All language subtitles for The Grand Canal [1987] - Episode 42 of 60 Episodes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,220 [âm nhạc] 2 00:00:25,220 --> 00:00:30,599 sinh bài đi xa nhà tìm đã có thấy về soi 3 00:00:30,599 --> 00:00:31,130 yên 4 00:00:31,130 --> 00:00:34,040 [âm nhạc] 5 00:00:34,040 --> 00:00:38,540 tâm mình có con sông yêu Khung Thành 6 00:00:38,540 --> 00:00:40,580 chìm chòm sao 7 00:00:40,580 --> 00:00:46,409 [âm nhạc] 8 00:00:46,940 --> 00:00:50,239 mình sợ 9 00:00:50,239 --> 00:00:56,940 Bây giờ nói sao gì không có gia Duyên xa 10 00:00:56,940 --> 00:00:59,940 Nhìn 11 00:01:00,880 --> 00:01:27,109 [âm nhạc] 12 00:01:31,020 --> 00:01:32,820 anh còn nhớ cái hôm tôi về phu nhân bị 13 00:01:32,820 --> 00:01:36,000 chết bên cạnh của bạn ngoài em ra cũng 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,420 có ai nữa không 15 00:01:39,200 --> 00:01:43,920 có ai có thể biết được bao nhiêu tiền 16 00:01:59,310 --> 00:02:07,239 [âm nhạc] 17 00:02:07,520 --> 00:02:11,479 cứ làm bộ lương thiện yếu đuối 18 00:02:12,319 --> 00:02:14,400 nhưng mà sau lưng của anh cũng nhất định 19 00:02:14,400 --> 00:02:17,599 có mua được cho nên 20 00:02:17,599 --> 00:02:20,720 bị hại 21 00:02:24,379 --> 00:02:27,680 con người của cổ 22 00:02:36,120 --> 00:02:39,920 trong cái đêm mà tôi quay phim 23 00:02:45,500 --> 00:02:48,959 Nhưng lúc đó em không định giết bạn anh 24 00:02:48,959 --> 00:02:51,920 chỉ muốn cứu bảo vệ thiên Hiệp 25 00:02:57,160 --> 00:03:00,379 [âm nhạc] 26 00:03:02,239 --> 00:03:04,260 không ngờ 27 00:03:04,260 --> 00:03:07,840 [âm nhạc] 28 00:03:08,540 --> 00:03:11,959 em đã thay 29 00:03:12,990 --> 00:03:34,590 [âm nhạc] 30 00:03:38,420 --> 00:03:41,459 nhưng em có thể thề là những lời nói của 31 00:03:41,459 --> 00:03:43,519 em 32 00:03:47,120 --> 00:03:49,680 phu nhân chứ gặp nhau và cũng không có 33 00:03:49,680 --> 00:03:52,159 thù oán gì nếu như họ Chưa Hề Gặp nhau 34 00:03:52,159 --> 00:03:54,180 vậy Tại sao Lý sư nhi phải đi tìm tung 35 00:03:54,180 --> 00:03:56,420 ra 36 00:04:36,860 --> 00:04:40,880 Nếu còn muốn ta gặp Vô Lượng đại sư sao 37 00:04:54,560 --> 00:04:56,520 người xuất gia không bao giờ nói láo đâu 38 00:04:56,520 --> 00:04:59,580 hơn nữa đại sư là quen biết với nhau lời 39 00:04:59,580 --> 00:05:02,060 của Đại sư 40 00:05:08,040 --> 00:05:12,419 vô lượng A Di Đà Phật trên thế chủ đã là 41 00:05:12,419 --> 00:05:14,780 không gặp rồi 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,740 hai người chưa quen biết sao 43 00:05:18,740 --> 00:05:20,940 Anh chưa giới thiệu Làm sao tôi biết 44 00:05:20,940 --> 00:05:23,060 được 45 00:05:30,080 --> 00:05:33,660 chứ tìm lại toàn nói suốt đêm hay là bàn 46 00:05:33,660 --> 00:05:36,500 Phật Kinh đơn giản như vậy 47 00:05:39,360 --> 00:05:42,860 Không lẽ hả 48 00:05:47,120 --> 00:05:50,400 độ đại cam trị Kinh Sơn Nghe nói ông là 49 00:05:50,400 --> 00:05:53,240 tăng nhân của quý tử phải không 50 00:05:54,020 --> 00:05:57,680 Là Khổ Hạnh tân của bọn từ nhưng mà hắn 51 00:05:57,680 --> 00:06:00,680 đã mất tích lâu rồi 52 00:06:00,680 --> 00:06:02,520 tôi không phải muốn biết hành tung của 53 00:06:02,520 --> 00:06:04,800 ông Tôi chỉ muốn biết từng Theo vọng 54 00:06:04,800 --> 00:06:06,539 thôi Thật ra có phải là người của Nam 55 00:06:06,539 --> 00:06:09,060 triều không ông bây giờ đã là thiên hạ 56 00:06:09,060 --> 00:06:11,039 của nhà từ sao thiên chủ còn phân Nam 57 00:06:11,039 --> 00:06:13,699 Văn Bắc về hả 58 00:06:20,419 --> 00:06:24,139 hắn là người Bắc triều 59 00:06:27,500 --> 00:06:32,400 đại cam là của Nam Triều Tiên 60 00:06:40,850 --> 00:07:47,479 [âm nhạc] 61 00:07:47,479 --> 00:07:49,800 anh đã cứu em trong tay của bọn trẻ ngã 62 00:07:49,800 --> 00:07:50,599 tư 63 00:07:50,599 --> 00:07:52,150 Anh nghĩ sao 64 00:07:52,150 --> 00:07:55,319 [âm nhạc] 65 00:07:55,319 --> 00:07:57,720 bây giờ chuyện đến như vậy tại sao mình 66 00:07:57,720 --> 00:08:00,560 không thừa cơ rời bỏ đi 67 00:08:03,020 --> 00:08:06,120 dẫn em tới đây vừa phát triển Mà bây giờ 68 00:08:06,120 --> 00:08:08,720 em có thể hứa với anh 69 00:08:08,720 --> 00:08:11,360 nhưng bây giờ ta chưa muốn tới tay Giờ 70 00:08:11,360 --> 00:08:13,810 anh muốn đi đâu 71 00:08:13,810 --> 00:08:31,760 [âm nhạc] 72 00:08:31,760 --> 00:08:35,219 mà thôi Biết đâu chị xuyên đi Không 73 00:08:35,219 --> 00:08:36,360 nghiêm trọng đến nỗi có cái vòng quanh 74 00:08:36,360 --> 00:08:37,750 của em đâu 75 00:08:37,750 --> 00:09:02,130 [âm nhạc] 76 00:09:02,779 --> 00:09:04,920 chứng tỏ em không nói láo em không phải 77 00:09:04,920 --> 00:09:05,350 là vàng 78 00:09:05,350 --> 00:09:16,410 [âm nhạc] 79 00:09:17,120 --> 00:09:20,820 Anh thật là ngu nếu như nắm được em đã 80 00:09:20,820 --> 00:09:23,420 nói với anh từ lâu rồi 81 00:09:25,160 --> 00:09:29,060 Bây giờ em nói gì anh cũng không tin đâu 82 00:09:38,779 --> 00:09:42,320 Em phải cẩn thận 83 00:09:47,279 --> 00:09:49,740 Chị Linh nói một mình đi từ nay đừng có 84 00:09:49,740 --> 00:09:51,180 phá đám trường đại ca giờ chị Lan lên 85 00:09:51,180 --> 00:09:53,760 nữa đó nha nếu không em Có làm bạn với 86 00:09:53,760 --> 00:09:55,940 chị đó 87 00:10:15,320 --> 00:10:17,160 hợp sinh năm người làm mình chưa chắc 88 00:10:17,160 --> 00:10:20,580 đến tháng đầu tháng 89 00:10:41,899 --> 00:10:45,120 phải làm theo mà 90 00:10:45,120 --> 00:10:46,740 nhưng mà võ công của người áo đen đó 91 00:10:46,740 --> 00:10:50,300 cũng giống cầu duyên khác lắm 92 00:10:59,060 --> 00:11:01,440 coi hắn có xuống núi hay không vậy là 93 00:11:01,440 --> 00:11:03,000 biết phải hắn hay không chứ gì Đúng 94 00:11:03,000 --> 00:11:04,260 không 95 00:11:04,260 --> 00:11:34,969 [âm nhạc] 96 00:11:38,990 --> 00:11:42,080 [âm nhạc] 97 00:11:49,600 --> 00:11:59,419 [âm nhạc] 98 00:12:16,399 --> 00:12:20,060 không thể tàn sát lẫn nhau 99 00:12:47,310 --> 00:13:03,950 [âm nhạc] 100 00:13:06,670 --> 00:13:15,759 [âm nhạc] 101 00:13:21,670 --> 00:13:30,860 [âm nhạc] 102 00:13:30,860 --> 00:13:34,380 có sao rồi may là không động tác gân cốt 103 00:13:34,380 --> 00:13:37,639 nếu như không thì các ta sẽ bị tàn phế 104 00:13:37,639 --> 00:13:40,079 anh em yên tâm đi có nằm nghỉ một thời 105 00:13:40,079 --> 00:13:42,920 gian sẽ được khỏe lại thôi 106 00:15:00,320 --> 00:15:03,560 tam ca 107 00:15:06,360 --> 00:15:09,060 tam ca 108 00:15:09,060 --> 00:15:12,019 đâu Có gì không ổn 109 00:15:18,300 --> 00:15:20,760 định nói ra chuyện này anh vẫn không 110 00:15:20,760 --> 00:15:23,120 biết chuyện này 111 00:15:26,779 --> 00:15:30,060 nhìn không ra lúc nãy em còn tưởng có gì 112 00:15:30,060 --> 00:15:32,660 anh mà bị thương 113 00:15:38,579 --> 00:15:40,980 anh là đàn ông Dĩ nhiên không hiểu được 114 00:15:40,980 --> 00:15:43,699 lòng của đàn bà rồi 115 00:15:44,360 --> 00:15:47,480 nhưng trong lòng cố vẫn còn yêu anh lắm 116 00:15:47,480 --> 00:15:50,760 Nếu như không có đâu có cần mạo hiểm để 117 00:15:50,760 --> 00:15:53,180 chịu một nhát dao cho anh 118 00:15:53,180 --> 00:15:56,839 em nói thiệt đó 119 00:16:03,560 --> 00:16:05,639 thì cổ là kẻ địch nguy hiểm nhất của 120 00:16:05,639 --> 00:16:08,420 trại nhỏ cưng mình đó 121 00:16:09,199 --> 00:16:11,160 Anh đang nói chuyện này ra cho Trần Đại 122 00:16:11,160 --> 00:16:13,459 ca biết không 123 00:16:14,300 --> 00:16:16,680 họ đều lo lắng cho xương Nhi và tin 124 00:16:16,680 --> 00:16:18,899 tưởng xương nhi cá trình giấu kim cũng 125 00:16:18,899 --> 00:16:20,459 có thể nể mặt của sự nhi mà bỏ qua cho 126 00:16:20,459 --> 00:16:23,279 anh nếu như anh nói ra không những sẽ 127 00:16:23,279 --> 00:16:25,079 làm bể chuyện này con sẽ gây cho anh em 128 00:16:25,079 --> 00:16:27,899 phẫn nộ cho nên em nói xương như là kẻ 129 00:16:27,899 --> 00:16:29,760 địch nguy hiểm nhất là nguyên nhân như 130 00:16:29,760 --> 00:16:31,940 vậy 131 00:16:38,779 --> 00:16:42,120 Nếu mình có cảnh giác chỉ cần mọi việc 132 00:16:42,120 --> 00:16:44,279 được để ý một chút nhất định sẽ tìm ra 133 00:16:44,279 --> 00:16:46,820 một ít manh mối 134 00:16:48,620 --> 00:16:52,459 10 tiện nhân này chạy thoát nữa 135 00:17:03,319 --> 00:17:05,400 cuốn tiền nhân này thiệt là đáng ghét 136 00:17:05,400 --> 00:17:06,140 quá 137 00:17:06,140 --> 00:17:08,699 hơn nữa là biết nhiều bí mật của chồng 138 00:17:08,699 --> 00:17:11,400 nữa để nó sống sót thì chỉ bất lợi cho 139 00:17:11,400 --> 00:17:14,959 trọng thuật nói dối 140 00:17:33,179 --> 00:17:34,559 cuối cùng coi nó là công chúa Lan Linh 141 00:17:34,559 --> 00:17:37,520 rồi đưa đi đặt quyết là xong 142 00:17:37,880 --> 00:17:42,299 việc họ chưa gặp con tiện nhân đó mà cứ 143 00:17:42,299 --> 00:17:44,720 Quyết định vậy đi 144 00:17:50,240 --> 00:17:52,440 đầu cũng không ngờ được mình trở về đây 145 00:17:52,440 --> 00:17:54,799 chút thôi 146 00:17:55,340 --> 00:18:08,960 [âm nhạc] 147 00:18:08,960 --> 00:18:12,740 chứ công chúa không ngờ 148 00:18:13,060 --> 00:18:17,119 [âm nhạc] 149 00:18:19,540 --> 00:18:48,719 [âm nhạc] 150 00:18:52,010 --> 00:18:55,289 [âm nhạc] 151 00:18:59,760 --> 00:19:08,570 [âm nhạc] 152 00:19:13,280 --> 00:19:16,400 Xin hỏi ân nhân bí danh là gì 153 00:19:16,400 --> 00:19:19,880 Bộ chị không biết em là ai sao 154 00:19:19,880 --> 00:19:23,580 thì là em nè dù có thực ra em đã theo 155 00:19:23,580 --> 00:19:25,919 dõi chị từ lâu rồi và Tết chị không được 156 00:19:25,919 --> 00:19:29,780 vui nên không nói chuyện chị thôi 157 00:19:29,840 --> 00:19:32,780 Tại sao cô lại đi theo tôi Tại sao 158 00:19:32,780 --> 00:19:35,360 em cũng không biết tại sao 159 00:19:35,360 --> 00:19:38,400 em chỉ thấy chị Tội nghiệp quá vì ông 160 00:19:38,400 --> 00:19:39,980 anh hoàng đế đuổi giết 161 00:19:39,980 --> 00:19:42,799 là không có nơi trú thân 162 00:19:42,799 --> 00:19:46,760 chỉ là đối với trường đại ca 163 00:19:49,580 --> 00:19:51,440 rồi 164 00:19:51,440 --> 00:19:55,160 em không có ý đâu 165 00:20:00,059 --> 00:20:03,960 sinh Nhi Cao đây lý đệ tử siêu nhiên hôm 166 00:20:03,960 --> 00:20:06,720 nay anh thấy khỏe không hả em đã thấy đã 167 00:20:06,720 --> 00:20:07,940 là nhiều 168 00:20:07,940 --> 00:20:11,660 em đó anh đã mang về cho em 169 00:20:12,679 --> 00:20:16,280 nói cho em ăn đó 170 00:20:27,080 --> 00:20:30,120 bữa nay em không cần chi đốt nữa em đã 171 00:20:30,120 --> 00:20:33,320 đủ sức tự ăn vậy được Cảm ơn 172 00:20:33,320 --> 00:20:35,460 tôi Đại ca nói tay của em phải mất một 173 00:20:35,460 --> 00:20:37,980 tháng mới lành lại mà sao mới đây đã cử 174 00:20:37,980 --> 00:20:40,020 động được rồi à chắc anh đã quên rồi em 175 00:20:40,020 --> 00:20:41,700 theo sư phụ bấy lâu Nội công cũng khá 176 00:20:41,700 --> 00:20:43,799 nhiều sức khỏe dồi dào Dĩ nhiên là sẽ 177 00:20:43,799 --> 00:20:46,160 lành lại mau hơn mà 178 00:20:46,160 --> 00:20:48,660 Vậy chắc sư phụ của em đã truyền hết võ 179 00:20:48,660 --> 00:20:50,539 công của ổng cho em rồi hả 180 00:20:50,539 --> 00:20:53,720 Đáng lẽ sư phụ có tâm nguyện này 181 00:20:53,720 --> 00:20:57,059 nhưng tiếc là trước khi ông Hoàng thành 182 00:20:57,059 --> 00:21:00,200 được tâm nguyện này thì đã 183 00:21:00,200 --> 00:21:02,520 làm như vậy 184 00:21:02,520 --> 00:21:04,559 đại sư còn có tâm nguyện khác không có 185 00:21:04,559 --> 00:21:07,580 lẽ em sẽ tội nghiệp ông 186 00:21:09,080 --> 00:21:11,640 Triều ông giống như dây thần Nam Triều 187 00:21:11,640 --> 00:21:13,919 khác rất căm thù giương chuyên và các 188 00:21:13,919 --> 00:21:15,559 con cháu của hắn 189 00:21:15,559 --> 00:21:19,679 nó cũng dạy võ công cho em đã nói là Nếu 190 00:21:19,679 --> 00:21:21,960 như em muốn theo ông học võ công mai này 191 00:21:21,960 --> 00:21:23,520 nhất định phải tham gia nghĩa quân kháng 192 00:21:23,520 --> 00:21:24,980 từ 193 00:21:24,980 --> 00:21:27,740 nên rất thích ở chung với anh chị lắm 194 00:21:27,740 --> 00:21:30,120 Chị sẽ có dịp viết dương quá tôi không 195 00:21:30,120 --> 00:21:32,360 quân này 196 00:21:41,419 --> 00:21:44,659 Nhìn công tử 197 00:21:46,520 --> 00:21:49,460 ra chuyện đó đâu có 198 00:21:49,460 --> 00:21:51,960 người không hiểu đâu bây giờ hoàng 199 00:21:51,960 --> 00:21:54,000 thượng đã hưởng lạc ở ly cùng nên rất 200 00:21:54,000 --> 00:21:57,240 gần chỗ này nếu Hắn muốn hại ta thì dễ 201 00:21:57,240 --> 00:22:00,600 trở như bàn tay huống chi hắn Coi cha ta 202 00:22:00,600 --> 00:22:04,820 là kẻ địch cứ phải giật đi 203 00:22:23,480 --> 00:22:26,659 ra ngoài đi 204 00:22:32,400 --> 00:22:35,179 láo 205 00:22:39,140 --> 00:22:42,559 được cái gì chứ 206 00:22:43,340 --> 00:22:46,559 Thái Nguyên nắm bình tự trọng dù sao vẫn 207 00:22:46,559 --> 00:22:50,000 là mối họa cho hoàng thượng Đó 208 00:22:50,900 --> 00:22:54,059 Nếu nhìn thấy dân còn ở cao dù thì Trẫm 209 00:22:54,059 --> 00:22:55,880 có cách đối phó hai cha con họ 210 00:22:55,880 --> 00:22:59,900 lập tức Tiền Lý Thái Văn vào công nghiệp 211 00:23:00,520 --> 00:23:12,599 [âm nhạc] 212 00:23:15,820 --> 00:23:18,920 [âm nhạc] 213 00:23:18,960 --> 00:23:20,580 di Thần Lý Thế Dân Tham kiến Hoàng 214 00:23:20,580 --> 00:23:24,320 Thượng Lý thuyết rằng ngươi 215 00:23:27,020 --> 00:23:31,460 dài sao hoàng thượng lại nói vậy 216 00:23:38,659 --> 00:23:43,220 làm phản không hả hoàng thượng gì 217 00:23:43,220 --> 00:23:45,840 cung nên di thần không dám vào cung quấy 218 00:23:45,840 --> 00:23:47,700 rối với thằng Quyết không có lòng bất 219 00:23:47,700 --> 00:23:50,360 chính hòa thượng đâu 220 00:23:57,679 --> 00:24:00,780 nhưng mà chậm nói trước nha nếu mày này 221 00:24:00,780 --> 00:24:02,400 chẳng biết được người có lòng bắc trung 222 00:24:02,400 --> 00:24:05,179 bắc nghĩa với chậm chậm 223 00:24:07,940 --> 00:24:11,000 sức với hoàng thượng 224 00:24:11,000 --> 00:24:15,320 đứng dậy đi tao hoàng thượng 225 00:24:16,880 --> 00:24:20,039 chấm thiệt là hầu được Thật ra Thái 226 00:24:20,039 --> 00:24:21,840 Nguyên hầu là nguyên lão khai quất của 227 00:24:21,840 --> 00:24:25,020 nhà từ cũng là anh họ của trẫm thử hỏi 228 00:24:25,020 --> 00:24:26,640 nhà Lý Sao lại bắc trung bắc nghỉ với 229 00:24:26,640 --> 00:24:30,059 đại từ chứ nhưng mà gần đây triều đình 230 00:24:30,059 --> 00:24:32,460 có lời đồn là nói nhà Lý ở Thái Nguyên 231 00:24:32,460 --> 00:24:35,520 nắm Bình Tự Trọng Mưu Đồ bất chính hoàng 232 00:24:35,520 --> 00:24:37,799 thượng quyết không có chuyện này tôi 233 00:24:37,799 --> 00:24:39,360 không cần phải cẩn Vương vậy Trẫm cũng 234 00:24:39,360 --> 00:24:41,780 nói là lời đồn thôi mà 235 00:24:41,780 --> 00:24:44,880 tránh quyền đoạt thế cũng là một việc Dĩ 236 00:24:44,880 --> 00:24:47,059 nhiên thôi 237 00:24:47,179 --> 00:24:50,220 hoàng thượng những lời đồn đại nhất định 238 00:24:50,220 --> 00:24:52,380 phải đánh tan cho sớm Nếu không sẽ ảnh 239 00:24:52,380 --> 00:24:54,000 hưởng đến tiến tâm của Thái Nguyên hầu 240 00:24:54,000 --> 00:24:56,299 lý quyền đó 241 00:24:56,299 --> 00:24:58,820 cũng nghĩ như vậy 242 00:24:58,820 --> 00:25:01,559 cho nên tôi muốn thấy rằng người tằm ở 243 00:25:01,559 --> 00:25:04,320 lại câu dù gần gũi chịu đựng nhiều để 244 00:25:04,320 --> 00:25:06,539 làm gì cho triều đình thì lời đồn nói 245 00:25:06,539 --> 00:25:08,400 ngươi nắm binh Tự Trọng ở Thái Nguyên sẽ 246 00:25:08,400 --> 00:25:10,520 được phá tan rồi mà 247 00:25:10,520 --> 00:25:13,640 nghĩ sao 248 00:25:15,179 --> 00:25:16,740 lão thần biết ngươi và Thái Nguyên hầu 249 00:25:16,740 --> 00:25:19,740 nặng tình cha con nhưng vì để cho các bá 250 00:25:19,740 --> 00:25:21,480 quan dân võ trong triều đình biết được 251 00:25:21,480 --> 00:25:24,299 hai người là trong sạch ta nghĩ tốt hơn 252 00:25:24,299 --> 00:25:27,360 là làm theo ý của hoàng thượng Đó như 253 00:25:27,360 --> 00:25:29,640 dân Thừa Tướng nói đúng lắm và Duy thần 254 00:25:29,640 --> 00:25:31,559 xin ở lại cao du để chịu sai khiến của 255 00:25:31,559 --> 00:25:32,659 hoàng thượng 256 00:25:32,659 --> 00:25:37,220 tốt Thế Dần Ngươi có thể về đi 257 00:25:41,360 --> 00:25:44,520 hoàng thượng Giữ Lý Thế Dân ở câu dù quả 258 00:25:44,520 --> 00:25:45,740 nhiên là thượng sách 259 00:25:45,740 --> 00:25:49,860 Dĩ nhiên rồi nếu Yên Còn cáo già này nó 260 00:25:49,860 --> 00:25:52,279 ở trong Thái Nguyên 261 00:25:52,279 --> 00:25:54,900 bây giờ Trẫm sẽ lấy lý trí dân làm cùng 262 00:25:54,900 --> 00:25:58,440 tình một mặt có thể dụ lý in ra mà hai 263 00:25:58,440 --> 00:26:01,020 là có thể kèm chế được lý uyên để hắn 264 00:26:01,020 --> 00:26:03,500 không dám mưu đồ làm phản đâu 265 00:26:03,500 --> 00:26:06,059 Tóm lại hai cha con hắn chơi không lại 266 00:26:06,059 --> 00:26:08,480 chậm đâu 267 00:26:12,140 --> 00:26:15,860 thưa đại gia viết tới gì 268 00:26:16,760 --> 00:26:18,779 trả lời 269 00:26:18,779 --> 00:26:20,340 phải viết thư này để dọt coi phản ứng 270 00:26:20,340 --> 00:26:23,059 của Đại Nguyên Soái 271 00:26:27,380 --> 00:26:31,520 này phải trộm về mới quyết định được 272 00:26:34,860 --> 00:26:36,600 trong đó có tất cả danh sách và các nơi 273 00:26:36,600 --> 00:26:38,000 chú thần của các nghệ sĩ 274 00:26:38,000 --> 00:26:41,600 đến từ bảo quản là hơn 275 00:26:44,419 --> 00:26:46,620 thì nguy hiểm lắm Nhất là người trong 276 00:26:46,620 --> 00:26:48,559 triều đình đó 277 00:26:48,559 --> 00:26:51,160 em nghĩ chuyện này không thể để cho 278 00:26:51,160 --> 00:26:54,239 [âm nhạc] 279 00:26:57,080 --> 00:27:00,080 lý đại tẩu 280 00:27:00,080 --> 00:27:02,640 [âm nhạc] 281 00:27:02,640 --> 00:27:05,039 em có nấu chè cho anh chị ăn nè anh chị 282 00:27:05,039 --> 00:27:07,280 ăn trước đi nha 283 00:27:07,280 --> 00:27:09,740 [âm nhạc] 284 00:27:09,740 --> 00:27:12,980 còn đại ca 285 00:27:14,340 --> 00:27:16,860 em cứ làm điểm tâm cho anh ăn nè Anh ăn 286 00:27:16,860 --> 00:27:19,279 trước đi nha 287 00:27:21,240 --> 00:27:22,660 Coi đại ca 288 00:27:22,660 --> 00:28:06,260 [âm nhạc] 289 00:28:06,260 --> 00:28:08,820 mình chờ bấy lâu nay mới gài được 7 Để 290 00:28:08,820 --> 00:28:12,320 con mắt Vậy anh đừng có hành động lộn mà 291 00:28:12,390 --> 00:28:26,279 [âm nhạc] 292 00:28:37,480 --> 00:28:42,690 [âm nhạc] 293 00:28:59,520 --> 00:29:01,740 thám hiểm 294 00:29:01,740 --> 00:29:05,360 Coi bộ đồng bọn của xe xuất hiện 295 00:29:08,650 --> 00:29:11,890 [âm nhạc] 296 00:29:24,480 --> 00:29:37,190 [âm nhạc] 297 00:29:48,320 --> 00:29:50,760 em nghĩ chắc cổ sợ bị anh phát giác cho 298 00:29:50,760 --> 00:29:54,080 nên coi Song Thư lập tức để lại chỗ cũ 299 00:29:55,039 --> 00:29:59,840 của triều đình thám tử của Dương Quảng 300 00:30:03,080 --> 00:30:06,059 Trong Trại Nhã Phương này tiếc là vừa 301 00:30:06,059 --> 00:30:08,720 rồi không có lộ mặt 302 00:30:10,500 --> 00:30:12,539 thiệt là không ngờ trong đám anh em của 303 00:30:12,539 --> 00:30:14,899 mình cũng có gian tế của triều đình nữa 304 00:30:14,899 --> 00:30:17,640 Nếu không sớm tìm ra là ai thì đại 305 00:30:17,640 --> 00:30:19,020 nghiệp phán tự của mình nhất định sẽ gặp 306 00:30:19,020 --> 00:30:20,600 trở ngại 307 00:30:20,600 --> 00:30:22,620 Tóm lại giờ mình ngoài việc theo dõi sự 308 00:30:22,620 --> 00:30:26,000 nhì còn phải theo dõi những người khác 309 00:30:27,740 --> 00:30:30,299 từ của mình chắc chắn sẽ bị uốn cong 310 00:30:30,299 --> 00:30:32,480 thật 311 00:30:33,020 --> 00:30:37,159 vài hôm nữa tướng công sẽ tự khoán 312 00:30:37,220 --> 00:30:40,580 tiêu diệt được họ 313 00:31:05,460 --> 00:31:08,419 như thế 314 00:31:08,419 --> 00:31:10,279 tấn công 315 00:31:10,279 --> 00:31:12,679 Rốt cuộc đã chờ được em 316 00:31:12,679 --> 00:31:14,760 sao là người nóng lòng xuống núi chờ tôi 317 00:31:14,760 --> 00:31:16,740 vậy chờ tôi trên sân trại cũng được rồi 318 00:31:16,740 --> 00:31:18,860 mà 319 00:31:23,159 --> 00:31:26,720 không ngờ sau khi em bỏ đi rồi 320 00:31:28,399 --> 00:31:33,380 anh đã tìm ra manh mối gì không 321 00:31:33,380 --> 00:31:36,240 anh nói bằng chữ nhức mũi bây giờ tình 322 00:31:36,240 --> 00:31:38,520 hình này đã được chúng ta khách Nếu chỉ 323 00:31:38,520 --> 00:31:40,200 ở lại trạng thái Cường đến điều tra như 324 00:31:40,200 --> 00:31:42,059 vậy có vẻ tiêu cực quá lại sẽ đêm dài 325 00:31:42,059 --> 00:31:43,820 lắm mộng 326 00:31:43,820 --> 00:31:46,080 Ý của anh là mình phải phản khách làm 327 00:31:46,080 --> 00:31:46,940 chủ 328 00:31:46,940 --> 00:31:50,159 chủ động bắt tay vào việc này để có thể 329 00:31:50,159 --> 00:31:53,480 điều tra ra nhân tế là ai hả 330 00:31:56,299 --> 00:31:59,340 chúng ta phải tiêu diệt bọn họ trước cho 331 00:31:59,340 --> 00:32:02,279 nên không thể để ta về sân cày để cho 332 00:32:02,279 --> 00:32:03,720 mọi người cứ tưởng ta còn ở trong khoáng 333 00:32:03,720 --> 00:32:06,179 trường sẽ không nghi ngờ ta đã nhúng tay 334 00:32:06,179 --> 00:32:08,840 vào điều tra việc này 335 00:32:09,559 --> 00:32:12,919 giao cho em đi làm 336 00:32:13,100 --> 00:32:15,419 người của triều đình nham hiểm và ác độc 337 00:32:15,419 --> 00:32:18,620 lắm mọi việc anh phải cẩn thận nha 338 00:32:18,620 --> 00:32:21,020 em cũng phải cẩn thận đó 339 00:32:21,020 --> 00:32:23,880 Anh yên tâm có tâm cao chăm sóc cho em 340 00:32:23,880 --> 00:32:27,020 không sao đâu 341 00:32:34,220 --> 00:32:36,539 chuyện tụi em muốn nói đã nói hết rồi 342 00:32:36,539 --> 00:32:39,360 khờ quá những lời âu yếm của vợ chồng 343 00:32:39,360 --> 00:32:41,039 không bao giờ nói hết đâu Anh chờ em ở 344 00:32:41,039 --> 00:32:43,159 ngoài 345 00:32:44,000 --> 00:32:47,399 gian tế không thể chậm trễ nữa em và 346 00:32:47,399 --> 00:32:48,840 tướng công không phải là người không 347 00:32:48,840 --> 00:32:51,260 biết chuyện đâu 348 00:32:56,240 --> 00:32:59,720 chăm sóc và Sóc Trăng 349 00:33:14,960 --> 00:33:19,700 báo đơn cùng đem tiền này đi xài đi nha 350 00:33:19,700 --> 00:33:23,039 Mua ít quần áo cho thằng cháu nó bận mua 351 00:33:23,039 --> 00:33:25,519 quà cho nó ăn 352 00:33:32,279 --> 00:33:35,120 Em không sao chứ 353 00:33:36,600 --> 00:33:40,100 sắp tới rồi anh để em vô 354 00:33:53,399 --> 00:33:56,179 khuya 355 00:33:57,799 --> 00:34:01,200 Nếu con linh thiêng thì hãy phù hợp để 356 00:34:01,200 --> 00:34:03,480 bắt được hung thủ giết hai mẹ con cô sớm 357 00:34:03,480 --> 00:34:06,200 gặp được quả báo 358 00:34:07,820 --> 00:34:11,300 chúng ta lên núi trước 359 00:34:14,060 --> 00:34:17,820 nè trái đơn gái chiếc không biết Hồi nãy 360 00:34:17,820 --> 00:34:20,699 đi đâu vậy hả mày đang nghĩ gì vậy trời 361 00:34:20,699 --> 00:34:22,159 đừng có giết người ta là hai anh em đó 362 00:34:22,159 --> 00:34:25,679 anh em hả kết nghĩa thôi chồng của cô 363 00:34:25,679 --> 00:34:28,159 lại đi vắng 364 00:34:31,760 --> 00:34:36,320 gặp được mình cũng không nỡ rồi tay nữa 365 00:34:39,739 --> 00:34:42,119 đi cái con đường đó Sao không thấy mẹ 366 00:34:42,119 --> 00:34:44,599 chặt chân 367 00:34:45,080 --> 00:34:47,040 lý siêu nhiên là danh tiếng của triều 368 00:34:47,040 --> 00:34:49,099 đình 369 00:34:49,940 --> 00:34:53,659 cố là thám tử của cha con dư danh thủ đó 370 00:34:53,659 --> 00:34:56,040 bây giờ thế lực của cha con như dân thực 371 00:34:56,040 --> 00:34:59,119 trong triều đình gần đây 372 00:35:01,820 --> 00:35:06,119 do họ thống chế Bây giờ vấn đề là ngoài 373 00:35:06,119 --> 00:35:08,240 sân 374 00:35:11,900 --> 00:35:14,820 trong tháng này ta đã bắt tay vào với 375 00:35:14,820 --> 00:35:18,119 dân thuật thăm dò các nơi nhưng dù sao 376 00:35:18,119 --> 00:35:19,140 ta không phải là người của triều đình 377 00:35:19,140 --> 00:35:22,760 không thể nào hiểu được nhiều 378 00:35:23,240 --> 00:35:28,099 không sai đây cũng là manh mối 379 00:35:30,680 --> 00:35:33,900 nhất với các người Triều đình cho nên ta 380 00:35:33,900 --> 00:35:35,640 hỏi muốn Ngươi muốn tự do từ thám tử dùm 381 00:35:35,640 --> 00:35:37,700 người 382 00:35:38,180 --> 00:35:42,140 yêu cầu này hơi quá đắng 383 00:35:45,260 --> 00:35:47,700 cay và Lý huynh thì cũng là chuyện Thế 384 00:35:47,700 --> 00:35:49,619 Dân hơn nữa Bây giờ tao bị hoàng thượng 385 00:35:49,619 --> 00:35:51,540 nhốt ở Cao Du và đi làm một việc này 386 00:35:51,540 --> 00:35:53,640 thiệt là dễ dàng quá huống chi là có thể 387 00:35:53,640 --> 00:35:55,260 bớt đi một thế lực của triều đình thử 388 00:35:55,260 --> 00:35:56,900 hỏi sao ta không đi làm chứ 389 00:35:56,900 --> 00:36:00,500 Cảm ơn nhiều công tử 390 00:36:15,640 --> 00:36:28,059 [âm nhạc] 391 00:36:29,119 --> 00:36:31,860 Khỏe quá 392 00:36:31,860 --> 00:36:36,719 [âm nhạc] 393 00:36:38,420 --> 00:36:40,470 à Ghê quá 394 00:36:40,470 --> 00:36:46,339 [âm nhạc] 395 00:36:46,339 --> 00:36:49,619 tam ca Tại sao đồng loạt của cổ mấy lần 396 00:36:49,619 --> 00:36:51,140 cũng không xuất hiện vậy 397 00:36:51,140 --> 00:36:54,920 không lẽ hắn đã phát hiện được mình sao 398 00:36:54,920 --> 00:36:57,240 bị phát hiện thì đâu có gặp mặt ở chỗ 399 00:36:57,240 --> 00:36:58,220 này 400 00:36:58,220 --> 00:37:02,300 có lẽ có chuyện làm việc chậm trễ 401 00:37:04,400 --> 00:37:08,660 vậy đâu Không tin thì đi theo tao đi 402 00:37:10,920 --> 00:37:14,760 [âm nhạc] 403 00:37:14,960 --> 00:37:17,460 Vậy tới rồi đừng có nóng nảy mà đi theo 404 00:37:17,460 --> 00:37:19,440 tao đi em nghĩ đồng Lỡ của cổ Đêm nay 405 00:37:19,440 --> 00:37:22,040 không xuất hiện đâu 406 00:37:22,450 --> 00:37:27,820 [âm nhạc] 407 00:37:31,810 --> 00:37:36,020 [âm nhạc] 408 00:37:36,020 --> 00:37:39,859 họ làm sao mà nghe người nói chứ 409 00:37:42,970 --> 00:37:46,140 [âm nhạc] 410 00:37:49,020 --> 00:37:52,480 [âm nhạc] 411 00:37:55,920 --> 00:37:59,800 [âm nhạc] 412 00:38:21,740 --> 00:38:24,800 chúng ta 413 00:38:30,079 --> 00:38:33,480 ở trong trại trưa nay là đại anh hùng 414 00:38:33,480 --> 00:38:35,540 trong lòng của các anh em 415 00:38:35,540 --> 00:38:39,440 Nếu như mình công bố chuyện này 416 00:38:50,280 --> 00:38:52,800 ta sẽ đích thân đi nói chuyện với hắn để 417 00:38:52,800 --> 00:38:55,760 xử lý việc lại giùm cho Lý Tịnh 418 00:39:03,060 --> 00:39:04,619 suốt đêm không ngủ chắc em mệt lắm rồi 419 00:39:04,619 --> 00:39:07,760 em về phòng ngủ đi 420 00:39:10,040 --> 00:39:14,220 Mấy lần trước không phải là cách đâu 421 00:39:14,220 --> 00:39:17,720 có lẽ mình phải nghĩ một cách khác nữa 422 00:39:22,570 --> 00:39:27,239 [âm nhạc] 423 00:39:28,140 --> 00:39:30,680 Đằng 424 00:39:30,960 --> 00:39:34,220 quả nhiên họ nói không sai 425 00:40:02,540 --> 00:40:05,520 được chỉ tới nước này đã đích thân nói 426 00:40:05,520 --> 00:40:07,820 với mình 427 00:40:08,359 --> 00:40:10,500 Tới hậu Sơn một cách quan trọng là theo 428 00:40:10,500 --> 00:40:12,920 dõi sự nghiệp 429 00:40:25,160 --> 00:40:27,380 Sao lại suy nghĩ 430 00:40:27,380 --> 00:40:31,099 một mình cũng không thể bỏ qua 431 00:40:33,079 --> 00:40:36,680 chúng ta không thể dùng 432 00:40:38,480 --> 00:40:42,920 người lập tức 433 00:41:00,619 --> 00:41:05,780 là nói của ta người có thể đổi tài xế 434 00:41:27,079 --> 00:41:29,040 không thể vì mình ngươi đã động tới lòng 435 00:41:29,040 --> 00:41:31,280 quân của 436 00:41:32,820 --> 00:41:34,380 ta tưởng người xưa này mang dần nhân 437 00:41:34,380 --> 00:41:37,520 nghĩa không ngờ 438 00:41:40,140 --> 00:41:43,160 Nếu người con không đi 439 00:41:47,040 --> 00:41:50,040 đâu 440 00:42:15,540 --> 00:42:47,839 [âm nhạc] 441 00:42:47,839 --> 00:42:50,579 Thiệt là tức quá Em phải đi hỏi trình 442 00:42:50,579 --> 00:42:52,740 giáo Kim và tận tình hỏi coi mắt nào họ 443 00:42:52,740 --> 00:42:53,960 thấy em với anh 444 00:42:53,960 --> 00:42:56,300 giờ em đi hỏi họ cũng giỏi 445 00:42:56,300 --> 00:43:00,079 thêm chuyện này căng thẳng thêm 446 00:43:12,440 --> 00:43:15,500 đại ca 447 00:43:15,890 --> 00:43:23,060 [âm nhạc] 448 00:43:25,940 --> 00:43:29,180 Trần Đại Quang 449 00:43:29,350 --> 00:43:45,369 [âm nhạc] 450 00:43:46,579 --> 00:43:47,840 xứ về 451 00:43:47,840 --> 00:44:07,219 [âm nhạc] 31924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.