All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta.cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,670 Následující program obsahuje hrubé výrazy a násilné scény. 2 00:00:16,430 --> 00:00:17,910 co je pravda? 3 00:00:17,910 --> 00:00:19,950 zabíjíte lidi? Žádný. 4 00:00:19,950 --> 00:00:21,190 Už žádné lži, prosím. 5 00:00:21,190 --> 00:00:22,750 Už žádné lži. 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,750 Můj americký přítel zachytil nějaké tlachání. 7 00:00:24,750 --> 00:00:26,350 Rodin cenovka souhlasila. 8 00:00:26,350 --> 00:00:27,990 Šakal na cestě. 9 00:00:27,990 --> 00:00:30,710 Byla uzavřena smlouva o vašem životě. 10 00:00:30,710 --> 00:00:33,750 MDT Kdo uzavřel tuto smlouvu? Nemáme tyto informace, pane. 11 00:00:33,750 --> 00:00:35,750 Norman rozhodně věděl, že přijedeme. 12 00:00:36,750 --> 00:00:38,630 Kdo vlastně je ten Norman Stoke? 13 00:00:38,630 --> 00:00:41,350 Ostřelovač sebral zbraň, kterou použil k zabití Festa 14 00:00:41,350 --> 00:00:43,350 s ním a takhle to udělal. 15 00:00:43,350 --> 00:00:45,630 To vše díky Normanu Stokeovi. Norman... 16 00:00:45,630 --> 00:00:47,110 ...potřebuji adresu. 17 00:00:47,110 --> 00:00:48,190 Promluvím se svým mužem. 18 00:00:49,670 --> 00:00:50,990 Chci, abys to viděl. 19 00:00:53,310 --> 00:00:55,310 Řekni mi vše, co potřebuji vědět. JASMINE Mami! 20 00:00:55,310 --> 00:00:57,190 Šakal, kde je teď? 21 00:00:57,190 --> 00:00:58,310 Měl by být v Tallinnu. 22 00:00:58,310 --> 00:01:00,230 Musíte ho najít a zůstat s ním. 23 00:01:02,070 --> 00:01:03,550 Ahoj. 24 00:01:50,790 --> 00:01:52,790 Vzal jsi od lidí dvacet milionů dolarů 25 00:01:52,790 --> 00:01:54,590 kteří jsou zvyklí dostat to, za co zaplatili. 26 00:01:55,830 --> 00:01:57,310 A nezaplatili vám 27 00:01:57,310 --> 00:01:59,030 zlobit se v Mnichově. 28 00:02:04,270 --> 00:02:06,430 Pokud nedoručím, pokud VY... 29 00:02:06,430 --> 00:02:08,550 ...nedoručit, 30 00:02:09,870 --> 00:02:11,950 přijmou extrémní opatření. 31 00:02:13,670 --> 00:02:16,790 Nechcete si z těchto lidí znepřátelit. 32 00:02:16,790 --> 00:02:18,870 Jsou mocnější, než víte. 33 00:02:27,270 --> 00:02:28,830 Jestli mi nevěříš... 34 00:02:29,710 --> 00:02:31,430 ...jen se zeptejte Normana Stokea. 35 00:02:37,870 --> 00:02:40,110 Nikdo nechce, abys uspěl víc než já. 36 00:02:42,710 --> 00:02:44,870 Jsem velkým obdivovatelem vaší práce. 37 00:03:06,150 --> 00:03:08,670 #Nějaké květiny 38 00:03:08,670 --> 00:03:13,110 ♪ Nikdy nerozkvete a neuvidíte den 39 00:03:14,430 --> 00:03:16,430 ♪ Některé květiny 40 00:03:16,430 --> 00:03:21,630 ♪ Jsou spokojeni s přáním, aby jejich životy zmizely 41 00:03:23,030 --> 00:03:26,830 ♪ Někteří mohou vstát 42 00:03:26,830 --> 00:03:30,950 ♪ A někteří mohou spadnout 43 00:03:30,950 --> 00:03:32,990 ♪ Ale pouze 44 00:03:32,990 --> 00:03:35,350 ♪ Děláte 45 00:03:35,350 --> 00:03:37,270 ♪ Nebe 46 00:03:37,270 --> 00:03:39,230 ♪ Zdá se, že je to pravda 47 00:03:39,230 --> 00:03:41,350 ♪ Takže jedině 48 00:03:41,350 --> 00:03:43,510 ♪ Můžete 49 00:03:43,510 --> 00:03:45,510 ♪ Řekni jim to 50 00:03:45,510 --> 00:03:50,430 ♪ Tohle jsem já 51 00:03:53,550 --> 00:03:57,590 ♪ Tohle jsem já! 52 00:03:57,590 --> 00:03:59,350 ♪ Žádná lež 53 00:03:59,350 --> 00:04:01,990 ♪ To víš 54 00:04:01,990 --> 00:04:06,110 ♪ Tohle jsem já ♪ 55 00:04:15,670 --> 00:04:18,670 Zůstanu v Tallinnu až do porodu, takže... 56 00:04:20,110 --> 00:04:22,190 Kdybys něco potřeboval, můžeš mi zavolat. 57 00:04:22,830 --> 00:04:24,150 Můj telefon je zabezpečený. 58 00:04:25,110 --> 00:04:26,270 Chůva 59 00:04:27,630 --> 00:04:28,710 Nic. 60 00:05:05,670 --> 00:05:07,630 Jsi v pořádku? 61 00:05:07,630 --> 00:05:08,910 Velký. 62 00:05:13,190 --> 00:05:14,430 Podívej, Bianco, když jsme... 63 00:05:14,430 --> 00:05:16,070 Pokusil se zabít mou dceru. 64 00:05:18,190 --> 00:05:19,390 Spravedlivý bod. 65 00:05:22,190 --> 00:05:23,350 Mimo. 66 00:05:24,430 --> 00:05:25,470 Pokračuj, kurva. 67 00:05:26,670 --> 00:05:29,230 Nikdo nepřichází. Rozuměl? 68 00:05:46,270 --> 00:05:47,630 Kde je Norman? 69 00:05:47,630 --> 00:05:48,830 Seru na tebe. 70 00:05:50,910 --> 00:05:53,110 Věř mi, když říkám, 71 00:05:53,110 --> 00:05:57,670 Najdu Normana a sám ho zabiju. 72 00:06:02,150 --> 00:06:03,710 Ona se nesere. 73 00:06:03,710 --> 00:06:05,870 Nejsme policie. Nepotřebujeme zatýkací rozkazy. 74 00:06:05,870 --> 00:06:07,950 Najde ho, zabije ho. 75 00:06:09,270 --> 00:06:11,830 Řekněte nám, co potřebujeme vědět... 76 00:06:11,830 --> 00:06:13,830 ...a jeden, 77 00:06:15,390 --> 00:06:17,110 nezabijeme Normana. 78 00:06:17,110 --> 00:06:19,630 Dva místo tebe 79 00:06:19,630 --> 00:06:22,990 jít do vězení na doživotí, vy dva ano... 80 00:06:22,990 --> 00:06:25,510 ...což, max. pět let. 81 00:06:25,510 --> 00:06:28,430 Pěkné, pohodlné vězení. Uděláš pět ve stoje na hlavě, Larry. 82 00:06:29,350 --> 00:06:30,550 A tři... 83 00:06:30,550 --> 00:06:32,910 Musíš jít domů 84 00:06:32,910 --> 00:06:37,430 pohřbít Alison, Emmu a rozloučit se. 85 00:06:38,710 --> 00:06:40,430 Takže, budeš se mnou mluvit? 86 00:06:42,390 --> 00:06:43,550 Žádný? 87 00:06:43,550 --> 00:06:44,630 Seru na tebe. 88 00:07:36,190 --> 00:07:38,670 "Gratuluji k vašemu poslednímu výkonu." 89 00:07:38,670 --> 00:07:42,270 Děkuju. Umožnil to jen velmi dobrý nástroj. 90 00:07:42,270 --> 00:07:43,790 Vyrobeno maestrem. 91 00:07:43,790 --> 00:07:46,470 "Jo, to nejlepší." Proto se stále vracím.“ 92 00:07:46,470 --> 00:07:48,430 "Co potřebuješ tentokrát?" 93 00:07:48,990 --> 00:07:51,590 Ehm, než se k tomu dostanu... 94 00:07:52,710 --> 00:07:54,710 Mám na tebe otázku, Normane. 95 00:07:55,430 --> 00:07:56,510 'Střílet.' 96 00:07:58,070 --> 00:08:00,230 Co se to s tebou děje? 97 00:08:05,550 --> 00:08:07,590 Co jsi tím myslel? 'Myslím...' 98 00:08:07,590 --> 00:08:12,150 Zažili jste něco neobvyklého... 99 00:08:12,150 --> 00:08:13,630 '..nedávno?' 100 00:08:14,670 --> 00:08:18,110 Dalo by se říct 'neobvyklé', jo. 101 00:08:18,110 --> 00:08:19,990 "Jak jsi to věděl?" co přesně? 102 00:08:21,190 --> 00:08:24,510 Potřebuji to vědět, než budeme moci... jít dál. 103 00:08:26,110 --> 00:08:28,110 "Byl jsem na služební cestě." 104 00:08:28,110 --> 00:08:31,990 V zahraničí. Objevili se někteří návštěvníci. 105 00:08:33,390 --> 00:08:36,590 Nebyli pozváni a nepřinášeli květiny. 106 00:08:38,230 --> 00:08:39,230 "Kdo to byli?" 107 00:08:41,270 --> 00:08:42,870 Nepřestal jsem si povídat. 108 00:08:42,870 --> 00:08:44,830 "Řekněme, že jsem je trochu přivítal v Belfastu, 109 00:08:44,830 --> 00:08:46,110 pak jsem se odtamtud dostal.“ 110 00:08:46,110 --> 00:08:48,190 "Vypořádal jsem se s nimi." 111 00:08:49,710 --> 00:08:52,550 Dobře, a jste teď 100% v bezpečí? 112 00:08:52,550 --> 00:08:53,910 "Stoprocentně." 113 00:08:57,230 --> 00:08:59,150 Víš, že nemám rád rizika. 114 00:08:59,150 --> 00:09:00,750 "Víš, že já taky ne." 115 00:09:08,750 --> 00:09:11,070 Vzdálenost k cíli je 75 metrů. 116 00:09:11,070 --> 00:09:12,710 "Nelíbí se ti, že se tak přitulíš." 117 00:09:12,710 --> 00:09:15,270 'Jo. Bohužel je to moje jediná možnost.“ 118 00:09:15,270 --> 00:09:16,910 Jaké jsou překážky? 'A...' 119 00:09:16,910 --> 00:09:19,270 ...detektor kovů a ultracitlivý skener 120 00:09:19,270 --> 00:09:20,670 ale mám na to nápad. 121 00:09:20,670 --> 00:09:22,230 Když to potřebujete? 122 00:09:22,870 --> 00:09:24,710 "No, práce je za pět dní." 123 00:09:25,390 --> 00:09:26,790 Vyskytl se problém. 124 00:09:26,790 --> 00:09:28,910 Uveďte svou cenu, starče. "Ne." 125 00:09:28,910 --> 00:09:31,790 Nejde o peníze. Návštěvníci, které jsem zmínil? 126 00:09:32,790 --> 00:09:35,550 Dostal jsem se do ruky. Nemůžu si pořádně ani utřít zadek. 127 00:09:35,550 --> 00:09:38,150 "Sám vám termín nedodržím." 128 00:09:38,150 --> 00:09:40,390 No, je tu někdo, kdo ti může pomoci? 129 00:09:41,230 --> 00:09:42,310 "Nikdo, komu věřím." 130 00:09:45,470 --> 00:09:46,550 Věřil bys mi? 131 00:09:52,350 --> 00:09:54,150 OK! Zastávka! 132 00:09:55,550 --> 00:09:56,630 Už ne! 133 00:10:00,990 --> 00:10:02,190 Nezabiješ ho? 134 00:10:02,190 --> 00:10:03,630 Je to záruka? 135 00:10:03,630 --> 00:10:06,110 Litina. Kde je, Larry? 136 00:10:06,110 --> 00:10:07,470 Kde je Norman? 137 00:10:12,430 --> 00:10:13,590 Budapešť. 138 00:10:14,510 --> 00:10:16,110 Budapešť? 139 00:10:16,110 --> 00:10:19,230 jaká je adresa? Byl jsem tam jen jednou. 140 00:10:19,230 --> 00:10:21,270 Vyzvedl mě na letišti. Jak dlouho to trvalo 141 00:10:21,270 --> 00:10:23,670 dostat se z letiště na své místo? - Nevím, asi hodinu? 142 00:10:23,670 --> 00:10:25,270 Bylo to mimo město. Byla to vesnice? 143 00:10:25,270 --> 00:10:27,430 Předměstí? Jak to vypadalo? Tam byl... 144 00:10:27,430 --> 00:10:29,790 ...kavárna na rohu Normanovy ulice. 145 00:10:29,790 --> 00:10:32,310 A vzadu byly stáje. S koňmi. 146 00:10:32,310 --> 00:10:33,550 Jaké místo má? 147 00:10:33,550 --> 00:10:34,630 Dům, byt? 148 00:10:34,630 --> 00:10:37,310 Není to dům, je to velká bílá budova. 149 00:10:37,310 --> 00:10:40,790 S bránou. A dvůr. To je vše, co vím. přísahám. 150 00:10:40,790 --> 00:10:42,950 To je vše, co vím! 151 00:10:43,710 --> 00:10:45,430 Jak jsi zjistil, kde bydlím? 152 00:10:47,510 --> 00:10:49,030 Norman mi řekl. 153 00:10:49,030 --> 00:10:51,070 Jak to Norman věděl? 154 00:10:51,070 --> 00:10:53,790 Norman se pohybuje v jiných kruzích než já. 155 00:10:53,790 --> 00:10:56,030 Dokáže zjistit věci. 156 00:11:32,030 --> 00:11:34,030 'Ahoj. To je Nuria.“ 157 00:11:45,470 --> 00:11:47,030 'hovor' 158 00:11:47,030 --> 00:11:51,070 'pro všechny zbývající cestující na letu EST119 létajícím do Budapešti.' 159 00:11:51,070 --> 00:11:53,190 "Prosím, pokračujte okamžitě k bráně pět." 160 00:11:53,190 --> 00:11:55,230 "A připravte si palubní lístky." 161 00:11:55,230 --> 00:11:57,150 Takže jeden z těch chlapů... 162 00:11:57,150 --> 00:12:01,430 ...je malý špinavý krtek... Jo. Jen mi dej minutku. 163 00:12:10,270 --> 00:12:12,550 Mám aktualizaci o Alexandru Dugganovi. 164 00:12:12,550 --> 00:12:14,150 Uh-huh? 165 00:12:14,150 --> 00:12:18,070 Byl to samotář. Šílený detaily. Čistý sniperský materiál. 166 00:12:18,070 --> 00:12:21,030 Jeho jednotka se specializovala na likvidaci vůdců Talibanu. 167 00:12:21,030 --> 00:12:22,590 Zabil spoustu lidí. 168 00:12:22,590 --> 00:12:25,630 Ale byly odstraněny IED v Helmand v roce 2013. 169 00:12:26,750 --> 00:12:28,990 Takže, Duggan je mrtvý? 170 00:12:28,990 --> 00:12:30,630 Ano. 171 00:12:30,630 --> 00:12:32,230 Bylo jeho tělo obnoveno? 172 00:12:32,710 --> 00:12:34,270 No, předpokládám, že ano, ale můžu to zkontrolovat. 173 00:12:35,190 --> 00:12:36,190 Ano. 174 00:12:36,870 --> 00:12:37,870 OK... 175 00:12:40,030 --> 00:12:42,790 Hej, trochu divná atmosféra v kanceláři. 176 00:12:43,550 --> 00:12:45,830 Úrovně paranoie procházejí- Můžete... 177 00:12:45,830 --> 00:12:48,270 ...vyfoťte Duggana, když už jste u toho. 178 00:12:48,270 --> 00:12:49,750 Jo, zkopíruj to. Dobře. 179 00:12:49,750 --> 00:12:51,470 Rozšířil jsem parametry 180 00:12:51,470 --> 00:12:53,950 aby to bylo v okruhu 90 minut od letiště. 181 00:12:53,950 --> 00:12:57,830 Popsal to jako velkou bílou budovu s bránou a dvorem. 182 00:12:57,830 --> 00:13:00,470 Kavárna na rohu ulice, stáje vzadu. 183 00:13:01,910 --> 00:13:04,110 Za jak dlouho budeme mít přesnou polohu? 184 00:13:04,110 --> 00:13:05,270 Je to trochu nejasné. 185 00:13:05,270 --> 00:13:07,550 Může to chvíli trvat. Dobře, 186 00:13:07,550 --> 00:13:10,630 jít dál. Atentátník je na útěku. 187 00:13:11,710 --> 00:13:13,750 Právo. Pak žádný tlak 188 00:13:15,110 --> 00:13:17,230 Nedal jsi mi moc práce. 189 00:13:19,710 --> 00:13:22,110 "Myslitel, nebo smradlavý?" 190 00:13:23,590 --> 00:13:24,830 Hovno. 191 00:13:26,630 --> 00:13:29,950 Rodan je UDC. Šakalův další cíl. 192 00:13:31,390 --> 00:13:33,630 No, to určitě zvyšuje sázky. 193 00:13:33,630 --> 00:13:36,710 Naštval spoustu mocných lidí. 194 00:13:37,550 --> 00:13:40,150 Předpokládám, že jsi to sdílel s Isabel? 195 00:13:40,150 --> 00:13:41,950 Řekl jsi, aby byl kruh těsný. 196 00:13:43,670 --> 00:13:45,510 On ví. Jdeme hodně zpátky. 197 00:13:47,670 --> 00:13:50,110 Dobře. Jaký je váš další krok? 198 00:13:50,110 --> 00:13:52,950 Potřebuji najít Normana Stokea a myslíme si 199 00:13:52,950 --> 00:13:54,950 máme přibližnou představu o tom, kde je Norman. 200 00:13:54,950 --> 00:13:56,070 Kde? 201 00:13:59,390 --> 00:14:01,310 chápu to. 202 00:14:01,310 --> 00:14:03,830 Ale předpokládám, že jakmile budete mít přesnou polohu, 203 00:14:03,830 --> 00:14:05,510 budeš se chtít rychle přestěhovat a vyzvednout ho? 204 00:14:05,510 --> 00:14:06,670 Jo, to je plán. 205 00:14:06,670 --> 00:14:08,950 K tomu budete potřebovat autorizaci a logistickou podporu. 206 00:14:08,950 --> 00:14:11,990 Kromě Isabel jediná osoba, která to může udělat, pod radarem, 207 00:14:11,990 --> 00:14:13,190 jsem já. 208 00:14:13,190 --> 00:14:14,470 Mám-li pomoci, 209 00:14:14,470 --> 00:14:16,990 Potřebuji podrobnosti. kde je? 210 00:14:16,990 --> 00:14:18,790 Někde poblíž Budapešti. 211 00:14:19,470 --> 00:14:22,710 Nevíme kam přesně, ale jakmile to uděláme, můžeme se přestěhovat. 212 00:14:23,710 --> 00:14:25,110 Začnu dělat opatření. 213 00:14:25,990 --> 00:14:28,510 Až budete připraveni, dejte mi vědět. 214 00:14:41,510 --> 00:14:42,870 Jo, ve svém vlastním čase. 215 00:14:43,750 --> 00:14:46,070 Stál jsem tady posledních 20 minut. 216 00:14:46,070 --> 00:14:47,630 "Já vím." 217 00:14:47,630 --> 00:14:49,590 "Jsi vyšší, než jsem si představoval." 218 00:14:49,590 --> 00:14:52,510 "A štíhlejší." "OK, kde sakra jsi?" 219 00:14:52,510 --> 00:14:55,070 Jděte do jihovýchodního rohu náměstí. 220 00:14:55,070 --> 00:14:56,550 "Vyzvednu tě." 221 00:15:06,150 --> 00:15:08,710 ♪ Byl jsem na dně se zlomeným srdcem 222 00:15:08,710 --> 00:15:11,110 ♪ Ode dne, kdy jsem se naučil mluvit 223 00:15:12,310 --> 00:15:13,910 ♪ Ďábel mě začal křivě 224 00:15:13,910 --> 00:15:16,470 ♪ Když mi dal křivé nohy 225 00:15:16,470 --> 00:15:18,030 ♪ Ale přišel ke mně Gabriel done 226 00:15:18,950 --> 00:15:21,270 ♪ A políbil mě ve spánku 227 00:15:21,270 --> 00:15:24,230 ♪ A budu zpívat jako anděl 228 00:15:24,230 --> 00:15:27,030 ♪ Dokud nebudu šest stop hluboko 229 00:15:30,150 --> 00:15:31,910 ♪ Našla jsem si znamení 230 00:15:31,910 --> 00:15:34,710 ♪ A tetoval jsem na znamení 231 00:15:35,950 --> 00:15:40,070 ♪ Nastavil jsem svou mysl na putování A jdu po přerušované linii 232 00:15:41,350 --> 00:15:43,670 ♪ Máš mysl, abys mě umlčel 233 00:15:43,670 --> 00:15:47,230 ♪ A i když to můžete zkusit 234 00:15:47,230 --> 00:15:49,830 ♪ Lepší muži si narazili na kolena A větší muži zemřeli... ♪ 235 00:15:49,830 --> 00:15:50,870 jaká je aktualizace? 236 00:15:50,870 --> 00:15:53,310 "Máme sedmnáct možných míst" 237 00:15:53,310 --> 00:15:55,870 "Do 90 minut od letiště." Jo, to nepůjde. 238 00:15:55,870 --> 00:15:59,750 Snižte to na šedesát. 'Okruh 60 minut vám dá...' 239 00:15:59,750 --> 00:16:02,350 '..jedenáct míst, která vyhovují vašim kritériím.' 240 00:16:02,350 --> 00:16:04,030 Ach, stále příliš mnoho. 241 00:16:04,030 --> 00:16:06,030 "Máš ještě něco, čím bys to zúžil?" 242 00:16:06,030 --> 00:16:07,190 Ne. 243 00:16:08,030 --> 00:16:11,390 "Dobře, uvidíme, co dalšího vymyslíme." 244 00:16:11,390 --> 00:16:13,430 Držím palce, ahoj. 245 00:16:14,830 --> 00:16:16,590 Jejich dům je další vlevo. 246 00:16:22,550 --> 00:16:24,030 Ahoj, Angelo-Máš nějakou představu 247 00:16:24,030 --> 00:16:25,830 kolik škod tím způsobíš? Páni. 248 00:16:25,830 --> 00:16:28,230 Přímo dovnitř. Jsem tady, abych si promluvil se svým manželem a mým dítětem. 249 00:16:28,230 --> 00:16:29,870 Můžete jim zavolat, prosím- Dobrá matka 250 00:16:29,870 --> 00:16:31,790 nemusel by tu být. - Dobrá matka? - To stačí. 251 00:16:31,790 --> 00:16:33,790 NECHCEŠ, abych tě komentoval - NECHCI... 252 00:16:33,790 --> 00:16:35,350 Angelo, jdi dovnitř. Vypořádám se s tím. 253 00:16:35,350 --> 00:16:37,870 Nikdo se s tebou nesnaží mluvit. Snažím se mluvit s manželem... 254 00:16:37,870 --> 00:16:40,470 Prosím, jen se vraťte dovnitř... a moje dítě! "Vypořádám se s tím." 255 00:16:40,470 --> 00:16:42,390 Opravdu?! Prosím. Přemýšlejte o tom z jejího pohledu. 256 00:16:42,390 --> 00:16:44,790 Proč se na to musím dívat z jejího pohledu... Hej! Hej, hej... 257 00:16:44,790 --> 00:16:47,030 ...když jsem tady, abych si promluvil s tebou a mým dítětem a ona si povídá- 258 00:16:47,030 --> 00:16:48,750 To, co se stalo, může být pro vás normální, ale pro nás 259 00:16:48,750 --> 00:16:50,710 je to fakt děsný! OK. Jasmine, je tam? 260 00:16:50,710 --> 00:16:51,750 co se děje? 261 00:16:51,750 --> 00:16:54,150 Je v pořádku, je s klukama. Bylo jim s ní opravdu skvěle. 262 00:16:54,150 --> 00:16:55,510 Stejně tak Angela. 263 00:16:58,950 --> 00:17:00,270 Vracíš se domů? 264 00:17:00,830 --> 00:17:03,630 Nebo tu zůstaneš se svou zasranou bývalou manželkou? 265 00:17:04,390 --> 00:17:05,790 Hm? OK. 266 00:17:07,710 --> 00:17:10,510 Od začátku jsi se mnou byl opravdu upřímný 267 00:17:10,510 --> 00:17:12,990 o tom, jak moc milujete svou práci a jak je pro vás důležitá, OK? 268 00:17:12,990 --> 00:17:16,550 Ale minulou noc jsi přinesl nebezpečí do našeho domova. 269 00:17:16,550 --> 00:17:19,110 A mezi tím nožem drženým na krku mé dcery 270 00:17:19,110 --> 00:17:21,310 a ta zbraň, kterou jsi namířil jejím směrem, 271 00:17:21,310 --> 00:17:22,790 Jasmine mohla být kurva zabita. 272 00:17:22,790 --> 00:17:25,710 Ale nebyla. Vypořádal jsem se s tím. Řekla, že jsi toho muže mučil. 273 00:17:27,110 --> 00:17:31,670 Měl informace a potřeboval jsem je od něj získat. 274 00:17:31,670 --> 00:17:33,670 Já ne, ani to nechci vědět 275 00:17:33,670 --> 00:17:35,510 co tím prohlášením říkáš, ale... 276 00:17:35,510 --> 00:17:36,910 ...tak či onak, Ježíši Kriste, je to... 277 00:17:36,910 --> 00:17:38,870 Není to opravdu ideální mateřství, že, Bianco? 278 00:17:38,870 --> 00:17:42,750 Snažím se, Paule, ale mám práci... 279 00:17:42,750 --> 00:17:43,910 Všichni máme co dělat! 280 00:17:43,910 --> 00:17:46,110 Jen někteří z nás chápou, že v rodině, 281 00:17:46,110 --> 00:17:50,030 musíš dělat kompromisy. Ve své práci můžete... 282 00:17:50,030 --> 00:17:52,710 ...přijít pozdě na konferenci nebo 283 00:17:52,710 --> 00:17:55,390 přineste noviny pozdě a je to jen... 284 00:17:56,430 --> 00:17:57,870 moje práce, 285 00:17:57,870 --> 00:18:00,190 když nejsem tam, kde mi říkají, abych byl, 286 00:18:00,190 --> 00:18:03,190 přesně v ten čas, kdy mi řekli, abych tam byl, 287 00:18:03,190 --> 00:18:06,030 pak někdo zemře. 288 00:18:06,030 --> 00:18:07,710 Rozumíte?! 289 00:18:16,710 --> 00:18:18,750 Už tě nepoznávám. 290 00:19:17,880 --> 00:19:19,680 Vítejte v mém skromném příbytku. 291 00:20:08,280 --> 00:20:10,120 Sedmdesát pět metrů, říkal jste? 292 00:20:10,840 --> 00:20:11,920 Jo. 293 00:20:11,920 --> 00:20:13,480 Jaká jsou omezení? Právo. Tak, 294 00:20:13,480 --> 00:20:14,880 hlavním omezením bude velikost, 295 00:20:14,880 --> 00:20:18,200 takže akce a šroub by neměly být objemnější. 296 00:20:18,200 --> 00:20:20,720 Potřebuješ lučík? Ne, ale zajímalo mě to 297 00:20:20,720 --> 00:20:22,800 kdybych mohl dostat spoušť odnímatelnou jako ta poslední, 298 00:20:22,800 --> 00:20:25,080 abych ho mohl připevnit těsně před střelbou. 299 00:20:25,080 --> 00:20:28,400 - Proč? - Ach, protože celý mechanismus 300 00:20:28,400 --> 00:20:29,960 musí do toho zapadnout. 301 00:20:33,320 --> 00:20:35,120 Ach ano. 302 00:20:36,000 --> 00:20:38,680 To je hezké. To je velmi chytré. Děkuju. 303 00:20:39,520 --> 00:20:41,200 A zmínil jsem skener. 304 00:20:41,200 --> 00:20:43,760 A myslím, že to bude dost citlivé. 305 00:20:44,320 --> 00:20:47,840 Aha, boty proti zlomeninám jsou vyrobeny z plastu a polymeru. 306 00:20:47,840 --> 00:20:49,520 Snadno projdou skenerem, 307 00:20:49,520 --> 00:20:53,960 ale ten... spouštěcí mechanismus a... hlaveň, 308 00:20:53,960 --> 00:20:55,120 oni se ukážou. 309 00:20:55,120 --> 00:20:57,960 Takže mě zajímala celá ta plastika? 310 00:20:59,480 --> 00:21:01,840 Y-Nemůžeš udělat sud z plastu. 311 00:21:01,840 --> 00:21:06,600 Nezáleží na tom, zda je to strojně nebo 3D tištěno, 312 00:21:06,600 --> 00:21:08,160 ale mohli bychom to zkusit... 313 00:21:08,160 --> 00:21:13,600 ...jednorázový sud s nízkým počtem kulatých kusů vyrobený z... 314 00:21:13,600 --> 00:21:14,880 ...lehká slitina. 315 00:21:14,880 --> 00:21:16,800 Dobře, a kolik kol by mi to dalo? 316 00:21:16,800 --> 00:21:18,120 Obvykle to bude... 317 00:21:18,120 --> 00:21:21,720 ...jednorázové vyhození, ale s maestrem, jako jsem já, 318 00:21:21,720 --> 00:21:23,720 můžete získat až osm ran. 319 00:21:23,720 --> 00:21:25,080 Sedm, určitě. 320 00:21:25,080 --> 00:21:26,480 Dobře, ne, to bude stačit. 321 00:21:26,480 --> 00:21:27,920 Můžu dostat taky tlumič? 322 00:21:27,920 --> 00:21:30,040 Mohli bychom vytisknout supresorové jádro. 323 00:21:31,040 --> 00:21:33,320 Zmátlo by to... operátory skenerů. 324 00:21:33,320 --> 00:21:35,760 Co si myslíme časově? Ach, to nás zabere 325 00:21:35,760 --> 00:21:37,720 čtyři nebo pět hodin na napsání programu 326 00:21:37,720 --> 00:21:40,360 a pak... dalších deset hodin na tisk. 327 00:21:41,680 --> 00:21:42,800 Máte na to čas? 328 00:21:42,800 --> 00:21:45,120 Když začneme teď, ano. Dobře, no... 329 00:21:45,120 --> 00:21:49,120 Jdu do prdele, sprchy a kouře. 330 00:21:49,120 --> 00:21:50,360 Pak budu připraven. 331 00:22:26,160 --> 00:22:27,440 Právo. 332 00:22:28,320 --> 00:22:30,200 Můžeme začít? 333 00:22:30,200 --> 00:22:31,640 Nechte nás. 334 00:22:31,640 --> 00:22:33,600 G, devět... 335 00:22:33,600 --> 00:22:35,320 ...M, osm, dva. 336 00:22:35,320 --> 00:22:37,080 Jo. 337 00:22:37,080 --> 00:22:38,680 M, jedna, čtyři, nula. 338 00:22:38,680 --> 00:22:40,840 Jo. 339 00:22:40,840 --> 00:22:43,520 S, jedna, čtyři. 340 00:23:09,200 --> 00:23:11,120 Tím začal tisk. Bude to trvat... 341 00:23:11,120 --> 00:23:12,840 ...deset, dvanáct hodin. 342 00:23:16,600 --> 00:23:18,120 Léky proti bolesti. 343 00:23:18,120 --> 00:23:19,440 Ano, ano 344 00:23:19,440 --> 00:23:20,680 Máš malou kapku? 345 00:23:20,680 --> 00:23:23,280 Ne, mám se dobře, děkuji. Aha, možná změníš názor. 346 00:23:27,360 --> 00:23:28,680 Tady to je. 347 00:23:31,960 --> 00:23:33,040 Na zdraví. 348 00:23:35,040 --> 00:23:37,800 Tak jdi dál. Dobrá práce. 349 00:23:46,080 --> 00:23:47,720 Ježíši, podívej se na ty brýle. 350 00:23:48,520 --> 00:23:50,760 Tohle místo si vystačí s ženským dotekem. 351 00:23:53,240 --> 00:23:54,560 Měl jsi někdy ženu? 352 00:23:55,400 --> 00:23:57,560 Manželka? - Ano. - Ne. 353 00:23:57,560 --> 00:24:00,440 No, jednou... skoro. 354 00:24:00,440 --> 00:24:03,240 Byla to skvělá žena, skvělá kuchařka, 355 00:24:03,240 --> 00:24:04,840 super do postele... 356 00:24:04,840 --> 00:24:06,120 Byla skvělá společnost. 357 00:24:07,680 --> 00:24:10,160 Ach, ale jistě v... naší hře... 358 00:24:12,280 --> 00:24:13,600 ...nemůžeš mít ženu. 359 00:24:13,600 --> 00:24:14,760 myslíš? 360 00:24:14,760 --> 00:24:16,480 Stoprocentně. Zejména 361 00:24:16,480 --> 00:24:17,920 pokud se do nich zamilujete. 362 00:24:18,680 --> 00:24:21,520 A vždycky jsem se zamiloval. 363 00:24:22,800 --> 00:24:25,880 Zatracená noční můra. Jsem beznadějný romantik. 364 00:24:25,880 --> 00:24:28,760 To byla ta cesta do zahraničí? Byla to romantická záležitost? 365 00:24:28,760 --> 00:24:31,760 Ne, ne. Ne. To byl... To byl obchod. 366 00:24:31,760 --> 00:24:35,400 Klient se speciálními potřebami, jako jste vy. 367 00:24:37,240 --> 00:24:38,240 Kam jsi šel? 368 00:24:43,280 --> 00:24:45,320 Důvěrnost klienta. 369 00:24:50,640 --> 00:24:52,240 Kam jsi šel? 370 00:24:59,960 --> 00:25:02,080 Ticho mě nutí... 371 00:25:02,080 --> 00:25:03,120 ...trochu nervózní. 372 00:25:06,360 --> 00:25:09,360 Bylo to Bělorusko... dobře? Uklidňuje ti to nervy? 373 00:25:09,360 --> 00:25:12,280 Kdo tě volal do Běloruska, Normane? Rusové? 374 00:25:14,440 --> 00:25:15,880 Měli anglický přízvuk. 375 00:25:17,320 --> 00:25:18,320 Vidíš je? 376 00:25:18,320 --> 00:25:20,920 Ta děvka, co mě zastřelila, viděl jsem ji v pořádku, ano-žena? 377 00:25:20,920 --> 00:25:23,440 Černoška. Měla Glock 17. 378 00:25:26,920 --> 00:25:30,360 Černá... ozbrojená Britka... 379 00:25:30,960 --> 00:25:32,360 ...v Bělorusku. 380 00:25:35,680 --> 00:25:37,040 Lhal jsi mi, starče. 381 00:25:37,040 --> 00:25:38,920 Co... Jak ti lžu? 382 00:25:38,920 --> 00:25:40,640 Říkám ti o tom všechno, ne- 383 00:25:40,640 --> 00:25:43,600 Jak ses dostal z přepadení MI6, Normane? 384 00:25:46,400 --> 00:25:47,640 Trochu jsem pomohl. 385 00:25:47,640 --> 00:25:49,920 Jo. Dostal jsem tip 386 00:25:49,920 --> 00:25:51,800 byli na cestě. od koho? 387 00:25:53,800 --> 00:25:54,800 Nevím. 388 00:25:55,640 --> 00:25:56,800 Nebylo tam žádné číslo... 389 00:25:56,800 --> 00:25:59,760 Bylo to... byla to jen zpráva, která říkala: "Okamžitě to ukliďte." 390 00:26:18,760 --> 00:26:20,600 Jsi umělec, příteli, 391 00:26:20,600 --> 00:26:22,480 a vždy jsi byl diskrétní. 392 00:26:25,160 --> 00:26:26,680 Ale jestli se to změní... 393 00:27:03,200 --> 00:27:04,280 Jo? 394 00:27:04,280 --> 00:27:07,920 „Mám dobré zprávy. Myslíme si, že jsme našli Normanovu polohu.“ 395 00:27:07,920 --> 00:27:11,040 "Odpovídá všem parametrům, opuštěná továrna na místě zvaném" 396 00:27:11,040 --> 00:27:13,440 "Lorinci." jsi si jistý? 397 00:27:13,440 --> 00:27:15,200 "Tak jistý, jak jen můžeme být." 398 00:27:15,200 --> 00:27:18,720 "Velká bílá budova, 56 minut od letiště v Budapešti." 399 00:27:18,720 --> 00:27:20,080 "Právě teď je to naše nejlepší trefa." 400 00:27:20,080 --> 00:27:23,160 Osi, můžeme mít místo. 401 00:27:23,160 --> 00:27:24,480 Máme oprávnění? 402 00:27:24,480 --> 00:27:26,040 "Takže je to Budapešť?" 403 00:27:27,200 --> 00:27:29,400 Ano, je to Budapešť. "Budu informovat Maďary" 404 00:27:29,400 --> 00:27:31,680 "že budeme operovat na jejich trávníku." 405 00:27:31,680 --> 00:27:33,880 "Dostanete se na letiště, dostanu povolení." 406 00:27:34,960 --> 00:27:38,080 "Pokud budeš ještě něco potřebovat, zavolej mi." 407 00:27:40,840 --> 00:27:42,600 důvěřuješ mu? 408 00:27:44,200 --> 00:27:45,280 vy? 409 00:27:58,200 --> 00:27:59,640 Zkuste to. 410 00:28:09,360 --> 00:28:11,320 Jo to je... 411 00:28:11,320 --> 00:28:13,120 ...divně pohodlné. 412 00:28:13,120 --> 00:28:16,120 Skener zachytí kovové součásti, 413 00:28:16,120 --> 00:28:18,040 ale to by operátora nemělo překvapovat. 414 00:28:18,040 --> 00:28:19,400 Pokud tě požádá, abys to sundal, 415 00:28:19,400 --> 00:28:21,800 můžete mu říct, aby se vykašlal ze zdravotních důvodů. 416 00:28:23,960 --> 00:28:25,200 Ukaž mi, jak to postavit. 417 00:29:10,400 --> 00:29:14,200 To je zasrané umělecké dílo. 418 00:29:15,520 --> 00:29:17,800 Takže, kde je nejbližší místo, kde bych to mohl vzít na projížďku 419 00:29:17,800 --> 00:29:22,160 bez upoutání pozornosti? Oh, nahoře na silnici, zahni doprava. 420 00:29:22,160 --> 00:29:24,680 Vlevo u vlakových kolejí a pokračujte 421 00:29:24,680 --> 00:29:26,480 dokud se nedostanete do nějakého lesa. Právo. 422 00:29:26,480 --> 00:29:28,840 Můžeš si vzít moje auto. 423 00:29:28,840 --> 00:29:30,520 Jdu do postele. 424 00:29:30,520 --> 00:29:31,560 Ó. 425 00:29:34,120 --> 00:29:35,960 Ty budeš potřebovat. 426 00:29:35,960 --> 00:29:38,400 Pár speciálních je tam taky. 427 00:29:39,200 --> 00:29:41,160 Pamatujte... 428 00:29:41,160 --> 00:29:43,120 Není to střelný bronz. 429 00:29:43,120 --> 00:29:45,480 Dostanete z toho osm ran. 430 00:29:45,480 --> 00:29:48,560 Pro jistotu omezte zkušební střelbu na minimum. 431 00:29:53,040 --> 00:29:55,960 'Vítejte v Budapešti. Místní čas je...“ 432 00:29:55,960 --> 00:29:59,520 '..01:35. Rádi bychom vám popřáli bezpečnou další cestu.“ 433 00:30:00,320 --> 00:30:01,600 Tady je. 434 00:30:19,440 --> 00:30:21,240 Vlastně promiň, víš co, 435 00:30:21,240 --> 00:30:22,880 můžu dostat ten malý? 436 00:30:24,000 --> 00:30:26,240 kolik to je? Dva tisíce, prosím. 437 00:30:26,240 --> 00:30:28,280 Dva tisíce, moc děkuji. 438 00:33:47,750 --> 00:33:49,190 Ahoj... 439 00:33:49,190 --> 00:33:50,750 '..cizinec.' 440 00:33:51,590 --> 00:33:52,750 Ahoj lásko. 441 00:33:52,750 --> 00:33:54,750 jsi v pořádku? 442 00:33:56,510 --> 00:33:58,030 Ano. 443 00:33:58,030 --> 00:33:59,150 "Jste si jistý?" 444 00:34:00,190 --> 00:34:01,790 "Zkoušel jsem tě." 445 00:34:01,790 --> 00:34:03,350 "Jsi si jistý, že jsi v pořádku?" 446 00:34:04,390 --> 00:34:06,790 'Jsem v pořádku. Já jen...' 447 00:34:06,790 --> 00:34:09,550 "..potřeboval nějaký čas na rozmyšlenou." OK. 448 00:34:10,710 --> 00:34:13,230 Dobře, doufám? "Ano, myslím." 449 00:34:18,270 --> 00:34:22,070 "Kdy se vracíš?" Čtyři nebo pět dní. Maximálně týden. 450 00:34:22,830 --> 00:34:25,750 A pak ti slibuji, že mě budeš tak nudit, 451 00:34:25,750 --> 00:34:28,030 budeš mě prosit, abych odešel. 452 00:34:28,030 --> 00:34:30,870 Chci jen, aby bylo všechno jako dřív. 453 00:34:33,950 --> 00:34:36,230 Je to jen tady vlevo. 454 00:34:36,230 --> 00:34:39,350 Jak se má náš chlapeček?''NURIA: Je skvělý.' 455 00:34:39,350 --> 00:34:42,510 "Vyčerpávající, ale skvělé." Moc mi oba chybíte. 456 00:34:43,590 --> 00:34:45,270 "Taky nám chybíš." 457 00:34:45,270 --> 00:34:48,310 "Ale je tu něco, co musíme probrat, Charlesi." 458 00:34:50,590 --> 00:34:52,070 "Slyšel jsi mě?" Jo... 459 00:34:58,430 --> 00:35:00,550 Rozhodně odpovídá Larryho popisu. 460 00:35:02,670 --> 00:35:04,950 To je důležité, Charlesi. 461 00:35:04,950 --> 00:35:07,750 Už musím běžet, ale za chvíli s tebou promluvím, OK? miluji tě. 462 00:35:07,750 --> 00:35:09,110 "Ahoj." Sbohem, sbohem. 463 00:35:37,030 --> 00:35:38,430 Můžeme přerušit proud, 464 00:35:38,430 --> 00:35:40,230 vše je zařízeno. 465 00:35:40,790 --> 00:35:42,950 Jen nechci, aby se opakovalo Bělorusko. 466 00:35:44,070 --> 00:35:45,670 Co chceš dělat? 467 00:35:45,670 --> 00:35:46,950 Je to na vás. 468 00:36:10,750 --> 00:36:11,910 kurva... 469 00:36:55,790 --> 00:36:59,510 Právo. Pamatuješ, že ho potřebujeme živého, jo? OK... 470 00:37:19,990 --> 00:37:21,550 'Jo?' 471 00:37:21,550 --> 00:37:23,110 Máte návštěvníky. Jeden z nich 472 00:37:23,110 --> 00:37:26,270 „Vypadá jako tvůj přítel z MI6. Ukliď a vypadni hned.“ 473 00:37:26,270 --> 00:37:28,390 Jen se ujistěte, že uklidíte. 474 00:37:36,070 --> 00:37:37,190 kurva... 475 00:37:54,470 --> 00:37:55,990 Do prdele. 476 00:38:09,830 --> 00:38:12,670 OK. Tenhle ne. 477 00:38:53,950 --> 00:38:55,630 Pojďte, vy bastardi! 478 00:38:58,430 --> 00:39:00,150 Porušení! 479 00:39:03,310 --> 00:39:05,310 Pohyb! 480 00:39:11,870 --> 00:39:13,110 Do prdele! 481 00:39:15,790 --> 00:39:16,790 Do prdele! 482 00:39:21,630 --> 00:39:22,710 Pohyb! 483 00:39:25,350 --> 00:39:27,350 Do prdele. 484 00:39:27,350 --> 00:39:28,630 Do prdele. 485 00:39:35,310 --> 00:39:36,750 Ahoj Normane. 486 00:39:41,150 --> 00:39:42,190 Hmm... 487 00:39:45,790 --> 00:39:47,150 Vím, že jsi vyrobil zbraň 488 00:39:47,150 --> 00:39:48,550 která zabila Manfreda Festa. 489 00:39:48,550 --> 00:39:51,590 Víš kurva všechno. A tady jsi... 490 00:39:51,590 --> 00:39:53,630 ...už dělám nový, Normane. 491 00:39:56,030 --> 00:39:57,910 Je to i pro Šakala? 492 00:39:57,910 --> 00:40:00,190 Nemám ani tušení, o čem mluvíš. 493 00:40:00,190 --> 00:40:02,950 Musí to být nemožné jen s jednou rukou? 494 00:40:05,430 --> 00:40:06,790 Oh, co to všechno je? 495 00:40:08,070 --> 00:40:10,670 Měl jsi u tebe malého přítele, Normane? 496 00:40:10,670 --> 00:40:12,310 To dává smysl. 497 00:40:12,310 --> 00:40:15,070 Ty jsi sám o sobě dost smutný exemplář, co? 498 00:40:16,630 --> 00:40:18,030 Seru na tebe. 499 00:40:18,030 --> 00:40:20,270 Řekni nám, kdo je ten Šakal. 500 00:40:21,590 --> 00:40:25,990 Nemám ani tušení, o čem mluvíš. 501 00:40:25,990 --> 00:40:27,550 No tak Normane... 502 00:40:27,550 --> 00:40:29,310 Jak se jmenuje Šakal? 503 00:40:31,710 --> 00:40:34,910 Nemám ani tušení, o čem mluvíš. 504 00:40:34,910 --> 00:40:37,550 Oh, myslím, že ano, Normane. Známe Šakalovy 505 00:40:37,550 --> 00:40:39,310 byl nasmlouvaný na další zásah. 506 00:40:39,310 --> 00:40:41,990 Dává to smysl, že by potřeboval další zbraň na míru. 507 00:40:41,990 --> 00:40:43,950 A poté, co jsi udělal tak dobrou práci 508 00:40:43,950 --> 00:40:45,790 s tím posledním. No, kdybych to byl já, 509 00:40:45,790 --> 00:40:48,430 Bolelo by mě, kdyby mě nepožádal o další. 510 00:40:48,430 --> 00:40:51,990 Tohle je jeho. Tohle... Tohle je JEHO. 511 00:40:51,990 --> 00:40:54,270 Není to tak, Normane? 512 00:40:54,270 --> 00:40:55,310 Eh? 513 00:40:57,230 --> 00:40:58,870 Šakal je tady, že? 514 00:40:58,870 --> 00:41:01,270 Pojď. Pojďme ho dostat do auta. Žádný. 515 00:41:01,270 --> 00:41:02,550 Počkejte. 516 00:41:04,030 --> 00:41:07,510 Šakal je tady. Jeho věci jsou tady... 517 00:41:07,510 --> 00:41:09,470 ...tak se vrátí. 518 00:41:10,550 --> 00:41:13,150 Řekni Lině a Tamasovi, aby dávali pozor na ulici. 519 00:41:14,190 --> 00:41:16,350 Změna plánu. Lino, zůstaň u auta. 520 00:41:16,350 --> 00:41:18,310 Tamasi, zaujměte svou pozici. 'Kopie.' 521 00:41:18,310 --> 00:41:21,390 No, zatímco budeme čekat, Normane, 522 00:41:22,950 --> 00:41:27,390 můžeš mi říct, jak jsi získal mou domácí adresu. 523 00:41:27,390 --> 00:41:28,670 Hm? 524 00:41:29,710 --> 00:41:33,190 Byla to ta samá osoba, která vám dala tip, že jsme v Bělorusku? 525 00:41:41,430 --> 00:41:44,590 Nemám ani tušení, o čem mluvíš. 526 00:41:45,910 --> 00:41:47,750 huh... 527 00:41:48,710 --> 00:41:51,190 Nezajímá vás, kdo nám na vás dal tip? 528 00:41:51,190 --> 00:41:52,310 co? 529 00:41:53,070 --> 00:41:55,310 Byl to Larry. 530 00:41:55,310 --> 00:41:56,750 Ano, je to tak. 531 00:41:59,390 --> 00:42:02,150 Člověče, to musí být opravdu těžké, 532 00:42:02,150 --> 00:42:05,830 zjištění, že to byl tvůj vlastní bratr, kdo tě prodal. 533 00:42:05,830 --> 00:42:07,430 A musí to být ještě těžší, 534 00:42:07,430 --> 00:42:10,030 když osoba stojící před vámi 535 00:42:10,030 --> 00:42:13,710 je ten, kdo ho donutil mluvit, a dá vás oba 536 00:42:13,710 --> 00:42:16,830 ve vězení po zbytek svých zasraných životů. 537 00:42:19,510 --> 00:42:21,150 Střelec. Lezení vlevo. 538 00:42:35,030 --> 00:42:37,630 „Má někdo oči? Vidíš ho?!' 539 00:42:37,630 --> 00:42:39,870 'Negativní.' 'Negativní.' 540 00:42:52,790 --> 00:42:54,630 "Mám oči na očích." Je u stájí.“ 541 00:42:56,310 --> 00:42:58,270 'Zkopírujte to. Oči vzhůru.“ 542 00:43:13,150 --> 00:43:14,150 Hup! 543 00:43:15,190 --> 00:43:17,910 Jede na mobilu... na zasraném koni. 544 00:43:19,630 --> 00:43:20,790 "V pronásledování." 545 00:43:21,590 --> 00:43:22,790 "Lino, vyzvedni mě." 546 00:43:22,790 --> 00:43:25,550 "Neřekl jsi mi, že jdeš po Johnovi-kurva-Wayne." 547 00:43:50,430 --> 00:43:51,430 Běž, běž, běž! 548 00:44:24,750 --> 00:44:26,190 Jsi v pořádku? Ano. 549 00:44:26,190 --> 00:44:27,590 Zasáhl vestu. 550 00:45:13,310 --> 00:45:14,310 Do prdele! 551 00:45:56,830 --> 00:45:59,070 SAKRA! 552 00:45:59,070 --> 00:46:00,550 SAKRA! 553 00:48:11,550 --> 00:48:13,750 ♪ LAURA MARLING: Místo odpočinku ďábla 554 00:48:16,630 --> 00:48:21,110 ♪ Jednoho rána jsem se probudil, abych věděl, že jsem odešel 555 00:48:21,950 --> 00:48:27,110 ♪ Konečně udělal krok a skočil přímo ze zdi 556 00:48:27,110 --> 00:48:31,870 ♪ Když mě přijdeš zavolat Proto mám zasklené oči 557 00:48:32,710 --> 00:48:37,310 ♪ Byl jsem s ďáblem Na ďáblově odpočívadle 558 00:48:37,310 --> 00:48:42,870 ♪ Nenávidím říkat, že je to ďábelská chuť 559 00:48:42,870 --> 00:48:47,270 ♪ Byl jsem s ďáblem Na ďáblově odpočívadle 560 00:48:51,150 --> 00:48:55,670 ♪ Voda vás nevyčistí 561 00:48:56,750 --> 00:49:01,790 ♪ Držíte se pouze věcí, které děláte 562 00:49:05,710 --> 00:49:08,750 Titulky od Sky Access Services www.skyaccessibility.sky40265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.