[Sân bay Quốc tế Jeju]
471 00:36:06,634 --> 00:36:09,304Mang vài người đến sân bay kiểm tra camera đi.
472 00:36:09,329 --> 00:36:12,469 - Doo Hyun, đi đến cảng với tôi. - Vâng. 473 00:36:12,501 --> 00:36:15,066 - Còn bao nhiêu người nữa? - Báo cáo này từ tối qua à? 474 00:36:16,018 --> 00:36:17,143 Tôi biết rồi. 475 00:36:20,282 --> 00:36:23,891 Đúng như anh nói, có một chiếc xe đã bị trộm tối qua. 476 00:36:23,916 --> 00:36:27,416 Có người đã lái nó đến Nohyung nhưng xe được trả về lúc 7 giờ sáng. 477 00:36:27,441 --> 00:36:28,840 [Cục hình sự và giết người - Đội điều tra 2] Đổi kế hoạch. 478 00:36:29,141 --> 00:36:32,516 Kiểm tra tất cả camera trong khung giờ chiếc xe bị mất cắp, 479 00:36:32,541 --> 00:36:33,791 và gửi chiếc xe đến pháp y. 480 00:36:33,791 --> 00:36:35,791 Tôi sẽ điều tra bọn buôn lậu. 481 00:36:35,791 --> 00:36:37,166 Nào, di chuyển! 482 00:36:37,191 --> 00:36:38,191 - Rõ! - Rõ! 483 00:36:42,352 --> 00:36:45,992 Ngồi chill nhìn lính tráng thiện chiến sướng quá. 484 00:36:46,916 --> 00:36:50,438 Ôi bài xấu thế! 485 00:36:51,416 --> 00:36:53,610 Tôi lấy con này trước. 486 00:36:53,853 --> 00:36:57,612 Ôi ngại quá, xin lỗi nhé! 487 00:36:57,744 --> 00:37:01,244 Tôi lấy mỗi người một quân và dừng nhé. 488 00:37:01,269 --> 00:37:03,658 Nào tính điểm thôi mấy anh em. 489 00:37:04,994 --> 00:37:05,971 Này! 490 00:37:06,262 --> 00:37:07,828 Tất cả đứng yên! 491 00:37:08,822 --> 00:37:12,954 Này, đám tụi bây có ai tên Bạch Tuộc hay Bạch Tuyết gì đó không? 492 00:37:15,556 --> 00:37:17,127 Tránh ra! 493 00:37:18,353 --> 00:37:19,734 Đứng lại thằng kia! 494 00:37:23,666 --> 00:37:25,555 Tưởng ném đá chứ! 495 00:37:25,798 --> 00:37:28,474 Bà ơi tránh ra! 496 00:37:37,883 --> 00:37:39,791 Nghĩ sao mà chạy thoát hả? 497 00:37:39,816 --> 00:37:41,629 Làm gì thế? 498 00:37:42,189 --> 00:37:43,939 Ở đây có camera đó! 499 00:37:43,964 --> 00:37:45,647 Muốn bị kỷ luật nữa không? 500 00:37:45,672 --> 00:37:46,672 Thả anh ta ra! 501 00:37:46,697 --> 00:37:48,232 Cảm ơn nhiều. 502 00:37:50,900 --> 00:37:54,008 Muốn đấm thì qua chỗ khuất camera đấm cho đã tay này. 503 00:37:54,033 --> 00:37:57,165 Đâu còn có đó mà. Nói chuyện bằng mồm trước đã nào! 504 00:38:00,212 --> 00:38:02,586 Chúng ta làm gì đây? 505 00:38:02,611 --> 00:38:05,883 Nếu biết vậy đã bán sớm hơn rồi. 506 00:38:06,408 --> 00:38:09,172 Nếu không thuận lợi, 507 00:38:10,252 --> 00:38:12,627 mình sẽ bị đá ra mà chẳng có đồng nào mất. 508 00:38:12,659 --> 00:38:15,681 Cứ chống cự hoài cũng chả được gì đâu. 509 00:38:15,706 --> 00:38:19,538 Có khi cứ bán lấy tiền như anh Choi đã nói. 510 00:38:21,931 --> 00:38:26,228 Hình như vợ cũ của ông bán canh giải rượu mấy năm trước mà hả? 511 00:38:26,253 --> 00:38:28,906 Ý bà là bà Woo? 512 00:38:28,931 --> 00:38:31,310 Bà ấy bệnh mất đột ngột đúng không? 513 00:38:31,791 --> 00:38:34,641 Nghe đồn là ly dị chồng. 514 00:38:34,666 --> 00:38:38,916 Tên ấy cứ cờ bạc suốt ngày… 515 00:38:39,431 --> 00:38:40,817 Nghe đồn là vậy… 516 00:38:42,259 --> 00:38:47,134 Tôi rất tiếc vì việc kinh doanh của mọi người bị xáo trộn. 517 00:38:47,666 --> 00:38:50,666 Đừng nói thế, ông đã giúp đỡ nhiệt tình mà. 518 00:38:51,150 --> 00:38:52,912 Mọi người đồng ý chứ? 519 00:38:54,072 --> 00:38:57,266 Đừng đứng yên nhìn nữa, 520 00:38:57,291 --> 00:38:59,916 chúng ta nên tổ chức phản đối. 521 00:38:59,941 --> 00:39:00,941 Đúng rồi. 522 00:39:02,403 --> 00:39:05,028 [Cùng nhau hướng tới tương lai, tỏa sáng Jeju Cứu lấy dãy nhà của chúng tôi] 523 00:39:08,047 --> 00:39:09,921 [Hãy giúp chúng tôi Khu chợ Uni] 524 00:39:09,954 --> 00:39:11,681 Xin hãy xem cái này. 525 00:39:15,579 --> 00:39:16,859 Cảm ơn. 526 00:39:22,541 --> 00:39:24,598 Giao diện hắn thay đổi mỗi ngày. 527 00:39:24,939 --> 00:39:28,439 Không phải chỉ là hóa trang, mà là con người khác luôn. 528 00:39:28,464 --> 00:39:31,339 Hôm nay thợ lặn, mai bán hột xoàn... 529 00:39:31,364 --> 00:39:34,489 Ồ! Còn cải trang thành ông già được nữa. 530 00:39:34,939 --> 00:39:36,439 Mày tính hôn tao luôn hay gì? 531 00:39:37,118 --> 00:39:39,958 Ngồi xuống ghế mà thoại, khán giả vẫn nghe rõ mà, thằng này. 532 00:39:43,361 --> 00:39:47,591 Vậy gần đây hắn cải trang thành ai? 533 00:39:52,376 --> 00:39:53,501 Anh ta dùng 534 00:39:53,526 --> 00:39:57,516 bí danh "Raymond Kim", một tay buôn kim cương từ Singapore, 535 00:39:57,541 --> 00:40:01,041 và một năm trước tôi đã giúp đưa hắn vào Jeju. 536 00:40:01,540 --> 00:40:02,266 [Hoàn thành] 537 00:40:02,291 --> 00:40:05,666 Gì cơ? Kim đến đây một năm rồi à? 538 00:40:05,666 --> 00:40:07,666 Đúng, hắn đã lặn mất đó giờ, 539 00:40:07,666 --> 00:40:10,603 nhưng mới đây lại trồi lên. 540 00:40:19,721 --> 00:40:21,846 Hắn không nói vì sao hắn đến đây à? 541 00:40:21,871 --> 00:40:22,896 Không. 542 00:40:23,701 --> 00:40:26,541 Như anh đã biết, hắn là một người rất kín tiếng… 543 00:40:26,541 --> 00:40:31,666 Hắn ghé qua vài tháng trước, yêu cầu một cái mặt nạ ông già. 544 00:40:31,691 --> 00:40:34,566 Hắn bảo là cần để làm một phi vụ lớn. 545 00:40:35,798 --> 00:40:36,932 Ông già? 546 00:40:37,298 --> 00:40:38,892 Nhìn như thế nào? 547 00:40:39,104 --> 00:40:41,889 Kiểu Sugar Daddy ấy. 548 00:40:42,595 --> 00:40:44,172 Bố Đường sao… 549 00:41:04,455 --> 00:41:06,832 Phòng khám này đẹp y như chủ nhân của nó. 550 00:41:07,892 --> 00:41:11,901 Có câu khác không, anh nào tới đây cũng nói vậy. 551 00:41:12,799 --> 00:41:15,820 Ai nỡ làm hại em vậy? 552 00:41:15,852 --> 00:41:18,102 Ngoài tôi ra, không ai có quyền làm em đau. 553 00:41:19,432 --> 00:41:21,117 Anh lo được cho em tới vậy sao? 554 00:41:21,142 --> 00:41:22,892 Anh gia trưởng được tới vậy à? 555 00:41:37,447 --> 00:41:41,572 Thung lũng Vàng, tôi cũng quan tâm đến nó nữa. 556 00:41:45,275 --> 00:41:48,266 Em rất đau đầu vì chuyện đó. 557 00:41:53,477 --> 00:41:55,352 Đừng để chuyện đó làm phiền lòng. 558 00:41:55,900 --> 00:42:00,977 Tôi có thể thay thế Chu Lâm Phương làm nhà đầu tư mới. 559 00:42:01,056 --> 00:42:02,431 Thật chứ? 560 00:42:03,166 --> 00:42:08,208 Tôi có thể biến cả hòn đảo này thành của em. 561 00:42:09,556 --> 00:42:11,806 Anh đem bất động sản ra gạ phụ nữ là tinh ý đấy. 562 00:42:35,783 --> 00:42:37,519 Khoan, khoan! 563 00:42:38,998 --> 00:42:42,141 Nhưng cho dù tôi có muốn trở thành nhà đầu tư mới, 564 00:42:42,166 --> 00:42:44,166 thì cũng không thể với Chu Lâm Phương... 565 00:42:44,166 --> 00:42:46,541 Đừng lo, em có thể loại bỏ hắn. 566 00:42:46,566 --> 00:42:47,650 Bằng cách nào chứ? 567 00:42:48,406 --> 00:42:51,791 Em đã nắm trong tay bằng chứng điểm yếu của hắn. 568 00:42:51,816 --> 00:42:54,041 Đừng đè lên điểm yếu của tôi! 569 00:42:59,666 --> 00:43:02,695 Vâng, bà Yoo, tôi về nhà rồi. 570 00:43:03,056 --> 00:43:04,298 Bây giờ sao? 571 00:43:06,416 --> 00:43:07,774 Vâng, tất nhiên rồi. 572 00:43:07,799 --> 00:43:09,787 Tôi sẽ chuẩn bị cuộc biểu tình. 573 00:43:10,869 --> 00:43:14,881 Vì khu chợ Uni, tôi sẽ làm hết sức. 574 00:43:16,041 --> 00:43:17,541 Tôi đến ngay đây. 575 00:43:20,141 --> 00:43:23,641 Tôi đi thay đồ đã, ngủ chút đi nhé. 576 00:43:23,666 --> 00:43:24,666 Ừ. 577 00:43:24,962 --> 00:43:28,087 Sao lại gọi mình giờ này nhỉ... 578 00:43:28,112 --> 00:43:30,862 Ông già ra ngoài rồi thì mình tranh thủ tắm nước nóng thôi. 579 00:43:33,205 --> 00:43:34,897 Đã quá! 580 00:43:38,048 --> 00:43:39,933 Hết quần lót rồi à? 581 00:43:52,618 --> 00:43:56,793 Gì đây? Ông già mặc quần lót CK luôn á? 582 00:44:23,416 --> 00:44:25,383 Trời ơi còn ẩm. 583 00:44:28,758 --> 00:44:30,166 Ừ, tôi đang quay lại này. 584 00:44:30,166 --> 00:44:31,666 Đã tìm ra hình của Kim trên camera. 585 00:44:31,666 --> 00:44:32,355 Hả? 586 00:44:32,380 --> 00:44:33,924 Để tôi gửi hình. 587 00:44:33,949 --> 00:44:35,074 Tôi biết rồi. 588 00:44:39,407 --> 00:44:41,574 Vậy đây là Raymond Kim? 589 00:44:44,166 --> 00:44:45,166 Ủa? 590 00:44:46,447 --> 00:44:48,567 Sao đèn tắt hết rồi? 591 00:44:49,463 --> 00:44:52,144 Gọi người ta tới xong đi ngủ à? 592 00:44:56,525 --> 00:44:59,134 Tổ trưởng Yoo, bà ngủ rồi à? 593 00:45:01,986 --> 00:45:03,126 Tổ trưởng Yoo! 594 00:45:47,134 --> 00:45:49,108 Đồ khốn! 595 00:46:53,033 --> 00:46:54,151 Tổ trưởng! 596 00:46:54,846 --> 00:46:55,971 Tổ trưởng! 597 00:46:56,378 --> 00:46:58,599 Tổ trưởng! Không! 598 00:47:01,049 --> 00:47:05,953 Bà ơi, tỉnh dậy đi! 599 00:47:05,978 --> 00:47:09,739 Bà ơi, In Hae về rồi này, bà ơi! 600 00:47:12,016 --> 00:47:13,022 In Hae, cháu đấy sao? 601 00:47:13,345 --> 00:47:17,093 Vâng, cháu của bà đây. Cháu là In Hae đây. 602 00:47:19,557 --> 00:47:21,195 Sao mà… 603 00:47:22,041 --> 00:47:24,666 Cháu đến gặp bà đây. 604 00:47:30,541 --> 00:47:34,745 Kịp gặp cháu trước khi chết thật may mắn quá... 605 00:47:35,408 --> 00:47:37,033 Bà nhớ cháu lắm... 606 00:47:40,791 --> 00:47:47,041 Để bà nấu gì ăn mừng sinh nhật cháu… 607 00:47:48,602 --> 00:47:51,102 Bà ơi đừng chết mà! 608 00:47:51,127 --> 00:47:52,877 Bà ơi! Bà ơi! 609 00:47:57,791 --> 00:47:58,745 Ôi trời... 610 00:47:59,025 --> 00:48:02,853 Không, không phải tôi. 611 00:48:03,198 --> 00:48:04,416 9… 612 00:48:05,157 --> 00:48:06,532 911… 613 00:48:06,557 --> 00:48:08,456 Tôi không… 614 00:48:10,283 --> 00:48:13,855 A lô? Cứu với! 615 00:48:13,880 --> 00:48:15,992 Xin đến ngay đi! 616 00:48:39,361 --> 00:48:43,016 Mừng ngày sinh nhật dễ thương 617 00:48:43,041 --> 00:48:46,541 Mừng ngày sinh nhật đáng yêu 618 00:48:46,541 --> 00:48:48,916 Mừng ngày đó bạn sinh ra đời 619 00:48:48,916 --> 00:48:50,166 [Tiệc mừng sinh nhật] Ôi xin chào! 620 00:48:50,191 --> 00:48:51,691 [Tiệc mừng sinh nhật] Chào bà ạ! 621 00:48:59,847 --> 00:49:03,017 [Trại trẻ mồ côi Somang] 622 00:49:08,666 --> 00:49:10,574 In Hae, bà ngồi đây nhé? 623 00:49:11,267 --> 00:49:12,267 Vâng. 624 00:49:16,814 --> 00:49:18,243 Cháu không thích tổ chức sinh nhật à? 625 00:49:18,704 --> 00:49:21,079 Đâu phải sinh nhật thật của cháu. 626 00:49:21,416 --> 00:49:25,541 Hôm nay chỉ là ngày cháu đến cô nhi viện thôi. 627 00:49:27,596 --> 00:49:29,971 Chúng ta hứa với nhau nhé? 628 00:49:30,728 --> 00:49:34,583 Cháu cứ đến khu chợ của bà đúng ngày này hàng năm. 629 00:49:34,884 --> 00:49:39,134 Bà sẽ làm tiệc sinh nhật cho cháu. 630 00:49:40,713 --> 00:49:41,979 Thật ạ? 631 00:49:42,004 --> 00:49:43,254 Tất nhiên rồi! 632 00:49:43,279 --> 00:49:45,029 Cứ đến tìm bà. 633 00:49:45,054 --> 00:49:47,516 Bà Yoo ở khu chợ Uni nhé? 634 00:49:47,541 --> 00:49:48,666 Vâng. 635 00:50:24,634 --> 00:50:25,634 Chờ chút. 636 00:50:25,659 --> 00:50:26,534 Tổ trưởng Yoo! 637 00:50:26,559 --> 00:50:27,933 Để chúng tôi đi. 638 00:50:34,033 --> 00:50:35,225 Chuyện gì vậy? 639 00:50:35,971 --> 00:50:39,050 Theo nhân chứng thì thủ phạm là đàn ông tầm 40 tuổi. 640 00:50:40,009 --> 00:50:43,134 Hắn ta soạn sẵn di chúc cho bà ấy trên cái điện thoại này. 641 00:50:44,189 --> 00:50:48,105 Tức là giết người có tính toán. 642 00:50:51,361 --> 00:50:52,983[Cảnh sát]
643 00:51:05,916 --> 00:51:07,166 Cái gì đây? 644 00:51:13,416 --> 00:51:14,934 Chết tiệt! 645 00:52:00,845 --> 00:52:03,343 Sao có thể giết người như thế chứ? 646 00:52:03,830 --> 00:52:05,266 Đây là Hàn Quốc mà. 647 00:52:05,291 --> 00:52:08,135 Ông không thể muốn làm gì thì làm được! 648 00:52:19,986 --> 00:52:23,301 Sao người Hàn cứ phải lớn tiếng thế nhỉ? 649 00:52:27,158 --> 00:52:29,625 Không thể gây chuyện như thế này được. 650 00:52:29,775 --> 00:52:31,916 Làm sao dọn dẹp được đây? 651 00:52:35,705 --> 00:52:36,955 Dọn dẹp? 652 00:52:37,916 --> 00:52:40,221 Đó là việc của cô mà. 653 00:52:40,791 --> 00:52:44,291 Tôi đưa cô vào vị trí này là có lý do cả. 654 00:52:46,244 --> 00:52:49,254 Ý ông là đổ hết trách nhiệm cho tôi sao? 655 00:52:49,681 --> 00:52:55,613 Lo giải quyết trước khi nó bung bét đi. 656 00:53:00,016 --> 00:53:03,266 Xin lỗi, cô có thấy người này không? 657 00:53:03,291 --> 00:53:05,461 Cao khoảng 1 mét 84... 658 00:53:05,486 --> 00:53:07,219 Anh có thấy người này không? 659 00:53:07,861 --> 00:53:09,256 Tôi không thấy. 660 00:53:10,884 --> 00:53:12,564 Chào anh ạ. 661 00:53:13,251 --> 00:53:16,079 Anh có nhìn thấy người này không? 662 00:53:16,104 --> 00:53:17,550 Chưa gặp bao giờ. 663 00:53:18,142 --> 00:53:19,609 - Vậy sao? - Vâng. 664 00:53:31,891 --> 00:53:34,516 Không có bằng chứng à? Vậy có nhân chứng không? 665 00:53:34,541 --> 00:53:36,541 Vâng, không có gì cả ạ. 666 00:53:37,088 --> 00:53:39,016 Đây là vật dụng cá nhân của Kim In Hae. 667 00:53:39,041 --> 00:53:42,041 Thử lục trong này xem, biết đâu sẽ thấy được gì đó. 668 00:53:42,041 --> 00:53:45,041 Tiếp theo là tin vụ cướp ở Jongdali. 669 00:53:45,041 --> 00:53:49,541 Nạn nhân là bà Yoo hiện đang bất tỉnh. 670 00:53:49,541 --> 00:53:50,541 Theo nhân chứng… 671 00:53:50,541 --> 00:53:54,041 Tổ trưởng Yoo từng thăm hỏi chúng tôi ở cô nhi viện 672 00:53:54,066 --> 00:53:58,091 mỗi tháng để chăm sóc chúng tôi. 673 00:54:00,041 --> 00:54:02,099 Xin hãy bắt thủ phạm, 674 00:54:02,516 --> 00:54:04,742 tôi van xin đấy. 675 00:54:04,767 --> 00:54:07,642 Vâng, chúng tôi sẽ bắt hắn bằng được. 676 00:54:07,667 --> 00:54:09,637 Xin đừng quá lo lắng. 677 00:54:10,769 --> 00:54:11,916 Cảm ơn anh. 678 00:54:14,189 --> 00:54:15,439 Xin cảm ơn. 679 00:54:18,713 --> 00:54:20,082 Không có gì. 680 00:54:21,541 --> 00:54:22,934 Không có gì cả. 681 00:54:26,916 --> 00:54:29,299 Trời ơi không có gì hết. 682 00:54:30,316 --> 00:54:31,666 Có tìm được gì không? 683 00:54:31,666 --> 00:54:33,741 Có đúng một cái nịt! Chết tiệt. 684 00:54:33,766 --> 00:54:35,005 Này, khoan, khoan! 685 00:54:35,030 --> 00:54:36,726 Bằng chứng đó! 686 00:54:36,751 --> 00:54:37,764 Đừng phá! 687 00:54:37,789 --> 00:54:39,289 Ừ nhỉ, là bằng chứng. 688 00:54:39,314 --> 00:54:40,939 Thòng cả tim… 689 00:54:51,790 --> 00:54:55,305 Rất lâu về trước tôi từng bắt được một tên nghiện. 690 00:54:57,048 --> 00:55:01,434 Nhưng bố hắn là quan chức cấp cao nên hắn được thả sớm. 691 00:55:03,462 --> 00:55:07,212 Nhưng vừa thả ra thì hắn lại phê thuốc, 692 00:55:09,751 --> 00:55:12,636 rồi lái xe tông chết một gia đình đang đi bộ trên vỉa hè. 693 00:55:19,986 --> 00:55:25,419 Tôi nghĩ là tôi hiểu vì sao anh thành ra như vậy rồi. 694 00:55:33,801 --> 00:55:34,736 [Kết nối Bluetooth] 695 00:55:34,761 --> 00:55:38,509 Làm sao tìm ra được hắn trên cả cái đảo này chứ? 696 00:55:38,541 --> 00:55:41,541 Khác gì mò kim đáy bể. 697 00:55:41,829 --> 00:55:44,766 [Loa Yooduri] Ai cũng nghĩ Jeju nhỏ lắm... 698 00:55:44,791 --> 00:55:46,166 Đưa chìa khóa xe đây. 699 00:56:18,822 --> 00:56:21,266 Ngoan xinh yêu của tao đây rồi! 700 00:56:21,291 --> 00:56:23,132 Khoan! Nghe đã nào... 701 00:56:27,244 --> 00:56:28,869 Này, đồ khốn! 702 00:56:29,266 --> 00:56:31,766 Đùa giỡn với người khác vui lắm hả? 703 00:56:31,791 --> 00:56:32,953 Bỏ tay ra! 704 00:56:38,963 --> 00:56:43,605 Tính tôi không bao giờ đánh người lớn tuổi hơn đâu! 705 00:56:43,898 --> 00:56:46,641 Mà anh còn lấy dao xiên người già cơ à? 706 00:56:46,666 --> 00:56:47,985 Người trẻ sao không xiên? 707 00:56:48,010 --> 00:56:50,514 Đau quá buông ra, để tôi giải thích! 708 00:56:51,689 --> 00:56:54,103 Đau để trưởng thành! 709 00:57:18,016 --> 00:57:20,516 Dậy rồi à, đồ khốn? 710 00:57:21,541 --> 00:57:25,323 Bắt đầu khai ra hết đầu đuôi chuyện đã xảy ra 711 00:57:26,290 --> 00:57:28,682 từ khi anh đến Jeju đi. 712 00:57:32,189 --> 00:57:34,013 Nghe cũng cảm động đó. 713 00:57:36,221 --> 00:57:38,697 Rát quá trời ơi! Waxing mồm à! 714 00:57:39,766 --> 00:57:41,891 Cởi trói cho tôi ngay! 715 00:57:41,916 --> 00:57:44,541 Có vẻ wax chưa sạch lắm nhỉ. 716 00:57:45,141 --> 00:57:47,016 Vẫn dám cao giọng nữa à? 717 00:57:47,041 --> 00:57:49,102 - Lại đây. - Không được qua đây. Này! 718 00:57:49,127 --> 00:57:51,252 - Giữ yên! - Khoan đã! 719 00:57:51,837 --> 00:57:55,025 Rồi, một, hai, ba! 720 00:57:55,416 --> 00:57:58,055 Rát quá! 721 00:57:58,196 --> 00:58:00,196 Đồ khốn! 722 00:58:00,221 --> 00:58:00,980 Sao? 723 00:58:01,758 --> 00:58:03,626 Có động lực mở lòng ra tâm sự chưa? 724 00:58:03,931 --> 00:58:08,237 Hay mình vui chơi với cuộn băng keo nguyên đêm? 725 00:58:08,262 --> 00:58:10,894 Thôi! Để tôi nói! 726 00:58:12,900 --> 00:58:14,451 Chuyện bắt đầu… 727 00:58:17,041 --> 00:58:21,291 với chủ của phòng khám Omerta, bác sĩ Yang Se Ra. 728 00:58:22,993 --> 00:58:26,408 Lúc cô ta mới chuyển đến Trung Quốc. 729 00:58:27,267 --> 00:58:28,497 Mượn cái ly nhé. 730 00:58:30,877 --> 00:58:37,977 Liệu trình như bình thường mà qua tay ả này khác bọt lắm. 731 00:58:38,641 --> 00:58:40,391 Phê chết đi sống lại. 732 00:58:40,416 --> 00:58:42,541 Coi chừng cái miệng. 733 00:58:42,541 --> 00:58:44,846 Chơi thuốc ở đây là tử hình đó. 734 00:58:44,915 --> 00:58:47,556 Không phải "mai thúy", thuốc khỏe đó. 735 00:58:47,581 --> 00:58:49,581 Cô ta là bác sĩ ở Hàn Quốc. 736 00:58:49,606 --> 00:58:52,516 Bác sĩ Yang dùng propofol và các loại giảm đau khác 737 00:58:52,541 --> 00:58:54,766 để gây mê cho khách hàng VIP của cô ta, 738 00:58:54,791 --> 00:58:57,791 nhưng đã trốn sang Trung Quốc sau khi giấy phép bị thu hồi. 739 00:58:57,816 --> 00:59:00,566 Ở đó, cô ta kết nối với Chu Lâm Phương. 740 00:59:02,252 --> 00:59:06,529 Tổ Chức Áo Đen là băng đảng tàn bạo nhất trong Hội Tam Hoàng. 741 00:59:06,650 --> 00:59:10,152 Và Lâm Phương chính là ông trùm của Tổ Chức Áo Đen. 742 00:59:12,400 --> 00:59:15,525 Hắn ta có một đống "mai thúy" ở Hồng Kông và Đài Bắc Trung Hoa, 743 00:59:15,550 --> 00:59:18,679 và giờ đây hắn đến Jeju tìm cơ hội mở thị trường mới. 744 00:59:19,150 --> 00:59:21,150 [Thung lũng Vàng] Hắn gửi bác sĩ Yang đến Jeju 745 00:59:21,175 --> 00:59:25,085 để xây dựng một khu phức hợp y tế, sau này sẽ được dùng làm nơi phân phối. 746 00:59:25,180 --> 00:59:30,852 Hắn muốn động thổ nhưng vướng khu chợ Uni nằm giữa khu đất đề xuất. 747 00:59:31,439 --> 00:59:34,190 Hắn mua lại các cửa hàng để chèn ép khu chợ này 748 00:59:34,215 --> 00:59:37,135 và làm lủng củng nội bộ các tiểu thương, 749 00:59:37,160 --> 00:59:39,410 nhưng những người bản địa đã quyết thủ. 750 00:59:39,435 --> 00:59:42,375 Tất cả nhờ vào người tổ trưởng đã dẫn dắt họ. 751 00:59:42,766 --> 00:59:46,852 Do đó tổ trưởng trở thành cái gai trong mắt Chu Lâm Phương. 752 00:59:46,877 --> 00:59:50,637 Đó là lý do vì sao hắn nhắm vào bà ấy. 753 00:59:51,852 --> 00:59:55,094 Cho nên... anh động não kỹ đi. 754 00:59:55,267 --> 00:59:58,400 Ai được lợi nhất khi bà ấy chết chứ? 755 00:59:59,367 --> 01:00:03,166 Rõ ràng đó sẽ là tên khốn Chu Lâm Phương. 756 01:00:03,191 --> 01:00:07,019 Cái ngữ lừa đảo mà cũng bày đặt nhân văn. 757 01:00:07,696 --> 01:00:10,446 Mà anh quên một thứ quan trọng. 758 01:00:10,829 --> 01:00:11,954 Chính là anh... 759 01:00:12,791 --> 01:00:16,637 Phải có lý do thì một tên lừa đảo mới can dự vào chuyện này. 760 01:00:16,664 --> 01:00:20,541 Ắt hẳn anh quay về để chơi lớn một vụ 761 01:00:20,541 --> 01:00:23,166 thì cảnh sát mới quan tâm đến như thế! 762 01:00:23,251 --> 01:00:24,904 Tôi đâu chỉ biết mỗi trộm cắp. 763 01:00:25,056 --> 01:00:26,306 Nói gì cơ? 764 01:00:27,541 --> 01:00:29,416 Khi tôi đến Trung Quốc, 765 01:00:29,441 --> 01:00:32,298 tôi đã tiếp cận Chu Lâm Phương với ý định lừa hắn. 766 01:00:34,274 --> 01:00:38,774 Rồi hắn ta bảo là muốn mua đất ở Jeju, 767 01:00:40,275 --> 01:00:44,655 và khu chợ Uni là một phần đất trong số đó. 768 01:00:44,853 --> 01:00:48,359 Biết được điều này, tôi đâu thể ngồi yên được. 769 01:00:48,384 --> 01:00:49,356 Vì… 770 01:00:49,381 --> 01:00:53,117 Tôi mang ơn bà Yoo từ những ngày còn là trẻ mồ côi. 771 01:00:53,939 --> 01:00:56,942 Bà ấy đã cống hiến cả đời vào khu chợ đó 772 01:00:56,966 --> 01:00:59,530 mà Chu Lâm Phương thì lại muốn san phẳng, 773 01:00:59,908 --> 01:01:01,895 sao tôi nhắm mắt làm ngơ được? 774 01:01:02,501 --> 01:01:05,307 Nhưng vì phải giấu thân phận của mình, 775 01:01:06,916 --> 01:01:10,938 tôi đã mượn danh tính của Man Bok và cải trang thành ông ta. 776 01:01:11,470 --> 01:01:15,067 Tôi đã bên cạnh bà Yoo nhiều tháng nay, 777 01:01:15,092 --> 01:01:18,464 bảo vệ bà ấy khỏi bất kỳ mối nguy nào từ Chu Lâm Phương. 778 01:01:19,806 --> 01:01:22,304 Bộ anh tưởng tôi tin mấy đoạn flashback này hả? 779 01:01:22,516 --> 01:01:25,961 Không tin kệ anh, khán giả tin được rồi! 780 01:01:25,986 --> 01:01:27,671 Ăn nói xà lơ! 781 01:01:30,416 --> 01:01:32,041 Thôi không tin cũng được, 782 01:01:33,041 --> 01:01:34,950 chỉ cần đừng ngáng đường là được. 783 01:01:41,416 --> 01:01:42,720 Cái đồ... 784 01:01:47,946 --> 01:01:50,666 Các ngài bỏ mặc tôi để đi bợ đít Chu Lâm Phương mà, 785 01:01:50,691 --> 01:01:52,622 sao giờ cúp đuôi về đây nhanh vậy? 786 01:01:53,054 --> 01:01:54,641 Ngại giùm luôn ấy. 787 01:01:54,666 --> 01:01:59,041 Chu Lâm Phương đúng là đồ điên như cô nói. 788 01:01:59,328 --> 01:02:00,791 Hắn như con thú vậy. 789 01:02:00,955 --> 01:02:04,205 Bác sĩ Yang, cô có kế hoạch gì không? 790 01:02:04,230 --> 01:02:06,594 Thắng làm vua, thua méc mẹ à? 791 01:02:07,079 --> 01:02:10,649 Hắn ta phải bị loại bỏ khỏi dự án Thung lũng Vàng. 792 01:02:11,369 --> 01:02:15,266 Tôi có những đoạn băng có thể khiến hắn bị trục xuất. 793 01:02:15,291 --> 01:02:17,416 Đoạn băng gì cơ? 794 01:02:18,291 --> 01:02:22,541 Hình ảnh hắn đang sử dụng "mai thúy". 795 01:02:23,291 --> 01:02:26,691 Bác sĩ Yang, đẹp người lại còn đẹp nết nữa! 796 01:02:28,681 --> 01:02:30,592 Vật chất quyết định ý thức. 797 01:02:31,501 --> 01:02:36,813 Giao cho tôi hết cổ phần Thung lũng Vàng của mấy người. 798 01:02:50,135 --> 01:02:53,874 Cái gì thế này? Làm trò gì vậy, tên khốn? 799 01:02:53,899 --> 01:02:58,291 Dăm ba cái còng tay. Có cố gắng đấy nhưng không đáng kể. 800 01:02:58,316 --> 01:03:01,881 Này! Thả tôi ra! Tháo còng ra, tên khốn kia! 801 01:03:01,906 --> 01:03:03,825 Thả ra! 802 01:03:04,376 --> 01:03:05,305 Ui cha. 803 01:03:07,252 --> 01:03:09,836 Này, kéo lên hộ với? 804 01:03:09,861 --> 01:03:12,534 - Kéo lên đi! - Muốn trả về nơi sản xuất thật đấy. 805 01:03:15,110 --> 01:03:19,541 - Ủa, quần lót của tôi mà? - Này, đau, đau! 806 01:03:19,541 --> 01:03:21,666 Giờ này còn so đo đồ lót! 807 01:03:21,691 --> 01:03:23,247 Mau kéo tôi dậy coi. 808 01:03:23,400 --> 01:03:25,371 Nhanh lên kéo tôi dậy! 809 01:03:29,666 --> 01:03:34,877 Bình tĩnh, tôi nhờ bạn đến "công chứng" nhé, 810 01:03:34,902 --> 01:03:36,521 cứ nghe anh ta nói đã. 811 01:03:36,546 --> 01:03:37,844 Người ấy là ai? 812 01:03:37,869 --> 01:03:41,619 Bực thiệt chứ, shipper Hàn Quốc thì xịn thật đó, 813 01:03:41,644 --> 01:03:43,957 nhưng gọi bún giờ này… 814 01:03:46,791 --> 01:03:48,657 Lâu quá không gặp nhỉ, Mập? 815 01:03:51,236 --> 01:03:53,640 In Hae, cậu đấy sao? 816 01:03:54,087 --> 01:03:56,600 Cậu đã ở đâu thế? 817 01:03:57,040 --> 01:04:00,766 Chuyện tổ trưởng Yoo, cậu nghe tin chưa? 818 01:04:00,791 --> 01:04:03,666 Bà ấy cứ chờ cậu mãi. 819 01:04:03,914 --> 01:04:07,041 Xin lỗi, tớ bận làm một số việc. 820 01:04:07,041 --> 01:04:11,666 Này! Kéo người lên rồi thăm hỏi tiếp được không? 821 01:04:11,698 --> 01:04:16,492 Ủa? Khuya rồi mà thanh tra chổng lên chờ ai vậy? 822 01:04:16,744 --> 01:04:19,056 - Vác cho cẩn thận đó. - Vâng. 823 01:04:24,376 --> 01:04:26,014 Mau bỏ lên đi. 824 01:04:39,205 --> 01:04:41,231 Gói hàng đến rồi. 825 01:04:42,314 --> 01:04:44,982 - Đây là tổ trưởng Yoo. - Ừ. 826 01:04:45,033 --> 01:04:47,832 Cu mập này là cậu ấy. 827 01:04:47,857 --> 01:04:48,607 Ừ. 828 01:04:48,632 --> 01:04:51,956 Còn nhóc đẹp trai này là tôi. 829 01:04:51,981 --> 01:04:54,037 Đây là anh ư? 830 01:04:54,062 --> 01:04:56,437 Chuyện dài lắm. 831 01:04:56,658 --> 01:04:59,926 Vậy đủ uy tín chưa? 832 01:05:03,482 --> 01:05:04,520 Chưa uy tín lắm… 833 01:05:04,545 --> 01:05:05,791 Trời ạ! 834 01:05:05,791 --> 01:05:08,416 Thanh tra à, là In Hae đó. 835 01:05:08,441 --> 01:05:10,921 Tin tưởng được, cậu ấy liêm khiết lắm. 836 01:05:10,946 --> 01:05:13,016 Sao cứ thế mà tin ngay được? 837 01:05:13,041 --> 01:05:14,982 Bộ cả đời anh bị lừa lọc à? 838 01:05:15,007 --> 01:05:16,757 Sao lòng tin chạm đáy vậy? 839 01:05:16,782 --> 01:05:20,935 Tin thế nào được thứ lừa đảo đẳng cấp vũ trụ như anh! 840 01:05:21,005 --> 01:05:26,576 Thanh tra à, tôi thì không biết ở ngoài kia cậu ấy lừa đảo kiểu gì, 841 01:05:26,638 --> 01:05:31,166 nhưng cái gì liên quan đến bà Yoo thì cậu ấy không bao giờ nói xạo đâu. 842 01:05:34,336 --> 01:05:37,749 Mở còng cho tôi trước đã. 843 01:05:37,830 --> 01:05:39,293 Rồi tôi tin anh. 844 01:05:39,783 --> 01:05:41,400 Ừ, mở còng đi. 845 01:06:01,174 --> 01:06:02,674 Giật cái mình… 846 01:06:02,699 --> 01:06:04,239 Mỏi dã man. 847 01:06:04,264 --> 01:06:06,041 Tí nữa thì… 848 01:06:06,041 --> 01:06:11,686 Cứ cho là anh đúng đi, rồi làm sao bắt Chu Lâm Phương đây? 849 01:06:24,720 --> 01:06:26,848 Cái quái gì vậy? 850 01:06:26,883 --> 01:06:30,007 Mình đúng là ngu mới tin thằng này! 851 01:06:30,228 --> 01:06:33,352 Hắn sẽ thấy chúng ta và chạy ra cửa sau. 852 01:06:34,923 --> 01:06:36,671 Phường lừa đảo này tôi rành lắm... 853 01:06:36,696 --> 01:06:38,564 [Trang trại Duri] 854 01:06:41,758 --> 01:06:45,133 Có phòng hờ hết rồi. 855 01:06:45,158 --> 01:06:46,283 Khốn kiếp. 856 01:06:48,016 --> 01:06:51,421 Tôi cứ tưởng anh chơi đểu tôi, quê quá. 857 01:06:51,446 --> 01:06:54,016 Anh còn nhiều cái tôi chưa thèm nói đâu. 858 01:06:54,041 --> 01:06:55,463 Chính anh lấy băng dính 859 01:06:55,487 --> 01:06:56,766 - wax hết lông mồm tôi... - Này, đồ lưu manh! 860 01:06:56,791 --> 01:06:59,416 - Ai biểu từ đầu anh không nói? - Tôi tháo còng ngay còn gì! 861 01:06:59,441 --> 01:07:02,541 Thôi! Im lặng! Ồn quá! 862 01:07:05,743 --> 01:07:09,290 Chúng ta có làm nổi không? Hay mình kêu nguyên team đi vào hết? 863 01:07:09,315 --> 01:07:12,190 Vậy thì tên khốn đó sẽ đánh hơi được. 864 01:07:13,033 --> 01:07:15,033 Vậy anh tính làm gì? 865 01:07:16,141 --> 01:07:18,391 Su Jin, gọi điện đi. 866 01:07:18,416 --> 01:07:21,316 Ở Jeju là phải đi quan hệ. 867 01:07:21,682 --> 01:07:23,330 Ý hay đó. 868 01:07:23,392 --> 01:07:26,500 Để kế hoạch càng thành công, ta phải quan hệ càng nhiều. 869 01:07:28,240 --> 01:07:32,041 Chu Lâm Phương sẽ mua chuộc quan chức trên hòn đảo này. 870 01:07:32,142 --> 01:07:33,892 Đội trưởng sẽ đi thu thập chứng cứ. 871 01:07:33,917 --> 01:07:34,875 Được! 872 01:07:35,509 --> 01:07:38,884 Thanh tra Lee, kiếm vài người đi chọc điên bác sĩ Yang. 873 01:07:38,909 --> 01:07:41,005 Ồn ào và vô duyên vào. 874 01:07:41,030 --> 01:07:43,009 Được, vô duyên cỡ tôi là đẹp. 875 01:07:44,301 --> 01:07:47,016 [Vàng 1K] Còn tôi sẽ giả vờ giao vốn đầu tư, 876 01:07:47,041 --> 01:07:51,291 và xác định cô ta giữ video phạm pháp của Chu Lâm Phương ở đâu. 877 01:07:51,316 --> 01:07:54,276 Nhớ giữ ở nơi thật là bí mật. 878 01:07:54,634 --> 01:07:58,949 Không phải ai tôi cũng cho xem đâu đấy… 879 01:07:59,662 --> 01:08:03,553 [Thẩm mỹ viện Omerta] 880 01:08:06,048 --> 01:08:10,573 Khi giao vốn, tôi cũng sẽ yêu cầu cổ phần. 881 01:08:14,673 --> 01:08:19,045 Cổ phần của cô ta chủ yếu là nói miệng, nên cô ta sẽ không từ chối. 882 01:08:20,431 --> 01:08:24,488 Nhưng vấn đề là ở mấy cái video bằng chứng mà cô ta rêu rao. 883 01:08:25,103 --> 01:08:27,614 Cô ta sẽ không dễ dàng giao ra đâu. 884 01:08:28,310 --> 01:08:31,423 Nên ta sẽ phải tự đi chôm về. 885 01:08:31,448 --> 01:08:32,448 Tốt lắm. 886 01:08:32,473 --> 01:08:36,098 Chúng ta cần chúng để gông cổ Chu Lâm Phương. 887 01:08:36,916 --> 01:08:40,589 Và tránh để mất khu chợ Uni. 888 01:08:40,689 --> 01:08:44,443 Đó là mấu chốt của kế hoạch. 889 01:08:45,118 --> 01:08:48,091 Chuyên Án: Liên Minh Công Lý Jeju. 890 01:08:48,116 --> 01:08:49,116 Đi đi. 891 01:08:49,141 --> 01:08:51,544 Sao anh dám! 892 01:08:51,569 --> 01:08:52,521 Không được mà... 893 01:08:52,546 --> 01:08:54,232[Trung tâm làm đẹp Omerta]
894 01:08:54,696 --> 01:08:56,662Họp chợ ở đây à?
895 01:08:56,771 --> 01:08:58,520 Bác sĩ Yang… 896 01:09:00,626 --> 01:09:05,215 Những người này muốn vào phòng VIP... 897 01:09:05,814 --> 01:09:08,621 Cô là sếp ở đây à? 898 01:09:08,808 --> 01:09:10,766 Vâng, sao thế? 899 01:09:10,791 --> 01:09:15,380 Tôi muốn được chính bàn tay cô chăm sóc, 900 01:09:15,657 --> 01:09:18,466 - mà mấy tên này không cho! - Là sao chứ? 901 01:09:19,041 --> 01:09:21,541 Vâng, theo chính sách phòng khám, 902 01:09:21,541 --> 01:09:25,866 chỉ có thành viên VIP mới được bàn tay tôi động vào. 903 01:09:26,346 --> 01:09:29,619 VIP? Nhảm quá đi! 904 01:09:29,666 --> 01:09:32,541 Văn vở để chê tụi này nghèo à! 905 01:09:32,541 --> 01:09:33,938 Đúng nhận sai cãi! 906 01:09:33,963 --> 01:09:38,016 Vậy ai ít tiền thì cô không rờ vào à? 907 01:09:38,041 --> 01:09:39,416 - Đúng không? - Đúng chưa? 908 01:09:39,416 --> 01:09:42,666 Mà miệng cứ nói, chứ tay đừng đụng vô ngực tôi chứ! 909 01:09:42,666 --> 01:09:45,041 - Đúng rồi! - Chờ chút. 910 01:09:45,066 --> 01:09:46,066 Hả? 911 01:09:47,641 --> 01:09:48,391 Hắn sờ tôi. 912 01:09:48,416 --> 01:09:50,666 Tôi á? Không! Không có! 913 01:09:50,666 --> 01:09:52,141 Sờ hồi nào? 914 01:09:52,166 --> 01:09:53,416 Tên khốn! 915 01:09:53,416 --> 01:09:56,291 Đồ dê xồm! 916 01:09:56,291 --> 01:09:58,666 Chồng tôi thì dâng tận miệng cũng không ăn. 917 01:09:58,666 --> 01:10:01,916 Vậy mà thằng này lại muốn húp tôi! 918 01:10:01,916 --> 01:10:05,346 Đồ sàm sỡ! 919 01:10:06,291 --> 01:10:09,416 Đứa nào sàm sỡ vợ tao? 920 01:10:09,689 --> 01:10:10,814 Là mày à? 921 01:10:11,189 --> 01:10:14,157 Đến tao còn không thèm đụng vào, mà mày dám! 922 01:10:16,166 --> 01:10:17,791 Ngon thì mukbang tao luôn đi, thằng khốn. 923 01:10:17,791 --> 01:10:20,708 Này, sờ đi, buffet đó! 924 01:10:21,392 --> 01:10:23,267 Còn chần chờ gì nữa? 925 01:10:23,292 --> 01:10:25,542 - Chê lép hả? - Vâng, à không… 926 01:10:25,567 --> 01:10:27,287 Gọi cảnh sát đi! 927 01:10:27,471 --> 01:10:30,393 Tôi nhận được tin báo sàm sỡ. 928 01:10:30,418 --> 01:10:32,562 Ai gọi cảnh sát thế? 929 01:10:32,587 --> 01:10:33,597 Gì nhanh vậy? 930 01:10:34,463 --> 01:10:36,963 À đang tiện đường đi tiêm Botox. 931 01:10:36,988 --> 01:10:39,488 Cho xem camera an ninh nhé? 932 01:10:39,513 --> 01:10:41,513 Ừ, kiểm tra đi. 933 01:10:42,291 --> 01:10:43,849 Làm vậy có… 934 01:10:44,501 --> 01:10:46,440 - Vui lắm không? - Có, à không. 935 01:11:04,488 --> 01:11:06,266 Đáng lẽ tôi nên hỏi, 936 01:11:06,291 --> 01:11:08,541 anh leo dây lần nào chưa? 937 01:11:08,566 --> 01:11:11,157 Trời ơi, tôi từng đi lính đó. 938 01:11:11,377 --> 01:11:13,127 Bớt giỡn đi. 939 01:11:13,436 --> 01:11:15,791 - Anh thì sao? - Hướng đạo sinh. 940 01:11:15,791 --> 01:11:16,666 Hả? 941 01:11:18,541 --> 01:11:19,666 Vụ gì thế? 942 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Khách hàng gây rối và cảnh sát kéo tới. 943 01:11:22,316 --> 01:11:25,941 Nhưng không có gì to tát, sẽ đâu vào đấy thôi. 944 01:11:27,166 --> 01:11:28,787 Có gì đó không ổn… 945 01:11:31,158 --> 01:11:33,556 - Tránh ra coi! - Làm sao không được vào? 946 01:11:34,908 --> 01:11:38,174 Thấy chưa? Có đụng gì đâu. 947 01:11:41,743 --> 01:11:45,153 Góc VAR này không rõ lắm. 948 01:11:45,400 --> 01:11:48,588 Trong sảnh còn camera nào khác không? 949 01:11:49,002 --> 01:11:51,045 Đã bảo có một cái thôi mà! 950 01:11:51,070 --> 01:11:53,195 Vậy tua lại thêm một lần nhé? 951 01:11:57,009 --> 01:11:58,009 A lô? 952 01:11:58,354 --> 01:12:00,307 Sếp, làm ngay đi! 953 01:12:00,332 --> 01:12:01,457 Chốt! 954 01:12:03,439 --> 01:12:05,816 Gì vậy? Có chuyện gì thế? 955 01:12:06,009 --> 01:12:07,509 Đội đỉnh nóc, đột nhập đi! 956 01:12:25,360 --> 01:12:26,630 Đã đột nhập. 957 01:12:29,627 --> 01:12:32,221 Điểm yếu của Chu Lâm Phương đang trong tay Bác sĩ Yang, 958 01:12:32,246 --> 01:12:34,376 hẳn sẽ ở trong này. 959 01:12:48,199 --> 01:12:49,229 [Sai mật khẩu] 960 01:12:50,291 --> 01:12:51,416 Có gì sai sao? 961 01:12:51,441 --> 01:12:52,441 Chờ chút. 962 01:12:56,059 --> 01:12:56,516 [Mở khóa] 963 01:12:56,541 --> 01:12:57,710 Ngay chóc. 964 01:13:01,283 --> 01:13:02,783 Đã bảo sơn cho đàng hoàng mà. 965 01:13:02,808 --> 01:13:04,517 Bong sơn rồi này. 966 01:13:04,542 --> 01:13:07,245 Làm gì có thời gian mà hong cho nó khô. 967 01:13:16,760 --> 01:13:19,503 Lạ thật, phải ở đây chứ… 968 01:13:19,665 --> 01:13:22,070 Anh nói ở đây mà, tìm đàng hoàng đi! 969 01:13:22,095 --> 01:13:24,209 Xem đằng sau thử! 970 01:13:25,791 --> 01:13:27,916 Có vấn đề rồi, câu thêm giờ đi. 971 01:13:27,941 --> 01:13:31,372 Hả? Câu bằng niềm tin à? 972 01:13:31,728 --> 01:13:35,223 Điên quá, tranh thủ đi! 973 01:13:44,642 --> 01:13:49,017 Trừ cô thanh tra thì tất cả ra ngoài hết đi. 974 01:14:00,618 --> 01:14:03,702 Tôi có mắt đấy, cũng không ngu đâu. 975 01:14:04,689 --> 01:14:06,312 Nói thật đi. 976 01:14:06,595 --> 01:14:09,585 Cô đang tìm cái gì? 977 01:14:15,298 --> 01:14:17,671 Bác sĩ Yang… 978 01:14:19,540 --> 01:14:22,050 Bà nhảy số nhanh đấy. 979 01:14:22,075 --> 01:14:25,452 Cô nghĩ ba cái trò mèo này qua mặt được tôi à? 980 01:14:26,384 --> 01:14:32,141 Mấy người này bị bắt quả tang đang lục lọi văn phòng của tôi 981 01:14:32,166 --> 01:14:33,393 mà không có lệnh khám. 982 01:14:34,807 --> 01:14:40,444 Không khai ra, tôi sẽ kêu luật sư làm lớn vụ này lên. 983 01:14:44,494 --> 01:14:45,994 Chu Lâm Phương. 984 01:14:48,774 --> 01:14:52,499 Chúng tôi đang tìm bằng chứng để bắt giữ hắn. 985 01:14:55,478 --> 01:14:58,601 Chuyện có thế thôi mà sao phải vất vả thế? 986 01:14:59,212 --> 01:15:03,154 Tôi nghĩ ta có thể thỏa thuận. 987 01:15:03,179 --> 01:15:06,304 Nhưng đổi lại thì tôi phải được gì chứ. 988 01:15:07,540 --> 01:15:10,927 Ý bà là trao đổi quyền lợi à? 989 01:15:11,048 --> 01:15:14,311 Tôi phải nghe quyền lợi trước khi đồng ý thỏa thuận. 990 01:15:15,626 --> 01:15:16,751 Được thôi. 991 01:15:17,430 --> 01:15:20,280 Nếu bà giao bằng chứng để bắt Chu Lâm Phương, 992 01:15:20,305 --> 01:15:24,901 tôi sẽ để bà hoàn toàn tiếp quản phòng khám Omerta. 993 01:15:31,494 --> 01:15:34,835 Nói chuyện với người đẹp thật trôi chảy biết bao. 994 01:15:39,243 --> 01:15:43,840 Vậy chốt giao kèo nhé, bằng chứng đâu? 995 01:15:56,916 --> 01:15:58,547 Cô làm gì vậy? 996 01:15:58,572 --> 01:15:59,947 Đã ai làm gì đâu? 997 01:16:01,045 --> 01:16:02,381 Mời về đồn thôi mà. 998 01:16:02,406 --> 01:16:03,406 Sao? 999 01:16:06,470 --> 01:16:09,595 Tôi có bằng chứng rồi. 1000 01:16:09,620 --> 01:16:11,739 Hả? Sao? 1001 01:16:11,764 --> 01:16:14,968 Nói sau, xuống sảnh đi. 1002 01:16:16,658 --> 01:16:17,878 Đi nào. 1003 01:16:19,346 --> 01:16:23,117 Trời, đám quần chúng này là ai? Ở đâu ra lẹ vậy? 1004 01:16:24,141 --> 01:16:25,266 Chơi khô máu thôi nào. 1005 01:16:25,291 --> 01:16:27,416 Chờ tụi này chỉnh đốn lại xíu nhé. 1006 01:16:27,441 --> 01:16:29,486 Ai sợ thì đi về. 1007 01:16:30,720 --> 01:16:32,220 - Này. - Sao? 1008 01:16:32,275 --> 01:16:36,096 Thấy cái thằng đầu mochi ở đằng sau không? 1009 01:16:36,376 --> 01:16:38,562 Hắn là người đâm bà tổ trưởng đó. 1010 01:16:38,790 --> 01:16:42,304 Vậy thì phải xử thằng đầu mochi đó rồi. 1011 01:16:45,837 --> 01:16:50,136 Tiếc quá, xém nữa là hai chú trót lọt rồi. 1012 01:16:50,493 --> 01:16:52,699 Đập chúng nó ra bã đi. 1013 01:16:53,908 --> 01:16:55,371 Bắt đầu đi! 1014 01:17:21,181 --> 01:17:22,932 Cũng này nọ lọ chai đấy. 1015 01:17:24,119 --> 01:17:25,766 Đi đâu thế? Còn 20 thằng nữa mà. 1016 01:17:25,791 --> 01:17:27,211 À vậy hả? Tưởng làm mẫu một thằng thôi. 1017 01:18:43,244 --> 01:18:45,333 Đuổi theo thằng trùm! Nhanh! 1018 01:18:47,869 --> 01:18:49,948 Lâu quá không gặp, bé Mochi. 1019 01:18:55,025 --> 01:18:57,898 Khốn kiếp! 1020 01:20:04,391 --> 01:20:06,391 Ở đây chặn cảnh sát. 1021 01:20:06,416 --> 01:20:07,416 Vâng. 1022 01:20:15,517 --> 01:20:16,767 Ai thế? 1023 01:20:16,916 --> 01:20:18,746 Sao tự nhiên vậy? 1024 01:20:20,494 --> 01:20:21,730 Nổ máy đi. 1025 01:20:23,275 --> 01:20:25,737 À vâng, nổ liền, khách yêu muốn đi đâu ạ? 1026 01:20:44,290 --> 01:20:45,370 Tránh ra! 1027 01:22:33,541 --> 01:22:36,041 Đánh thế đủ rồi mà. 1, 2, 3, 4… 1028 01:22:36,066 --> 01:22:38,436 Sao vẫn còn một mớ thế kia... 1029 01:22:43,916 --> 01:22:45,150 Đứng yên! 1030 01:23:34,791 --> 01:23:36,291 Chu Lâm Phương! 1031 01:23:38,876 --> 01:23:39,891 Qua đây. 1032 01:23:40,142 --> 01:23:43,516 Khoan, tôi sẽ đưa tiền. 1033 01:23:43,541 --> 01:23:45,616 Lấy tiền là xong nhé? 1034 01:23:45,641 --> 01:23:50,459 Để tôi thoát, tôi sẽ gửi cho cậu gấp năm, à gấp 10! 1035 01:23:50,571 --> 01:23:51,452 Tiền? 1036 01:23:51,477 --> 01:23:52,109 Ừ. 1037 01:23:52,408 --> 01:23:54,124 Tiền của mày to quá nhỉ! 1038 01:24:00,103 --> 01:24:01,285 Cái gì đây? 1039 01:24:05,142 --> 01:24:06,848 Đây là fentanyl à? 1040 01:24:07,321 --> 01:24:10,779 Chính nó, cậu cũng chơi bộ môn này à? 1041 01:24:10,804 --> 01:24:14,505 Tôi cho cậu chơi cả đời luôn! 1042 01:24:16,517 --> 01:24:17,666 Fentanyl! 1043 01:24:26,891 --> 01:24:32,117 Tao từng tóm một tên bán fentanyl cho học sinh, 1044 01:24:32,142 --> 01:24:34,210 rồi sau đó biết sao không? 1045 01:24:34,572 --> 01:24:37,145 Rồi sau đó, không còn sau đó nữa! 1046 01:24:48,635 --> 01:24:50,974 Khoan! Khoan! 1047 01:24:51,517 --> 01:24:54,131 Cảnh sát được làm mấy trò này à? 1048 01:24:54,275 --> 01:24:56,520 Ừ, được chứ! 1049 01:25:00,892 --> 01:25:04,519 Con ranh kia, ban nãy mình đã giao kèo rồi mà! 1050 01:25:05,041 --> 01:25:07,041 Biết cô thích ăn dứa nên tôi cho ăn "dứa lồi"! 1051 01:25:07,345 --> 01:25:09,574 Ta có ký hợp đồng giao kèo chưa? 1052 01:25:10,258 --> 01:25:11,891 Mở khóa cái coi. 1053 01:25:11,916 --> 01:25:14,936 Mày hổ báo cáo chồn đó! 1054 01:25:14,961 --> 01:25:17,789 Mắc gì tao phải nói? Tao thách mày mở được! 1055 01:25:17,814 --> 01:25:21,027 Còn lâu mày mới có được bằng chứng đó, nghe chưa? 1056 01:25:22,040 --> 01:25:24,069 Tới cuối phim rồi còn lì... 1057 01:25:37,916 --> 01:25:38,666 Mệt thật sự! 1058 01:25:38,666 --> 01:25:39,791 Mặt, mặt! 1059 01:25:39,791 --> 01:25:41,166 Túm lấy cái mặt! 1060 01:25:41,166 --> 01:25:42,166 Đúng rồi! 1061 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Mụ già này lì thật. 1062 01:25:45,353 --> 01:25:46,752 “Mụ già”? 1063 01:25:49,048 --> 01:25:50,708 Hay quá! 1064 01:25:51,838 --> 01:25:55,250 Đưa mụ già này vào xe đi. 1065 01:25:55,689 --> 01:26:00,336 "Mụ già"? Sao mày dám! 1066 01:26:00,361 --> 01:26:01,730 "Mụ già"! 1067 01:26:05,049 --> 01:26:06,533[Cảnh sát]
1068 01:26:36,119 --> 01:26:40,563 Jeju đẹp thật đấy chú! 1069 01:27:03,119 --> 01:27:07,088 Tổ trưởng Yoo kìa! Bà ấy về rồi! 1070 01:27:07,113 --> 01:27:08,512 Tổ trưởng Yoo! 1071 01:27:09,248 --> 01:27:10,443 Bà về rồi! 1072 01:27:11,644 --> 01:27:13,391 Bà thấy thế nào rồi? 1073 01:27:13,416 --> 01:27:14,641 Thấy ổn lắm. 1074 01:27:14,666 --> 01:27:17,972 - Ơn giời. - Gặp bà nhẹ nhõm quá. 1075 01:27:19,337 --> 01:27:20,837 Tin tức tiếp theo. 1076 01:27:20,862 --> 01:27:24,237 Một mạng lưới phân phối fentanyl trị giá hơn 10 triệu đô 1077 01:27:24,262 --> 01:27:26,873 đã bị triệt hạ ở Jeju. 1078 01:27:27,064 --> 01:27:32,814 Loại "ma túy xác sống" này rất phổ biến ở độ tuổi 20 1079 01:27:32,839 --> 01:27:36,714 vì giá thành rẻ và tác dụng ảo giác mạnh. 1080 01:27:36,739 --> 01:27:41,489[Tổ chức ma túy quốc tế cố gắng] nó cũng là vấn nạn xã hội ở Mỹ và Nam Phi.
1081 01:27:41,514 --> 01:27:45,139[phân phối hàng đến đảo Jeju đã bị bắt.] Hải quan Hàn Quốc đã kêu gọi biện pháp mạnh
1082 01:27:45,164 --> 01:27:48,414 sau làn sóng buôn lậu thuốc phiện… 1083 01:28:01,424 --> 01:28:02,799 Thế nào rồi? 1084 01:28:02,824 --> 01:28:07,972 Tôi đã kiểm tra nhưng không thấy khung tranh nào. 1085 01:28:09,134 --> 01:28:10,587 Là sao? 1086 01:28:10,612 --> 01:28:11,987 Không có khung tranh? 1087 01:28:12,019 --> 01:28:15,144 Tôi đã yêu cầu lục soát lại. 1088 01:28:15,494 --> 01:28:18,119 Sắp tử hình rồi mà ngài vẫn yêu nghệ thuật nhỉ. 1089 01:28:21,916 --> 01:28:23,541 Có biết bao nhiêu tiền không hả? 1090 01:28:23,566 --> 01:28:26,592 20 triệu đô! 20 triệu đô! 1091 01:28:26,617 --> 01:28:28,995 Hả? 20 triệu đô lận sao? 1092 01:28:29,435 --> 01:28:30,791 Vậy chắc ngài tiếc lắm... 1093 01:28:30,816 --> 01:28:32,057 Đồ ngu này! 1094 01:28:32,486 --> 01:28:35,886 Nó chứa tiền in lỗi, tiền in lỗi đó! 1095 01:28:35,911 --> 01:28:40,447 Có biết bao nhiêu tờ tiền in lỗi trong đó không? 1096 01:28:40,472 --> 01:28:45,521 Vài năm mới có một tờ. Không! Vài thập kỷ! 1097 01:28:45,546 --> 01:28:50,340 Trong đó toàn là tiền in sai được lưu hành ở Trung Quốc đó! 1098 01:28:50,783 --> 01:28:53,599 Trị giá hơn 20 triệu đô... 1099 01:28:56,259 --> 01:28:59,998 Bằng mọi giá phải tìm ra! Nhanh! 1100 01:29:00,345 --> 01:29:01,500 Nhất-anh! 1101 01:29:01,525 --> 01:29:03,673 - Nhanh! - Nhất-anh! 1102 01:29:03,698 --> 01:29:07,558 Không phải "nhất-anh", tao bảo mày làm "nhanh", đồ con bò! 1103 01:29:07,583 --> 01:29:11,016 Nhanh cái tay lên! 1104 01:29:11,041 --> 01:29:13,266 Đi! Mau! 1105 01:29:15,009 --> 01:29:16,625 Giúp ông ấy với! 1106 01:29:17,447 --> 01:29:19,072 Lại đây! 1107 01:29:19,097 --> 01:29:22,222 À không, đi nhanh lên! 1108 01:29:22,247 --> 01:29:24,055 Tao giết hết! 1109 01:29:24,080 --> 01:29:26,705 Đi chết đi! 1110 01:29:26,730 --> 01:29:30,105 Đau quá! Thôi đi! 1111 01:29:32,053 --> 01:29:34,740 [Luật pháp và trật tự] 1112 01:29:48,298 --> 01:29:49,305 Đại ca! 1113 01:29:53,111 --> 01:29:54,611 Mừng đại ca quay về. 1114 01:29:56,486 --> 01:29:58,861 Bán đống tiền in sai chưa? 1115 01:29:58,886 --> 01:29:59,636 Rồi ạ. 1116 01:29:59,661 --> 01:30:02,019 Của anh đây. 1117 01:30:03,298 --> 01:30:04,673 Anh xem đi. 1118 01:30:06,166 --> 01:30:08,000[Số dư: 20 triệu đô]
1119 01:30:13,329 --> 01:30:18,180 Sao anh biết mấy tờ tiền lỗi ở phòng khám Omerta? 1120 01:30:23,226 --> 01:30:24,766 Rất vui được gặp anh. 1121 01:30:24,791 --> 01:30:29,166 Tôi đã nhìn quanh văn phòng trong lúc chờ… 1122 01:30:30,220 --> 01:30:31,595 thứ đó… 1123 01:30:32,892 --> 01:30:34,517 đã va phải sự chú ý của tôi. 1124 01:30:36,596 --> 01:30:40,895 Vậy là anh đến Jeju chỉ để tóm cái khung tranh à? 1125 01:30:42,041 --> 01:30:44,955 Đỉnh nóc, kịch trần, cờ bay phấp phới! 1126 01:30:46,525 --> 01:30:48,472 Nó là ở cái tầm rồi chú ơi! 1127 01:30:48,497 --> 01:30:52,028 Top 1 server á! Đi thôi! 1128 01:30:52,408 --> 01:30:54,290 Đi! Đi! 1129 01:30:57,220 --> 01:30:59,091 Đi thôi! 1130 01:31:10,916 --> 01:31:15,666 Cô kể con nghe câu chuyện dài 90 phút này làm gì ạ? 1131 01:31:16,283 --> 01:31:17,408 Thì… 1132 01:31:18,416 --> 01:31:24,291 Khi đi du lịch người ta thường kể con nghe chuyện thú vị về nơi đó. 1133 01:31:24,423 --> 01:31:27,798 Cô kể con nghe chuyện ở đây thôi. 1134 01:31:27,823 --> 01:31:30,698 Cô là hướng dẫn viên à? 1135 01:31:30,723 --> 01:31:32,723 Không phải… 1136 01:31:34,212 --> 01:31:36,087 Nhớ vụ án cô kể chứ? 1137 01:31:36,112 --> 01:31:40,612 Cô đóng vai trò quan trọng trong vụ đó... Cô là... 1138 01:31:40,637 --> 01:31:42,385 Thanh tra Lee làm gì thế? 1139 01:31:43,041 --> 01:31:44,166 Anh quay lại rồi. 1140 01:31:44,892 --> 01:31:49,850 Chính thức chuyển đến Jeju, anh cảm thấy thế nào? 1141 01:31:51,002 --> 01:31:54,101 Trở lại thấy cũng tốt. 1142 01:31:54,126 --> 01:31:57,876 Không phải anh muốn rời đảo lắm mà, 1143 01:31:58,009 --> 01:31:59,868 sao lại quay về? 1144 01:32:00,166 --> 01:32:03,916 Thì lần trước đến hơi ít, trải nghiệm chưa đủ, 1145 01:32:04,314 --> 01:32:07,614 chưa kịp tạm biệt ai đàng hoàng. 1146 01:32:07,713 --> 01:32:12,088 Nên khi về Seoul thấy nhớ Jeju lắm. 1147 01:32:12,541 --> 01:32:14,046 Mừng anh quay lại. 1148 01:32:14,666 --> 01:32:16,291 Tổ trưởng và mọi người vẫn ổn chứ? 1149 01:32:16,316 --> 01:32:18,316 Tất nhiên, họ đang chờ đấy. 1150 01:32:18,634 --> 01:32:19,649 Con trai cô à? 1151 01:32:21,322 --> 01:32:23,335 Đẻ dễ vậy à? 1152 01:32:23,517 --> 01:32:24,667 Chào nhé! 1153 01:32:26,861 --> 01:32:29,072 Tôi còn chưa cưới mà! 1154 01:32:30,416 --> 01:32:32,791 Anh có thích khi trở lại đây không? 1155 01:32:32,791 --> 01:32:34,166 Cũng cũng... 1156 01:32:34,191 --> 01:32:36,192 - Cũng cũng là tới đâu? - Hơi hơi. 1157 01:32:37,135 --> 01:32:38,317 Xấu hổ à? 1158 01:32:38,342 --> 01:32:39,993 Bớt hỏi lại đi. 91147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.