Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,670
Následující program obsahuje hrubé výrazy a násilné scény.
2
00:00:16,430 --> 00:00:17,910
co je pravda?
3
00:00:17,910 --> 00:00:19,950
zabíjíte lidi? Žádný.
4
00:00:19,950 --> 00:00:21,190
Už žádné lži, prosím.
5
00:00:21,190 --> 00:00:22,750
Už žádné lži.
6
00:00:22,750 --> 00:00:24,750
Můj americký přítel zachytil nějaké tlachání.
7
00:00:24,750 --> 00:00:26,350
Rodin cenovka souhlasila.
8
00:00:26,350 --> 00:00:27,990
Šakal na cestě.
9
00:00:27,990 --> 00:00:30,710
Byla uzavřena smlouva o vašem životě.
10
00:00:30,710 --> 00:00:33,750
MDT Kdo uzavřel tuto smlouvu? Nemáme tyto informace, pane.
11
00:00:33,750 --> 00:00:35,750
Norman rozhodně věděl, že přijedeme.
12
00:00:36,750 --> 00:00:38,630
Kdo vlastně je ten Norman Stoke?
13
00:00:38,630 --> 00:00:41,350
Ostřelovač sebral zbraň, kterou použil k zabití Festa
14
00:00:41,350 --> 00:00:43,350
s ním a takhle to udělal.
15
00:00:43,350 --> 00:00:45,630
To vše díky Normanu Stokeovi. Norman...
16
00:00:45,630 --> 00:00:47,110
...potřebuji adresu.
17
00:00:47,110 --> 00:00:48,190
Promluvím se svým mužem.
18
00:00:49,670 --> 00:00:50,990
Chci, abys to viděl.
19
00:00:53,310 --> 00:00:55,310
Řekni mi vše, co potřebuji vědět. JASMINE Mami!
20
00:00:55,310 --> 00:00:57,190
Šakal, kde je teď?
21
00:00:57,190 --> 00:00:58,310
Měl by být v Tallinnu.
22
00:00:58,310 --> 00:01:00,230
Musíte ho najít a zůstat s ním.
23
00:01:02,070 --> 00:01:03,550
Ahoj.
24
00:01:50,790 --> 00:01:52,790
Vzal jsi od lidí dvacet milionů dolarů
25
00:01:52,790 --> 00:01:54,590
kteří jsou zvyklí dostat to, za co zaplatili.
26
00:01:55,830 --> 00:01:57,310
A nezaplatili vám
27
00:01:57,310 --> 00:01:59,030
zlobit se v Mnichově.
28
00:02:04,270 --> 00:02:06,430
Pokud nedoručím, pokud VY...
29
00:02:06,430 --> 00:02:08,550
...nedoručit,
30
00:02:09,870 --> 00:02:11,950
přijmou extrémní opatření.
31
00:02:13,670 --> 00:02:16,790
Nechcete si z těchto lidí znepřátelit.
32
00:02:16,790 --> 00:02:18,870
Jsou mocnější, než víte.
33
00:02:27,270 --> 00:02:28,830
Jestli mi nevěříš...
34
00:02:29,710 --> 00:02:31,430
...jen se zeptejte Normana Stokea.
35
00:02:37,870 --> 00:02:40,110
Nikdo nechce, abys uspěl víc než já.
36
00:02:42,710 --> 00:02:44,870
Jsem velkým obdivovatelem vaší práce.
37
00:03:06,150 --> 00:03:08,670
#Nějaké květiny
38
00:03:08,670 --> 00:03:13,110
♪ Nikdy nerozkvete a neuvidíte den
39
00:03:14,430 --> 00:03:16,430
♪ Některé květiny
40
00:03:16,430 --> 00:03:21,630
♪ Jsou spokojeni s přáním, aby jejich životy zmizely
41
00:03:23,030 --> 00:03:26,830
♪ Někteří mohou vstát
42
00:03:26,830 --> 00:03:30,950
♪ A někteří mohou spadnout
43
00:03:30,950 --> 00:03:32,990
♪ Ale pouze
44
00:03:32,990 --> 00:03:35,350
♪ Děláte
45
00:03:35,350 --> 00:03:37,270
♪ Nebe
46
00:03:37,270 --> 00:03:39,230
♪ Zdá se, že je to pravda
47
00:03:39,230 --> 00:03:41,350
♪ Takže jedině
48
00:03:41,350 --> 00:03:43,510
♪ Můžete
49
00:03:43,510 --> 00:03:45,510
♪ Řekni jim to
50
00:03:45,510 --> 00:03:50,430
♪ Tohle jsem já
51
00:03:53,550 --> 00:03:57,590
♪ Tohle jsem já!
52
00:03:57,590 --> 00:03:59,350
♪ Žádná lež
53
00:03:59,350 --> 00:04:01,990
♪ To víš
54
00:04:01,990 --> 00:04:06,110
♪ Tohle jsem já ♪
55
00:04:15,670 --> 00:04:18,670
Zůstanu v Tallinnu až do porodu, takže...
56
00:04:20,110 --> 00:04:22,190
Kdybys něco potřeboval, můžeš mi zavolat.
57
00:04:22,830 --> 00:04:24,150
Můj telefon je zabezpečený.
58
00:04:25,110 --> 00:04:26,270
Chůva
59
00:04:27,630 --> 00:04:28,710
Nic.
60
00:05:05,670 --> 00:05:07,630
Jsi v pořádku?
61
00:05:07,630 --> 00:05:08,910
Velký.
62
00:05:13,190 --> 00:05:14,430
Podívej, Bianco, když jsme...
63
00:05:14,430 --> 00:05:16,070
Pokusil se zabít mou dceru.
64
00:05:18,190 --> 00:05:19,390
Spravedlivý bod.
65
00:05:22,190 --> 00:05:23,350
Mimo.
66
00:05:24,430 --> 00:05:25,470
Pokračuj, kurva.
67
00:05:26,670 --> 00:05:29,230
Nikdo nepřichází. Rozuměl?
68
00:05:46,270 --> 00:05:47,630
Kde je Norman?
69
00:05:47,630 --> 00:05:48,830
Seru na tebe.
70
00:05:50,910 --> 00:05:53,110
Věř mi, když říkám,
71
00:05:53,110 --> 00:05:57,670
Najdu Normana a sám ho zabiju.
72
00:06:02,150 --> 00:06:03,710
Ona se nesere.
73
00:06:03,710 --> 00:06:05,870
Nejsme policie. Nepotřebujeme zatýkací rozkazy.
74
00:06:05,870 --> 00:06:07,950
Najde ho, zabije ho.
75
00:06:09,270 --> 00:06:11,830
Řekněte nám, co potřebujeme vědět...
76
00:06:11,830 --> 00:06:13,830
...a jeden,
77
00:06:15,390 --> 00:06:17,110
nezabijeme Normana.
78
00:06:17,110 --> 00:06:19,630
Dva místo tebe
79
00:06:19,630 --> 00:06:22,990
jít do vězení na doživotí, vy dva ano...
80
00:06:22,990 --> 00:06:25,510
...což, max. pět let.
81
00:06:25,510 --> 00:06:28,430
Pěkné, pohodlné vězení. Uděláš pět ve stoje na hlavě, Larry.
82
00:06:29,350 --> 00:06:30,550
A tři...
83
00:06:30,550 --> 00:06:32,910
Musíš jít domů
84
00:06:32,910 --> 00:06:37,430
pohřbít Alison, Emmu a rozloučit se.
85
00:06:38,710 --> 00:06:40,430
Takže, budeš se mnou mluvit?
86
00:06:42,390 --> 00:06:43,550
Žádný?
87
00:06:43,550 --> 00:06:44,630
Seru na tebe.
88
00:07:36,190 --> 00:07:38,670
"Gratuluji k vašemu poslednímu výkonu."
89
00:07:38,670 --> 00:07:42,270
Děkuju. Umožnil to jen velmi dobrý nástroj.
90
00:07:42,270 --> 00:07:43,790
Vyrobeno maestrem.
91
00:07:43,790 --> 00:07:46,470
"Jo, to nejlepší." Proto se stále vracím.“
92
00:07:46,470 --> 00:07:48,430
"Co potřebuješ tentokrát?"
93
00:07:48,990 --> 00:07:51,590
Ehm, než se k tomu dostanu...
94
00:07:52,710 --> 00:07:54,710
Mám na tebe otázku, Normane.
95
00:07:55,430 --> 00:07:56,510
'Střílet.'
96
00:07:58,070 --> 00:08:00,230
Co se to s tebou děje?
97
00:08:05,550 --> 00:08:07,590
Co jsi tím myslel? 'Myslím...'
98
00:08:07,590 --> 00:08:12,150
Zažili jste něco neobvyklého...
99
00:08:12,150 --> 00:08:13,630
'..nedávno?'
100
00:08:14,670 --> 00:08:18,110
Dalo by se říct 'neobvyklé', jo.
101
00:08:18,110 --> 00:08:19,990
"Jak jsi to věděl?" co přesně?
102
00:08:21,190 --> 00:08:24,510
Potřebuji to vědět, než budeme moci... jít dál.
103
00:08:26,110 --> 00:08:28,110
"Byl jsem na služební cestě."
104
00:08:28,110 --> 00:08:31,990
V zahraničí. Objevili se někteří návštěvníci.
105
00:08:33,390 --> 00:08:36,590
Nebyli pozváni a nepřinášeli květiny.
106
00:08:38,230 --> 00:08:39,230
"Kdo to byli?"
107
00:08:41,270 --> 00:08:42,870
Nepřestal jsem si povídat.
108
00:08:42,870 --> 00:08:44,830
"Řekněme, že jsem je trochu přivítal v Belfastu,
109
00:08:44,830 --> 00:08:46,110
pak jsem se odtamtud dostal.“
110
00:08:46,110 --> 00:08:48,190
"Vypořádal jsem se s nimi."
111
00:08:49,710 --> 00:08:52,550
Dobře, a jste teď 100% v bezpečí?
112
00:08:52,550 --> 00:08:53,910
"Stoprocentně."
113
00:08:57,230 --> 00:08:59,150
Víš, že nemám rád rizika.
114
00:08:59,150 --> 00:09:00,750
"Víš, že já taky ne."
115
00:09:08,750 --> 00:09:11,070
Vzdálenost k cíli je 75 metrů.
116
00:09:11,070 --> 00:09:12,710
"Nelíbí se ti, že se tak přitulíš."
117
00:09:12,710 --> 00:09:15,270
'Jo. Bohužel je to moje jediná možnost.“
118
00:09:15,270 --> 00:09:16,910
Jaké jsou překážky? 'A...'
119
00:09:16,910 --> 00:09:19,270
...detektor kovů a ultracitlivý skener
120
00:09:19,270 --> 00:09:20,670
ale mám na to nápad.
121
00:09:20,670 --> 00:09:22,230
Když to potřebujete?
122
00:09:22,870 --> 00:09:24,710
"No, práce je za pět dní."
123
00:09:25,390 --> 00:09:26,790
Vyskytl se problém.
124
00:09:26,790 --> 00:09:28,910
Uveďte svou cenu, starče. "Ne."
125
00:09:28,910 --> 00:09:31,790
Nejde o peníze. Návštěvníci, které jsem zmínil?
126
00:09:32,790 --> 00:09:35,550
Dostal jsem se do ruky. Nemůžu si pořádně ani utřít zadek.
127
00:09:35,550 --> 00:09:38,150
"Sám vám termín nedodržím."
128
00:09:38,150 --> 00:09:40,390
No, je tu někdo, kdo ti může pomoci?
129
00:09:41,230 --> 00:09:42,310
"Nikdo, komu věřím."
130
00:09:45,470 --> 00:09:46,550
Věřil bys mi?
131
00:09:52,350 --> 00:09:54,150
OK! Zastávka!
132
00:09:55,550 --> 00:09:56,630
Už ne!
133
00:10:00,990 --> 00:10:02,190
Nezabiješ ho?
134
00:10:02,190 --> 00:10:03,630
Je to záruka?
135
00:10:03,630 --> 00:10:06,110
Litina. Kde je, Larry?
136
00:10:06,110 --> 00:10:07,470
Kde je Norman?
137
00:10:12,430 --> 00:10:13,590
Budapešť.
138
00:10:14,510 --> 00:10:16,110
Budapešť?
139
00:10:16,110 --> 00:10:19,230
jaká je adresa? Byl jsem tam jen jednou.
140
00:10:19,230 --> 00:10:21,270
Vyzvedl mě na letišti. Jak dlouho to trvalo
141
00:10:21,270 --> 00:10:23,670
dostat se z letiště na své místo? - Nevím, asi hodinu?
142
00:10:23,670 --> 00:10:25,270
Bylo to mimo město. Byla to vesnice?
143
00:10:25,270 --> 00:10:27,430
Předměstí? Jak to vypadalo? Tam byl...
144
00:10:27,430 --> 00:10:29,790
...kavárna na rohu Normanovy ulice.
145
00:10:29,790 --> 00:10:32,310
A vzadu byly stáje. S koňmi.
146
00:10:32,310 --> 00:10:33,550
Jaké místo má?
147
00:10:33,550 --> 00:10:34,630
Dům, byt?
148
00:10:34,630 --> 00:10:37,310
Není to dům, je to velká bílá budova.
149
00:10:37,310 --> 00:10:40,790
S bránou. A dvůr. To je vše, co vím. přísahám.
150
00:10:40,790 --> 00:10:42,950
To je vše, co vím!
151
00:10:43,710 --> 00:10:45,430
Jak jsi zjistil, kde bydlím?
152
00:10:47,510 --> 00:10:49,030
Norman mi řekl.
153
00:10:49,030 --> 00:10:51,070
Jak to Norman věděl?
154
00:10:51,070 --> 00:10:53,790
Norman se pohybuje v jiných kruzích než já.
155
00:10:53,790 --> 00:10:56,030
Dokáže zjistit věci.
156
00:11:32,030 --> 00:11:34,030
'Ahoj. To je Nuria.“
157
00:11:45,470 --> 00:11:47,030
'hovor'
158
00:11:47,030 --> 00:11:51,070
'pro všechny zbývající cestující na letu EST119 létajícím do Budapešti.'
159
00:11:51,070 --> 00:11:53,190
"Prosím, pokračujte okamžitě k bráně pět."
160
00:11:53,190 --> 00:11:55,230
"A připravte si palubní lístky."
161
00:11:55,230 --> 00:11:57,150
Takže jeden z těch chlapů...
162
00:11:57,150 --> 00:12:01,430
...je malý špinavý krtek... Jo. Jen mi dej minutku.
163
00:12:10,270 --> 00:12:12,550
Mám aktualizaci o Alexandru Dugganovi.
164
00:12:12,550 --> 00:12:14,150
Uh-huh?
165
00:12:14,150 --> 00:12:18,070
Byl to samotář. Šílený detaily. Čistý sniperský materiál.
166
00:12:18,070 --> 00:12:21,030
Jeho jednotka se specializovala na likvidaci vůdců Talibanu.
167
00:12:21,030 --> 00:12:22,590
Zabil spoustu lidí.
168
00:12:22,590 --> 00:12:25,630
Ale byly odstraněny IED v Helmand v roce 2013.
169
00:12:26,750 --> 00:12:28,990
Takže, Duggan je mrtvý?
170
00:12:28,990 --> 00:12:30,630
Ano.
171
00:12:30,630 --> 00:12:32,230
Bylo jeho tělo obnoveno?
172
00:12:32,710 --> 00:12:34,270
No, předpokládám, že ano, ale můžu to zkontrolovat.
173
00:12:35,190 --> 00:12:36,190
Ano.
174
00:12:36,870 --> 00:12:37,870
OK...
175
00:12:40,030 --> 00:12:42,790
Hej, trochu divná atmosféra v kanceláři.
176
00:12:43,550 --> 00:12:45,830
Úrovně paranoie procházejí- Můžete...
177
00:12:45,830 --> 00:12:48,270
...vyfoťte Duggana, když už jste u toho.
178
00:12:48,270 --> 00:12:49,750
Jo, zkopíruj to. Dobře.
179
00:12:49,750 --> 00:12:51,470
Rozšířil jsem parametry
180
00:12:51,470 --> 00:12:53,950
aby to bylo v okruhu 90 minut od letiště.
181
00:12:53,950 --> 00:12:57,830
Popsal to jako velkou bílou budovu s bránou a dvorem.
182
00:12:57,830 --> 00:13:00,470
Kavárna na rohu ulice, stáje vzadu.
183
00:13:01,910 --> 00:13:04,110
Za jak dlouho budeme mít přesnou polohu?
184
00:13:04,110 --> 00:13:05,270
Je to trochu nejasné.
185
00:13:05,270 --> 00:13:07,550
Může to chvíli trvat. Dobře,
186
00:13:07,550 --> 00:13:10,630
jít dál. Atentátník je na útěku.
187
00:13:11,710 --> 00:13:13,750
Právo. Pak žádný tlak
188
00:13:15,110 --> 00:13:17,230
Nedal jsi mi moc práce.
189
00:13:19,710 --> 00:13:22,110
"Myslitel, nebo smradlavý?"
190
00:13:23,590 --> 00:13:24,830
Hovno.
191
00:13:26,630 --> 00:13:29,950
Rodan je UDC. Šakalův další cíl.
192
00:13:31,390 --> 00:13:33,630
No, to určitě zvyšuje sázky.
193
00:13:33,630 --> 00:13:36,710
Naštval spoustu mocných lidí.
194
00:13:37,550 --> 00:13:40,150
Předpokládám, že jsi to sdílel s Isabel?
195
00:13:40,150 --> 00:13:41,950
Řekl jsi, aby byl kruh těsný.
196
00:13:43,670 --> 00:13:45,510
On ví. Jdeme hodně zpátky.
197
00:13:47,670 --> 00:13:50,110
Dobře. Jaký je váš další krok?
198
00:13:50,110 --> 00:13:52,950
Potřebuji najít Normana Stokea a myslíme si
199
00:13:52,950 --> 00:13:54,950
máme přibližnou představu o tom, kde je Norman.
200
00:13:54,950 --> 00:13:56,070
Kde?
201
00:13:59,390 --> 00:14:01,310
chápu to.
202
00:14:01,310 --> 00:14:03,830
Ale předpokládám, že jakmile budete mít přesnou polohu,
203
00:14:03,830 --> 00:14:05,510
budeš se chtít rychle přestěhovat a vyzvednout ho?
204
00:14:05,510 --> 00:14:06,670
Jo, to je plán.
205
00:14:06,670 --> 00:14:08,950
K tomu budete potřebovat autorizaci a logistickou podporu.
206
00:14:08,950 --> 00:14:11,990
Kromě Isabel jediná osoba, která to může udělat, pod radarem,
207
00:14:11,990 --> 00:14:13,190
jsem já.
208
00:14:13,190 --> 00:14:14,470
Mám-li pomoci,
209
00:14:14,470 --> 00:14:16,990
Potřebuji podrobnosti. kde je?
210
00:14:16,990 --> 00:14:18,790
Někde poblíž Budapešti.
211
00:14:19,470 --> 00:14:22,710
Nevíme kam přesně, ale jakmile to uděláme, můžeme se přestěhovat.
212
00:14:23,710 --> 00:14:25,110
Začnu dělat opatření.
213
00:14:25,990 --> 00:14:28,510
Až budete připraveni, dejte mi vědět.
214
00:14:41,510 --> 00:14:42,870
Jo, ve svém vlastním čase.
215
00:14:43,750 --> 00:14:46,070
Stál jsem tady posledních 20 minut.
216
00:14:46,070 --> 00:14:47,630
"Já vím."
217
00:14:47,630 --> 00:14:49,590
"Jsi vyšší, než jsem si představoval."
218
00:14:49,590 --> 00:14:52,510
"A štíhlejší." "OK, kde sakra jsi?"
219
00:14:52,510 --> 00:14:55,070
Jděte do jihovýchodního rohu náměstí.
220
00:14:55,070 --> 00:14:56,550
"Vyzvednu tě."
221
00:15:06,150 --> 00:15:08,710
♪ Byl jsem na dně se zlomeným srdcem
222
00:15:08,710 --> 00:15:11,110
♪ Ode dne, kdy jsem se naučil mluvit
223
00:15:12,310 --> 00:15:13,910
♪ Ďábel mě začal křivě
224
00:15:13,910 --> 00:15:16,470
♪ Když mi dal křivé nohy
225
00:15:16,470 --> 00:15:18,030
♪ Ale přišel ke mně Gabriel done
226
00:15:18,950 --> 00:15:21,270
♪ A políbil mě ve spánku
227
00:15:21,270 --> 00:15:24,230
♪ A budu zpívat jako anděl
228
00:15:24,230 --> 00:15:27,030
♪ Dokud nebudu šest stop hluboko
229
00:15:30,150 --> 00:15:31,910
♪ Našla jsem si znamení
230
00:15:31,910 --> 00:15:34,710
♪ A tetoval jsem na znamení
231
00:15:35,950 --> 00:15:40,070
♪ Nastavil jsem svou mysl na putování A jdu po přerušované linii
232
00:15:41,350 --> 00:15:43,670
♪ Máš mysl, abys mě umlčel
233
00:15:43,670 --> 00:15:47,230
♪ A i když to můžete zkusit
234
00:15:47,230 --> 00:15:49,830
♪ Lepší muži si narazili na kolena A větší muži zemřeli... ♪
235
00:15:49,830 --> 00:15:50,870
jaká je aktualizace?
236
00:15:50,870 --> 00:15:53,310
"Máme sedmnáct možných míst"
237
00:15:53,310 --> 00:15:55,870
"Do 90 minut od letiště." Jo, to nepůjde.
238
00:15:55,870 --> 00:15:59,750
Snižte to na šedesát. 'Okruh 60 minut vám dá...'
239
00:15:59,750 --> 00:16:02,350
'..jedenáct míst, která vyhovují vašim kritériím.'
240
00:16:02,350 --> 00:16:04,030
Ach, stále příliš mnoho.
241
00:16:04,030 --> 00:16:06,030
"Máš ještě něco, čím bys to zúžil?"
242
00:16:06,030 --> 00:16:07,190
Ne.
243
00:16:08,030 --> 00:16:11,390
"Dobře, uvidíme, co dalšího vymyslíme."
244
00:16:11,390 --> 00:16:13,430
Držím palce, ahoj.
245
00:16:14,830 --> 00:16:16,590
Jejich dům je další vlevo.
246
00:16:22,550 --> 00:16:24,030
Ahoj, Angelo-Máš nějakou představu
247
00:16:24,030 --> 00:16:25,830
kolik škod tím způsobíš? Páni.
248
00:16:25,830 --> 00:16:28,230
Přímo dovnitř. Jsem tady, abych si promluvil se svým manželem a mým dítětem.
249
00:16:28,230 --> 00:16:29,870
Můžete jim zavolat, prosím- Dobrá matka
250
00:16:29,870 --> 00:16:31,790
nemusel by tu být. - Dobrá matka? - To stačí.
251
00:16:31,790 --> 00:16:33,790
NECHCEŠ, abych tě komentoval - NECHCI...
252
00:16:33,790 --> 00:16:35,350
Angelo, jdi dovnitř. Vypořádám se s tím.
253
00:16:35,350 --> 00:16:37,870
Nikdo se s tebou nesnaží mluvit. Snažím se mluvit s manželem...
254
00:16:37,870 --> 00:16:40,470
Prosím, jen se vraťte dovnitř... a moje dítě! "Vypořádám se s tím."
255
00:16:40,470 --> 00:16:42,390
Opravdu?! Prosím. Přemýšlejte o tom z jejího pohledu.
256
00:16:42,390 --> 00:16:44,790
Proč se na to musím dívat z jejího pohledu... Hej! Hej, hej...
257
00:16:44,790 --> 00:16:47,030
...když jsem tady, abych si promluvil s tebou a mým dítětem a ona si povídá-
258
00:16:47,030 --> 00:16:48,750
To, co se stalo, může být pro vás normální, ale pro nás
259
00:16:48,750 --> 00:16:50,710
je to fakt děsný! OK. Jasmine, je tam?
260
00:16:50,710 --> 00:16:51,750
co se děje?
261
00:16:51,750 --> 00:16:54,150
Je v pořádku, je s klukama. Bylo jim s ní opravdu skvěle.
262
00:16:54,150 --> 00:16:55,510
Stejně tak Angela.
263
00:16:58,950 --> 00:17:00,270
Vracíš se domů?
264
00:17:00,830 --> 00:17:03,630
Nebo tu zůstaneš se svou zasranou bývalou manželkou?
265
00:17:04,390 --> 00:17:05,790
Hm? OK.
266
00:17:07,710 --> 00:17:10,510
Od začátku jsi se mnou byl opravdu upřímný
267
00:17:10,510 --> 00:17:12,990
o tom, jak moc milujete svou práci a jak je pro vás důležitá, OK?
268
00:17:12,990 --> 00:17:16,550
Ale minulou noc jsi přinesl nebezpečí do našeho domova.
269
00:17:16,550 --> 00:17:19,110
A mezi tím nožem drženým na krku mé dcery
270
00:17:19,110 --> 00:17:21,310
a ta zbraň, kterou jsi namířil jejím směrem,
271
00:17:21,310 --> 00:17:22,790
Jasmine mohla být kurva zabita.
272
00:17:22,790 --> 00:17:25,710
Ale nebyla. Vypořádal jsem se s tím. Řekla, že jsi toho muže mučil.
273
00:17:27,110 --> 00:17:31,670
Měl informace a potřeboval jsem je od něj získat.
274
00:17:31,670 --> 00:17:33,670
Já ne, ani to nechci vědět
275
00:17:33,670 --> 00:17:35,510
co tím prohlášením říkáš, ale...
276
00:17:35,510 --> 00:17:36,910
...tak či onak, Ježíši Kriste, je to...
277
00:17:36,910 --> 00:17:38,870
Není to opravdu ideální mateřství, že, Bianco?
278
00:17:38,870 --> 00:17:42,750
Snažím se, Paule, ale mám práci...
279
00:17:42,750 --> 00:17:43,910
Všichni máme co dělat!
280
00:17:43,910 --> 00:17:46,110
Jen někteří z nás chápou, že v rodině,
281
00:17:46,110 --> 00:17:50,030
musíš dělat kompromisy. Ve své práci můžete...
282
00:17:50,030 --> 00:17:52,710
...přijít pozdě na konferenci nebo
283
00:17:52,710 --> 00:17:55,390
přineste noviny pozdě a je to jen...
284
00:17:56,430 --> 00:17:57,870
moje práce,
285
00:17:57,870 --> 00:18:00,190
když nejsem tam, kde mi říkají, abych byl,
286
00:18:00,190 --> 00:18:03,190
přesně v ten čas, kdy mi řekli, abych tam byl,
287
00:18:03,190 --> 00:18:06,030
pak někdo zemře.
288
00:18:06,030 --> 00:18:07,710
Rozumíte?!
289
00:18:16,710 --> 00:18:18,750
Už tě nepoznávám.
290
00:19:17,880 --> 00:19:19,680
Vítejte v mém skromném příbytku.
291
00:20:08,280 --> 00:20:10,120
Sedmdesát pět metrů, říkal jste?
292
00:20:10,840 --> 00:20:11,920
Jo.
293
00:20:11,920 --> 00:20:13,480
Jaká jsou omezení? Právo. Tak,
294
00:20:13,480 --> 00:20:14,880
hlavním omezením bude velikost,
295
00:20:14,880 --> 00:20:18,200
takže akce a šroub by neměly být objemnější.
296
00:20:18,200 --> 00:20:20,720
Potřebuješ lučík? Ne, ale zajímalo mě to
297
00:20:20,720 --> 00:20:22,800
kdybych mohl dostat spoušť odnímatelnou jako ta poslední,
298
00:20:22,800 --> 00:20:25,080
abych ho mohl připevnit těsně před střelbou.
299
00:20:25,080 --> 00:20:28,400
- Proč? - Ach, protože celý mechanismus
300
00:20:28,400 --> 00:20:29,960
musí do toho zapadnout.
301
00:20:33,320 --> 00:20:35,120
Ach ano.
302
00:20:36,000 --> 00:20:38,680
To je hezké. To je velmi chytré. Děkuju.
303
00:20:39,520 --> 00:20:41,200
A zmínil jsem skener.
304
00:20:41,200 --> 00:20:43,760
A myslím, že to bude dost citlivé.
305
00:20:44,320 --> 00:20:47,840
Aha, boty proti zlomeninám jsou vyrobeny z plastu a polymeru.
306
00:20:47,840 --> 00:20:49,520
Snadno projdou skenerem,
307
00:20:49,520 --> 00:20:53,960
ale ten... spouštěcí mechanismus a... hlaveň,
308
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
oni se ukážou.
309
00:20:55,120 --> 00:20:57,960
Takže mě zajímala celá ta plastika?
310
00:20:59,480 --> 00:21:01,840
Y-Nemůžeš udělat sud z plastu.
311
00:21:01,840 --> 00:21:06,600
Nezáleží na tom, zda je to strojně nebo 3D tištěno,
312
00:21:06,600 --> 00:21:08,160
ale mohli bychom to zkusit...
313
00:21:08,160 --> 00:21:13,600
...jednorázový sud s nízkým počtem kulatých kusů vyrobený z...
314
00:21:13,600 --> 00:21:14,880
...lehká slitina.
315
00:21:14,880 --> 00:21:16,800
Dobře, a kolik kol by mi to dalo?
316
00:21:16,800 --> 00:21:18,120
Obvykle to bude...
317
00:21:18,120 --> 00:21:21,720
...jednorázové vyhození, ale s maestrem, jako jsem já,
318
00:21:21,720 --> 00:21:23,720
můžete získat až osm ran.
319
00:21:23,720 --> 00:21:25,080
Sedm, určitě.
320
00:21:25,080 --> 00:21:26,480
Dobře, ne, to bude stačit.
321
00:21:26,480 --> 00:21:27,920
Můžu dostat taky tlumič?
322
00:21:27,920 --> 00:21:30,040
Mohli bychom vytisknout supresorové jádro.
323
00:21:31,040 --> 00:21:33,320
Zmátlo by to... operátory skenerů.
324
00:21:33,320 --> 00:21:35,760
Co si myslíme časově? Ach, to nás zabere
325
00:21:35,760 --> 00:21:37,720
čtyři nebo pět hodin na napsání programu
326
00:21:37,720 --> 00:21:40,360
a pak... dalších deset hodin na tisk.
327
00:21:41,680 --> 00:21:42,800
Máte na to čas?
328
00:21:42,800 --> 00:21:45,120
Když začneme teď, ano. Dobře, no...
329
00:21:45,120 --> 00:21:49,120
Jdu do prdele, sprchy a kouře.
330
00:21:49,120 --> 00:21:50,360
Pak budu připraven.
331
00:22:26,160 --> 00:22:27,440
Právo.
332
00:22:28,320 --> 00:22:30,200
Můžeme začít?
333
00:22:30,200 --> 00:22:31,640
Nechte nás.
334
00:22:31,640 --> 00:22:33,600
G, devět...
335
00:22:33,600 --> 00:22:35,320
...M, osm, dva.
336
00:22:35,320 --> 00:22:37,080
Jo.
337
00:22:37,080 --> 00:22:38,680
M, jedna, čtyři, nula.
338
00:22:38,680 --> 00:22:40,840
Jo.
339
00:22:40,840 --> 00:22:43,520
S, jedna, čtyři.
340
00:23:09,200 --> 00:23:11,120
Tím začal tisk. Bude to trvat...
341
00:23:11,120 --> 00:23:12,840
...deset, dvanáct hodin.
342
00:23:16,600 --> 00:23:18,120
Léky proti bolesti.
343
00:23:18,120 --> 00:23:19,440
Ano, ano
344
00:23:19,440 --> 00:23:20,680
Máš malou kapku?
345
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
Ne, mám se dobře, děkuji. Aha, možná změníš názor.
346
00:23:27,360 --> 00:23:28,680
Tady to je.
347
00:23:31,960 --> 00:23:33,040
Na zdraví.
348
00:23:35,040 --> 00:23:37,800
Tak jdi dál. Dobrá práce.
349
00:23:46,080 --> 00:23:47,720
Ježíši, podívej se na ty brýle.
350
00:23:48,520 --> 00:23:50,760
Tohle místo si vystačí s ženským dotekem.
351
00:23:53,240 --> 00:23:54,560
Měl jsi někdy ženu?
352
00:23:55,400 --> 00:23:57,560
Manželka? - Ano. - Ne.
353
00:23:57,560 --> 00:24:00,440
No, jednou... skoro.
354
00:24:00,440 --> 00:24:03,240
Byla to skvělá žena, skvělá kuchařka,
355
00:24:03,240 --> 00:24:04,840
super do postele...
356
00:24:04,840 --> 00:24:06,120
Byla skvělá společnost.
357
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
Ach, ale jistě v... naší hře...
358
00:24:12,280 --> 00:24:13,600
...nemůžeš mít ženu.
359
00:24:13,600 --> 00:24:14,760
myslíš?
360
00:24:14,760 --> 00:24:16,480
Stoprocentně. Zejména
361
00:24:16,480 --> 00:24:17,920
pokud se do nich zamilujete.
362
00:24:18,680 --> 00:24:21,520
A vždycky jsem se zamiloval.
363
00:24:22,800 --> 00:24:25,880
Zatracená noční můra. Jsem beznadějný romantik.
364
00:24:25,880 --> 00:24:28,760
To byla ta cesta do zahraničí? Byla to romantická záležitost?
365
00:24:28,760 --> 00:24:31,760
Ne, ne. Ne. To byl... To byl obchod.
366
00:24:31,760 --> 00:24:35,400
Klient se speciálními potřebami, jako jste vy.
367
00:24:37,240 --> 00:24:38,240
Kam jsi šel?
368
00:24:43,280 --> 00:24:45,320
Důvěrnost klienta.
369
00:24:50,640 --> 00:24:52,240
Kam jsi šel?
370
00:24:59,960 --> 00:25:02,080
Ticho mě nutí...
371
00:25:02,080 --> 00:25:03,120
...trochu nervózní.
372
00:25:06,360 --> 00:25:09,360
Bylo to Bělorusko... dobře? Uklidňuje ti to nervy?
373
00:25:09,360 --> 00:25:12,280
Kdo tě volal do Běloruska, Normane? Rusové?
374
00:25:14,440 --> 00:25:15,880
Měli anglický přízvuk.
375
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
Vidíš je?
376
00:25:18,320 --> 00:25:20,920
Ta děvka, co mě zastřelila, viděl jsem ji v pořádku, ano-žena?
377
00:25:20,920 --> 00:25:23,440
Černoška. Měla Glock 17.
378
00:25:26,920 --> 00:25:30,360
Černá... ozbrojená Britka...
379
00:25:30,960 --> 00:25:32,360
...v Bělorusku.
380
00:25:35,680 --> 00:25:37,040
Lhal jsi mi, starče.
381
00:25:37,040 --> 00:25:38,920
Co... Jak ti lžu?
382
00:25:38,920 --> 00:25:40,640
Říkám ti o tom všechno, ne-
383
00:25:40,640 --> 00:25:43,600
Jak ses dostal z přepadení MI6, Normane?
384
00:25:46,400 --> 00:25:47,640
Trochu jsem pomohl.
385
00:25:47,640 --> 00:25:49,920
Jo. Dostal jsem tip
386
00:25:49,920 --> 00:25:51,800
byli na cestě. od koho?
387
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Nevím.
388
00:25:55,640 --> 00:25:56,800
Nebylo tam žádné číslo...
389
00:25:56,800 --> 00:25:59,760
Bylo to... byla to jen zpráva, která říkala: "Okamžitě to ukliďte."
390
00:26:18,760 --> 00:26:20,600
Jsi umělec, příteli,
391
00:26:20,600 --> 00:26:22,480
a vždy jsi byl diskrétní.
392
00:26:25,160 --> 00:26:26,680
Ale jestli se to změní...
393
00:27:03,200 --> 00:27:04,280
Jo?
394
00:27:04,280 --> 00:27:07,920
„Mám dobré zprávy. Myslíme si, že jsme našli Normanovu polohu.“
395
00:27:07,920 --> 00:27:11,040
"Odpovídá všem parametrům, opuštěná továrna na místě zvaném"
396
00:27:11,040 --> 00:27:13,440
"Lorinci." jsi si jistý?
397
00:27:13,440 --> 00:27:15,200
"Tak jistý, jak jen můžeme být."
398
00:27:15,200 --> 00:27:18,720
"Velká bílá budova, 56 minut od letiště v Budapešti."
399
00:27:18,720 --> 00:27:20,080
"Právě teď je to naše nejlepší trefa."
400
00:27:20,080 --> 00:27:23,160
Osi, můžeme mít místo.
401
00:27:23,160 --> 00:27:24,480
Máme oprávnění?
402
00:27:24,480 --> 00:27:26,040
"Takže je to Budapešť?"
403
00:27:27,200 --> 00:27:29,400
Ano, je to Budapešť. "Budu informovat Maďary"
404
00:27:29,400 --> 00:27:31,680
"že budeme operovat na jejich trávníku."
405
00:27:31,680 --> 00:27:33,880
"Dostanete se na letiště, dostanu povolení."
406
00:27:34,960 --> 00:27:38,080
"Pokud budeš ještě něco potřebovat, zavolej mi."
407
00:27:40,840 --> 00:27:42,600
důvěřuješ mu?
408
00:27:44,200 --> 00:27:45,280
vy?
409
00:27:58,200 --> 00:27:59,640
Zkuste to.
410
00:28:09,360 --> 00:28:11,320
Jo to je...
411
00:28:11,320 --> 00:28:13,120
...divně pohodlné.
412
00:28:13,120 --> 00:28:16,120
Skener zachytí kovové součásti,
413
00:28:16,120 --> 00:28:18,040
ale to by operátora nemělo překvapovat.
414
00:28:18,040 --> 00:28:19,400
Pokud tě požádá, abys to sundal,
415
00:28:19,400 --> 00:28:21,800
můžete mu říct, aby se vykašlal ze zdravotních důvodů.
416
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
Ukaž mi, jak to postavit.
417
00:29:10,400 --> 00:29:14,200
To je zasrané umělecké dílo.
418
00:29:15,520 --> 00:29:17,800
Takže, kde je nejbližší místo, kde bych to mohl vzít na projížďku
419
00:29:17,800 --> 00:29:22,160
bez upoutání pozornosti? Oh, nahoře na silnici, zahni doprava.
420
00:29:22,160 --> 00:29:24,680
Vlevo u vlakových kolejí a pokračujte
421
00:29:24,680 --> 00:29:26,480
dokud se nedostanete do nějakého lesa. Právo.
422
00:29:26,480 --> 00:29:28,840
Můžeš si vzít moje auto.
423
00:29:28,840 --> 00:29:30,520
Jdu do postele.
424
00:29:30,520 --> 00:29:31,560
Ó.
425
00:29:34,120 --> 00:29:35,960
Ty budeš potřebovat.
426
00:29:35,960 --> 00:29:38,400
Pár speciálních je tam taky.
427
00:29:39,200 --> 00:29:41,160
Pamatujte...
428
00:29:41,160 --> 00:29:43,120
Není to střelný bronz.
429
00:29:43,120 --> 00:29:45,480
Dostanete z toho osm ran.
430
00:29:45,480 --> 00:29:48,560
Pro jistotu omezte zkušební střelbu na minimum.
431
00:29:53,040 --> 00:29:55,960
'Vítejte v Budapešti. Místní čas je...“
432
00:29:55,960 --> 00:29:59,520
'..01:35. Rádi bychom vám popřáli bezpečnou další cestu.“
433
00:30:00,320 --> 00:30:01,600
Tady je.
434
00:30:19,440 --> 00:30:21,240
Vlastně promiň, víš co,
435
00:30:21,240 --> 00:30:22,880
můžu dostat ten malý?
436
00:30:24,000 --> 00:30:26,240
kolik to je? Dva tisíce, prosím.
437
00:30:26,240 --> 00:30:28,280
Dva tisíce, moc děkuji.
438
00:33:47,750 --> 00:33:49,190
Ahoj...
439
00:33:49,190 --> 00:33:50,750
'..cizinec.'
440
00:33:51,590 --> 00:33:52,750
Ahoj lásko.
441
00:33:52,750 --> 00:33:54,750
jsi v pořádku?
442
00:33:56,510 --> 00:33:58,030
Ano.
443
00:33:58,030 --> 00:33:59,150
"Jste si jistý?"
444
00:34:00,190 --> 00:34:01,790
"Zkoušel jsem tě."
445
00:34:01,790 --> 00:34:03,350
"Jsi si jistý, že jsi v pořádku?"
446
00:34:04,390 --> 00:34:06,790
'Jsem v pořádku. Já jen...'
447
00:34:06,790 --> 00:34:09,550
"..potřeboval nějaký čas na rozmyšlenou." OK.
448
00:34:10,710 --> 00:34:13,230
Dobře, doufám? "Ano, myslím."
449
00:34:18,270 --> 00:34:22,070
"Kdy se vracíš?" Čtyři nebo pět dní. Maximálně týden.
450
00:34:22,830 --> 00:34:25,750
A pak ti slibuji, že mě budeš tak nudit,
451
00:34:25,750 --> 00:34:28,030
budeš mě prosit, abych odešel.
452
00:34:28,030 --> 00:34:30,870
Chci jen, aby bylo všechno jako dřív.
453
00:34:33,950 --> 00:34:36,230
Je to jen tady vlevo.
454
00:34:36,230 --> 00:34:39,350
Jak se má náš chlapeček?''NURIA: Je skvělý.'
455
00:34:39,350 --> 00:34:42,510
"Vyčerpávající, ale skvělé." Moc mi oba chybíte.
456
00:34:43,590 --> 00:34:45,270
"Taky nám chybíš."
457
00:34:45,270 --> 00:34:48,310
"Ale je tu něco, co musíme probrat, Charlesi."
458
00:34:50,590 --> 00:34:52,070
"Slyšel jsi mě?" Jo...
459
00:34:58,430 --> 00:35:00,550
Rozhodně odpovídá Larryho popisu.
460
00:35:02,670 --> 00:35:04,950
To je důležité, Charlesi.
461
00:35:04,950 --> 00:35:07,750
Už musím běžet, ale za chvíli s tebou promluvím, OK? miluji tě.
462
00:35:07,750 --> 00:35:09,110
"Ahoj." Sbohem, sbohem.
463
00:35:37,030 --> 00:35:38,430
Můžeme přerušit proud,
464
00:35:38,430 --> 00:35:40,230
vše je zařízeno.
465
00:35:40,790 --> 00:35:42,950
Jen nechci, aby se opakovalo Bělorusko.
466
00:35:44,070 --> 00:35:45,670
Co chceš dělat?
467
00:35:45,670 --> 00:35:46,950
Je to na vás.
468
00:36:10,750 --> 00:36:11,910
kurva...
469
00:36:55,790 --> 00:36:59,510
Právo. Pamatuješ, že ho potřebujeme živého, jo? OK...
470
00:37:19,990 --> 00:37:21,550
'Jo?'
471
00:37:21,550 --> 00:37:23,110
Máte návštěvníky. Jeden z nich
472
00:37:23,110 --> 00:37:26,270
„Vypadá jako tvůj přítel z MI6. Ukliď a vypadni hned.“
473
00:37:26,270 --> 00:37:28,390
Jen se ujistěte, že uklidíte.
474
00:37:36,070 --> 00:37:37,190
kurva...
475
00:37:54,470 --> 00:37:55,990
Do prdele.
476
00:38:09,830 --> 00:38:12,670
OK. Tenhle ne.
477
00:38:53,950 --> 00:38:55,630
Pojďte, vy bastardi!
478
00:38:58,430 --> 00:39:00,150
Porušení!
479
00:39:03,310 --> 00:39:05,310
Pohyb!
480
00:39:11,870 --> 00:39:13,110
Do prdele!
481
00:39:15,790 --> 00:39:16,790
Do prdele!
482
00:39:21,630 --> 00:39:22,710
Pohyb!
483
00:39:25,350 --> 00:39:27,350
Do prdele.
484
00:39:27,350 --> 00:39:28,630
Do prdele.
485
00:39:35,310 --> 00:39:36,750
Ahoj Normane.
486
00:39:41,150 --> 00:39:42,190
Hmm...
487
00:39:45,790 --> 00:39:47,150
Vím, že jsi vyrobil zbraň
488
00:39:47,150 --> 00:39:48,550
která zabila Manfreda Festa.
489
00:39:48,550 --> 00:39:51,590
Víš kurva všechno. A tady jsi...
490
00:39:51,590 --> 00:39:53,630
...už dělám nový, Normane.
491
00:39:56,030 --> 00:39:57,910
Je to i pro Šakala?
492
00:39:57,910 --> 00:40:00,190
Nemám ani tušení, o čem mluvíš.
493
00:40:00,190 --> 00:40:02,950
Musí to být nemožné jen s jednou rukou?
494
00:40:05,430 --> 00:40:06,790
Oh, co to všechno je?
495
00:40:08,070 --> 00:40:10,670
Měl jsi u tebe malého přítele, Normane?
496
00:40:10,670 --> 00:40:12,310
To dává smysl.
497
00:40:12,310 --> 00:40:15,070
Ty jsi sám o sobě dost smutný exemplář, co?
498
00:40:16,630 --> 00:40:18,030
Seru na tebe.
499
00:40:18,030 --> 00:40:20,270
Řekni nám, kdo je ten Šakal.
500
00:40:21,590 --> 00:40:25,990
Nemám ani tušení, o čem mluvíš.
501
00:40:25,990 --> 00:40:27,550
No tak Normane...
502
00:40:27,550 --> 00:40:29,310
Jak se jmenuje Šakal?
503
00:40:31,710 --> 00:40:34,910
Nemám ani tušení, o čem mluvíš.
504
00:40:34,910 --> 00:40:37,550
Oh, myslím, že ano, Normane. Známe Šakalovy
505
00:40:37,550 --> 00:40:39,310
byl nasmlouvaný na další zásah.
506
00:40:39,310 --> 00:40:41,990
Dává to smysl, že by potřeboval další zbraň na míru.
507
00:40:41,990 --> 00:40:43,950
A poté, co jsi udělal tak dobrou práci
508
00:40:43,950 --> 00:40:45,790
s tím posledním. No, kdybych to byl já,
509
00:40:45,790 --> 00:40:48,430
Bolelo by mě, kdyby mě nepožádal o další.
510
00:40:48,430 --> 00:40:51,990
Tohle je jeho. Tohle... Tohle je JEHO.
511
00:40:51,990 --> 00:40:54,270
Není to tak, Normane?
512
00:40:54,270 --> 00:40:55,310
Eh?
513
00:40:57,230 --> 00:40:58,870
Šakal je tady, že?
514
00:40:58,870 --> 00:41:01,270
Pojď. Pojďme ho dostat do auta. Žádný.
515
00:41:01,270 --> 00:41:02,550
Počkejte.
516
00:41:04,030 --> 00:41:07,510
Šakal je tady. Jeho věci jsou tady...
517
00:41:07,510 --> 00:41:09,470
...tak se vrátí.
518
00:41:10,550 --> 00:41:13,150
Řekni Lině a Tamasovi, aby dávali pozor na ulici.
519
00:41:14,190 --> 00:41:16,350
Změna plánu. Lino, zůstaň u auta.
520
00:41:16,350 --> 00:41:18,310
Tamasi, zaujměte svou pozici. 'Kopie.'
521
00:41:18,310 --> 00:41:21,390
No, zatímco budeme čekat, Normane,
522
00:41:22,950 --> 00:41:27,390
můžeš mi říct, jak jsi získal mou domácí adresu.
523
00:41:27,390 --> 00:41:28,670
Hm?
524
00:41:29,710 --> 00:41:33,190
Byla to ta samá osoba, která vám dala tip, že jsme v Bělorusku?
525
00:41:41,430 --> 00:41:44,590
Nemám ani tušení, o čem mluvíš.
526
00:41:45,910 --> 00:41:47,750
huh...
527
00:41:48,710 --> 00:41:51,190
Nezajímá vás, kdo nám na vás dal tip?
528
00:41:51,190 --> 00:41:52,310
co?
529
00:41:53,070 --> 00:41:55,310
Byl to Larry.
530
00:41:55,310 --> 00:41:56,750
Ano, je to tak.
531
00:41:59,390 --> 00:42:02,150
Člověče, to musí být opravdu těžké,
532
00:42:02,150 --> 00:42:05,830
zjištění, že to byl tvůj vlastní bratr, kdo tě prodal.
533
00:42:05,830 --> 00:42:07,430
A musí to být ještě těžší,
534
00:42:07,430 --> 00:42:10,030
když osoba stojící před vámi
535
00:42:10,030 --> 00:42:13,710
je ten, kdo ho donutil mluvit, a dá vás oba
536
00:42:13,710 --> 00:42:16,830
ve vězení po zbytek svých zasraných životů.
537
00:42:19,510 --> 00:42:21,150
Střelec. Lezení vlevo.
538
00:42:35,030 --> 00:42:37,630
„Má někdo oči? Vidíš ho?!'
539
00:42:37,630 --> 00:42:39,870
'Negativní.' 'Negativní.'
540
00:42:52,790 --> 00:42:54,630
"Mám oči na očích." Je u stájí.“
541
00:42:56,310 --> 00:42:58,270
'Zkopírujte to. Oči vzhůru.“
542
00:43:13,150 --> 00:43:14,150
Hup!
543
00:43:15,190 --> 00:43:17,910
Jede na mobilu... na zasraném koni.
544
00:43:19,630 --> 00:43:20,790
"V pronásledování."
545
00:43:21,590 --> 00:43:22,790
"Lino, vyzvedni mě."
546
00:43:22,790 --> 00:43:25,550
"Neřekl jsi mi, že jdeš po Johnovi-kurva-Wayne."
547
00:43:50,430 --> 00:43:51,430
Běž, běž, běž!
548
00:44:24,750 --> 00:44:26,190
Jsi v pořádku? Ano.
549
00:44:26,190 --> 00:44:27,590
Zasáhl vestu.
550
00:45:13,310 --> 00:45:14,310
Do prdele!
551
00:45:56,830 --> 00:45:59,070
SAKRA!
552
00:45:59,070 --> 00:46:00,550
SAKRA!
553
00:48:11,550 --> 00:48:13,750
♪ LAURA MARLING: Místo odpočinku ďábla
554
00:48:16,630 --> 00:48:21,110
♪ Jednoho rána jsem se probudil, abych věděl, že jsem odešel
555
00:48:21,950 --> 00:48:27,110
♪ Konečně udělal krok a skočil přímo ze zdi
556
00:48:27,110 --> 00:48:31,870
♪ Když mě přijdeš zavolat Proto mám zasklené oči
557
00:48:32,710 --> 00:48:37,310
♪ Byl jsem s ďáblem Na ďáblově odpočívadle
558
00:48:37,310 --> 00:48:42,870
♪ Nenávidím říkat, že je to ďábelská chuť
559
00:48:42,870 --> 00:48:47,270
♪ Byl jsem s ďáblem Na ďáblově odpočívadle
560
00:48:51,150 --> 00:48:55,670
♪ Voda vás nevyčistí
561
00:48:56,750 --> 00:49:01,790
♪ Držíte se pouze věcí, které děláte
562
00:49:05,710 --> 00:49:08,750
Titulky od Sky Access Services www.skyaccessibility.sky40265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.