All language subtitles for The.Desperate.Chase.2024.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,132 --> 00:01:07,004 Sống trên đời này đủ lâu, ta sẽ va phải đủ thể loại người. 2 00:01:07,367 --> 00:01:11,617 Có nhiều kẻ âm binh đam mê phá rối trật tự thế giới. 3 00:01:13,625 --> 00:01:16,458 Đảo Jeju gần đây lại quay vào ô mất lượt, 4 00:01:16,482 --> 00:01:19,500 tiếp đón mấy tên âm binh nhất đến chung vui. 5 00:01:19,882 --> 00:01:24,839 Không phải hai, mà tận ba gã. 6 00:01:25,984 --> 00:01:28,506 Này! Đứng lại tên khốn kia! 7 00:01:34,132 --> 00:01:36,084 - Chết tiệt! - Đồ khốn! 8 00:01:54,351 --> 00:01:56,565 Bố mày tóm được rồi nhé! 9 00:01:57,492 --> 00:02:00,833 Bán thuốc lắc cho cả con nít sao? 10 00:02:01,672 --> 00:02:03,291 Lại đây cho bố lắc mày! 11 00:02:03,316 --> 00:02:04,885 Trời ơi, cứu tôi, cứu tôi! 12 00:02:07,648 --> 00:02:10,612 Bớ người ta cảnh sát giết tôi! 13 00:02:12,999 --> 00:02:15,674 Thằng này lại chứng nào tật nấy. 14 00:02:15,699 --> 00:02:18,574 Cho Su Gwang! Cậu bớt "tương tác" tội phạm lại đi! 15 00:02:18,969 --> 00:02:20,969 Chân người ta là để đi, có phải để bẻ đâu. 16 00:02:20,994 --> 00:02:22,232 Kéo nó ra. 17 00:02:22,850 --> 00:02:24,850 - Khốn kiếp! Bỏ ra coi! - Biết rồi, biết rồi. 18 00:02:24,885 --> 00:02:26,299 Bỏ ra! 19 00:02:26,324 --> 00:02:29,647 Thật là! Cảnh sát ghẹo tội phạm xíu có gì sai chứ? 20 00:02:30,875 --> 00:02:33,029 Cho Su Gwang mà bắt tội phạm nào 21 00:02:33,053 --> 00:02:36,458 thì thắp cho họ nén hương trước khi còng tay. 22 00:02:36,490 --> 00:02:41,558 Rồi còn có bậc thầy hóa trang, lừa đảo khét tiếng, Kim In Hae. 23 00:02:43,944 --> 00:02:45,865 - Có lần hắn làm giả một viên ngọc trai - Của anh đây. 24 00:02:45,897 --> 00:02:47,100 chỉ với 30 đô, 25 00:02:47,125 --> 00:02:49,760 rồi bán với giá 4 triệu đô ở Sokcho. 26 00:02:51,500 --> 00:02:53,000 Ngọc trai này! 27 00:02:53,250 --> 00:02:55,523 Hả! Ngọc trai say hi! 28 00:02:57,150 --> 00:02:58,218 Ngọc trai! 29 00:02:59,330 --> 00:03:00,334 [Ngọc trai tự nhiên trị giá 300 triệu won lần đầu tiên được phát hiện ở Hàn Quốc] 30 00:03:00,359 --> 00:03:03,879 Đây chính là viên ngọc trai tự nhiên mà thời sự nhắc đến sao? 31 00:03:03,904 --> 00:03:07,279 Chính nó, hiếm có khó tìm. 32 00:03:08,000 --> 00:03:11,014 Mua luôn, tiền nhiều để làm gì. 33 00:03:14,680 --> 00:03:19,305 Francis Sandro Bublé, ngài thật biết thưởng thức hội họa. 34 00:03:19,330 --> 00:03:22,817 Tôi muốn mua bức tranh này. 35 00:03:23,929 --> 00:03:25,575 Chu choa mạ ôi. 36 00:03:27,609 --> 00:03:32,706 Tôi sắp xuống lỗ rồi, giờ cũng chẳng hối tiếc gì. 37 00:03:35,492 --> 00:03:37,748 Đó là tất cả những gì tôi có, 38 00:03:38,580 --> 00:03:40,828 tôi muốn tặng lại cho bà. 39 00:03:41,125 --> 00:03:44,833 Nhưng đó là báu vật của ông… 40 00:03:50,335 --> 00:03:57,392 Tôi muốn ông xây cô nhi viện trên đất Sokcho của tôi. 41 00:03:57,417 --> 00:04:00,384 Nhưng bà Wang… 42 00:04:01,030 --> 00:04:02,992 Công đức vô lượng. 43 00:04:04,727 --> 00:04:06,622 Quá đỉnh, quá đỉnh. 44 00:04:08,242 --> 00:04:11,107 Cuối cùng là tên xã hội đen buôn ma túy 45 00:04:11,131 --> 00:04:14,617 khét tiếng Hồng Kông và Đài Bắc Trung Hoa, 46 00:04:14,742 --> 00:04:16,872 Chu Lâm Phương. 47 00:04:26,039 --> 00:04:30,265 Nghe đồn giới trẻ đang phát cuồng 48 00:04:30,625 --> 00:04:32,960 tìm mua fentanyl mà mày điều chế. 49 00:04:33,406 --> 00:04:34,281 Vâng, đúng thế. 50 00:04:34,306 --> 00:04:35,487 Nhưng từ ai 51 00:04:35,883 --> 00:04:38,508 mà mày được cấp phép bán hàng ở đây? 52 00:04:38,533 --> 00:04:40,033 Tôi xin lỗi. 53 00:04:40,058 --> 00:04:43,107 Tôi sẽ đóng thuế nhiều nhất có thể. 54 00:04:43,436 --> 00:04:45,695 Mày nghĩ tao làm thế này vì vài đồng thuế lẻ hả? 55 00:04:45,913 --> 00:04:47,301 Hả? Vậy thì… 56 00:05:10,000 --> 00:05:11,500 Phòng điều chế ở đâu? 57 00:05:12,086 --> 00:05:13,475 Chủ tịch Chu Lâm Phương. 58 00:05:13,577 --> 00:05:16,222 Tôi sẽ trả nợ theo ý ngài, 59 00:05:16,289 --> 00:05:18,871 nhưng bàn giao phòng điều chế thì… 60 00:05:27,585 --> 00:05:29,218 Phòng điều chế ở đâu? 61 00:05:31,233 --> 00:05:32,300 Ở… 62 00:05:32,422 --> 00:05:34,547 Số 1238, 63 00:05:34,579 --> 00:05:36,954 Thị trấn Mai Liễu. 64 00:05:37,523 --> 00:05:38,648 Baek. 65 00:05:39,031 --> 00:05:40,656 Qua hốt phòng điều chế đi. 66 00:05:53,507 --> 00:05:54,882 Sống là phải 67 00:05:55,672 --> 00:05:57,936 cháy hết mình trước khi chết. 68 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 Có đúng không? 69 00:06:07,359 --> 00:06:11,200 Vụ án này xảy ra khi những gã này cùng cập bến 70 00:06:12,617 --> 00:06:14,242 đảo Jeju. 71 00:07:12,773 --> 00:07:16,404 Chuyến bay của ngài thoải mái chứ? 72 00:07:16,914 --> 00:07:19,039 Đang trên đất Hàn thì nói tiếng Hàn đi. 73 00:07:20,164 --> 00:07:21,939 Trông bác sĩ Yang trẻ ra đấy. 74 00:07:22,281 --> 00:07:23,531 Có hẹn hò ai không? 75 00:07:24,155 --> 00:07:26,972 Nhà bao việc ấy, lo cơm áo gạo tiền trước đã. 76 00:07:28,625 --> 00:07:29,875 Được đấy. 77 00:07:32,515 --> 00:07:34,444 Chuẩn bị cho thị trường Jeju đến đâu rồi? 78 00:07:35,201 --> 00:07:37,040 Vâng, tiến triển như kế hoạch. 79 00:07:37,304 --> 00:07:40,875 Chỉ còn một nơi chống cự là khu chợ Uni, phải không? 80 00:07:41,828 --> 00:07:43,594 Đi xem chỗ đó trước đi. 81 00:07:52,500 --> 00:07:55,625 [Chợ Jeju Uni] 82 00:07:58,306 --> 00:08:00,326 [Nhà hàng ngon đỉnh] 83 00:08:00,351 --> 00:08:01,806 Mời vào. 84 00:08:02,556 --> 00:08:03,764 Bảo trọng nhé. 85 00:08:03,789 --> 00:08:04,789 Xin cảm ơn. 86 00:08:05,329 --> 00:08:07,048 [Quần áo Daedo] Đến đây. 87 00:08:07,100 --> 00:08:08,350 Anh đến đây làm gì? 88 00:08:08,375 --> 00:08:10,686 Xin mời đi cho! 89 00:08:10,804 --> 00:08:14,572 Còn dám mặt dày đến đây nữa ư? 90 00:08:14,597 --> 00:08:16,662 Bớt lên giọng giùm cái. 91 00:08:17,515 --> 00:08:22,390 Sau này giá thị trường mà hạ thì hối cũng chẳng kịp. 92 00:08:22,680 --> 00:08:25,481 Cứ coi như hạng rách rưới mấy người trúng số đi. 93 00:08:25,725 --> 00:08:29,475 Xời, bọn giang hồ Nhật trước đây cũng tới quậy tụi này rồi, 94 00:08:29,500 --> 00:08:32,215 bây giờ lưu manh Trung Quốc thì làm được gì? 95 00:08:32,240 --> 00:08:34,235 Nói năng bố láo thế à! 96 00:08:34,275 --> 00:08:35,200 - Này, này! - Thôi đi! 97 00:08:35,225 --> 00:08:37,475 Đủ rồi! 98 00:08:37,500 --> 00:08:40,432 Đi giùm đi đừng làm ồn nữa. 99 00:08:40,750 --> 00:08:44,782 Ôi trời, chúng tôi còn phải buôn bán nữa, làm ơn đi cho. 100 00:08:44,807 --> 00:08:47,625 Chúng ta phải nhanh chóng bán cửa hàng đi! 101 00:08:47,650 --> 00:08:50,900 Tiền bạc quan trọng vậy sao hả thằng khốn? 102 00:08:50,925 --> 00:08:53,675 Vậy thì cái gì mới quan trọng? 103 00:08:53,700 --> 00:08:54,910 Nói đi! 104 00:08:54,943 --> 00:08:56,487 Đồ khốn! 105 00:09:02,304 --> 00:09:04,429 - Ôi! Không! - Này! Này! 106 00:09:08,100 --> 00:09:10,850 Này! Mau gọi cấp cứu đi, nhanh lên! 107 00:09:10,875 --> 00:09:12,460 Vâng, gọi ngay đây! 108 00:09:13,375 --> 00:09:15,125 Anh ấy sẽ không sao chứ? 109 00:09:32,625 --> 00:09:34,781 Sao khu chợ này vẫn còn lộn xộn thế này? 110 00:09:36,074 --> 00:09:38,271 Tôi vẫn đang trong quá trình thương thảo mua lại. 111 00:09:38,350 --> 00:09:41,975 Phần lớn tiểu thương đã chịu bán quầy, nhưng vẫn còn một số kháng cự, 112 00:09:42,000 --> 00:09:43,625 họ không trụ được lâu đâu. 113 00:09:45,281 --> 00:09:47,908 Xin chào ngài chủ tịch. 114 00:09:48,007 --> 00:09:49,567 Thật là thất vọng quá. 115 00:09:56,285 --> 00:09:58,475 Này! Bà muốn chết hả? 116 00:09:58,500 --> 00:10:01,519 Sao dám chường mặt ra đây, lũ sâu bọ! 117 00:10:01,544 --> 00:10:03,725 Bà làm cái quái gì thế hả bà Yoo? 118 00:10:03,750 --> 00:10:05,000 Vào trong đi! 119 00:10:05,000 --> 00:10:07,508 Bà nghĩ bà đang làm gì vậy hả? Chú à! 120 00:10:07,533 --> 00:10:09,033 Xử lý cho đàng hoàng chứ! 121 00:10:10,039 --> 00:10:12,539 Tôi xin lỗi, để tôi... 122 00:10:12,564 --> 00:10:13,814 Này bà! 123 00:10:17,070 --> 00:10:19,564 [Cảnh sát chính nghĩa Hàn Quốc] Hả? Khùng điên gì vậy trời? 124 00:10:19,625 --> 00:10:21,625 Chuyển đến đảo Jeju á? 125 00:10:22,320 --> 00:10:25,372 Cậu đánh người ta bẹo hình bẹo dạng mà cậu thoát được hả? 126 00:10:25,490 --> 00:10:29,165 Cậu bẻ tay bẻ chân, rồi bẻ răng bẻ cổ người ta, 127 00:10:29,190 --> 00:10:31,886 thì còng số 8 siết chặt tay họ hay tay cậu mới đúng? 128 00:10:31,911 --> 00:10:35,786 Jeju khí hậu ôn hòa, đất lành chim đậu, cậu tới đó đậu giùm vài tháng tới đi. 129 00:10:35,811 --> 00:10:38,725 Bớt lòng vòng đi sếp, vài tháng là mấy tháng? 130 00:10:38,750 --> 00:10:41,750 Chắc khi nào trả góp xong xe hơi mới mua thì tôi đón về nhé? 131 00:10:41,775 --> 00:10:44,900 Chết tiệt! Biết ngay mà! 132 00:10:45,100 --> 00:10:48,475 Ông phèn lắm, mua trả góp 48 tháng lận! 133 00:10:48,500 --> 00:10:51,975 Tôi còn phải mặc cái áo cute hột me này để bớt nóng tính đấy! 134 00:10:52,000 --> 00:10:53,957 Tôi sẽ xé xác nó ra! 135 00:10:55,133 --> 00:10:56,883 Cái áo này vải tốt thế nhỉ? 136 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 Xong chưa? Ráng thêm tí nữa đi. 137 00:11:00,750 --> 00:11:03,625 Cậu mà không kiềm chế được là ở đó luôn đấy. 138 00:11:03,650 --> 00:11:05,862 Như tôi này, sao cũng được, miễn bình an là được. 139 00:11:05,887 --> 00:11:09,850 Ở đó đừng gây rắc rối gì đấy. 140 00:11:09,875 --> 00:11:11,599 Nếu có rắc rối, 141 00:11:11,624 --> 00:11:14,475 thì chuyện không chỉ dừng lại ở việc điều chuyển đâu! 142 00:11:14,500 --> 00:11:17,125 Tôi chôn xác cậu dưới Hoa Quả Sơn luôn đấy! 143 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 Cứ nhìn cái mặt "hãm tài" của cậu là cáu muốn đầu thai! 144 00:11:19,650 --> 00:11:21,956 Cậu tưởng mỗi mình cậu biết lột đồ hả, thằng kia? 145 00:11:45,726 --> 00:11:48,253 Lâu rồi không được bác sĩ Yang chăm sóc nhỉ. 146 00:11:48,773 --> 00:11:50,596 Vâng, tôi sẽ đi chuẩn bị. 147 00:11:53,518 --> 00:11:55,509 [Cơ quan cảnh sát tỉnh Jeju] Nào! 148 00:11:55,534 --> 00:11:57,507 Chắc mọi người đã nghe tin, 149 00:11:57,850 --> 00:12:01,475 một thằng khùng ở Seoul tên Cho Su Gwang sắp nhập hội ta. 150 00:12:01,500 --> 00:12:02,625 - Vâng. - Vâng. 151 00:12:03,390 --> 00:12:08,765 Vậy thì ta phải bàn xem ai là đồng đội của tên đó. 152 00:12:11,500 --> 00:12:13,375 Này, này, ủa đi đâu hết trơn vậy? 153 00:12:13,400 --> 00:12:15,248 Xin lỗi tôi đến trễ! 154 00:12:18,320 --> 00:12:21,064 Gì thế? Họ đi đâu hết vậy? 155 00:12:21,960 --> 00:12:23,397 Tôi suýt quên… 156 00:12:23,453 --> 00:12:29,393 Chúng ta có Lee Su Jin, ngôi sao Thái Bạch của sở cảnh sát Jeju. 157 00:12:29,768 --> 00:12:31,225 [Đội điều tra 2] 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,750 Cơ mà, nụ cười gì mà méo mó thế? 159 00:12:42,398 --> 00:12:47,696 Ở Trung Quốc có câu, “Tiền sinh tiền.” 160 00:12:48,523 --> 00:12:52,823 Tác phẩm này như một lá bùa tượng trưng cho điều đó. 161 00:13:04,601 --> 00:13:09,205 Liệu trình của cô sướng rùng mình luôn đó, bác sĩ Yang. 162 00:13:09,890 --> 00:13:16,036 Cô có nghe về fentanyl chưa? 163 00:13:16,764 --> 00:13:19,389 Nhưng ở Hàn Quốc này ta không có quan hệ. 164 00:13:19,554 --> 00:13:22,610 Phân phối thuốc cấm sẽ gặp nhiều chông gai đó. 165 00:13:24,944 --> 00:13:27,625 Không gặp chông gai thì còn gì vui. 166 00:13:28,086 --> 00:13:29,461 Đúng không nào? 167 00:13:38,767 --> 00:13:41,297 [Nhớ đừng gây rắc rối ở Jeju] 168 00:13:41,322 --> 00:13:42,992 Em chơi dở quá đi. 169 00:13:43,017 --> 00:13:45,837 Đừng chọc em! 170 00:13:45,906 --> 00:13:50,013 Chơi dở! Nhận đi! Tức lắm hả? 171 00:13:50,038 --> 00:13:52,284 Đừng có chọc em cọc! 172 00:13:58,328 --> 00:14:00,241 Ôi, tôi vô ý quá. 173 00:14:03,351 --> 00:14:06,658 Xin lỗi vô cùng! 174 00:14:07,023 --> 00:14:10,023 Thím ơi! Chà nhẹ thôi kẻo chỗ đó cộm lên! 175 00:14:10,048 --> 00:14:12,298 Bro! Tới nơi bà nó rồi, ngủ tới chuyển sinh luôn hả! 176 00:14:12,323 --> 00:14:15,078 Cô gì ơi, quản con không nổi thì mình đẻ vừa thôi chứ! 177 00:14:15,103 --> 00:14:16,508 Trời ơi là trời! 178 00:14:27,124 --> 00:14:28,749 Xin chào quý khách. 179 00:14:29,125 --> 00:14:31,067 Tôi vừa mới đến. 180 00:14:32,312 --> 00:14:33,812 Đến đồn cảnh sát giúp ạ. 181 00:14:33,837 --> 00:14:34,857 Vâng. 182 00:14:39,804 --> 00:14:42,429 Cậu đến Jeju "liếm" ai? 183 00:14:43,319 --> 00:14:44,645 Liếm láp gì ở đây? 184 00:14:45,351 --> 00:14:47,539 Hả? Tôi có nói liếm đâu? 185 00:14:48,336 --> 00:14:50,513 Ông vừa nói tôi liếm ai đó mà. 186 00:14:52,195 --> 00:14:57,850 À, giọng người Jeju thế đó. Ý là cậu kiếm ai. 187 00:14:57,875 --> 00:15:02,184 Lâu lắm rồi tôi không đến đây, nhiều nhà cao tầng quá. 188 00:15:02,209 --> 00:15:04,084 Mấy tòa nhà này, 189 00:15:04,109 --> 00:15:08,919 là người ngoại quốc xây đó, không phải người trên đảo. 190 00:15:10,125 --> 00:15:15,750 Chúng tôi bán bất động sản cho người nước ngoài để kiếm tiền. 191 00:15:16,125 --> 00:15:18,375 Hay ghê. 192 00:15:18,400 --> 00:15:20,545 Kiếm tiền nhờ người ngoại quốc. 193 00:15:21,726 --> 00:15:27,081 Ôi trời, sao tổ tiên mình không mua đất ở Jeju nhỉ? 194 00:15:27,241 --> 00:15:28,475 Thật đấy. 195 00:15:28,500 --> 00:15:31,750 Tổ tiên của tôi sống ở Jeju cả đời, 196 00:15:31,775 --> 00:15:34,150 mà sao họ lại không mua đất nhỉ? 197 00:15:34,608 --> 00:15:35,899 Bác tài à, 198 00:15:36,093 --> 00:15:38,621 sân bay đến đồn cảnh sát có năm phút thôi mà, 199 00:15:38,661 --> 00:15:39,942 ta đi mấy lần năm phút rồi thế? 200 00:15:40,179 --> 00:15:43,430 Đừng lùa gà nhé, tôi là cảnh sát đấy. 201 00:15:45,475 --> 00:15:47,475 Không phải như thế, 202 00:15:47,500 --> 00:15:50,171 tôi mới đến Jeju chưa đầy một năm. 203 00:15:50,196 --> 00:15:55,625 Ở đây phức tạp quá, đường một chiều khắp nơi. 204 00:15:55,625 --> 00:15:57,383 Tôi sẽ tranh thủ, xin lỗi nhé. 205 00:15:57,408 --> 00:16:00,865 Nhưng ông nói giọng Jeju như đúng rồi mà. 206 00:16:00,875 --> 00:16:03,125 Thì phải hòa tan chứ. 207 00:16:03,125 --> 00:16:07,000 Tài xế bọn tôi phải tập nói nhiều thứ tiếng, 208 00:16:07,025 --> 00:16:12,985 rồi giọng vùng miền để lấy thêm tiền boa, chứ lương cứng bèo lắm. 209 00:16:13,413 --> 00:16:18,597 Đồn cảnh sát ở Jeju nhiều như chi nhánh nhượng quyền, 210 00:16:18,622 --> 00:16:19,910 giờ muốn đi cái nào? 211 00:16:22,445 --> 00:16:24,000 Đồn cảnh sát thành phố ấy. 212 00:16:24,725 --> 00:16:28,225 Đáng lẽ phải nói sớm chứ trời! 213 00:16:28,250 --> 00:16:32,375 Đã mệt trong người rồi mà lại... đi ngược đường rồi này! 214 00:16:32,375 --> 00:16:35,125 Cứ nói chuyện bất động sản chi mô rứa? 215 00:16:35,413 --> 00:16:38,663 Bây giờ phải mất cả tiếng nữa mới tới! 216 00:16:39,249 --> 00:16:42,591 Đi đâu thì phải nói, cũng như đói thì phải ăn! 217 00:16:42,859 --> 00:16:45,316 Vui lòng khách đến vừa lòng khách chưa? 218 00:16:45,578 --> 00:16:47,328 Anh ta tông thẳng vào hắn! 219 00:16:47,353 --> 00:16:48,830 Suýt cán qua luôn! 220 00:16:50,577 --> 00:16:51,827 Mọi người xem gì thế? 221 00:16:51,852 --> 00:16:54,269 Hả? Có gì đâu. 222 00:16:56,890 --> 00:16:58,553 Lại xem YouTube à? 223 00:16:59,717 --> 00:17:02,718 À cái tên điên này. 224 00:17:02,743 --> 00:17:04,243 Sao lại xem cái này thế? 225 00:17:04,268 --> 00:17:05,893 Cô ấy không biết đâu. 226 00:17:07,086 --> 00:17:09,607 Khứa này tính nóng như kem. 227 00:17:09,632 --> 00:17:14,350 Cái tên đang bị đập này, bán thuốc cấm cho học sinh, 228 00:17:14,375 --> 00:17:17,248 nhưng không hiểu sao cứ bị bắt là lại được thả, 229 00:17:17,273 --> 00:17:22,456 rồi cứ bán thuốc tiếp, cuối cùng bị anh ta tóm. 230 00:17:22,481 --> 00:17:27,356 Vì pháp luật không làm được gì, nên anh ta đấm hắn sống không bằng chết. 231 00:17:27,553 --> 00:17:29,461 Công ty TNHH Công lý một thành viên đó. 232 00:17:31,406 --> 00:17:33,031 Dẹp cái công lý đó đi. 233 00:17:33,179 --> 00:17:36,679 Cảnh sát mà bạo lực thì công lý cái gì, tác động vật lý thì có. 234 00:17:36,704 --> 00:17:41,585 Cái đó là bệnh đó, phải đi chữa đó. 235 00:17:41,898 --> 00:17:43,203 Thì tôi đang chữa mà. 236 00:17:43,359 --> 00:17:45,720 Thấy chưa? Nói đúng mà... 237 00:17:50,413 --> 00:17:52,913 [Cảnh sát trong sạch, Jeju an toàn] Ôi trời, Trung úy Cho đến đây rồi à? 238 00:17:54,187 --> 00:17:55,312 Vâng, thưa sếp. 239 00:17:56,303 --> 00:17:57,318 [Cảnh sát] 240 00:18:03,827 --> 00:18:05,966 Su Jin, tém tém lại, hoan hỉ nào. 241 00:18:05,991 --> 00:18:07,146 Đừng vội văng tục. 242 00:18:10,359 --> 00:18:12,609 Chết tiệt, tôi không làm đâu! 243 00:18:13,976 --> 00:18:17,476 Sếp! Anh nói là hàng tuyển từ Seoul mà. 244 00:18:17,999 --> 00:18:19,624 Ừ thì cứ cho là gốc Seoul đi. 245 00:18:19,649 --> 00:18:21,524 Nhưng anh bảo ít ra cũng có giao diện! 246 00:18:21,549 --> 00:18:25,924 Tên này tam quan lệch lạc, ngũ quan thì hạng bét! 247 00:18:25,949 --> 00:18:28,199 Bình tĩnh lại nghe tôi nói này. 248 00:18:28,224 --> 00:18:29,974 Bình tĩnh chỗ nào sếp chỉ coi? 249 00:18:29,999 --> 00:18:32,775 Người Jeju tính cũng nóng như kem. 250 00:18:36,624 --> 00:18:39,213 Trời ơi, bụi dữ vậy… 251 00:18:51,375 --> 00:18:52,625 Sảng hồn! 252 00:18:54,788 --> 00:18:57,664 Phòng này giá thuê 2000 đô một tháng. 253 00:18:57,689 --> 00:19:00,943 Gì cơ? Cái phòng tồi tàn đó còn mắc hơn ở Seoul nữa hả? 254 00:19:00,976 --> 00:19:03,075 Cô ơi, tôi nói này. 255 00:19:05,350 --> 00:19:08,100 Anh đất liền đó nhìn như kẻ quỵt tiền ấy. 256 00:19:08,125 --> 00:19:10,750 Thím ơi! Nói xấu thì be bé cái mồm thôi! 257 00:19:10,775 --> 00:19:14,067 [Môi giới thân thiện] 258 00:19:14,875 --> 00:19:17,035 Chúng tôi hết phòng rồi, đi giùm cho! 259 00:19:17,249 --> 00:19:20,387 Vậy treo quảng cáo ở đây làm cái khỉ gì? 260 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 Thanh tra Lee. 261 00:19:30,750 --> 00:19:32,640 Gọi làm gì thế, tôi bận lắm. 262 00:19:33,250 --> 00:19:36,125 Vớ vẩn, ở đây chỉ toàn trộm cắp vặt là cùng. 263 00:19:36,150 --> 00:19:39,650 Thì vẫn là bận, muốn gì nói nhanh đi? 264 00:19:39,850 --> 00:19:43,975 Tôi đang tìm phòng thuê, nhưng họ nói 265 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 phải có quen biết ở Jeju mới nên chuyện được. 266 00:19:47,025 --> 00:19:51,330 Dùng từ gì mới đúng nhỉ, mối quan hệ ấy. 267 00:19:51,355 --> 00:19:53,336 - Ô dù máu mủ. - Gì cơ? 268 00:19:53,578 --> 00:19:58,078 Là có người nhà hay họ hàng bảo kê ấy! 269 00:19:58,125 --> 00:20:02,375 Sao lại phải quen biết mới thuê nhà được chứ? 270 00:20:02,400 --> 00:20:03,415 Vô lý không? 271 00:20:04,367 --> 00:20:05,867 Chờ chút. 272 00:20:05,892 --> 00:20:08,953 Chả ưa được cái quái gì trên hòn đảo này. 273 00:20:09,374 --> 00:20:10,374 Chị ơi! 274 00:20:10,687 --> 00:20:12,277 Chào em! 275 00:20:12,302 --> 00:20:14,754 - Là nhà này! - Ở đây à! 276 00:20:19,000 --> 00:20:21,591 Có một phòng nhỏ ở đây, 277 00:20:21,843 --> 00:20:24,343 chủ muốn cho thuê. 278 00:20:27,875 --> 00:20:29,875 Chắc chắn là đây rồi. 279 00:20:29,875 --> 00:20:30,875 Đẹp nhỉ? 280 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 Quá đẹp! 281 00:20:32,296 --> 00:20:35,103 Tôi không sống chung với người khác được. 282 00:20:35,445 --> 00:20:37,395 Tôi thì thèm sống với anh chắc! 283 00:20:38,882 --> 00:20:40,857 Ai cho cô dẫn khách xem nhà hả? 284 00:20:41,929 --> 00:20:44,687 - Đi đi! - Ông ơi, chờ đã! 285 00:20:44,712 --> 00:20:48,600 Tôi đã nói chuyện với chủ nhà rồi. 286 00:20:48,625 --> 00:20:51,375 Hả, ông nội này không phải chủ nhà à? 287 00:20:51,400 --> 00:20:53,150 Không phải. 288 00:20:53,397 --> 00:20:55,332 Ông là ai vậy? 289 00:20:56,710 --> 00:21:01,975 Tôi chịu trách nhiệm trông coi chỗ này. 290 00:21:02,000 --> 00:21:03,875 Tôi là chủ nhà đây. 291 00:21:06,484 --> 00:21:08,343 Hợp đồng đây. 292 00:21:10,750 --> 00:21:12,212 Nhà đẹp thật ạ. 293 00:21:12,237 --> 00:21:13,166 Vâng. 294 00:21:13,257 --> 00:21:17,936 Tổ trưởng Yoo chăm sóc nó tốt lắm. 295 00:21:18,039 --> 00:21:19,202 Vậy ạ? 296 00:21:20,850 --> 00:21:23,975 Chỗ này là tiền nhà và điều khoản thuê nhà, 297 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 nên hãy đọc kỹ nhé. 298 00:21:25,250 --> 00:21:26,912 Nhìn cái gì? 299 00:21:34,719 --> 00:21:37,180 Biến. Đi. 300 00:21:38,718 --> 00:21:40,593 Ông nội đó là ai thế? 301 00:21:44,671 --> 00:21:48,164 Chắc sáng nay bước nhầm chân xuống giường đó. 302 00:21:48,624 --> 00:21:52,124 Chắc ông ấy lo vì anh ấy là người ngoài, 303 00:21:52,149 --> 00:21:56,592 nhưng bà sẽ không tìm được ai uy tín hơn anh này đâu. 304 00:21:56,679 --> 00:21:57,554 Vậy sao? 305 00:21:57,882 --> 00:22:00,357 Chúng tôi là cảnh sát. 306 00:22:02,335 --> 00:22:03,926 Cảnh sát thì sao chứ, 307 00:22:04,328 --> 00:22:07,736 cho người ngoài vào ở là tan cửa nát nhà! 308 00:22:07,819 --> 00:22:09,235 Không đời nào! 309 00:22:14,163 --> 00:22:15,192 Bà Yoo! 310 00:22:15,569 --> 00:22:19,323 Hay tôi trả gấp đôi tiền nhà nhé? 311 00:22:20,328 --> 00:22:25,071 Làm ơn đi! Khó chiệu vô cùng á! 312 00:22:25,096 --> 00:22:27,082 Đừng tỏ ra dễ thương nữa! 313 00:22:27,359 --> 00:22:30,724 Ông đang chậm tiền nhà ba tháng đó. 314 00:22:32,875 --> 00:22:36,259 Chỉ vì con trai tôi ở trong đất liền... 315 00:22:36,750 --> 00:22:38,724 Lần trước nói là con gái mà. 316 00:22:39,576 --> 00:22:40,600 Ôi trời. 317 00:22:40,625 --> 00:22:41,663 Thôi bỏ đi. 318 00:22:41,937 --> 00:22:46,170 Tôi phải bù lại tiền nhà mà ông không trả được đó. 319 00:22:46,578 --> 00:22:48,608 Ký luôn nhé. 320 00:22:49,390 --> 00:22:51,679 Bà thật là có mắt nhìn người ạ! 321 00:22:52,850 --> 00:22:56,725 Vài tuần thôi kiểu gì hắn cũng bỏ đi, 322 00:22:56,750 --> 00:23:00,105 để lại bà với căn nhà và trái tim vụn vỡ đó. 323 00:23:00,130 --> 00:23:01,630 Bà cứ chờ đi! 324 00:23:10,171 --> 00:23:12,717 Nghỉ khỏe nhé, mai gặp. 325 00:23:12,913 --> 00:23:13,913 Về cho. 326 00:23:23,898 --> 00:23:25,736 Đảo Jeju! 327 00:23:26,140 --> 00:23:28,431 Là đảo chữa lành dữ chưa? 328 00:23:29,875 --> 00:23:32,500 Tiền thuê nhà đắt phát điên! 329 00:23:32,500 --> 00:23:33,875 Gặp toàn đồ điên nữa! 330 00:23:33,875 --> 00:23:34,625 Rồi! 331 00:23:34,650 --> 00:23:36,678 Tắm hai phút hơn là đủ rồi! 332 00:23:37,125 --> 00:23:38,000 Cái gì? 333 00:23:41,779 --> 00:23:44,333 [Bài tập giảm tức giận] 334 00:23:47,593 --> 00:23:50,505 Sau 9 giờ là tắt điện! 335 00:23:51,125 --> 00:23:53,750 Chịu hết nổi với ông nội này! 336 00:24:02,975 --> 00:24:06,350 Mỗi lần vệ sinh dùng hai ô giấy thôi! 337 00:24:06,375 --> 00:24:11,125 Mình phát điên với cha già này mất! 338 00:24:13,860 --> 00:24:18,743 Cho tôi được làm người dù chỉ một ngày thôi! 339 00:24:19,322 --> 00:24:20,432 Im đi! 340 00:24:20,595 --> 00:24:22,470 Ngủ đi trời! 341 00:24:24,666 --> 00:24:26,288 730,000… 342 00:24:26,916 --> 00:24:28,416 740,000… 343 00:24:28,916 --> 00:24:30,291 750,000… 344 00:24:30,892 --> 00:24:32,409 1 triệu. 345 00:24:45,595 --> 00:24:46,970 Cô đến đây làm gì? 346 00:24:46,995 --> 00:24:49,505 Tôi bảo để tôi lo mà. 347 00:24:50,173 --> 00:24:52,597 Anh ở đây bọn tôi mới lo đó. 348 00:25:15,290 --> 00:25:16,540 Dẫn đường đi. 349 00:25:17,884 --> 00:25:19,134 Ăn nhiều vào. 350 00:25:19,159 --> 00:25:20,967 Bỏ thêm đậu phụ vào này. 351 00:25:21,038 --> 00:25:21,641 Vâng. 352 00:25:21,666 --> 00:25:24,062 - Món này anh nấu à? - Chứ còn ai! 353 00:25:47,576 --> 00:25:49,606 Làm ơn cứu với! 354 00:25:49,900 --> 00:25:51,860 Chắc là nguyên khu chợ không biết chứ? 355 00:25:53,303 --> 00:25:56,408 Cho hắn vào bệnh viện rồi đền bù nhiều vào. 356 00:25:56,470 --> 00:25:58,595 Cảnh sát mà biết được là gay go đấy. 357 00:26:02,624 --> 00:26:04,342 [Thẩm mỹ viện Omerta] 358 00:26:22,423 --> 00:26:24,659 Cô Chun, ngài chủ tịch đâu? 359 00:26:38,025 --> 00:26:42,875 Quan chức Hàn Quốc cũng coi trọng các mối quan hệ gớm nhỉ. 360 00:26:44,931 --> 00:26:47,931 Nào, ta uống gì đã nhé? 361 00:26:49,541 --> 00:26:50,916 Không say không về! 362 00:26:50,941 --> 00:26:52,191 Không say không về! 363 00:26:52,216 --> 00:26:53,841 - Không say không về! - Không say không về! 364 00:26:56,712 --> 00:26:58,733 - Chánh thanh tra! - Vâng? 365 00:26:59,017 --> 00:27:02,105 Ở Jeju thế này mới thấy, 366 00:27:02,908 --> 00:27:06,767 nơi đây tinh hoa hội tụ vũ trụ sum vầy. 367 00:27:07,479 --> 00:27:08,545 Vâng. 368 00:27:09,571 --> 00:27:16,483 Ước gì tôi có thể mở rộng kinh doanh ở đây. 369 00:27:17,014 --> 00:27:19,327 Nghe cũng hay đó. 370 00:27:19,759 --> 00:27:21,902 Anh tính kinh doanh lĩnh vực gì? 371 00:27:22,201 --> 00:27:22,873 Này. 372 00:27:34,087 --> 00:27:35,410 Cái này. 373 00:27:35,791 --> 00:27:37,410 Fentanyl. 374 00:27:38,454 --> 00:27:43,291 Không có gì kiếm tiền nhanh hơn "mai thúy" đâu. 375 00:27:49,220 --> 00:27:50,971 Cô không được vào trong. 376 00:27:51,292 --> 00:27:53,666 Làm cái gì thế? Điên hết rồi à? 377 00:27:53,691 --> 00:27:55,180 Có biết tôi là ai không? 378 00:28:11,416 --> 00:28:13,541 Tên khốn đó cho mình ra rìa sao? 379 00:28:19,072 --> 00:28:20,496 [Lốp xe xì hơi] Gì nữa… 380 00:28:28,798 --> 00:28:30,355 Thật là! 381 00:28:37,041 --> 00:28:38,541 Xin lỗi. 382 00:28:41,774 --> 00:28:43,774 Cô cần giúp gì không? 383 00:28:46,704 --> 00:28:48,752 Raymond Kim. 384 00:28:53,924 --> 00:28:57,591 Anh hay cho phụ nữ lạ lên xe lắm hả? 385 00:28:58,181 --> 00:29:03,100 Gặp người đẹp thì đâu thể đành lòng cho qua được. 386 00:29:06,424 --> 00:29:09,422 Tôi làm cô khó chịu à? 387 00:29:10,666 --> 00:29:12,483 Không, dễ chịu lắm. 388 00:29:15,634 --> 00:29:17,627 [Từ Nay Đến Mãi Về Sau] 389 00:29:27,541 --> 00:29:28,916 Cảm ơn anh. 390 00:29:47,767 --> 00:29:49,392 Chanel 1957, 391 00:29:49,790 --> 00:29:52,165 phiên bản độc nhất của Chanel, 392 00:29:52,611 --> 00:29:53,806 dòng Eau de Parfum. 393 00:29:53,831 --> 00:29:57,746 Mùi hương nồng nàn và yêu kiều này hợp với cô đó. 394 00:30:03,338 --> 00:30:05,351 Anh về cẩn thận nhé. 395 00:30:26,649 --> 00:30:27,574 [Kim cương] 396 00:30:27,599 --> 00:30:29,525 [Thông điệp từ CEO] 397 00:30:48,907 --> 00:30:50,294 Tình hình khu chợ đó sao rồi? 398 00:30:50,993 --> 00:30:52,520 Đã làm xong rồi ạ. 399 00:30:55,260 --> 00:30:56,635 Chủ tịch! 400 00:31:01,681 --> 00:31:05,078 Tôi từng làm việc ở khu chợ, 401 00:31:05,103 --> 00:31:08,353 sao có thể bạo lực như thế này? 402 00:31:09,314 --> 00:31:12,675 Tin đồn sẽ được lan rộng, 403 00:31:12,744 --> 00:31:15,744 càng khó để ngài tiếp quản. 404 00:31:18,416 --> 00:31:22,158 Còn mày thì đáng lẽ ăn lương rồi phải làm nên chuyện chứ. 405 00:31:23,291 --> 00:31:27,678 Ôi trời, chắc là ngài không hiểu, 406 00:31:27,853 --> 00:31:31,496 nhưng ở Hàn Quốc không thể làm vậy đâu. 407 00:31:32,042 --> 00:31:33,806 Tao không hiểu? 408 00:31:35,627 --> 00:31:36,752 Tao á? 409 00:31:40,962 --> 00:31:44,043 Tao mà không biết sao? 410 00:31:45,541 --> 00:31:49,416 Baek, nó bảo là tao không biết! 411 00:31:50,119 --> 00:31:51,721 Phải làm sao đây? 412 00:32:06,201 --> 00:32:07,633 [Dồi trường Dương Xỉ] 413 00:32:07,666 --> 00:32:09,516 Xin chào thanh tra. 414 00:32:09,541 --> 00:32:11,541 Xin chào tổ trưởng. 415 00:32:12,252 --> 00:32:14,951 Cậu và ông Man Bok thế nào rồi? 416 00:32:15,193 --> 00:32:18,734 À thì cũng đang làm thân, thân ai nấy lo ạ. 417 00:32:21,891 --> 00:32:24,266 Cho cháu hỏi bà tí. 418 00:32:24,291 --> 00:32:25,152 Ừ. 419 00:32:25,177 --> 00:32:28,333 Gần đây có chỗ nào cảnh đẹp để chữa lành không ạ? 420 00:32:29,001 --> 00:32:30,904 Rách ở đâu mà cần lành thế? 421 00:32:31,166 --> 00:32:36,123 Cháu muốn tập thiền chữa bệnh vặt ấy mà. 422 00:32:36,327 --> 00:32:39,541 Mà bà thấy đó, ở chung với ông Man Bok là thấy nhức nhức cái đầu. 423 00:32:40,798 --> 00:32:42,173 Tôi hiểu rồi. 424 00:32:42,198 --> 00:32:45,028 Có một chỗ mà chỉ có mình tôi biết. 425 00:32:45,053 --> 00:32:46,319 Lên đi. 426 00:32:47,767 --> 00:32:49,517 Nhất bà luôn ạ. 427 00:33:34,944 --> 00:33:35,881 Chà. 428 00:33:36,896 --> 00:33:38,857 Chỗ này đẹp quá luôn ạ. 429 00:33:39,399 --> 00:33:41,952 Bố tôi đã từng nuôi ngựa ở đây. 430 00:33:42,290 --> 00:33:44,415 Ngày nay thì chỗ này bị bỏ hoang. 431 00:33:44,861 --> 00:33:45,686 Tại sao ạ? 432 00:33:46,181 --> 00:33:49,681 Cháu nghe bảo người ngoại quốc vào là đất sốt ngay mà. 433 00:33:50,220 --> 00:33:53,226 Nếu bán miếng đất này cũng được khối tiền đó. 434 00:33:53,368 --> 00:33:59,337 Cứ như thể Jeju đang bị mất đi bản sắc vốn có. 435 00:34:00,564 --> 00:34:03,688 Cứ để yên thì đẹp biết mấy. 436 00:34:06,595 --> 00:34:09,527 Có cho tôi tiền tỷ tôi cũng không bán. 437 00:34:20,103 --> 00:34:22,588 Đây từng là chuồng gia súc, 438 00:34:22,963 --> 00:34:24,979 nhưng giờ tôi lắp wi-fi rồi. 439 00:34:27,439 --> 00:34:30,488 Nếu cậu thích thì thỉnh thoảng cứ đến. 440 00:34:31,267 --> 00:34:34,813 Dạ, cháu sẽ thường xuyên thỉnh thoảng. 441 00:34:36,439 --> 00:34:37,725 Ghế đẹp quá. 442 00:34:37,750 --> 00:34:42,196 Tôi vẫn đang cải tiến, nhưng chỗ đó Netflix and chill đã lắm. 443 00:34:42,221 --> 00:34:44,596 Bà cũng biết chill luôn? 444 00:34:45,087 --> 00:34:47,053 Cho cháu ngồi chút nhé. 445 00:34:47,775 --> 00:34:50,150 Loa này xịn thế. 446 00:34:51,375 --> 00:34:54,083 [Loa Yooduri] 447 00:34:54,291 --> 00:34:55,791 [Thanh Tra Lee Su Jin] 448 00:34:56,994 --> 00:34:58,516 Sao thế? 449 00:34:58,541 --> 00:35:00,416 Cả đội được triệu tập. 450 00:35:00,441 --> 00:35:02,691 Có chuyện lớn ở Jeju rồi. 451 00:35:02,985 --> 00:35:04,355 Tên là Kim In Hae, 452 00:35:04,380 --> 00:35:07,005 tự gọi mình là kẻ lừa đảo thế kỷ. 453 00:35:07,030 --> 00:35:09,405 Biệt danh là "Big Bang", 454 00:35:09,430 --> 00:35:13,055 hắn thông minh đến nỗi đã phát minh ra 455 00:35:13,080 --> 00:35:15,709 một nửa số phương thức lừa đảo hiện hành. 456 00:35:15,924 --> 00:35:19,283 Bị truy nã nhưng đã trốn sang nước ngoài, 457 00:35:19,595 --> 00:35:21,845 nhưng tên này hiện đang ở Jeju. 458 00:35:21,870 --> 00:35:24,649 Nếu bị truy nã mà còn quay về đây, 459 00:35:24,891 --> 00:35:27,038 phải có lý do gì đó. 460 00:35:27,141 --> 00:35:27,891 Đúng. 461 00:35:27,916 --> 00:35:33,291 Nếu quay lại, chỉ có thể là hắn đang tính làm một vụ ở đây. 462 00:35:33,462 --> 00:35:35,728 Ta phải tìm hiểu xem là vụ gì. 463 00:35:36,594 --> 00:35:39,265 [Quýt Hallabong Quýt Cheonhyehyang] 464 00:35:42,166 --> 00:35:44,041 Anh Lee đi đâu rồi? 465 00:35:44,066 --> 00:35:48,096 Anh Choi nói là anh ấy nhận tiền rồi đi vào đất liền rồi. 466 00:35:49,181 --> 00:35:50,930 Không đời nào cậu ấy làm vậy. 467 00:35:50,955 --> 00:35:54,107 Nhìn bọn này manh động mà tôi cũng muốn bán quầy của mình nữa. 468 00:35:55,236 --> 00:35:58,193 Tại sao chúng nó ngồi đây là chả có khách nào đến thế? 469 00:35:58,793 --> 00:36:05,443 (Tiếng nước ngoài) 470 00:36:05,970 --> 00:36:06,609

[Sân bay Quốc tế Jeju]

471 00:36:06,634 --> 00:36:09,304

Mang vài người đến sân bay kiểm tra camera đi.

472 00:36:09,329 --> 00:36:12,469 - Doo Hyun, đi đến cảng với tôi. - Vâng. 473 00:36:12,501 --> 00:36:15,066 - Còn bao nhiêu người nữa? - Báo cáo này từ tối qua à? 474 00:36:16,018 --> 00:36:17,143 Tôi biết rồi. 475 00:36:20,282 --> 00:36:23,891 Đúng như anh nói, có một chiếc xe đã bị trộm tối qua. 476 00:36:23,916 --> 00:36:27,416 Có người đã lái nó đến Nohyung nhưng xe được trả về lúc 7 giờ sáng. 477 00:36:27,441 --> 00:36:28,840 [Cục hình sự và giết người - Đội điều tra 2] Đổi kế hoạch. 478 00:36:29,141 --> 00:36:32,516 Kiểm tra tất cả camera trong khung giờ chiếc xe bị mất cắp, 479 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 và gửi chiếc xe đến pháp y. 480 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Tôi sẽ điều tra bọn buôn lậu. 481 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Nào, di chuyển! 482 00:36:37,191 --> 00:36:38,191 - Rõ! - Rõ! 483 00:36:42,352 --> 00:36:45,992 Ngồi chill nhìn lính tráng thiện chiến sướng quá. 484 00:36:46,916 --> 00:36:50,438 Ôi bài xấu thế! 485 00:36:51,416 --> 00:36:53,610 Tôi lấy con này trước. 486 00:36:53,853 --> 00:36:57,612 Ôi ngại quá, xin lỗi nhé! 487 00:36:57,744 --> 00:37:01,244 Tôi lấy mỗi người một quân và dừng nhé. 488 00:37:01,269 --> 00:37:03,658 Nào tính điểm thôi mấy anh em. 489 00:37:04,994 --> 00:37:05,971 Này! 490 00:37:06,262 --> 00:37:07,828 Tất cả đứng yên! 491 00:37:08,822 --> 00:37:12,954 Này, đám tụi bây có ai tên Bạch Tuộc hay Bạch Tuyết gì đó không? 492 00:37:15,556 --> 00:37:17,127 Tránh ra! 493 00:37:18,353 --> 00:37:19,734 Đứng lại thằng kia! 494 00:37:23,666 --> 00:37:25,555 Tưởng ném đá chứ! 495 00:37:25,798 --> 00:37:28,474 Bà ơi tránh ra! 496 00:37:37,883 --> 00:37:39,791 Nghĩ sao mà chạy thoát hả? 497 00:37:39,816 --> 00:37:41,629 Làm gì thế? 498 00:37:42,189 --> 00:37:43,939 Ở đây có camera đó! 499 00:37:43,964 --> 00:37:45,647 Muốn bị kỷ luật nữa không? 500 00:37:45,672 --> 00:37:46,672 Thả anh ta ra! 501 00:37:46,697 --> 00:37:48,232 Cảm ơn nhiều. 502 00:37:50,900 --> 00:37:54,008 Muốn đấm thì qua chỗ khuất camera đấm cho đã tay này. 503 00:37:54,033 --> 00:37:57,165 Đâu còn có đó mà. Nói chuyện bằng mồm trước đã nào! 504 00:38:00,212 --> 00:38:02,586 Chúng ta làm gì đây? 505 00:38:02,611 --> 00:38:05,883 Nếu biết vậy đã bán sớm hơn rồi. 506 00:38:06,408 --> 00:38:09,172 Nếu không thuận lợi, 507 00:38:10,252 --> 00:38:12,627 mình sẽ bị đá ra mà chẳng có đồng nào mất. 508 00:38:12,659 --> 00:38:15,681 Cứ chống cự hoài cũng chả được gì đâu. 509 00:38:15,706 --> 00:38:19,538 Có khi cứ bán lấy tiền như anh Choi đã nói. 510 00:38:21,931 --> 00:38:26,228 Hình như vợ cũ của ông bán canh giải rượu mấy năm trước mà hả? 511 00:38:26,253 --> 00:38:28,906 Ý bà là bà Woo? 512 00:38:28,931 --> 00:38:31,310 Bà ấy bệnh mất đột ngột đúng không? 513 00:38:31,791 --> 00:38:34,641 Nghe đồn là ly dị chồng. 514 00:38:34,666 --> 00:38:38,916 Tên ấy cứ cờ bạc suốt ngày… 515 00:38:39,431 --> 00:38:40,817 Nghe đồn là vậy… 516 00:38:42,259 --> 00:38:47,134 Tôi rất tiếc vì việc kinh doanh của mọi người bị xáo trộn. 517 00:38:47,666 --> 00:38:50,666 Đừng nói thế, ông đã giúp đỡ nhiệt tình mà. 518 00:38:51,150 --> 00:38:52,912 Mọi người đồng ý chứ? 519 00:38:54,072 --> 00:38:57,266 Đừng đứng yên nhìn nữa, 520 00:38:57,291 --> 00:38:59,916 chúng ta nên tổ chức phản đối. 521 00:38:59,941 --> 00:39:00,941 Đúng rồi. 522 00:39:02,403 --> 00:39:05,028 [Cùng nhau hướng tới tương lai, tỏa sáng Jeju Cứu lấy dãy nhà của chúng tôi] 523 00:39:08,047 --> 00:39:09,921 [Hãy giúp chúng tôi Khu chợ Uni] 524 00:39:09,954 --> 00:39:11,681 Xin hãy xem cái này. 525 00:39:15,579 --> 00:39:16,859 Cảm ơn. 526 00:39:22,541 --> 00:39:24,598 Giao diện hắn thay đổi mỗi ngày. 527 00:39:24,939 --> 00:39:28,439 Không phải chỉ là hóa trang, mà là con người khác luôn. 528 00:39:28,464 --> 00:39:31,339 Hôm nay thợ lặn, mai bán hột xoàn... 529 00:39:31,364 --> 00:39:34,489 Ồ! Còn cải trang thành ông già được nữa. 530 00:39:34,939 --> 00:39:36,439 Mày tính hôn tao luôn hay gì? 531 00:39:37,118 --> 00:39:39,958 Ngồi xuống ghế mà thoại, khán giả vẫn nghe rõ mà, thằng này. 532 00:39:43,361 --> 00:39:47,591 Vậy gần đây hắn cải trang thành ai? 533 00:39:52,376 --> 00:39:53,501 Anh ta dùng 534 00:39:53,526 --> 00:39:57,516 bí danh "Raymond Kim", một tay buôn kim cương từ Singapore, 535 00:39:57,541 --> 00:40:01,041 và một năm trước tôi đã giúp đưa hắn vào Jeju. 536 00:40:01,540 --> 00:40:02,266 [Hoàn thành] 537 00:40:02,291 --> 00:40:05,666 Gì cơ? Kim đến đây một năm rồi à? 538 00:40:05,666 --> 00:40:07,666 Đúng, hắn đã lặn mất đó giờ, 539 00:40:07,666 --> 00:40:10,603 nhưng mới đây lại trồi lên. 540 00:40:19,721 --> 00:40:21,846 Hắn không nói vì sao hắn đến đây à? 541 00:40:21,871 --> 00:40:22,896 Không. 542 00:40:23,701 --> 00:40:26,541 Như anh đã biết, hắn là một người rất kín tiếng… 543 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Hắn ghé qua vài tháng trước, yêu cầu một cái mặt nạ ông già. 544 00:40:31,691 --> 00:40:34,566 Hắn bảo là cần để làm một phi vụ lớn. 545 00:40:35,798 --> 00:40:36,932 Ông già? 546 00:40:37,298 --> 00:40:38,892 Nhìn như thế nào? 547 00:40:39,104 --> 00:40:41,889 Kiểu Sugar Daddy ấy. 548 00:40:42,595 --> 00:40:44,172 Bố Đường sao… 549 00:41:04,455 --> 00:41:06,832 Phòng khám này đẹp y như chủ nhân của nó. 550 00:41:07,892 --> 00:41:11,901 Có câu khác không, anh nào tới đây cũng nói vậy. 551 00:41:12,799 --> 00:41:15,820 Ai nỡ làm hại em vậy? 552 00:41:15,852 --> 00:41:18,102 Ngoài tôi ra, không ai có quyền làm em đau. 553 00:41:19,432 --> 00:41:21,117 Anh lo được cho em tới vậy sao? 554 00:41:21,142 --> 00:41:22,892 Anh gia trưởng được tới vậy à? 555 00:41:37,447 --> 00:41:41,572 Thung lũng Vàng, tôi cũng quan tâm đến nó nữa. 556 00:41:45,275 --> 00:41:48,266 Em rất đau đầu vì chuyện đó. 557 00:41:53,477 --> 00:41:55,352 Đừng để chuyện đó làm phiền lòng. 558 00:41:55,900 --> 00:42:00,977 Tôi có thể thay thế Chu Lâm Phương làm nhà đầu tư mới. 559 00:42:01,056 --> 00:42:02,431 Thật chứ? 560 00:42:03,166 --> 00:42:08,208 Tôi có thể biến cả hòn đảo này thành của em. 561 00:42:09,556 --> 00:42:11,806 Anh đem bất động sản ra gạ phụ nữ là tinh ý đấy. 562 00:42:35,783 --> 00:42:37,519 Khoan, khoan! 563 00:42:38,998 --> 00:42:42,141 Nhưng cho dù tôi có muốn trở thành nhà đầu tư mới, 564 00:42:42,166 --> 00:42:44,166 thì cũng không thể với Chu Lâm Phương... 565 00:42:44,166 --> 00:42:46,541 Đừng lo, em có thể loại bỏ hắn. 566 00:42:46,566 --> 00:42:47,650 Bằng cách nào chứ? 567 00:42:48,406 --> 00:42:51,791 Em đã nắm trong tay bằng chứng điểm yếu của hắn. 568 00:42:51,816 --> 00:42:54,041 Đừng đè lên điểm yếu của tôi! 569 00:42:59,666 --> 00:43:02,695 Vâng, bà Yoo, tôi về nhà rồi. 570 00:43:03,056 --> 00:43:04,298 Bây giờ sao? 571 00:43:06,416 --> 00:43:07,774 Vâng, tất nhiên rồi. 572 00:43:07,799 --> 00:43:09,787 Tôi sẽ chuẩn bị cuộc biểu tình. 573 00:43:10,869 --> 00:43:14,881 Vì khu chợ Uni, tôi sẽ làm hết sức. 574 00:43:16,041 --> 00:43:17,541 Tôi đến ngay đây. 575 00:43:20,141 --> 00:43:23,641 Tôi đi thay đồ đã, ngủ chút đi nhé. 576 00:43:23,666 --> 00:43:24,666 Ừ. 577 00:43:24,962 --> 00:43:28,087 Sao lại gọi mình giờ này nhỉ... 578 00:43:28,112 --> 00:43:30,862 Ông già ra ngoài rồi thì mình tranh thủ tắm nước nóng thôi. 579 00:43:33,205 --> 00:43:34,897 Đã quá! 580 00:43:38,048 --> 00:43:39,933 Hết quần lót rồi à? 581 00:43:52,618 --> 00:43:56,793 Gì đây? Ông già mặc quần lót CK luôn á? 582 00:44:23,416 --> 00:44:25,383 Trời ơi còn ẩm. 583 00:44:28,758 --> 00:44:30,166 Ừ, tôi đang quay lại này. 584 00:44:30,166 --> 00:44:31,666 Đã tìm ra hình của Kim trên camera. 585 00:44:31,666 --> 00:44:32,355 Hả? 586 00:44:32,380 --> 00:44:33,924 Để tôi gửi hình. 587 00:44:33,949 --> 00:44:35,074 Tôi biết rồi. 588 00:44:39,407 --> 00:44:41,574 Vậy đây là Raymond Kim? 589 00:44:44,166 --> 00:44:45,166 Ủa? 590 00:44:46,447 --> 00:44:48,567 Sao đèn tắt hết rồi? 591 00:44:49,463 --> 00:44:52,144 Gọi người ta tới xong đi ngủ à? 592 00:44:56,525 --> 00:44:59,134 Tổ trưởng Yoo, bà ngủ rồi à? 593 00:45:01,986 --> 00:45:03,126 Tổ trưởng Yoo! 594 00:45:47,134 --> 00:45:49,108 Đồ khốn! 595 00:46:53,033 --> 00:46:54,151 Tổ trưởng! 596 00:46:54,846 --> 00:46:55,971 Tổ trưởng! 597 00:46:56,378 --> 00:46:58,599 Tổ trưởng! Không! 598 00:47:01,049 --> 00:47:05,953 Bà ơi, tỉnh dậy đi! 599 00:47:05,978 --> 00:47:09,739 Bà ơi, In Hae về rồi này, bà ơi! 600 00:47:12,016 --> 00:47:13,022 In Hae, cháu đấy sao? 601 00:47:13,345 --> 00:47:17,093 Vâng, cháu của bà đây. Cháu là In Hae đây. 602 00:47:19,557 --> 00:47:21,195 Sao mà… 603 00:47:22,041 --> 00:47:24,666 Cháu đến gặp bà đây. 604 00:47:30,541 --> 00:47:34,745 Kịp gặp cháu trước khi chết thật may mắn quá... 605 00:47:35,408 --> 00:47:37,033 Bà nhớ cháu lắm... 606 00:47:40,791 --> 00:47:47,041 Để bà nấu gì ăn mừng sinh nhật cháu… 607 00:47:48,602 --> 00:47:51,102 Bà ơi đừng chết mà! 608 00:47:51,127 --> 00:47:52,877 Bà ơi! Bà ơi! 609 00:47:57,791 --> 00:47:58,745 Ôi trời... 610 00:47:59,025 --> 00:48:02,853 Không, không phải tôi. 611 00:48:03,198 --> 00:48:04,416 9… 612 00:48:05,157 --> 00:48:06,532 911… 613 00:48:06,557 --> 00:48:08,456 Tôi không… 614 00:48:10,283 --> 00:48:13,855 A lô? Cứu với! 615 00:48:13,880 --> 00:48:15,992 Xin đến ngay đi! 616 00:48:39,361 --> 00:48:43,016 Mừng ngày sinh nhật dễ thương 617 00:48:43,041 --> 00:48:46,541 Mừng ngày sinh nhật đáng yêu 618 00:48:46,541 --> 00:48:48,916 Mừng ngày đó bạn sinh ra đời 619 00:48:48,916 --> 00:48:50,166 [Tiệc mừng sinh nhật] Ôi xin chào! 620 00:48:50,191 --> 00:48:51,691 [Tiệc mừng sinh nhật] Chào bà ạ! 621 00:48:59,847 --> 00:49:03,017 [Trại trẻ mồ côi Somang] 622 00:49:08,666 --> 00:49:10,574 In Hae, bà ngồi đây nhé? 623 00:49:11,267 --> 00:49:12,267 Vâng. 624 00:49:16,814 --> 00:49:18,243 Cháu không thích tổ chức sinh nhật à? 625 00:49:18,704 --> 00:49:21,079 Đâu phải sinh nhật thật của cháu. 626 00:49:21,416 --> 00:49:25,541 Hôm nay chỉ là ngày cháu đến cô nhi viện thôi. 627 00:49:27,596 --> 00:49:29,971 Chúng ta hứa với nhau nhé? 628 00:49:30,728 --> 00:49:34,583 Cháu cứ đến khu chợ của bà đúng ngày này hàng năm. 629 00:49:34,884 --> 00:49:39,134 Bà sẽ làm tiệc sinh nhật cho cháu. 630 00:49:40,713 --> 00:49:41,979 Thật ạ? 631 00:49:42,004 --> 00:49:43,254 Tất nhiên rồi! 632 00:49:43,279 --> 00:49:45,029 Cứ đến tìm bà. 633 00:49:45,054 --> 00:49:47,516 Bà Yoo ở khu chợ Uni nhé? 634 00:49:47,541 --> 00:49:48,666 Vâng. 635 00:50:24,634 --> 00:50:25,634 Chờ chút. 636 00:50:25,659 --> 00:50:26,534 Tổ trưởng Yoo! 637 00:50:26,559 --> 00:50:27,933 Để chúng tôi đi. 638 00:50:34,033 --> 00:50:35,225 Chuyện gì vậy? 639 00:50:35,971 --> 00:50:39,050 Theo nhân chứng thì thủ phạm là đàn ông tầm 40 tuổi. 640 00:50:40,009 --> 00:50:43,134 Hắn ta soạn sẵn di chúc cho bà ấy trên cái điện thoại này. 641 00:50:44,189 --> 00:50:48,105 Tức là giết người có tính toán. 642 00:50:51,361 --> 00:50:52,983

[Cảnh sát]

643 00:51:05,916 --> 00:51:07,166 Cái gì đây? 644 00:51:13,416 --> 00:51:14,934 Chết tiệt! 645 00:52:00,845 --> 00:52:03,343 Sao có thể giết người như thế chứ? 646 00:52:03,830 --> 00:52:05,266 Đây là Hàn Quốc mà. 647 00:52:05,291 --> 00:52:08,135 Ông không thể muốn làm gì thì làm được! 648 00:52:19,986 --> 00:52:23,301 Sao người Hàn cứ phải lớn tiếng thế nhỉ? 649 00:52:27,158 --> 00:52:29,625 Không thể gây chuyện như thế này được. 650 00:52:29,775 --> 00:52:31,916 Làm sao dọn dẹp được đây? 651 00:52:35,705 --> 00:52:36,955 Dọn dẹp? 652 00:52:37,916 --> 00:52:40,221 Đó là việc của cô mà. 653 00:52:40,791 --> 00:52:44,291 Tôi đưa cô vào vị trí này là có lý do cả. 654 00:52:46,244 --> 00:52:49,254 Ý ông là đổ hết trách nhiệm cho tôi sao? 655 00:52:49,681 --> 00:52:55,613 Lo giải quyết trước khi nó bung bét đi. 656 00:53:00,016 --> 00:53:03,266 Xin lỗi, cô có thấy người này không? 657 00:53:03,291 --> 00:53:05,461 Cao khoảng 1 mét 84... 658 00:53:05,486 --> 00:53:07,219 Anh có thấy người này không? 659 00:53:07,861 --> 00:53:09,256 Tôi không thấy. 660 00:53:10,884 --> 00:53:12,564 Chào anh ạ. 661 00:53:13,251 --> 00:53:16,079 Anh có nhìn thấy người này không? 662 00:53:16,104 --> 00:53:17,550 Chưa gặp bao giờ. 663 00:53:18,142 --> 00:53:19,609 - Vậy sao? - Vâng. 664 00:53:31,891 --> 00:53:34,516 Không có bằng chứng à? Vậy có nhân chứng không? 665 00:53:34,541 --> 00:53:36,541 Vâng, không có gì cả ạ. 666 00:53:37,088 --> 00:53:39,016 Đây là vật dụng cá nhân của Kim In Hae. 667 00:53:39,041 --> 00:53:42,041 Thử lục trong này xem, biết đâu sẽ thấy được gì đó. 668 00:53:42,041 --> 00:53:45,041 Tiếp theo là tin vụ cướp ở Jongdali. 669 00:53:45,041 --> 00:53:49,541 Nạn nhân là bà Yoo hiện đang bất tỉnh. 670 00:53:49,541 --> 00:53:50,541 Theo nhân chứng… 671 00:53:50,541 --> 00:53:54,041 Tổ trưởng Yoo từng thăm hỏi chúng tôi ở cô nhi viện 672 00:53:54,066 --> 00:53:58,091 mỗi tháng để chăm sóc chúng tôi. 673 00:54:00,041 --> 00:54:02,099 Xin hãy bắt thủ phạm, 674 00:54:02,516 --> 00:54:04,742 tôi van xin đấy. 675 00:54:04,767 --> 00:54:07,642 Vâng, chúng tôi sẽ bắt hắn bằng được. 676 00:54:07,667 --> 00:54:09,637 Xin đừng quá lo lắng. 677 00:54:10,769 --> 00:54:11,916 Cảm ơn anh. 678 00:54:14,189 --> 00:54:15,439 Xin cảm ơn. 679 00:54:18,713 --> 00:54:20,082 Không có gì. 680 00:54:21,541 --> 00:54:22,934 Không có gì cả. 681 00:54:26,916 --> 00:54:29,299 Trời ơi không có gì hết. 682 00:54:30,316 --> 00:54:31,666 Có tìm được gì không? 683 00:54:31,666 --> 00:54:33,741 Có đúng một cái nịt! Chết tiệt. 684 00:54:33,766 --> 00:54:35,005 Này, khoan, khoan! 685 00:54:35,030 --> 00:54:36,726 Bằng chứng đó! 686 00:54:36,751 --> 00:54:37,764 Đừng phá! 687 00:54:37,789 --> 00:54:39,289 Ừ nhỉ, là bằng chứng. 688 00:54:39,314 --> 00:54:40,939 Thòng cả tim… 689 00:54:51,790 --> 00:54:55,305 Rất lâu về trước tôi từng bắt được một tên nghiện. 690 00:54:57,048 --> 00:55:01,434 Nhưng bố hắn là quan chức cấp cao nên hắn được thả sớm. 691 00:55:03,462 --> 00:55:07,212 Nhưng vừa thả ra thì hắn lại phê thuốc, 692 00:55:09,751 --> 00:55:12,636 rồi lái xe tông chết một gia đình đang đi bộ trên vỉa hè. 693 00:55:19,986 --> 00:55:25,419 Tôi nghĩ là tôi hiểu vì sao anh thành ra như vậy rồi. 694 00:55:33,801 --> 00:55:34,736 [Kết nối Bluetooth] 695 00:55:34,761 --> 00:55:38,509 Làm sao tìm ra được hắn trên cả cái đảo này chứ? 696 00:55:38,541 --> 00:55:41,541 Khác gì mò kim đáy bể. 697 00:55:41,829 --> 00:55:44,766 [Loa Yooduri] Ai cũng nghĩ Jeju nhỏ lắm... 698 00:55:44,791 --> 00:55:46,166 Đưa chìa khóa xe đây. 699 00:56:18,822 --> 00:56:21,266 Ngoan xinh yêu của tao đây rồi! 700 00:56:21,291 --> 00:56:23,132 Khoan! Nghe đã nào... 701 00:56:27,244 --> 00:56:28,869 Này, đồ khốn! 702 00:56:29,266 --> 00:56:31,766 Đùa giỡn với người khác vui lắm hả? 703 00:56:31,791 --> 00:56:32,953 Bỏ tay ra! 704 00:56:38,963 --> 00:56:43,605 Tính tôi không bao giờ đánh người lớn tuổi hơn đâu! 705 00:56:43,898 --> 00:56:46,641 Mà anh còn lấy dao xiên người già cơ à? 706 00:56:46,666 --> 00:56:47,985 Người trẻ sao không xiên? 707 00:56:48,010 --> 00:56:50,514 Đau quá buông ra, để tôi giải thích! 708 00:56:51,689 --> 00:56:54,103 Đau để trưởng thành! 709 00:57:18,016 --> 00:57:20,516 Dậy rồi à, đồ khốn? 710 00:57:21,541 --> 00:57:25,323 Bắt đầu khai ra hết đầu đuôi chuyện đã xảy ra 711 00:57:26,290 --> 00:57:28,682 từ khi anh đến Jeju đi. 712 00:57:32,189 --> 00:57:34,013 Nghe cũng cảm động đó. 713 00:57:36,221 --> 00:57:38,697 Rát quá trời ơi! Waxing mồm à! 714 00:57:39,766 --> 00:57:41,891 Cởi trói cho tôi ngay! 715 00:57:41,916 --> 00:57:44,541 Có vẻ wax chưa sạch lắm nhỉ. 716 00:57:45,141 --> 00:57:47,016 Vẫn dám cao giọng nữa à? 717 00:57:47,041 --> 00:57:49,102 - Lại đây. - Không được qua đây. Này! 718 00:57:49,127 --> 00:57:51,252 - Giữ yên! - Khoan đã! 719 00:57:51,837 --> 00:57:55,025 Rồi, một, hai, ba! 720 00:57:55,416 --> 00:57:58,055 Rát quá! 721 00:57:58,196 --> 00:58:00,196 Đồ khốn! 722 00:58:00,221 --> 00:58:00,980 Sao? 723 00:58:01,758 --> 00:58:03,626 Có động lực mở lòng ra tâm sự chưa? 724 00:58:03,931 --> 00:58:08,237 Hay mình vui chơi với cuộn băng keo nguyên đêm? 725 00:58:08,262 --> 00:58:10,894 Thôi! Để tôi nói! 726 00:58:12,900 --> 00:58:14,451 Chuyện bắt đầu… 727 00:58:17,041 --> 00:58:21,291 với chủ của phòng khám Omerta, bác sĩ Yang Se Ra. 728 00:58:22,993 --> 00:58:26,408 Lúc cô ta mới chuyển đến Trung Quốc. 729 00:58:27,267 --> 00:58:28,497 Mượn cái ly nhé. 730 00:58:30,877 --> 00:58:37,977 Liệu trình như bình thường mà qua tay ả này khác bọt lắm. 731 00:58:38,641 --> 00:58:40,391 Phê chết đi sống lại. 732 00:58:40,416 --> 00:58:42,541 Coi chừng cái miệng. 733 00:58:42,541 --> 00:58:44,846 Chơi thuốc ở đây là tử hình đó. 734 00:58:44,915 --> 00:58:47,556 Không phải "mai thúy", thuốc khỏe đó. 735 00:58:47,581 --> 00:58:49,581 Cô ta là bác sĩ ở Hàn Quốc. 736 00:58:49,606 --> 00:58:52,516 Bác sĩ Yang dùng propofol và các loại giảm đau khác 737 00:58:52,541 --> 00:58:54,766 để gây mê cho khách hàng VIP của cô ta, 738 00:58:54,791 --> 00:58:57,791 nhưng đã trốn sang Trung Quốc sau khi giấy phép bị thu hồi. 739 00:58:57,816 --> 00:59:00,566 Ở đó, cô ta kết nối với Chu Lâm Phương. 740 00:59:02,252 --> 00:59:06,529 Tổ Chức Áo Đen là băng đảng tàn bạo nhất trong Hội Tam Hoàng. 741 00:59:06,650 --> 00:59:10,152 Và Lâm Phương chính là ông trùm của Tổ Chức Áo Đen. 742 00:59:12,400 --> 00:59:15,525 Hắn ta có một đống "mai thúy" ở Hồng Kông và Đài Bắc Trung Hoa, 743 00:59:15,550 --> 00:59:18,679 và giờ đây hắn đến Jeju tìm cơ hội mở thị trường mới. 744 00:59:19,150 --> 00:59:21,150 [Thung lũng Vàng] Hắn gửi bác sĩ Yang đến Jeju 745 00:59:21,175 --> 00:59:25,085 để xây dựng một khu phức hợp y tế, sau này sẽ được dùng làm nơi phân phối. 746 00:59:25,180 --> 00:59:30,852 Hắn muốn động thổ nhưng vướng khu chợ Uni nằm giữa khu đất đề xuất. 747 00:59:31,439 --> 00:59:34,190 Hắn mua lại các cửa hàng để chèn ép khu chợ này 748 00:59:34,215 --> 00:59:37,135 và làm lủng củng nội bộ các tiểu thương, 749 00:59:37,160 --> 00:59:39,410 nhưng những người bản địa đã quyết thủ. 750 00:59:39,435 --> 00:59:42,375 Tất cả nhờ vào người tổ trưởng đã dẫn dắt họ. 751 00:59:42,766 --> 00:59:46,852 Do đó tổ trưởng trở thành cái gai trong mắt Chu Lâm Phương. 752 00:59:46,877 --> 00:59:50,637 Đó là lý do vì sao hắn nhắm vào bà ấy. 753 00:59:51,852 --> 00:59:55,094 Cho nên... anh động não kỹ đi. 754 00:59:55,267 --> 00:59:58,400 Ai được lợi nhất khi bà ấy chết chứ? 755 00:59:59,367 --> 01:00:03,166 Rõ ràng đó sẽ là tên khốn Chu Lâm Phương. 756 01:00:03,191 --> 01:00:07,019 Cái ngữ lừa đảo mà cũng bày đặt nhân văn. 757 01:00:07,696 --> 01:00:10,446 Mà anh quên một thứ quan trọng. 758 01:00:10,829 --> 01:00:11,954 Chính là anh... 759 01:00:12,791 --> 01:00:16,637 Phải có lý do thì một tên lừa đảo mới can dự vào chuyện này. 760 01:00:16,664 --> 01:00:20,541 Ắt hẳn anh quay về để chơi lớn một vụ 761 01:00:20,541 --> 01:00:23,166 thì cảnh sát mới quan tâm đến như thế! 762 01:00:23,251 --> 01:00:24,904 Tôi đâu chỉ biết mỗi trộm cắp. 763 01:00:25,056 --> 01:00:26,306 Nói gì cơ? 764 01:00:27,541 --> 01:00:29,416 Khi tôi đến Trung Quốc, 765 01:00:29,441 --> 01:00:32,298 tôi đã tiếp cận Chu Lâm Phương với ý định lừa hắn. 766 01:00:34,274 --> 01:00:38,774 Rồi hắn ta bảo là muốn mua đất ở Jeju, 767 01:00:40,275 --> 01:00:44,655 và khu chợ Uni là một phần đất trong số đó. 768 01:00:44,853 --> 01:00:48,359 Biết được điều này, tôi đâu thể ngồi yên được. 769 01:00:48,384 --> 01:00:49,356 Vì… 770 01:00:49,381 --> 01:00:53,117 Tôi mang ơn bà Yoo từ những ngày còn là trẻ mồ côi. 771 01:00:53,939 --> 01:00:56,942 Bà ấy đã cống hiến cả đời vào khu chợ đó 772 01:00:56,966 --> 01:00:59,530 mà Chu Lâm Phương thì lại muốn san phẳng, 773 01:00:59,908 --> 01:01:01,895 sao tôi nhắm mắt làm ngơ được? 774 01:01:02,501 --> 01:01:05,307 Nhưng vì phải giấu thân phận của mình, 775 01:01:06,916 --> 01:01:10,938 tôi đã mượn danh tính của Man Bok và cải trang thành ông ta. 776 01:01:11,470 --> 01:01:15,067 Tôi đã bên cạnh bà Yoo nhiều tháng nay, 777 01:01:15,092 --> 01:01:18,464 bảo vệ bà ấy khỏi bất kỳ mối nguy nào từ Chu Lâm Phương. 778 01:01:19,806 --> 01:01:22,304 Bộ anh tưởng tôi tin mấy đoạn flashback này hả? 779 01:01:22,516 --> 01:01:25,961 Không tin kệ anh, khán giả tin được rồi! 780 01:01:25,986 --> 01:01:27,671 Ăn nói xà lơ! 781 01:01:30,416 --> 01:01:32,041 Thôi không tin cũng được, 782 01:01:33,041 --> 01:01:34,950 chỉ cần đừng ngáng đường là được. 783 01:01:41,416 --> 01:01:42,720 Cái đồ... 784 01:01:47,946 --> 01:01:50,666 Các ngài bỏ mặc tôi để đi bợ đít Chu Lâm Phương mà, 785 01:01:50,691 --> 01:01:52,622 sao giờ cúp đuôi về đây nhanh vậy? 786 01:01:53,054 --> 01:01:54,641 Ngại giùm luôn ấy. 787 01:01:54,666 --> 01:01:59,041 Chu Lâm Phương đúng là đồ điên như cô nói. 788 01:01:59,328 --> 01:02:00,791 Hắn như con thú vậy. 789 01:02:00,955 --> 01:02:04,205 Bác sĩ Yang, cô có kế hoạch gì không? 790 01:02:04,230 --> 01:02:06,594 Thắng làm vua, thua méc mẹ à? 791 01:02:07,079 --> 01:02:10,649 Hắn ta phải bị loại bỏ khỏi dự án Thung lũng Vàng. 792 01:02:11,369 --> 01:02:15,266 Tôi có những đoạn băng có thể khiến hắn bị trục xuất. 793 01:02:15,291 --> 01:02:17,416 Đoạn băng gì cơ? 794 01:02:18,291 --> 01:02:22,541 Hình ảnh hắn đang sử dụng "mai thúy". 795 01:02:23,291 --> 01:02:26,691 Bác sĩ Yang, đẹp người lại còn đẹp nết nữa! 796 01:02:28,681 --> 01:02:30,592 Vật chất quyết định ý thức. 797 01:02:31,501 --> 01:02:36,813 Giao cho tôi hết cổ phần Thung lũng Vàng của mấy người. 798 01:02:50,135 --> 01:02:53,874 Cái gì thế này? Làm trò gì vậy, tên khốn? 799 01:02:53,899 --> 01:02:58,291 Dăm ba cái còng tay. Có cố gắng đấy nhưng không đáng kể. 800 01:02:58,316 --> 01:03:01,881 Này! Thả tôi ra! Tháo còng ra, tên khốn kia! 801 01:03:01,906 --> 01:03:03,825 Thả ra! 802 01:03:04,376 --> 01:03:05,305 Ui cha. 803 01:03:07,252 --> 01:03:09,836 Này, kéo lên hộ với? 804 01:03:09,861 --> 01:03:12,534 - Kéo lên đi! - Muốn trả về nơi sản xuất thật đấy. 805 01:03:15,110 --> 01:03:19,541 - Ủa, quần lót của tôi mà? - Này, đau, đau! 806 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Giờ này còn so đo đồ lót! 807 01:03:21,691 --> 01:03:23,247 Mau kéo tôi dậy coi. 808 01:03:23,400 --> 01:03:25,371 Nhanh lên kéo tôi dậy! 809 01:03:29,666 --> 01:03:34,877 Bình tĩnh, tôi nhờ bạn đến "công chứng" nhé, 810 01:03:34,902 --> 01:03:36,521 cứ nghe anh ta nói đã. 811 01:03:36,546 --> 01:03:37,844 Người ấy là ai? 812 01:03:37,869 --> 01:03:41,619 Bực thiệt chứ, shipper Hàn Quốc thì xịn thật đó, 813 01:03:41,644 --> 01:03:43,957 nhưng gọi bún giờ này… 814 01:03:46,791 --> 01:03:48,657 Lâu quá không gặp nhỉ, Mập? 815 01:03:51,236 --> 01:03:53,640 In Hae, cậu đấy sao? 816 01:03:54,087 --> 01:03:56,600 Cậu đã ở đâu thế? 817 01:03:57,040 --> 01:04:00,766 Chuyện tổ trưởng Yoo, cậu nghe tin chưa? 818 01:04:00,791 --> 01:04:03,666 Bà ấy cứ chờ cậu mãi. 819 01:04:03,914 --> 01:04:07,041 Xin lỗi, tớ bận làm một số việc. 820 01:04:07,041 --> 01:04:11,666 Này! Kéo người lên rồi thăm hỏi tiếp được không? 821 01:04:11,698 --> 01:04:16,492 Ủa? Khuya rồi mà thanh tra chổng lên chờ ai vậy? 822 01:04:16,744 --> 01:04:19,056 - Vác cho cẩn thận đó. - Vâng. 823 01:04:24,376 --> 01:04:26,014 Mau bỏ lên đi. 824 01:04:39,205 --> 01:04:41,231 Gói hàng đến rồi. 825 01:04:42,314 --> 01:04:44,982 - Đây là tổ trưởng Yoo. - Ừ. 826 01:04:45,033 --> 01:04:47,832 Cu mập này là cậu ấy. 827 01:04:47,857 --> 01:04:48,607 Ừ. 828 01:04:48,632 --> 01:04:51,956 Còn nhóc đẹp trai này là tôi. 829 01:04:51,981 --> 01:04:54,037 Đây là anh ư? 830 01:04:54,062 --> 01:04:56,437 Chuyện dài lắm. 831 01:04:56,658 --> 01:04:59,926 Vậy đủ uy tín chưa? 832 01:05:03,482 --> 01:05:04,520 Chưa uy tín lắm… 833 01:05:04,545 --> 01:05:05,791 Trời ạ! 834 01:05:05,791 --> 01:05:08,416 Thanh tra à, là In Hae đó. 835 01:05:08,441 --> 01:05:10,921 Tin tưởng được, cậu ấy liêm khiết lắm. 836 01:05:10,946 --> 01:05:13,016 Sao cứ thế mà tin ngay được? 837 01:05:13,041 --> 01:05:14,982 Bộ cả đời anh bị lừa lọc à? 838 01:05:15,007 --> 01:05:16,757 Sao lòng tin chạm đáy vậy? 839 01:05:16,782 --> 01:05:20,935 Tin thế nào được thứ lừa đảo đẳng cấp vũ trụ như anh! 840 01:05:21,005 --> 01:05:26,576 Thanh tra à, tôi thì không biết ở ngoài kia cậu ấy lừa đảo kiểu gì, 841 01:05:26,638 --> 01:05:31,166 nhưng cái gì liên quan đến bà Yoo thì cậu ấy không bao giờ nói xạo đâu. 842 01:05:34,336 --> 01:05:37,749 Mở còng cho tôi trước đã. 843 01:05:37,830 --> 01:05:39,293 Rồi tôi tin anh. 844 01:05:39,783 --> 01:05:41,400 Ừ, mở còng đi. 845 01:06:01,174 --> 01:06:02,674 Giật cái mình… 846 01:06:02,699 --> 01:06:04,239 Mỏi dã man. 847 01:06:04,264 --> 01:06:06,041 Tí nữa thì… 848 01:06:06,041 --> 01:06:11,686 Cứ cho là anh đúng đi, rồi làm sao bắt Chu Lâm Phương đây? 849 01:06:24,720 --> 01:06:26,848 Cái quái gì vậy? 850 01:06:26,883 --> 01:06:30,007 Mình đúng là ngu mới tin thằng này! 851 01:06:30,228 --> 01:06:33,352 Hắn sẽ thấy chúng ta và chạy ra cửa sau. 852 01:06:34,923 --> 01:06:36,671 Phường lừa đảo này tôi rành lắm... 853 01:06:36,696 --> 01:06:38,564 [Trang trại Duri] 854 01:06:41,758 --> 01:06:45,133 Có phòng hờ hết rồi. 855 01:06:45,158 --> 01:06:46,283 Khốn kiếp. 856 01:06:48,016 --> 01:06:51,421 Tôi cứ tưởng anh chơi đểu tôi, quê quá. 857 01:06:51,446 --> 01:06:54,016 Anh còn nhiều cái tôi chưa thèm nói đâu. 858 01:06:54,041 --> 01:06:55,463 Chính anh lấy băng dính 859 01:06:55,487 --> 01:06:56,766 - wax hết lông mồm tôi... - Này, đồ lưu manh! 860 01:06:56,791 --> 01:06:59,416 - Ai biểu từ đầu anh không nói? - Tôi tháo còng ngay còn gì! 861 01:06:59,441 --> 01:07:02,541 Thôi! Im lặng! Ồn quá! 862 01:07:05,743 --> 01:07:09,290 Chúng ta có làm nổi không? Hay mình kêu nguyên team đi vào hết? 863 01:07:09,315 --> 01:07:12,190 Vậy thì tên khốn đó sẽ đánh hơi được. 864 01:07:13,033 --> 01:07:15,033 Vậy anh tính làm gì? 865 01:07:16,141 --> 01:07:18,391 Su Jin, gọi điện đi. 866 01:07:18,416 --> 01:07:21,316 Ở Jeju là phải đi quan hệ. 867 01:07:21,682 --> 01:07:23,330 Ý hay đó. 868 01:07:23,392 --> 01:07:26,500 Để kế hoạch càng thành công, ta phải quan hệ càng nhiều. 869 01:07:28,240 --> 01:07:32,041 Chu Lâm Phương sẽ mua chuộc quan chức trên hòn đảo này. 870 01:07:32,142 --> 01:07:33,892 Đội trưởng sẽ đi thu thập chứng cứ. 871 01:07:33,917 --> 01:07:34,875 Được! 872 01:07:35,509 --> 01:07:38,884 Thanh tra Lee, kiếm vài người đi chọc điên bác sĩ Yang. 873 01:07:38,909 --> 01:07:41,005 Ồn ào và vô duyên vào. 874 01:07:41,030 --> 01:07:43,009 Được, vô duyên cỡ tôi là đẹp. 875 01:07:44,301 --> 01:07:47,016 [Vàng 1K] Còn tôi sẽ giả vờ giao vốn đầu tư, 876 01:07:47,041 --> 01:07:51,291 và xác định cô ta giữ video phạm pháp của Chu Lâm Phương ở đâu. 877 01:07:51,316 --> 01:07:54,276 Nhớ giữ ở nơi thật là bí mật. 878 01:07:54,634 --> 01:07:58,949 Không phải ai tôi cũng cho xem đâu đấy… 879 01:07:59,662 --> 01:08:03,553 [Thẩm mỹ viện Omerta] 880 01:08:06,048 --> 01:08:10,573 Khi giao vốn, tôi cũng sẽ yêu cầu cổ phần. 881 01:08:14,673 --> 01:08:19,045 Cổ phần của cô ta chủ yếu là nói miệng, nên cô ta sẽ không từ chối. 882 01:08:20,431 --> 01:08:24,488 Nhưng vấn đề là ở mấy cái video bằng chứng mà cô ta rêu rao. 883 01:08:25,103 --> 01:08:27,614 Cô ta sẽ không dễ dàng giao ra đâu. 884 01:08:28,310 --> 01:08:31,423 Nên ta sẽ phải tự đi chôm về. 885 01:08:31,448 --> 01:08:32,448 Tốt lắm. 886 01:08:32,473 --> 01:08:36,098 Chúng ta cần chúng để gông cổ Chu Lâm Phương. 887 01:08:36,916 --> 01:08:40,589 Và tránh để mất khu chợ Uni. 888 01:08:40,689 --> 01:08:44,443 Đó là mấu chốt của kế hoạch. 889 01:08:45,118 --> 01:08:48,091 Chuyên Án: Liên Minh Công Lý Jeju. 890 01:08:48,116 --> 01:08:49,116 Đi đi. 891 01:08:49,141 --> 01:08:51,544 Sao anh dám! 892 01:08:51,569 --> 01:08:52,521 Không được mà... 893 01:08:52,546 --> 01:08:54,232

[Trung tâm làm đẹp Omerta]

894 01:08:54,696 --> 01:08:56,662

Họp chợ ở đây à?

895 01:08:56,771 --> 01:08:58,520 Bác sĩ Yang… 896 01:09:00,626 --> 01:09:05,215 Những người này muốn vào phòng VIP... 897 01:09:05,814 --> 01:09:08,621 Cô là sếp ở đây à? 898 01:09:08,808 --> 01:09:10,766 Vâng, sao thế? 899 01:09:10,791 --> 01:09:15,380 Tôi muốn được chính bàn tay cô chăm sóc, 900 01:09:15,657 --> 01:09:18,466 - mà mấy tên này không cho! - Là sao chứ? 901 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 Vâng, theo chính sách phòng khám, 902 01:09:21,541 --> 01:09:25,866 chỉ có thành viên VIP mới được bàn tay tôi động vào. 903 01:09:26,346 --> 01:09:29,619 VIP? Nhảm quá đi! 904 01:09:29,666 --> 01:09:32,541 Văn vở để chê tụi này nghèo à! 905 01:09:32,541 --> 01:09:33,938 Đúng nhận sai cãi! 906 01:09:33,963 --> 01:09:38,016 Vậy ai ít tiền thì cô không rờ vào à? 907 01:09:38,041 --> 01:09:39,416 - Đúng không? - Đúng chưa? 908 01:09:39,416 --> 01:09:42,666 Mà miệng cứ nói, chứ tay đừng đụng vô ngực tôi chứ! 909 01:09:42,666 --> 01:09:45,041 - Đúng rồi! - Chờ chút. 910 01:09:45,066 --> 01:09:46,066 Hả? 911 01:09:47,641 --> 01:09:48,391 Hắn sờ tôi. 912 01:09:48,416 --> 01:09:50,666 Tôi á? Không! Không có! 913 01:09:50,666 --> 01:09:52,141 Sờ hồi nào? 914 01:09:52,166 --> 01:09:53,416 Tên khốn! 915 01:09:53,416 --> 01:09:56,291 Đồ dê xồm! 916 01:09:56,291 --> 01:09:58,666 Chồng tôi thì dâng tận miệng cũng không ăn. 917 01:09:58,666 --> 01:10:01,916 Vậy mà thằng này lại muốn húp tôi! 918 01:10:01,916 --> 01:10:05,346 Đồ sàm sỡ! 919 01:10:06,291 --> 01:10:09,416 Đứa nào sàm sỡ vợ tao? 920 01:10:09,689 --> 01:10:10,814 Là mày à? 921 01:10:11,189 --> 01:10:14,157 Đến tao còn không thèm đụng vào, mà mày dám! 922 01:10:16,166 --> 01:10:17,791 Ngon thì mukbang tao luôn đi, thằng khốn. 923 01:10:17,791 --> 01:10:20,708 Này, sờ đi, buffet đó! 924 01:10:21,392 --> 01:10:23,267 Còn chần chờ gì nữa? 925 01:10:23,292 --> 01:10:25,542 - Chê lép hả? - Vâng, à không… 926 01:10:25,567 --> 01:10:27,287 Gọi cảnh sát đi! 927 01:10:27,471 --> 01:10:30,393 Tôi nhận được tin báo sàm sỡ. 928 01:10:30,418 --> 01:10:32,562 Ai gọi cảnh sát thế? 929 01:10:32,587 --> 01:10:33,597 Gì nhanh vậy? 930 01:10:34,463 --> 01:10:36,963 À đang tiện đường đi tiêm Botox. 931 01:10:36,988 --> 01:10:39,488 Cho xem camera an ninh nhé? 932 01:10:39,513 --> 01:10:41,513 Ừ, kiểm tra đi. 933 01:10:42,291 --> 01:10:43,849 Làm vậy có… 934 01:10:44,501 --> 01:10:46,440 - Vui lắm không? - Có, à không. 935 01:11:04,488 --> 01:11:06,266 Đáng lẽ tôi nên hỏi, 936 01:11:06,291 --> 01:11:08,541 anh leo dây lần nào chưa? 937 01:11:08,566 --> 01:11:11,157 Trời ơi, tôi từng đi lính đó. 938 01:11:11,377 --> 01:11:13,127 Bớt giỡn đi. 939 01:11:13,436 --> 01:11:15,791 - Anh thì sao? - Hướng đạo sinh. 940 01:11:15,791 --> 01:11:16,666 Hả? 941 01:11:18,541 --> 01:11:19,666 Vụ gì thế? 942 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Khách hàng gây rối và cảnh sát kéo tới. 943 01:11:22,316 --> 01:11:25,941 Nhưng không có gì to tát, sẽ đâu vào đấy thôi. 944 01:11:27,166 --> 01:11:28,787 Có gì đó không ổn… 945 01:11:31,158 --> 01:11:33,556 - Tránh ra coi! - Làm sao không được vào? 946 01:11:34,908 --> 01:11:38,174 Thấy chưa? Có đụng gì đâu. 947 01:11:41,743 --> 01:11:45,153 Góc VAR này không rõ lắm. 948 01:11:45,400 --> 01:11:48,588 Trong sảnh còn camera nào khác không? 949 01:11:49,002 --> 01:11:51,045 Đã bảo có một cái thôi mà! 950 01:11:51,070 --> 01:11:53,195 Vậy tua lại thêm một lần nhé? 951 01:11:57,009 --> 01:11:58,009 A lô? 952 01:11:58,354 --> 01:12:00,307 Sếp, làm ngay đi! 953 01:12:00,332 --> 01:12:01,457 Chốt! 954 01:12:03,439 --> 01:12:05,816 Gì vậy? Có chuyện gì thế? 955 01:12:06,009 --> 01:12:07,509 Đội đỉnh nóc, đột nhập đi! 956 01:12:25,360 --> 01:12:26,630 Đã đột nhập. 957 01:12:29,627 --> 01:12:32,221 Điểm yếu của Chu Lâm Phương đang trong tay Bác sĩ Yang, 958 01:12:32,246 --> 01:12:34,376 hẳn sẽ ở trong này. 959 01:12:48,199 --> 01:12:49,229 [Sai mật khẩu] 960 01:12:50,291 --> 01:12:51,416 Có gì sai sao? 961 01:12:51,441 --> 01:12:52,441 Chờ chút. 962 01:12:56,059 --> 01:12:56,516 [Mở khóa] 963 01:12:56,541 --> 01:12:57,710 Ngay chóc. 964 01:13:01,283 --> 01:13:02,783 Đã bảo sơn cho đàng hoàng mà. 965 01:13:02,808 --> 01:13:04,517 Bong sơn rồi này. 966 01:13:04,542 --> 01:13:07,245 Làm gì có thời gian mà hong cho nó khô. 967 01:13:16,760 --> 01:13:19,503 Lạ thật, phải ở đây chứ… 968 01:13:19,665 --> 01:13:22,070 Anh nói ở đây mà, tìm đàng hoàng đi! 969 01:13:22,095 --> 01:13:24,209 Xem đằng sau thử! 970 01:13:25,791 --> 01:13:27,916 Có vấn đề rồi, câu thêm giờ đi. 971 01:13:27,941 --> 01:13:31,372 Hả? Câu bằng niềm tin à? 972 01:13:31,728 --> 01:13:35,223 Điên quá, tranh thủ đi! 973 01:13:44,642 --> 01:13:49,017 Trừ cô thanh tra thì tất cả ra ngoài hết đi. 974 01:14:00,618 --> 01:14:03,702 Tôi có mắt đấy, cũng không ngu đâu. 975 01:14:04,689 --> 01:14:06,312 Nói thật đi. 976 01:14:06,595 --> 01:14:09,585 Cô đang tìm cái gì? 977 01:14:15,298 --> 01:14:17,671 Bác sĩ Yang… 978 01:14:19,540 --> 01:14:22,050 Bà nhảy số nhanh đấy. 979 01:14:22,075 --> 01:14:25,452 Cô nghĩ ba cái trò mèo này qua mặt được tôi à? 980 01:14:26,384 --> 01:14:32,141 Mấy người này bị bắt quả tang đang lục lọi văn phòng của tôi 981 01:14:32,166 --> 01:14:33,393 mà không có lệnh khám. 982 01:14:34,807 --> 01:14:40,444 Không khai ra, tôi sẽ kêu luật sư làm lớn vụ này lên. 983 01:14:44,494 --> 01:14:45,994 Chu Lâm Phương. 984 01:14:48,774 --> 01:14:52,499 Chúng tôi đang tìm bằng chứng để bắt giữ hắn. 985 01:14:55,478 --> 01:14:58,601 Chuyện có thế thôi mà sao phải vất vả thế? 986 01:14:59,212 --> 01:15:03,154 Tôi nghĩ ta có thể thỏa thuận. 987 01:15:03,179 --> 01:15:06,304 Nhưng đổi lại thì tôi phải được gì chứ. 988 01:15:07,540 --> 01:15:10,927 Ý bà là trao đổi quyền lợi à? 989 01:15:11,048 --> 01:15:14,311 Tôi phải nghe quyền lợi trước khi đồng ý thỏa thuận. 990 01:15:15,626 --> 01:15:16,751 Được thôi. 991 01:15:17,430 --> 01:15:20,280 Nếu bà giao bằng chứng để bắt Chu Lâm Phương, 992 01:15:20,305 --> 01:15:24,901 tôi sẽ để bà hoàn toàn tiếp quản phòng khám Omerta. 993 01:15:31,494 --> 01:15:34,835 Nói chuyện với người đẹp thật trôi chảy biết bao. 994 01:15:39,243 --> 01:15:43,840 Vậy chốt giao kèo nhé, bằng chứng đâu? 995 01:15:56,916 --> 01:15:58,547 Cô làm gì vậy? 996 01:15:58,572 --> 01:15:59,947 Đã ai làm gì đâu? 997 01:16:01,045 --> 01:16:02,381 Mời về đồn thôi mà. 998 01:16:02,406 --> 01:16:03,406 Sao? 999 01:16:06,470 --> 01:16:09,595 Tôi có bằng chứng rồi. 1000 01:16:09,620 --> 01:16:11,739 Hả? Sao? 1001 01:16:11,764 --> 01:16:14,968 Nói sau, xuống sảnh đi. 1002 01:16:16,658 --> 01:16:17,878 Đi nào. 1003 01:16:19,346 --> 01:16:23,117 Trời, đám quần chúng này là ai? Ở đâu ra lẹ vậy? 1004 01:16:24,141 --> 01:16:25,266 Chơi khô máu thôi nào. 1005 01:16:25,291 --> 01:16:27,416 Chờ tụi này chỉnh đốn lại xíu nhé. 1006 01:16:27,441 --> 01:16:29,486 Ai sợ thì đi về. 1007 01:16:30,720 --> 01:16:32,220 - Này. - Sao? 1008 01:16:32,275 --> 01:16:36,096 Thấy cái thằng đầu mochi ở đằng sau không? 1009 01:16:36,376 --> 01:16:38,562 Hắn là người đâm bà tổ trưởng đó. 1010 01:16:38,790 --> 01:16:42,304 Vậy thì phải xử thằng đầu mochi đó rồi. 1011 01:16:45,837 --> 01:16:50,136 Tiếc quá, xém nữa là hai chú trót lọt rồi. 1012 01:16:50,493 --> 01:16:52,699 Đập chúng nó ra bã đi. 1013 01:16:53,908 --> 01:16:55,371 Bắt đầu đi! 1014 01:17:21,181 --> 01:17:22,932 Cũng này nọ lọ chai đấy. 1015 01:17:24,119 --> 01:17:25,766 Đi đâu thế? Còn 20 thằng nữa mà. 1016 01:17:25,791 --> 01:17:27,211 À vậy hả? Tưởng làm mẫu một thằng thôi. 1017 01:18:43,244 --> 01:18:45,333 Đuổi theo thằng trùm! Nhanh! 1018 01:18:47,869 --> 01:18:49,948 Lâu quá không gặp, bé Mochi. 1019 01:18:55,025 --> 01:18:57,898 Khốn kiếp! 1020 01:20:04,391 --> 01:20:06,391 Ở đây chặn cảnh sát. 1021 01:20:06,416 --> 01:20:07,416 Vâng. 1022 01:20:15,517 --> 01:20:16,767 Ai thế? 1023 01:20:16,916 --> 01:20:18,746 Sao tự nhiên vậy? 1024 01:20:20,494 --> 01:20:21,730 Nổ máy đi. 1025 01:20:23,275 --> 01:20:25,737 À vâng, nổ liền, khách yêu muốn đi đâu ạ? 1026 01:20:44,290 --> 01:20:45,370 Tránh ra! 1027 01:22:33,541 --> 01:22:36,041 Đánh thế đủ rồi mà. 1, 2, 3, 4… 1028 01:22:36,066 --> 01:22:38,436 Sao vẫn còn một mớ thế kia... 1029 01:22:43,916 --> 01:22:45,150 Đứng yên! 1030 01:23:34,791 --> 01:23:36,291 Chu Lâm Phương! 1031 01:23:38,876 --> 01:23:39,891 Qua đây. 1032 01:23:40,142 --> 01:23:43,516 Khoan, tôi sẽ đưa tiền. 1033 01:23:43,541 --> 01:23:45,616 Lấy tiền là xong nhé? 1034 01:23:45,641 --> 01:23:50,459 Để tôi thoát, tôi sẽ gửi cho cậu gấp năm, à gấp 10! 1035 01:23:50,571 --> 01:23:51,452 Tiền? 1036 01:23:51,477 --> 01:23:52,109 Ừ. 1037 01:23:52,408 --> 01:23:54,124 Tiền của mày to quá nhỉ! 1038 01:24:00,103 --> 01:24:01,285 Cái gì đây? 1039 01:24:05,142 --> 01:24:06,848 Đây là fentanyl à? 1040 01:24:07,321 --> 01:24:10,779 Chính nó, cậu cũng chơi bộ môn này à? 1041 01:24:10,804 --> 01:24:14,505 Tôi cho cậu chơi cả đời luôn! 1042 01:24:16,517 --> 01:24:17,666 Fentanyl! 1043 01:24:26,891 --> 01:24:32,117 Tao từng tóm một tên bán fentanyl cho học sinh, 1044 01:24:32,142 --> 01:24:34,210 rồi sau đó biết sao không? 1045 01:24:34,572 --> 01:24:37,145 Rồi sau đó, không còn sau đó nữa! 1046 01:24:48,635 --> 01:24:50,974 Khoan! Khoan! 1047 01:24:51,517 --> 01:24:54,131 Cảnh sát được làm mấy trò này à? 1048 01:24:54,275 --> 01:24:56,520 Ừ, được chứ! 1049 01:25:00,892 --> 01:25:04,519 Con ranh kia, ban nãy mình đã giao kèo rồi mà! 1050 01:25:05,041 --> 01:25:07,041 Biết cô thích ăn dứa nên tôi cho ăn "dứa lồi"! 1051 01:25:07,345 --> 01:25:09,574 Ta có ký hợp đồng giao kèo chưa? 1052 01:25:10,258 --> 01:25:11,891 Mở khóa cái coi. 1053 01:25:11,916 --> 01:25:14,936 Mày hổ báo cáo chồn đó! 1054 01:25:14,961 --> 01:25:17,789 Mắc gì tao phải nói? Tao thách mày mở được! 1055 01:25:17,814 --> 01:25:21,027 Còn lâu mày mới có được bằng chứng đó, nghe chưa? 1056 01:25:22,040 --> 01:25:24,069 Tới cuối phim rồi còn lì... 1057 01:25:37,916 --> 01:25:38,666 Mệt thật sự! 1058 01:25:38,666 --> 01:25:39,791 Mặt, mặt! 1059 01:25:39,791 --> 01:25:41,166 Túm lấy cái mặt! 1060 01:25:41,166 --> 01:25:42,166 Đúng rồi! 1061 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Mụ già này lì thật. 1062 01:25:45,353 --> 01:25:46,752 “Mụ già”? 1063 01:25:49,048 --> 01:25:50,708 Hay quá! 1064 01:25:51,838 --> 01:25:55,250 Đưa mụ già này vào xe đi. 1065 01:25:55,689 --> 01:26:00,336 "Mụ già"? Sao mày dám! 1066 01:26:00,361 --> 01:26:01,730 "Mụ già"! 1067 01:26:05,049 --> 01:26:06,533

[Cảnh sát]

1068 01:26:36,119 --> 01:26:40,563 Jeju đẹp thật đấy chú! 1069 01:27:03,119 --> 01:27:07,088 Tổ trưởng Yoo kìa! Bà ấy về rồi! 1070 01:27:07,113 --> 01:27:08,512 Tổ trưởng Yoo! 1071 01:27:09,248 --> 01:27:10,443 Bà về rồi! 1072 01:27:11,644 --> 01:27:13,391 Bà thấy thế nào rồi? 1073 01:27:13,416 --> 01:27:14,641 Thấy ổn lắm. 1074 01:27:14,666 --> 01:27:17,972 - Ơn giời. - Gặp bà nhẹ nhõm quá. 1075 01:27:19,337 --> 01:27:20,837 Tin tức tiếp theo. 1076 01:27:20,862 --> 01:27:24,237 Một mạng lưới phân phối fentanyl trị giá hơn 10 triệu đô 1077 01:27:24,262 --> 01:27:26,873 đã bị triệt hạ ở Jeju. 1078 01:27:27,064 --> 01:27:32,814 Loại "ma túy xác sống" này rất phổ biến ở độ tuổi 20 1079 01:27:32,839 --> 01:27:36,714 vì giá thành rẻ và tác dụng ảo giác mạnh. 1080 01:27:36,739 --> 01:27:41,489

[Tổ chức ma túy quốc tế cố gắng] nó cũng là vấn nạn xã hội ở Mỹ và Nam Phi.

1081 01:27:41,514 --> 01:27:45,139

[phân phối hàng đến đảo Jeju đã bị bắt.] Hải quan Hàn Quốc đã kêu gọi biện pháp mạnh

1082 01:27:45,164 --> 01:27:48,414 sau làn sóng buôn lậu thuốc phiện… 1083 01:28:01,424 --> 01:28:02,799 Thế nào rồi? 1084 01:28:02,824 --> 01:28:07,972 Tôi đã kiểm tra nhưng không thấy khung tranh nào. 1085 01:28:09,134 --> 01:28:10,587 Là sao? 1086 01:28:10,612 --> 01:28:11,987 Không có khung tranh? 1087 01:28:12,019 --> 01:28:15,144 Tôi đã yêu cầu lục soát lại. 1088 01:28:15,494 --> 01:28:18,119 Sắp tử hình rồi mà ngài vẫn yêu nghệ thuật nhỉ. 1089 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 Có biết bao nhiêu tiền không hả? 1090 01:28:23,566 --> 01:28:26,592 20 triệu đô! 20 triệu đô! 1091 01:28:26,617 --> 01:28:28,995 Hả? 20 triệu đô lận sao? 1092 01:28:29,435 --> 01:28:30,791 Vậy chắc ngài tiếc lắm... 1093 01:28:30,816 --> 01:28:32,057 Đồ ngu này! 1094 01:28:32,486 --> 01:28:35,886 Nó chứa tiền in lỗi, tiền in lỗi đó! 1095 01:28:35,911 --> 01:28:40,447 Có biết bao nhiêu tờ tiền in lỗi trong đó không? 1096 01:28:40,472 --> 01:28:45,521 Vài năm mới có một tờ. Không! Vài thập kỷ! 1097 01:28:45,546 --> 01:28:50,340 Trong đó toàn là tiền in sai được lưu hành ở Trung Quốc đó! 1098 01:28:50,783 --> 01:28:53,599 Trị giá hơn 20 triệu đô... 1099 01:28:56,259 --> 01:28:59,998 Bằng mọi giá phải tìm ra! Nhanh! 1100 01:29:00,345 --> 01:29:01,500 Nhất-anh! 1101 01:29:01,525 --> 01:29:03,673 - Nhanh! - Nhất-anh! 1102 01:29:03,698 --> 01:29:07,558 Không phải "nhất-anh", tao bảo mày làm "nhanh", đồ con bò! 1103 01:29:07,583 --> 01:29:11,016 Nhanh cái tay lên! 1104 01:29:11,041 --> 01:29:13,266 Đi! Mau! 1105 01:29:15,009 --> 01:29:16,625 Giúp ông ấy với! 1106 01:29:17,447 --> 01:29:19,072 Lại đây! 1107 01:29:19,097 --> 01:29:22,222 À không, đi nhanh lên! 1108 01:29:22,247 --> 01:29:24,055 Tao giết hết! 1109 01:29:24,080 --> 01:29:26,705 Đi chết đi! 1110 01:29:26,730 --> 01:29:30,105 Đau quá! Thôi đi! 1111 01:29:32,053 --> 01:29:34,740 [Luật pháp và trật tự] 1112 01:29:48,298 --> 01:29:49,305 Đại ca! 1113 01:29:53,111 --> 01:29:54,611 Mừng đại ca quay về. 1114 01:29:56,486 --> 01:29:58,861 Bán đống tiền in sai chưa? 1115 01:29:58,886 --> 01:29:59,636 Rồi ạ. 1116 01:29:59,661 --> 01:30:02,019 Của anh đây. 1117 01:30:03,298 --> 01:30:04,673 Anh xem đi. 1118 01:30:06,166 --> 01:30:08,000

[Số dư: 20 triệu đô]

1119 01:30:13,329 --> 01:30:18,180 Sao anh biết mấy tờ tiền lỗi ở phòng khám Omerta? 1120 01:30:23,226 --> 01:30:24,766 Rất vui được gặp anh. 1121 01:30:24,791 --> 01:30:29,166 Tôi đã nhìn quanh văn phòng trong lúc chờ… 1122 01:30:30,220 --> 01:30:31,595 thứ đó… 1123 01:30:32,892 --> 01:30:34,517 đã va phải sự chú ý của tôi. 1124 01:30:36,596 --> 01:30:40,895 Vậy là anh đến Jeju chỉ để tóm cái khung tranh à? 1125 01:30:42,041 --> 01:30:44,955 Đỉnh nóc, kịch trần, cờ bay phấp phới! 1126 01:30:46,525 --> 01:30:48,472 Nó là ở cái tầm rồi chú ơi! 1127 01:30:48,497 --> 01:30:52,028 Top 1 server á! Đi thôi! 1128 01:30:52,408 --> 01:30:54,290 Đi! Đi! 1129 01:30:57,220 --> 01:30:59,091 Đi thôi! 1130 01:31:10,916 --> 01:31:15,666 Cô kể con nghe câu chuyện dài 90 phút này làm gì ạ? 1131 01:31:16,283 --> 01:31:17,408 Thì… 1132 01:31:18,416 --> 01:31:24,291 Khi đi du lịch người ta thường kể con nghe chuyện thú vị về nơi đó. 1133 01:31:24,423 --> 01:31:27,798 Cô kể con nghe chuyện ở đây thôi. 1134 01:31:27,823 --> 01:31:30,698 Cô là hướng dẫn viên à? 1135 01:31:30,723 --> 01:31:32,723 Không phải… 1136 01:31:34,212 --> 01:31:36,087 Nhớ vụ án cô kể chứ? 1137 01:31:36,112 --> 01:31:40,612 Cô đóng vai trò quan trọng trong vụ đó... Cô là... 1138 01:31:40,637 --> 01:31:42,385 Thanh tra Lee làm gì thế? 1139 01:31:43,041 --> 01:31:44,166 Anh quay lại rồi. 1140 01:31:44,892 --> 01:31:49,850 Chính thức chuyển đến Jeju, anh cảm thấy thế nào? 1141 01:31:51,002 --> 01:31:54,101 Trở lại thấy cũng tốt. 1142 01:31:54,126 --> 01:31:57,876 Không phải anh muốn rời đảo lắm mà, 1143 01:31:58,009 --> 01:31:59,868 sao lại quay về? 1144 01:32:00,166 --> 01:32:03,916 Thì lần trước đến hơi ít, trải nghiệm chưa đủ, 1145 01:32:04,314 --> 01:32:07,614 chưa kịp tạm biệt ai đàng hoàng. 1146 01:32:07,713 --> 01:32:12,088 Nên khi về Seoul thấy nhớ Jeju lắm. 1147 01:32:12,541 --> 01:32:14,046 Mừng anh quay lại. 1148 01:32:14,666 --> 01:32:16,291 Tổ trưởng và mọi người vẫn ổn chứ? 1149 01:32:16,316 --> 01:32:18,316 Tất nhiên, họ đang chờ đấy. 1150 01:32:18,634 --> 01:32:19,649 Con trai cô à? 1151 01:32:21,322 --> 01:32:23,335 Đẻ dễ vậy à? 1152 01:32:23,517 --> 01:32:24,667 Chào nhé! 1153 01:32:26,861 --> 01:32:29,072 Tôi còn chưa cưới mà! 1154 01:32:30,416 --> 01:32:32,791 Anh có thích khi trở lại đây không? 1155 01:32:32,791 --> 01:32:34,166 Cũng cũng... 1156 01:32:34,191 --> 01:32:36,192 - Cũng cũng là tới đâu? - Hơi hơi. 1157 01:32:37,135 --> 01:32:38,317 Xấu hổ à? 1158 01:32:38,342 --> 01:32:39,993 Bớt hỏi lại đi. 91147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.