlaten
dan ze haar aantroffen. Maar
1021
01:13:14,860 --> 01:13:18,499
het bewijs suggereert dat hij
van degenen houdt die geld
1022
01:13:18,500 --> 01:13:24,659
verdienen. Rijkdom is een vloek
en ook armoede is een vloek.
1023
01:13:24,660 --> 01:13:30,179
En is dit...
wat ik ook voor
1024
01:13:30,180 --> 01:13:33,180
je voel? Is dat
ook een vloek?
1025
01:13:39,060 --> 01:13:42,060
Dit gesprek is zinloos
1026
01:13:42,700 --> 01:13:48,059
Je hebt voldaan aan de voorwaarde
die mijn moeder heeft opgelegd.
1027
01:13:48,060 --> 01:13:53,059
Maar ik, ik heb niet voldaan aan
de voorwaarde die je vader heeft
1028
01:13:53,060 --> 01:13:57,219
opgelegd. Oh, maar er is nog
tijd. Ik kan je laten zien hoe je er
1029
01:13:57,220 --> 01:14:00,379
voor zonsopgang 15.000 pond van
kunt maken. De aandelenbeurzen zijn
1030
01:14:00,380 --> 01:14:04,259
in andere hoofdsteden
zijn allemaal klaar
1031
01:14:04,260 --> 01:14:06,139
om te werken, we
hebben geen probleem.
1032
01:14:06,140 --> 01:14:09,099
Maar dat hebben
we niet. Als je wilt
1033
01:14:09,100 --> 01:14:11,100
slagen voor de test.
En dat wil je ook.
1034
01:14:11,540 --> 01:14:14,859
Mijn verlangens
spelen hier
1035
01:14:14,860 --> 01:14:16,859
niet in mee.
Het geld is weg.
1036
01:14:16,860 --> 01:14:19,899
Oh nee! Je kunt het niet
allemaal hebben uitgegeven.
1037
01:14:19,900 --> 01:14:25,299
Geef mij wat je
nog hebt en ik
1038
01:14:25,300 --> 01:14:28,099
zal het voor je
laten werken Het
1039
01:14:28,100 --> 01:14:29,899
is allemaal weg
Maar je leeft van
1040
01:14:29,900 --> 01:14:32,459
niets, er moet nog
iets van over zijn
1041
01:14:32,460 --> 01:14:35,460
Nee. Nee, er is geen cent
1042
01:14:42,220 --> 01:14:46,019
Waarom?
1043
01:14:46,020 --> 01:14:49,020
Omdat ik het allemaal weggaf
1044
01:14:52,740 --> 01:14:54,740
Je hebt het weggegeven?
1045
01:14:55,140 --> 01:14:57,140
Alles
1046
01:15:00,780 --> 01:15:05,259
Je hebt de kans om mij
te krijgen weggegeven
1047
01:15:06,960 --> 01:15:13,960
Ja, ja, ik heb de
kans weggegeven...
1048
01:15:13,984 --> 01:15:15,984
jou hebben
1049
01:15:21,620 --> 01:15:27,099
Ik heb geprobeerd
je te kopen toen ik het
1050
01:15:27,100 --> 01:15:29,539
mis had. Nu heb je
het mis. Je bent te klein
1051
01:15:29,540 --> 01:15:32,899
om een gratis
geschenk te accepteren.
1052
01:15:32,900 --> 01:15:34,900
Een gratis geschenk.
1053
01:15:34,924 --> 01:15:36,924
ikzelf!
1054
01:15:54,420 --> 01:15:59,339
Ik Epiphania Uni Santi de
Parerga uit Napels Liberia Londen
1055
01:15:59,540 --> 01:16:03,439
en de wereld Een gezond
verstand hebben, wat ik kan bewijzen
1056
01:16:03,440 --> 01:16:06,439
door meer geld te verdienen
dan velen van jullie. Hierbij
1057
01:16:06,440 --> 01:16:09,879
laat ik al mijn wereldse goederen
na aan de orde van Epiphania
1058
01:16:09,980 --> 01:16:12,099
Wat is deze volgorde
van Epiphania?
1059
01:16:12,100 --> 01:16:16,979
Voor zover ik het begrijp
is het een uitsluitend
1060
01:16:16,980 --> 01:16:21,259
vrouwelijke gemeenschap
die openstaat voor alle
1061
01:16:21,260 --> 01:16:23,160
vrouwen die een leven van
conflict met de mannelijke
1062
01:16:23,160 --> 01:16:25,139
soort willen ruilen voor
een leven van contemplatie.
1063
01:16:25,263 --> 01:16:26,839
geen goede gezondheid
daar zal mevrouw Parerga zich
1064
01:16:26,840 --> 01:16:30,479
terugtrekken in een klooster
in Tibet. Daar, omringd
1065
01:16:30,780 --> 01:16:36,059
door vrouwen van neem
me niet kwalijk. Dames van de
1066
01:16:36,060 --> 01:16:38,779
orde, ze zal de rest van
haar leven proberen...
1067
01:16:38,780 --> 01:16:45,219
contacteer het oneindige door..
1068
01:16:46,420 --> 01:16:52,099
door diep in zichzelf te
zinken De monniken worden
1069
01:16:52,100 --> 01:16:54,979
op dit moment uitgezet.
Heren, ik heb alles gedaan
1070
01:16:54,980 --> 01:16:57,979
wat ik kon om mevrouw
Parerga aan te sporen haar
1071
01:16:57,980 --> 01:17:01,980
besluit te heroverwegen,
maar ze heeft beloofd
1072
01:17:02,160 --> 01:17:05,999
Ze heeft gezworen dat ze
na middernacht van vandaag
1073
01:17:06,000 --> 01:17:09,000
geen contact meer zal hebben
met welke levende man dan ook
1074
01:17:12,300 --> 01:17:14,300
Stilte!
1075
01:17:17,340 --> 01:17:19,459
Voordat u, heren, uit
uw bestuursmandaten
1076
01:17:19,460 --> 01:17:23,299
wordt ontheven, wil
ik u formeel bedanken
1077
01:17:23,900 --> 01:17:28,900
Er is vanavond een receptie waar u allemaal aanwezig
zult zijn, dat is alles wat ik te zeggen heb
1078
01:17:30,780 --> 01:17:32,619
- Epifanie - Ja
1079
01:17:32,620 --> 01:17:36,499
Hoe kun je al deze onschuldige
mensen werkloos maken.
1080
01:17:36,500 --> 01:17:39,559
Denk eens aan de ontberingen
die je gaat opleggen en hoe
1081
01:17:39,560 --> 01:17:41,160
kunnen deze hulpeloze
directeuren nu hun geld verdienen?
1082
01:17:41,160 --> 01:17:46,060
Laat ieder 35 shilling krijgen
en de kleding waarin hij opstaat
1083
01:17:53,340 --> 01:17:55,739
Ik denk dat ik een
andere baan moet zoeken
1084
01:17:55,940 --> 01:17:58,940
Julius Waarom? Wees
niet overhaast Muriël.
1085
01:18:03,180 --> 01:18:08,019
Muriël, wat deed het? zegt
het rapport van de rechercheur?
1086
01:18:08,020 --> 01:18:11,779
Ze verzint elk excuus om
naar de Indiase dokter te gaan.
1087
01:18:11,780 --> 01:18:17,899
Kijk, Julius, ik heb acht jaar
gewacht. De Indiase dokter?
1088
01:18:17,900 --> 01:18:20,339
De Indiase dokter!
1089
01:18:20,340 --> 01:18:26,539
Wij kunnen hem aan! Ja, ik denk
dat hij de perfecte echtgenoot zou
1090
01:18:26,540 --> 01:18:30,579
zijn voor mevrouw Parerga.
Maar het rapport, mijnheer, is vrij
1091
01:18:30,580 --> 01:18:34,659
duidelijk dat hij niet is geslaagd
voor de test. Hé? Waarom heb ik
1092
01:18:34,660 --> 01:18:36,099
je ooit overgehaald, Muriel, om
die stomme voorwaarde te stellen?
1093
01:18:36,100 --> 01:18:38,339
Vaarwel Julius
Mu... Muriel
1094
01:18:38,340 --> 01:18:44,219
geef me tot
middernacht. Nou,
1095
01:18:44,220 --> 01:18:49,220
tot middernacht,
dan Julius
1096
01:19:00,320 --> 01:19:03,320
Eh, u bent dr. Kabir?
1097
01:19:03,540 --> 01:19:05,659
Ja, hoe gaat het met jou?
- Hoe gaat het met u ?
1098
01:19:05,660 --> 01:19:09,539
Wat kan ik voor je doen ?
1099
01:19:09,540 --> 01:19:14,540
Er is mij verteld dat je
een soort heilige bent
1100
01:19:15,500 --> 01:19:19,179
De dronken oude man
die deze papieren schreef is
1101
01:19:19,180 --> 01:19:21,579
er één, maar niet ik. Maar
jij zet je in voor de armen...
1102
01:19:21,980 --> 01:19:25,379
je werkt voor niets
voor het welzijn van de
1103
01:19:25,380 --> 01:19:28,939
mens en je leeft alleen
Je keert alle vrouwen
1104
01:19:28,940 --> 01:19:32,899
de rug toe Ja, ik denk
dat jij de heilige bent
1105
01:19:32,900 --> 01:19:35,739
die ik zoek Ik heb in
ieder geval geen vrouw
1106
01:19:35,740 --> 01:19:39,019
Het is mijn plicht om u op de
hoogte te stellen van bepaalde
1107
01:19:39,020 --> 01:19:41,939
details in het testament van
ene Bernardo Uni Santi de
1108
01:19:41,940 --> 01:19:46,779
Parerga. Meneer, wilt u mij
alstublieft nog meer besparen op
1109
01:19:46,780 --> 01:19:48,780
de postmortale complicaties
van die vreselijke man?
1110
01:19:49,100 --> 01:19:51,699
Maar ik heb geen andere
bevoegdheid dan dit te doen, meneer.
1111
01:19:51,700 --> 01:19:53,839
U heeft de unieke onderscheiding
verworven door de rijkste
1112
01:19:53,840 --> 01:19:56,279
vrouw ter wereld af te wijzen
en daardoor ook nog een Parerga
1113
01:19:56,280 --> 01:19:58,539
te verwerven die een
aanzienlijk fortuin zal opleveren
1114
01:19:58,740 --> 01:20:03,619
Ik ben volkomen ziek en moe. Ik ben
het volkomen beu om het onbeschouwde
1115
01:20:03,620 --> 01:20:09,139
object te zijn van de grillen van de
familie Parerga. Hoort u mij? Maar
1116
01:20:09,140 --> 01:20:13,299
geachte heer, ik moet u zeggen dat de
28 aangesloten bedrijven van Parerga's
1117
01:20:13,300 --> 01:20:18,339
gepatenteerde medicijnen nu
voorbij zijn volledig onder uw controle
1118
01:20:18,340 --> 01:20:23,499
breng u in verwarring, meneer,
vernietig u en uw monsterlijke
1119
01:20:23,500 --> 01:20:25,300
duivelse schuldenwerkgever met
u, hoort u mij? ontploffing meneer.
1120
01:20:25,300 --> 01:20:30,039
Weet u dat ik liever de inhoud van
deze papieren verkoop dan dat ik
1121
01:20:30,040 --> 01:20:33,799
zo'n misselijkmakende, zo'n
misselijkmakende erfenis van de...
1122
01:20:34,700 --> 01:20:38,699
Monopolie op patentgeneeskunde
Dat kan ook geregeld
1123
01:20:38,700 --> 01:20:43,099
worden. Welnu, meneer,
ik ben niet van plan het te
1124
01:20:43,100 --> 01:20:45,899
accepteren. Ik zal tegen
mevrouw Parerga zeggen dat
1125
01:20:45,900 --> 01:20:48,939
zij deze verzekerde
erfenis kan geven.
1126
01:20:48,940 --> 01:20:51,419
van haar naar welk goed doel
dan ook. Kom binnen meneer en
1127
01:20:51,420 --> 01:20:52,599
vertel het haar. Oh ja, ik
zal het haar vertellen. Ik zal
1128
01:20:52,600 --> 01:20:54,379
het haar morgen vertellen.
Als je het tot morgen laat,
1129
01:20:54,480 --> 01:20:58,019
zullen er de meest tragische
gevolgen zijn voor ons allemaal.
1130
01:20:58,020 --> 01:20:59,819
Tragisch - voor ons allemaal!
1131
01:20:59,820 --> 01:21:00,939
Wat bedoel je ?
1132
01:21:00,940 --> 01:21:06,739
Ik bedoel meneer,
dat ze heeft gezworen
1133
01:21:06,740 --> 01:21:08,979
om middernacht de
wereld te verlaten. U
1134
01:21:08,980 --> 01:21:10,980
bedoelt niet:
oh ja, dat doe ik
1135
01:21:12,420 --> 01:21:16,619
Heilig vuur en
1136
01:21:16,620 --> 01:21:19,019
zelfvernietigende
vrouw, ik
1137
01:21:19,020 --> 01:21:21,020
moet onmiddellijk
naar haar toe gaan
1138
01:21:37,660 --> 01:21:40,739
Ik ga nu om mijn laatste
1139
01:21:40,740 --> 01:21:45,099
afscheid van de
wereld te nemen.
1140
01:21:45,100 --> 01:21:48,100
Het is bijna
middernacht.
1141
01:22:05,100 --> 01:22:07,739
Kabir!
1142
01:22:07,740 --> 01:22:10,219
Snel, snel Kabir, snel!
1143
01:22:10,220 --> 01:22:13,659
Ga door
1144
01:22:13,660 --> 01:22:15,459
man, Julius.
1145
01:22:15,460 --> 01:22:19,219
Het ene moment denken
mijn liefste en ik dat er voor
1146
01:22:19,220 --> 01:22:20,299
ons allemaal veilig gezorgd
zal worden. Waar is Karere?
1147
01:22:20,300 --> 01:22:27,300
Ah Karere, dat zijn we.. we
kopen deze patenten en het is
1148
01:22:27,360 --> 01:22:32,819
30.000 tegen verkoudheid,
antivirus tegen kanker lijkt een koopje.
1149
01:22:32,820 --> 01:22:35,219
Ja, u maakt een cheque
1150
01:22:35,220 --> 01:22:36,339
van 15.000 over
aan Dr. Kabir.
1151
01:22:36,340 --> 01:22:39,579
K een b ik r.
- Ja meneer Sagamor En de
1152
01:22:39,580 --> 01:22:42,579
overige 15.000 aan
u denk ik. Nee, nee,
1153
01:22:42,580 --> 01:22:46,580
nee aan mevrouw
Muriel piokington..
1154
01:22:46,604 --> 01:22:49,404
piokington p
i o k i n g t o n
1155
01:23:06,620 --> 01:23:09,499
Epiphania,
Epiphania Spring
1156
01:23:09,900 --> 01:23:11,579
alsjeblieft
niet. Ik spring
1157
01:23:11,580 --> 01:23:13,899
niet. Wat doe
je daarboven?
1158
01:23:13,900 --> 01:23:15,459
Ik zink diep
in mijn ziel.
1159
01:23:15,460 --> 01:23:18,579
Oh Epiphania oh
nee, spring niet, kom
1160
01:23:18,980 --> 01:23:21,899
daar vandaan. Oh,
ik zeg je dat ik zo
1161
01:23:21,900 --> 01:23:24,499
oh was. Wat is
er? Wat is het ?
1162
01:23:24,500 --> 01:23:27,139
Ik kan niet tegen
hoogten Epiphania.
1163
01:23:27,140 --> 01:23:28,699
- Honing.
1164
01:23:28,700 --> 01:23:35,700
Ik kan niet tegen hoogten
1165
01:24:02,340 --> 01:24:07,179
Ik ben verliefd geworden
1166
01:24:07,180 --> 01:24:10,459
op je hartslag.
Zal ik leven?
1167
01:24:10,460 --> 01:24:11,939
Ja Waarschijnlijk
1168
01:24:11,940 --> 01:24:18,019
voor altijd.
1169
01:24:18,020 --> 01:24:21,179
Maar ik hou ook van je.
1170
01:24:21,180 --> 01:24:24,739
Ik hou van je als vrouw.
1171
01:24:24,740 --> 01:24:31,740
Niet als godin.
1172
01:24:47,180 --> 01:24:51,979
Trouwens, jij...je ziet
er zo stom uit met deze
1173
01:24:51,980 --> 01:24:55,299
gekke hoed. Het is geen
hoed, het is de opdracht
1174
01:24:55,300 --> 01:24:56,459
van Epiphania. Wie is
dat, wat het is. Ik dacht
1175
01:24:56,460 --> 01:24:58,659
eerder dat het de
Eiffeltoren zou kunnen zijn.
1176
01:24:58,660 --> 01:25:01,259
Oh, wat doe je met mijn
Eiffeltoren? geef mij mijn bestelling.
1177
01:25:01,260 --> 01:25:04,739
Ik leg het weg - Oh nee!
1178
01:25:04,740 --> 01:25:11,740
- Zo, ik heb het net
opgeborgen - Oh, "jao, jao"
1179
01:25:12,980 --> 01:25:16,819
Wat is dat, wat
bedoel je met "jiao, jiao"
1180
01:25:16,820 --> 01:25:18,820
Vanaf nu zul je "jiao"
zeggen zoals ik zeg
1181
01:25:21,440 --> 01:25:23,440
Jiao, jiao
1182
01:25:35,444 --> 01:25:37,444
Een twee drie
98539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.