Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,500 --> 00:01:33,300
=The Rise of Ning=
2
00:01:33,300 --> 00:01:36,220
(Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor
Training Handbook" from Jinjiang Literature)
3
00:01:36,620 --> 00:01:38,714
=Episode 15=
4
00:01:43,628 --> 00:01:45,667
Madam Lin is paying more attention
5
00:01:45,787 --> 00:01:47,348
to household matters.
6
00:01:47,667 --> 00:01:49,368
One moment she's at Yining's,
7
00:01:49,380 --> 00:01:51,261
the next she's back here.
8
00:01:51,454 --> 00:01:53,335
You call that being attentive?
9
00:01:54,580 --> 00:01:57,220
Someone must have made her do it.
10
00:01:58,855 --> 00:02:00,415
Did you hear her talking just now?
11
00:02:00,416 --> 00:02:01,737
It was one idea after another.
12
00:02:02,135 --> 00:02:04,335
As if she had the capability.
13
00:02:04,775 --> 00:02:06,775
Now Seventh Lady's attention is fixated
14
00:02:06,855 --> 00:02:08,094
on that person from Jimo House.
15
00:02:08,534 --> 00:02:10,729
She even came to plead with you
16
00:02:10,730 --> 00:02:12,300
about adding him to the family registry.
17
00:02:13,965 --> 00:02:16,164
Yining is a good child.
18
00:02:16,335 --> 00:02:17,935
As long as her heart is set,
19
00:02:18,180 --> 00:02:21,379
she'll do her utmost to help him.
20
00:02:24,775 --> 00:02:26,534
As for the Literary Feast,
21
00:02:27,574 --> 00:02:29,654
she and that boy from Jimo House
22
00:02:29,854 --> 00:02:31,935
seem to have the same idea.
23
00:02:32,055 --> 00:02:33,974
If you're willing to help me
24
00:02:34,335 --> 00:02:35,814
put on the Literary Feast again,
25
00:02:36,574 --> 00:02:37,974
I vow not to let you down
26
00:02:38,134 --> 00:02:39,615
and revitalize Luo's Residence glory.
27
00:02:39,735 --> 00:02:41,495
Then there will be no need to worry
28
00:02:42,066 --> 00:02:43,626
about my father.
29
00:02:44,735 --> 00:02:46,694
That boy from Jimo House...
30
00:02:46,814 --> 00:02:49,335
The way he's so sure of himself,
31
00:02:49,735 --> 00:02:52,935
it's just like how Old Master was.
32
00:02:53,175 --> 00:02:56,694
I'm just not quite sure
if he can walk the talk.
33
00:02:59,895 --> 00:03:00,735
Here's the plan.
34
00:03:01,175 --> 00:03:02,694
Make arrangements.
35
00:03:03,015 --> 00:03:06,495
I will make a visit
to Sun's Residence tomorrow.
36
00:03:08,335 --> 00:03:09,134
Will do.
37
00:03:20,860 --> 00:03:21,740
Your Lordship.
38
00:03:22,772 --> 00:03:25,452
Anything out of the norm
at Luo's Residence?
39
00:03:25,484 --> 00:03:27,740
There weren't any suspicious persons
entering or leaving.
40
00:03:28,025 --> 00:03:29,065
What about Luo Shenyuan?
41
00:03:29,984 --> 00:03:31,104
Recently,
42
00:03:31,372 --> 00:03:32,908
he's been frequenting the bookstore.
43
00:03:32,924 --> 00:03:35,500
We've been following him the whole time.
Nothing out of the ordinary.
44
00:03:37,544 --> 00:03:38,984
The bookstore?
45
00:03:40,185 --> 00:03:41,465
What did he do there?
46
00:03:41,544 --> 00:03:42,224
We checked.
47
00:03:42,664 --> 00:03:44,384
He went there to buy books and stuff.
48
00:03:44,508 --> 00:03:46,179
Seems like he's looking
for last-minute help
49
00:03:46,180 --> 00:03:47,320
for the impending examination.
50
00:04:05,544 --> 00:04:08,704
The way of the literary mind
is centered around nature,
51
00:04:09,065 --> 00:04:10,384
expressed with emotions,
52
00:04:10,944 --> 00:04:13,305
and put down in words
with pen and paper.
53
00:04:13,544 --> 00:04:15,704
How wonderful...
54
00:04:20,625 --> 00:04:21,344
Sir.
55
00:04:22,185 --> 00:04:23,065
Are you alright?
56
00:04:24,584 --> 00:04:25,464
Careful, sir.
57
00:04:26,344 --> 00:04:28,024
I'm so sorry, sir.
58
00:04:28,026 --> 00:04:30,065
- Are you hurt?
- I'm alright.
59
00:04:31,735 --> 00:04:34,305
I hope the books didn't fall on you.
60
00:04:34,380 --> 00:04:36,420
There's an old saying
that books are akin to medicine.
61
00:04:36,489 --> 00:04:38,049
Reading can cure stupidity.
62
00:04:38,076 --> 00:04:39,692
So it's fine getting knocked by books.
63
00:04:40,828 --> 00:04:41,916
(Selected Works on Bitter Effort)
64
00:04:41,916 --> 00:04:43,105
You seem awfully young
65
00:04:43,105 --> 00:04:45,065
to be reading
Selected Works on Bitter Effort.
66
00:04:47,060 --> 00:04:48,620
Reading is for all ages.
67
00:04:48,684 --> 00:04:49,830
It's down to one's preference.
68
00:04:50,264 --> 00:04:53,344
But that book has been in obscurity
since the Western Han Dynasty.
69
00:04:53,580 --> 00:04:55,700
Not many people know about it nowadays.
70
00:04:55,980 --> 00:04:56,941
A hidden treasure is
71
00:04:56,950 --> 00:04:58,620
awaiting the right person
to discover it.
72
00:04:59,065 --> 00:05:01,144
The stories in this book
73
00:05:01,162 --> 00:05:03,362
are vigorous and fresh,
inspired by nature.
74
00:05:03,528 --> 00:05:05,489
Compared to the exuberant works
of today,
75
00:05:05,500 --> 00:05:06,780
I think they're of higher quality.
76
00:05:07,185 --> 00:05:08,065
Since you're fine,
77
00:05:08,264 --> 00:05:10,504
I shall take my leave first.
78
00:05:15,504 --> 00:05:17,425
I guess young people nowadays
79
00:05:17,584 --> 00:05:20,065
aren't all worldly-minded.
80
00:05:25,824 --> 00:05:28,161
I'm sure this medicine would work.
Yixiu, let's hurry and...
81
00:05:29,985 --> 00:05:30,625
Yixiu?
82
00:05:34,464 --> 00:05:35,264
Excuse me.
83
00:05:38,185 --> 00:05:40,339
Yixiu, I thought
we were taking a breather.
84
00:05:40,340 --> 00:05:41,132
Why eat again?
85
00:05:41,400 --> 00:05:43,819
I'm not on a diet.
Why can't I eat what I want?
86
00:05:43,820 --> 00:05:45,840
Do you want to be reprimanded
by your mother again?
87
00:05:46,840 --> 00:05:48,081
Boss, we don't want it.
88
00:05:49,961 --> 00:05:50,720
Young master.
89
00:05:50,800 --> 00:05:52,121
Once taken, it's sold.
90
00:05:52,137 --> 00:05:53,017
Once taken, it's sold.
91
00:05:53,169 --> 00:05:54,248
I already paid for it.
92
00:05:54,400 --> 00:05:55,600
You can keep the money, okay?
93
00:05:55,660 --> 00:05:56,860
Fine, then.
94
00:05:57,240 --> 00:05:58,641
Let's go. We should go home.
95
00:05:59,521 --> 00:06:00,881
I'm not telling you to stop eating.
96
00:06:01,001 --> 00:06:02,632
But you've already had roasted lamb,
97
00:06:02,651 --> 00:06:04,091
pancakes, and persimmons.
98
00:06:04,321 --> 00:06:05,681
Any more and you'll get indigestion.
99
00:06:05,800 --> 00:06:07,881
Then I'll have to get medicine
for your stomachache.
100
00:06:08,561 --> 00:06:10,600
Bring me out again next time, then.
101
00:06:10,933 --> 00:06:11,734
Sure thing.
102
00:06:16,661 --> 00:06:18,622
Miss! Miss!
103
00:06:19,321 --> 00:06:19,720
Me?
104
00:06:19,840 --> 00:06:21,521
Yes, you. Come over here.
105
00:06:22,081 --> 00:06:22,720
What is it?
106
00:06:22,800 --> 00:06:23,240
Here.
107
00:06:23,840 --> 00:06:24,641
A treat for you.
108
00:06:25,201 --> 00:06:26,280
It's free. Take it.
109
00:06:26,441 --> 00:06:28,961
- But...
- Miss, come here.
110
00:06:29,360 --> 00:06:30,121
Take this.
111
00:06:30,380 --> 00:06:31,740
Try this. It's delicious.
112
00:06:32,204 --> 00:06:33,964
- Have a bite.
- Who asked you guys to come?
113
00:06:34,040 --> 00:06:34,800
No one.
114
00:06:35,400 --> 00:06:35,881
You...
115
00:07:09,840 --> 00:07:11,920
Why are you eating food
of unknown origin? Let's go.
116
00:07:32,300 --> 00:07:34,459
What are you doing
sneaking around in my room?
117
00:07:35,052 --> 00:07:36,800
Of all the instances
you could've come back,
118
00:07:36,922 --> 00:07:38,321
you had to show up now and catch me.
119
00:07:38,561 --> 00:07:40,400
What...
120
00:07:40,480 --> 00:07:41,561
What are you mumbling about?
121
00:07:42,159 --> 00:07:42,878
Nothing.
122
00:07:43,441 --> 00:07:45,160
You sprained your foot
123
00:07:45,169 --> 00:07:46,649
in the field not long ago, right?
124
00:07:46,972 --> 00:07:48,080
I got some medicine for you.
125
00:07:48,360 --> 00:07:48,920
It's effective.
126
00:07:49,480 --> 00:07:50,201
Where is it?
127
00:07:50,920 --> 00:07:51,881
I put it in the room.
128
00:08:00,441 --> 00:08:01,400
Now, listen.
129
00:08:01,800 --> 00:08:03,441
If you could put half the effort into...
130
00:08:03,474 --> 00:08:04,713
Okay, I know I was wrong.
131
00:08:06,805 --> 00:08:08,485
I shouldn't have talked back.
132
00:08:08,761 --> 00:08:10,561
Don't be mad.
It's affecting your health.
133
00:08:11,081 --> 00:08:12,388
You think I enjoy
134
00:08:12,400 --> 00:08:14,081
nagging and arguing with you
all the time?
135
00:08:14,561 --> 00:08:15,641
Blame my stupid mouth.
136
00:08:15,961 --> 00:08:16,761
It's my fault.
137
00:08:19,716 --> 00:08:20,916
Don't worry.
138
00:08:21,140 --> 00:08:23,020
I will prepare well
for the imperial exam.
139
00:08:25,340 --> 00:08:26,140
Do you mean it?
140
00:08:26,321 --> 00:08:28,001
Yes, I will do my best.
141
00:08:29,001 --> 00:08:29,521
See?
142
00:08:30,060 --> 00:08:32,000
How good it is
that you've come to your senses.
143
00:08:32,012 --> 00:08:33,468
Our parents have high hopes for you.
144
00:08:33,961 --> 00:08:34,480
Hairu.
145
00:08:35,041 --> 00:08:36,240
I just got back.
146
00:08:36,480 --> 00:08:37,600
I'm so hungry.
147
00:08:38,561 --> 00:08:40,840
The kitchen saved
your favorite fish soup.
148
00:08:40,961 --> 00:08:41,760
Go and drink it.
149
00:08:41,961 --> 00:08:43,441
Once you're done, go and study.
150
00:08:54,537 --> 00:08:57,107
(Luo's Residence)
151
00:09:04,401 --> 00:09:05,961
Organizing the Literary Feast again
152
00:09:06,281 --> 00:09:08,161
is a big occasion for the Luo Family.
153
00:09:08,281 --> 00:09:09,281
Thankfully,
154
00:09:09,360 --> 00:09:12,640
Mr. Sun is keen to get to know
the young talents.
155
00:09:12,880 --> 00:09:14,520
He was graceful enough
156
00:09:14,772 --> 00:09:16,533
to agree to come.
157
00:09:16,600 --> 00:09:17,321
Mother.
158
00:09:17,600 --> 00:09:19,760
It's been many years
since Luo's Residence
159
00:09:19,785 --> 00:09:21,706
organized such a grand event.
160
00:09:22,600 --> 00:09:23,441
Back then,
161
00:09:23,760 --> 00:09:25,201
when Father was still alive,
162
00:09:25,561 --> 00:09:26,561
Luo's Residence
163
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
had been so highly respected.
164
00:09:29,240 --> 00:09:30,812
To be able to put on the feast this time
165
00:09:30,860 --> 00:09:32,160
is thanks to Mother's prominence.
166
00:09:32,268 --> 00:09:34,044
She was able to persuade
the imperial tutor.
167
00:09:34,161 --> 00:09:36,480
Yes, it's thanks to Mother's efforts.
168
00:09:36,961 --> 00:09:38,041
Chengzhang,
169
00:09:38,240 --> 00:09:40,480
get a move on inviting
170
00:09:40,600 --> 00:09:42,281
the rest of the famous scholars.
171
00:09:42,600 --> 00:09:45,120
You have to handle the matter.
172
00:09:45,360 --> 00:09:46,840
Rest assured, Mother.
173
00:09:48,081 --> 00:09:48,720
Mother,
174
00:09:49,120 --> 00:09:50,281
there's something
175
00:09:50,441 --> 00:09:51,640
I'd like to ask you.
176
00:09:51,760 --> 00:09:55,720
Could we take out
Father's treasured books
177
00:09:55,801 --> 00:09:58,520
and let the guests view them?
178
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
It's an opportunity to showcase
179
00:10:00,044 --> 00:10:01,596
Luo's Residence's century-old heritage.
180
00:10:02,640 --> 00:10:04,041
That's a good idea.
181
00:10:04,321 --> 00:10:05,801
Assign a crew
182
00:10:05,802 --> 00:10:07,521
to decorate Lake Jingxin.
183
00:10:08,161 --> 00:10:09,760
That place is very serene.
184
00:10:10,240 --> 00:10:12,321
When your father was alive,
185
00:10:12,640 --> 00:10:14,640
he liked to read there.
186
00:10:15,660 --> 00:10:17,459
Display all his collections there
187
00:10:17,480 --> 00:10:19,401
for everyone to view.
188
00:10:19,520 --> 00:10:20,640
Yes, Mother.
189
00:10:21,401 --> 00:10:25,281
Well then, I'll leave
the itinerary and banquet
190
00:10:25,561 --> 00:10:27,201
to you two.
191
00:10:27,244 --> 00:10:29,000
- Rest assured, Mother.
- Rest assured, Mother.
192
00:10:29,004 --> 00:10:30,320
Don't worry about it.
193
00:10:30,636 --> 00:10:32,600
As long as Mr. Sun has agreed to attend,
194
00:10:32,720 --> 00:10:34,240
the famous scholars in the city
195
00:10:34,353 --> 00:10:35,713
will be scrambling to come.
196
00:10:35,840 --> 00:10:37,081
This Literary Feast
197
00:10:37,201 --> 00:10:39,120
will be as lively as can be.
198
00:10:41,081 --> 00:10:42,681
Shanyuan, Xuanyuan.
199
00:10:43,281 --> 00:10:44,600
Make sure you win the top spot
200
00:10:44,649 --> 00:10:46,210
in the event this time.
201
00:10:46,321 --> 00:10:49,041
You wouldn't want my efforts
to go to waste.
202
00:10:49,548 --> 00:10:51,260
- Will do, Grandma.
- Will do, Grandma.
203
00:10:53,480 --> 00:10:55,961
This is a chance for the ladies
to show off their skills, too.
204
00:10:56,201 --> 00:10:58,041
Yu and Xiu are quite good
205
00:10:58,051 --> 00:10:59,730
on the guzheng and pipa.
206
00:10:59,961 --> 00:11:01,401
As for Lian, needless to say
207
00:11:01,520 --> 00:11:02,801
she's proficient in all four arts.
208
00:11:03,000 --> 00:11:06,081
Meanwhile, Yining is skilled
at painting and paper cutting.
209
00:11:06,561 --> 00:11:08,872
Who knows we'd be able to bring together
210
00:11:08,921 --> 00:11:10,720
talent with beauty this time?
211
00:11:12,812 --> 00:11:14,188
(Danhua Abode)
212
00:11:14,204 --> 00:11:15,040
Madam Chen.
213
00:11:15,600 --> 00:11:17,720
Second Master's family
only has Xuanyuan left.
214
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
Madam Lin
215
00:11:19,081 --> 00:11:20,961
has always disliked Bilian Pavilion.
216
00:11:21,400 --> 00:11:23,040
How did she convince Old Madam
217
00:11:23,041 --> 00:11:24,600
to hold the Literary Feast?
218
00:11:24,681 --> 00:11:26,720
And Old Madam
actually went ahead with it.
219
00:11:30,720 --> 00:11:33,081
I had plans to hire
a famous tutor for Shan.
220
00:11:33,640 --> 00:11:35,840
The Literary Feast
is a good opportunity.
221
00:11:37,961 --> 00:11:39,640
But even if the top spot
222
00:11:39,921 --> 00:11:41,321
doesn't go to Shan,
223
00:11:42,081 --> 00:11:44,480
it must not go to the one
from Bilian Pavilion.
224
00:11:46,561 --> 00:11:49,041
There are plenty of
talented young men in the capital.
225
00:11:49,700 --> 00:11:51,021
It's not that easy
226
00:11:51,041 --> 00:11:52,441
to win the top spot.
227
00:11:52,640 --> 00:11:53,801
In my opinion,
228
00:11:54,201 --> 00:11:55,880
the young man from Bilian Pavilion
229
00:11:56,120 --> 00:11:57,720
is limited in his stature.
230
00:11:57,880 --> 00:11:59,720
It'll be hard to enter
the hall of elites.
231
00:12:00,111 --> 00:12:01,991
If only our eldest was here,
232
00:12:02,281 --> 00:12:04,441
the concubine's boy
wouldn't even stand a chance.
233
00:12:07,880 --> 00:12:10,240
We should focus on our own matters.
234
00:12:12,921 --> 00:12:13,561
Yes, Madam.
235
00:12:15,100 --> 00:12:16,479
(Jimo Hall)
236
00:12:16,480 --> 00:12:17,281
Third Brother,
237
00:12:17,441 --> 00:12:19,640
are you confident
for tomorrow's Literary Feast?
238
00:12:19,921 --> 00:12:21,921
I heard principal home's Luo Shanyuan
239
00:12:22,041 --> 00:12:23,760
had hired several famous scholars
240
00:12:23,993 --> 00:12:25,233
to help him write the poem
241
00:12:25,234 --> 00:12:26,599
for tomorrow's event
242
00:12:26,600 --> 00:12:27,720
so he could stand out.
243
00:12:28,380 --> 00:12:29,260
Luo Xuanyuan
244
00:12:29,321 --> 00:12:31,281
is also burning midnight oil.
245
00:12:34,539 --> 00:12:36,019
I have a plan for tomorrow.
246
00:12:36,840 --> 00:12:37,640
But,
247
00:12:38,201 --> 00:12:40,281
there's another more important matter.
248
00:12:41,041 --> 00:12:44,600
Do you mean getting your senior
out of the mansion?
249
00:12:46,940 --> 00:12:48,960
The mansion will be filled
with people tomorrow.
250
00:12:49,401 --> 00:12:51,281
It's the best chance
to get him out of here.
251
00:12:52,081 --> 00:12:52,600
Also,
252
00:12:53,367 --> 00:12:54,926
I need to borrow someone from you.
253
00:12:56,961 --> 00:12:57,681
Who?
254
00:13:01,000 --> 00:13:03,041
You're finally back, Your Lordship.
255
00:13:04,140 --> 00:13:06,080
His Majesty summoned me last minute
this morning.
256
00:13:06,401 --> 00:13:07,840
I expected it to last till afternoon.
257
00:13:08,588 --> 00:13:09,564
What's the matter?
258
00:13:09,644 --> 00:13:11,132
Is something up with Luo's Residence?
259
00:13:12,041 --> 00:13:14,390
We've kept a close eye on
Luo's Residence for the past few days.
260
00:13:14,396 --> 00:13:16,204
There's no way Chen Daoyan
could've escaped.
261
00:13:16,360 --> 00:13:17,240
However,
262
00:13:17,564 --> 00:13:19,620
Luo's Residence is holding
the Literary Feast today.
263
00:13:19,801 --> 00:13:20,880
It will be crowded.
264
00:13:20,939 --> 00:13:21,898
I'm guessing
265
00:13:22,240 --> 00:13:23,880
that they will use this chance
266
00:13:24,000 --> 00:13:25,081
to get Chen Daoyan out.
267
00:13:25,161 --> 00:13:27,081
I've heard about the Literary Feast.
268
00:13:27,360 --> 00:13:29,161
I've already instructed Cheng Lang
269
00:13:29,240 --> 00:13:31,041
to join in the fun at Luo's Residence
270
00:13:31,360 --> 00:13:32,961
and keep a close watch on Luo Shenyuan.
271
00:13:33,681 --> 00:13:34,600
How wise of you, sir.
272
00:13:35,360 --> 00:13:36,921
I've also stationed men
273
00:13:37,041 --> 00:13:37,921
around the mansion.
274
00:13:39,880 --> 00:13:41,360
I heard that Luo's Residence
275
00:13:41,681 --> 00:13:44,760
managed to invite Sun Jie to the event.
276
00:13:45,281 --> 00:13:45,760
Yes.
277
00:13:46,360 --> 00:13:47,561
That's the reason why
278
00:13:47,801 --> 00:13:49,480
many of the famous scholars in the city
279
00:13:49,548 --> 00:13:51,080
will be congregating
at Luo's Residence.
280
00:13:51,161 --> 00:13:52,961
He created such a big fuss
281
00:13:53,321 --> 00:13:54,681
for the sake of Chen Daoyan.
282
00:13:55,161 --> 00:13:57,000
It certainly changed my mind about him.
283
00:13:57,164 --> 00:13:58,280
(Luo Shenyuan)
284
00:13:58,281 --> 00:13:58,961
So be it.
285
00:13:59,560 --> 00:14:01,052
Sun Jie is an esteemed imperial tutor.
286
00:14:01,081 --> 00:14:02,240
This is a rare opportunity.
287
00:14:02,600 --> 00:14:04,961
I shall go and check it out myself.
288
00:14:06,642 --> 00:14:09,470
(Luo Shenyuan)
289
00:14:09,697 --> 00:14:13,275
(Luo's Residence)
290
00:14:19,240 --> 00:14:20,281
Please head inside.
291
00:14:22,000 --> 00:14:22,561
Registrar Luo.
292
00:14:22,720 --> 00:14:23,520
Welcome.
293
00:14:36,921 --> 00:14:37,961
A feast without food.
294
00:14:38,000 --> 00:14:39,580
Better for me to cook something myself.
295
00:14:44,961 --> 00:14:46,000
Miss Lamb.
296
00:14:47,480 --> 00:14:48,401
Get over here.
297
00:14:51,540 --> 00:14:52,261
Come here.
298
00:14:52,820 --> 00:14:54,181
I don't want anyone to see me.
299
00:14:55,921 --> 00:14:56,801
Miss Lamb.
300
00:14:57,720 --> 00:14:58,681
Miss Gao?
301
00:14:59,420 --> 00:15:00,900
I'm Sixth Lady of Luo's Residence.
302
00:15:01,600 --> 00:15:02,561
- You...
- Sixth Lady...
303
00:15:03,081 --> 00:15:05,120
Are you the guy
at Liuhe Tavern the other day?
304
00:15:07,441 --> 00:15:09,480
Guess we have some affinity.
305
00:15:12,441 --> 00:15:13,520
That's...
306
00:15:13,681 --> 00:15:14,880
It's tile-grilled meat.
307
00:15:14,924 --> 00:15:16,324
From grilling to seasoning,
308
00:15:16,505 --> 00:15:17,905
it's all me.
309
00:15:18,681 --> 00:15:19,681
It's really good.
310
00:15:19,946 --> 00:15:21,025
Would you like to try?
311
00:15:23,081 --> 00:15:24,480
- Okay.
- Here you go.
312
00:15:25,801 --> 00:15:27,480
The meat is sliced thinly
313
00:15:27,560 --> 00:15:29,500
and grilled on a tile
before dipping in the sauce.
314
00:15:29,510 --> 00:15:31,148
The taste is nothing short
of spectacular.
315
00:15:31,161 --> 00:15:32,321
- It's good, right?
- Yes.
316
00:15:33,281 --> 00:15:35,303
Well, do you want some fruit
and sweets?
317
00:15:35,304 --> 00:15:36,263
I got them there.
318
00:15:44,600 --> 00:15:45,840
Listen to the sizzle.
319
00:15:48,441 --> 00:15:49,600
You twerp!
320
00:15:50,201 --> 00:15:51,801
How dare you come to Luo's Residence?
321
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
How did you get in?
322
00:15:53,240 --> 00:15:54,681
- I...
- I don't care who you are.
323
00:15:54,748 --> 00:15:56,800
How could you come
to this place without permission
324
00:15:56,921 --> 00:15:58,561
and speak to a lady alone?
325
00:15:59,401 --> 00:16:00,720
You're right, I was out of line.
326
00:16:00,730 --> 00:16:02,316
The Literary Feast is starting.
Let's go.
327
00:16:02,441 --> 00:16:04,561
But the meat... No, I mustn't waste it.
328
00:16:06,321 --> 00:16:07,240
Here you go.
329
00:16:07,880 --> 00:16:08,480
Eat it.
330
00:16:11,000 --> 00:16:12,681
- Is it not fully cooked?
- Hey, Lian Hong.
331
00:16:12,732 --> 00:16:14,810
Clear it quickly.
Make sure my mother doesn't find out.
332
00:16:14,812 --> 00:16:15,388
Let's go.
333
00:16:15,720 --> 00:16:16,360
Go!
334
00:16:18,980 --> 00:16:19,541
Be careful.
335
00:16:19,880 --> 00:16:20,441
Young Master.
336
00:16:23,095 --> 00:16:24,934
Here you are, Young Master.
337
00:16:25,292 --> 00:16:26,764
The Literary Feast is starting, is it?
338
00:16:26,801 --> 00:16:27,281
Yes.
339
00:16:27,600 --> 00:16:28,081
Let's go.
340
00:16:44,760 --> 00:16:45,441
Step inside.
341
00:16:45,720 --> 00:16:46,321
Take a seat.
342
00:16:52,281 --> 00:16:53,760
You're going to perform later.
343
00:16:53,880 --> 00:16:55,441
Where were you, huffing and puffing?
344
00:16:55,529 --> 00:16:56,608
I'm sorry, Mother.
345
00:16:56,728 --> 00:16:57,808
I was feeling unwell.
346
00:16:58,000 --> 00:17:00,033
Yixiu woke up feeling not well
347
00:17:00,401 --> 00:17:02,000
but she still showed up.
348
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Are you alright?
349
00:17:03,600 --> 00:17:05,401
I'm fine, Mother, don't worry.
350
00:17:09,720 --> 00:17:10,480
What is it?
351
00:17:16,201 --> 00:17:16,800
Here.
352
00:17:26,800 --> 00:17:27,560
Shenyuan.
353
00:17:28,800 --> 00:17:29,720
Long time no see.
354
00:17:31,641 --> 00:17:32,480
Mr. Cheng.
355
00:17:33,020 --> 00:17:34,940
I didn't expect to see you
at the Literary Feast.
356
00:17:36,020 --> 00:17:38,180
I'm not interested in writing
and sharing poetry.
357
00:17:38,480 --> 00:17:39,121
But,
358
00:17:39,441 --> 00:17:40,641
the weather is great,
359
00:17:40,764 --> 00:17:42,320
perfect for a stroll and flower viewing.
360
00:17:43,080 --> 00:17:44,881
Why don't we enjoy it together?
361
00:17:46,520 --> 00:17:48,320
The banquet hall is this way. Please.
362
00:18:00,441 --> 00:18:02,720
Third Young Master Cheng
is watching Luo Shenyuan.
363
00:18:02,841 --> 00:18:03,720
He sent word.
364
00:18:04,040 --> 00:18:05,240
Luo Shenyuan's personal aide
365
00:18:05,280 --> 00:18:06,188
is acting suspiciously.
366
00:18:06,441 --> 00:18:07,641
I got someone to trail him.
367
00:18:08,093 --> 00:18:09,974
Since the fish has swum to the surface,
368
00:18:10,028 --> 00:18:11,120
it's time to retrieve the net.
369
00:18:11,401 --> 00:18:11,800
Yes, sir.
370
00:18:14,681 --> 00:18:15,841
Good day, Marquis Lu.
371
00:18:15,961 --> 00:18:17,280
There's a literary event here today.
372
00:18:17,881 --> 00:18:19,121
Is there a reason
373
00:18:19,240 --> 00:18:20,441
for Your Lordship's visit?
374
00:18:20,601 --> 00:18:22,320
Although I am
a martial arts practitioner,
375
00:18:22,681 --> 00:18:24,480
I do admire the artistry of the pen.
376
00:18:24,560 --> 00:18:25,201
Well...
377
00:18:25,441 --> 00:18:25,921
What is it?
378
00:18:26,420 --> 00:18:27,819
Is Marquis Lu not welcomed?
379
00:18:28,641 --> 00:18:30,121
Oh, we wouldn't dare.
380
00:18:30,480 --> 00:18:32,121
Allow me to go and inform
381
00:18:32,122 --> 00:18:34,320
Second Master and Old Madam to...
382
00:18:34,441 --> 00:18:35,201
It's fine.
383
00:18:35,760 --> 00:18:36,280
What...
384
00:18:45,540 --> 00:18:46,379
Madam Chen.
385
00:18:46,520 --> 00:18:48,240
The young ladies are ready.
386
00:18:50,560 --> 00:18:51,201
Let's go.
387
00:18:51,961 --> 00:18:52,401
Okay.
388
00:18:55,760 --> 00:18:58,161
Today, the city's young talents
are gathered here.
389
00:18:58,361 --> 00:19:00,881
It's an opportunity for you all
to show what you can do.
390
00:19:02,401 --> 00:19:03,520
Don't be nervous.
391
00:19:03,961 --> 00:19:05,921
You've been practicing pipa since young.
392
00:19:06,000 --> 00:19:07,401
Your skill is one,
393
00:19:07,402 --> 00:19:08,843
if not the best in the capital.
394
00:19:09,240 --> 00:19:10,161
Be confident and go.
395
00:19:11,040 --> 00:19:11,641
Go on.
396
00:19:26,240 --> 00:19:26,881
Your Lordship.
397
00:19:36,860 --> 00:19:37,781
Minglan.
398
00:19:38,201 --> 00:19:39,601
Do you remember
399
00:19:39,601 --> 00:19:40,921
Liu Family's eldest son
400
00:19:40,921 --> 00:19:42,401
whom I mentioned before?
401
00:19:42,760 --> 00:19:44,361
Today, Mrs. Liu
402
00:19:44,480 --> 00:19:46,401
is here with her eldest son.
403
00:19:46,846 --> 00:19:49,366
I went and took a look for you just now.
404
00:19:49,641 --> 00:19:52,441
Be it his character or looks,
he is above average.
405
00:19:52,489 --> 00:19:54,649
He's about to sit
for the imperial exam, too.
406
00:19:55,040 --> 00:19:57,000
Why don't you take this opportunity
407
00:19:57,161 --> 00:19:59,800
to get to know Mrs. Liu?
408
00:20:01,040 --> 00:20:03,080
If he's sitting for the imperial exam,
409
00:20:03,201 --> 00:20:05,040
I worry that discussing marriage now
410
00:20:05,161 --> 00:20:07,480
would affect Young Master Liu's results.
411
00:20:07,681 --> 00:20:08,961
Yiyu is still very young.
412
00:20:09,080 --> 00:20:10,080
There's no rush.
413
00:20:10,366 --> 00:20:12,326
Why not hold it off for now?
414
00:20:34,641 --> 00:20:35,361
Chen Daoyan.
415
00:20:35,708 --> 00:20:36,710
Marquis Lu had predicted
416
00:20:36,732 --> 00:20:38,520
you'd use this time
to leave Luo's Residence.
417
00:20:38,524 --> 00:20:39,840
Surrender before it's too late.
418
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Who are you?
419
00:20:46,080 --> 00:20:46,520
I...
420
00:20:46,961 --> 00:20:48,760
It's a misunderstanding, Commander Ye.
421
00:20:48,764 --> 00:20:50,490
He is a physician
from the medical department.
422
00:20:50,520 --> 00:20:51,760
A maid is feeling unwell.
423
00:20:51,788 --> 00:20:52,760
Madam Lin is benevolent
424
00:20:52,881 --> 00:20:54,601
and asked him to come
to take a look.
425
00:20:56,401 --> 00:20:57,401
A physician?
426
00:20:59,921 --> 00:21:01,881
Then why was he sneaking around?
427
00:21:02,201 --> 00:21:03,800
And why is he wearing a pupil's uniform?
428
00:21:04,040 --> 00:21:06,441
He is here to check on
the madam's personal condition.
429
00:21:06,460 --> 00:21:07,720
There are many nobles here today
430
00:21:07,720 --> 00:21:09,308
and we didn't want
to affect our reputation.
431
00:21:09,320 --> 00:21:10,460
We have to be more cautious.
432
00:21:11,052 --> 00:21:12,108
Are you still going to lie?
433
00:21:12,121 --> 00:21:13,361
Where on earth is Chen Daoyan?
434
00:21:13,720 --> 00:21:14,280
Speak up!
435
00:21:14,641 --> 00:21:16,268
Commander Ye, what are you asking?
436
00:21:16,269 --> 00:21:17,588
I don't get it at all.
437
00:21:17,960 --> 00:21:19,640
Guests are gathered
for the Literary Feast.
438
00:21:19,641 --> 00:21:21,800
If anything goes awry,
my head is going to roll,
439
00:21:21,843 --> 00:21:22,603
Commander Ye.
440
00:22:21,040 --> 00:22:22,520
Mr. Cheng, please.
441
00:22:28,172 --> 00:22:30,560
When the strings pause,
and the notes fade beneath the fingers,
442
00:22:31,000 --> 00:22:33,240
a deeper emotion lingers,
layer upon layer.
443
00:22:34,000 --> 00:22:35,601
When I came to visit before,
444
00:22:35,841 --> 00:22:38,361
I hadn't known Yiyu
was such a talented qin player.
445
00:22:43,520 --> 00:22:44,121
Mr. Cheng.
446
00:22:44,492 --> 00:22:45,960
When we learned of your visit today,
447
00:22:46,121 --> 00:22:48,641
the two of us went to wait for you
at the door.
448
00:22:48,760 --> 00:22:50,000
But we didn't see you.
449
00:22:50,161 --> 00:22:51,201
Apologies, young sirs.
450
00:22:51,684 --> 00:22:53,245
I bumped into Shenyuan on the way
451
00:22:53,361 --> 00:22:54,520
and decided to come together.
452
00:22:55,121 --> 00:22:57,040
How is he qualified to take part?
453
00:22:57,180 --> 00:22:58,280
Let's enjoy the tune first.
454
00:22:58,681 --> 00:23:00,881
The pipa playing is quite good.
455
00:23:01,320 --> 00:23:03,881
It interplays
with the guzheng beautifully.
456
00:23:44,361 --> 00:23:47,161
Yixiu, are you feeling unwell?
457
00:23:47,280 --> 00:23:48,441
My stomach hurts.
458
00:24:05,040 --> 00:24:06,480
Go and see what's wrong.
459
00:24:10,560 --> 00:24:11,601
Seventh Sister, you play.
460
00:24:11,720 --> 00:24:12,560
I don't know how.
461
00:24:12,641 --> 00:24:14,121
I only know one song.
462
00:24:14,240 --> 00:24:15,560
It's fine. Just play what you know.
463
00:24:15,561 --> 00:24:16,761
I'll follow the pipa's lead.
464
00:24:47,921 --> 00:24:49,201
How come it's this tune?
465
00:25:23,720 --> 00:25:25,399
Other young ladies learn tunes
466
00:25:25,400 --> 00:25:27,564
like Spring Snowfall,
Blooming Flowers and a Full Moon.
467
00:25:27,841 --> 00:25:28,641
But you?
468
00:25:28,921 --> 00:25:30,280
You insisted on learning this song.
469
00:25:31,080 --> 00:25:33,495
A hero at the end of his road.
The Conqueror Disarms.
470
00:25:33,495 --> 00:25:34,294
I like it.
471
00:25:46,520 --> 00:25:47,881
Am I that terrible?
472
00:25:48,401 --> 00:25:49,519
When other people play,
473
00:25:49,520 --> 00:25:51,520
it's like beads of different sizes
dropping on jade.
474
00:25:51,881 --> 00:25:55,280
While your playing
is like cotton fluffing.
475
00:25:55,292 --> 00:25:56,604
The hero must be meeting his end.
476
00:25:56,620 --> 00:25:58,380
It makes me sad to listen to it.
477
00:25:58,467 --> 00:25:59,027
How dare you!
478
00:26:02,080 --> 00:26:02,841
Never mind.
479
00:26:03,480 --> 00:26:05,800
This song is hard to master.
480
00:26:06,361 --> 00:26:07,641
Once I'm done with the assignment,
481
00:26:08,040 --> 00:26:09,280
I'll teach you again.
482
00:26:09,520 --> 00:26:11,961
I'm not waiting around.
I want to learn it now.
483
00:26:19,080 --> 00:26:20,921
You're here, Mr. Wang.
Please head inside.
484
00:26:21,000 --> 00:26:21,601
Second Master.
485
00:26:23,480 --> 00:26:24,641
Marquis Lu is here.
486
00:26:27,480 --> 00:26:28,161
Marquis Lu.
487
00:26:28,681 --> 00:26:30,841
Your Lordship,
I'm honored by your attendance.
488
00:26:32,316 --> 00:26:32,972
Your Lordship,
489
00:26:33,644 --> 00:26:34,880
I wasn't aware you were coming
490
00:26:35,000 --> 00:26:36,280
and was occupied.
491
00:26:36,361 --> 00:26:37,760
If you had informed me earlier,
492
00:26:37,881 --> 00:26:39,280
I would've greeted you at the door.
493
00:26:59,760 --> 00:27:00,441
Yiyu!
494
00:27:05,401 --> 00:27:06,040
Bravo!
495
00:27:25,841 --> 00:27:27,480
This rendition of The Conqueror Disarms
496
00:27:27,601 --> 00:27:29,601
is indeed quite good.
497
00:27:40,841 --> 00:27:41,401
Marquis Lu!
498
00:28:06,520 --> 00:28:08,121
Your Lordship, why don't I
499
00:28:08,280 --> 00:28:09,401
show you to your seat?
500
00:28:09,841 --> 00:28:10,480
Marquis Lu.
501
00:28:11,401 --> 00:28:12,760
Don't be rude.
502
00:28:17,641 --> 00:28:19,641
This area is where
the female members perform.
503
00:28:20,201 --> 00:28:22,921
Please take a seat at the banquet area.
504
00:28:26,480 --> 00:28:27,601
That's right, Your Lordship.
505
00:28:27,720 --> 00:28:29,841
Men and women should keep
a distance after all.
506
00:28:37,480 --> 00:28:38,080
Step aside.
507
00:28:42,480 --> 00:28:45,080
Seventh Lady,
how come you know this song?
508
00:28:50,361 --> 00:28:52,560
The Conqueror Disarms is a pipa classic.
509
00:28:52,700 --> 00:28:54,080
It's a favorite among many musicians.
510
00:28:54,641 --> 00:28:55,921
So it's not that surprising
511
00:28:55,964 --> 00:28:57,004
Seventh Lady knows it.
512
00:29:05,361 --> 00:29:07,675
Marquis Lu, your attendance today
513
00:29:07,681 --> 00:29:10,000
is a great honor to Luo's Residence.
514
00:29:10,361 --> 00:29:12,681
If you wouldn't mind my asking,
Your Lordship,
515
00:29:12,802 --> 00:29:14,441
are you here to attend the feast
516
00:29:14,444 --> 00:29:16,804
or are you carrying out official duties?
517
00:29:19,681 --> 00:29:22,441
If you're a guest of Luo's Residence,
518
00:29:22,601 --> 00:29:25,000
then please take a seat over there.
519
00:29:25,201 --> 00:29:26,441
If it's an official duty,
520
00:29:26,881 --> 00:29:29,921
then please show me the official notice.
521
00:29:30,961 --> 00:29:32,559
The entire household
522
00:29:32,560 --> 00:29:34,800
will be ready to assist.
523
00:29:35,361 --> 00:29:36,080
Old Madam Luo,
524
00:29:36,921 --> 00:29:37,720
I am here
525
00:29:38,201 --> 00:29:39,921
to ask Seventh Lady a few questions.
526
00:29:40,601 --> 00:29:42,000
Seventh Lady, are you...
527
00:29:42,080 --> 00:29:42,881
Your Lordship.
528
00:29:44,441 --> 00:29:49,000
My granddaughter
has no relation to you.
529
00:29:49,240 --> 00:29:50,800
Please remain respectable.
530
00:29:51,080 --> 00:29:52,139
Although Luo's Residence
531
00:29:52,140 --> 00:29:54,940
is not as distinguished
as Marquis's Residence,
532
00:29:55,320 --> 00:29:56,681
we are still considered
533
00:29:56,800 --> 00:29:59,921
a proper scholarly family.
534
00:30:01,480 --> 00:30:02,760
Go and get it treated.
535
00:30:07,480 --> 00:30:08,201
Your Lordship.
536
00:30:10,361 --> 00:30:11,320
Please take a seat.
537
00:30:14,180 --> 00:30:16,021
Mr. Sun has arrived.
538
00:30:23,480 --> 00:30:25,520
Greetings, Mr. Sun.
539
00:30:25,641 --> 00:30:26,921
Be at ease, everyone.
540
00:30:33,004 --> 00:30:35,068
Your Lordship, excuse me
while I greet the guest.
541
00:30:40,961 --> 00:30:42,641
Mr. Sun is here.
542
00:30:42,760 --> 00:30:44,760
I am truly honored.
543
00:30:45,560 --> 00:30:47,201
You're too kind, Registrar Luo.
544
00:30:47,881 --> 00:30:49,401
Nice to meet you, Mr. Sun.
545
00:30:51,800 --> 00:30:53,921
Marquis Lu is the head
of the Imperial Guards.
546
00:30:53,932 --> 00:30:55,800
You're an expert
in military strategies, archery,
547
00:30:55,800 --> 00:30:57,036
and have superb martial skills.
548
00:30:57,132 --> 00:30:58,920
Do you also have
an interest in writing?
549
00:31:00,320 --> 00:31:01,520
You jest, Mr. Sun.
550
00:31:01,800 --> 00:31:03,480
I only know my way with a sword.
551
00:31:03,800 --> 00:31:06,080
I just came here to join in the fun.
552
00:31:16,207 --> 00:31:16,967
Just now
553
00:31:17,000 --> 00:31:18,921
I shouldn't have played
The Conqueror Disarms.
554
00:31:20,822 --> 00:31:22,183
I'm not doing a good job.
555
00:31:22,320 --> 00:31:23,961
If only Qing Qu is here.
556
00:31:26,040 --> 00:31:26,961
I wonder
557
00:31:27,320 --> 00:31:28,961
how Qing Qu is doing.
558
00:31:30,320 --> 00:31:32,040
Hurry up, move it inside.
559
00:31:39,560 --> 00:31:40,800
Unload the things and put them
560
00:31:40,881 --> 00:31:42,161
in the storeroom in the backyard.
561
00:31:42,560 --> 00:31:43,961
I have to prepare thank you gifts
562
00:31:43,976 --> 00:31:45,176
for the invited guests.
563
00:31:45,480 --> 00:31:46,480
After the event ends,
564
00:31:46,553 --> 00:31:47,553
Madam Lin and Seventh Lady
565
00:31:47,620 --> 00:31:48,741
will check them one by one.
566
00:31:49,961 --> 00:31:50,601
Understood.
567
00:31:55,720 --> 00:31:57,720
Not only is Mr. Sun a great scholar
of our time,
568
00:31:57,763 --> 00:31:58,922
but also an imperial tutor.
569
00:31:59,004 --> 00:32:00,988
To have you share your teachings
at Luo's Residence
570
00:32:01,121 --> 00:32:02,641
is a great fortune to us.
571
00:32:02,681 --> 00:32:03,641
I'm flattered.
572
00:32:03,921 --> 00:32:05,601
Mr. Sun, please take a seat.
573
00:32:05,720 --> 00:32:07,560
- Let's go together.
- You first.
574
00:32:07,841 --> 00:32:08,520
Alright.
575
00:32:11,161 --> 00:32:13,080
Marquis Lu, please.
576
00:32:19,161 --> 00:32:20,000
Registrar Luo.
577
00:32:20,441 --> 00:32:21,720
I met your father
578
00:32:21,746 --> 00:32:23,145
at the Literary Feast.
579
00:32:23,441 --> 00:32:26,523
I was lucky to witness schools
contending in the literary world.
580
00:32:26,760 --> 00:32:28,681
After Wenzhai passed away,
581
00:32:28,760 --> 00:32:30,760
it truly warms my heart
that Luo's Residence
582
00:32:30,881 --> 00:32:32,361
is holding the Literary Feast again.
583
00:32:32,961 --> 00:32:34,480
You flatter us.
584
00:32:35,201 --> 00:32:38,080
We hope you'll share
your insight with us today.
585
00:32:38,320 --> 00:32:39,760
Let's get down to business, then.
586
00:32:40,000 --> 00:32:41,280
This is the Literary Feast.
587
00:32:41,516 --> 00:32:43,316
So there has to be a theme.
588
00:32:43,681 --> 00:32:45,161
Anyone on the floor
589
00:32:45,280 --> 00:32:46,641
has any ideas?
590
00:32:54,480 --> 00:32:55,280
Marquis Lu?
591
00:32:58,760 --> 00:33:00,240
My purpose for coming here today
592
00:33:00,480 --> 00:33:01,841
is to search for a person.
593
00:33:10,121 --> 00:33:11,480
How about this, Mr. Sun?
594
00:33:11,841 --> 00:33:14,040
We are seeking
useful people for the court.
595
00:33:14,161 --> 00:33:16,201
These talented young men
have been studying hard
596
00:33:16,480 --> 00:33:18,601
for the sake of finding the truth
in their hearts.
597
00:33:18,800 --> 00:33:21,441
Why don't we set the theme
using the word "search"?
598
00:33:21,594 --> 00:33:23,634
What do you think, Mr. Sun?
599
00:33:26,520 --> 00:33:27,601
Search.
600
00:33:28,841 --> 00:33:30,441
That's a wonderful idea.
601
00:33:32,240 --> 00:33:34,401
The road ahead is long and arduous.
602
00:33:34,760 --> 00:33:36,800
But I will go to all corners in search.
603
00:33:37,121 --> 00:33:39,401
Fellow scholars,
you're free to explore topics.
604
00:33:39,404 --> 00:33:40,840
Poetry and prose are all acceptable.
605
00:33:41,080 --> 00:33:42,720
The time is set to 15 minutes.
606
00:33:43,320 --> 00:33:44,121
Go ahead.
607
00:34:33,560 --> 00:34:34,401
Young masters.
608
00:34:34,841 --> 00:34:36,761
Time is up.
609
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
How did it go?
610
00:34:46,480 --> 00:34:48,401
Since this is the Luos homeground,
611
00:34:48,721 --> 00:34:49,480
why don't we
612
00:34:49,680 --> 00:34:51,480
invite the Luos' sons to start first?
613
00:34:57,160 --> 00:34:57,961
Shanyuan.
614
00:35:02,160 --> 00:35:03,441
You're the oldest.
615
00:35:03,520 --> 00:35:04,441
You go first.
616
00:35:19,841 --> 00:35:23,560
The reeds bloom silently
along the river in autumn,
617
00:35:25,000 --> 00:35:27,441
stirring endless sorrow.
618
00:35:27,721 --> 00:35:30,721
Half the sun sinks in the horizon
as two lines of geese fly anew.
619
00:35:31,881 --> 00:35:34,160
A solitary boat drifts.
620
00:35:34,841 --> 00:35:36,480
The sentences are structured nicely.
621
00:35:37,200 --> 00:35:38,881
But we're in the height
of summer presently.
622
00:35:39,040 --> 00:35:40,361
Where is this autumn scene from?
623
00:35:40,841 --> 00:35:42,801
You force the sentiment
in order to use the words.
624
00:35:42,921 --> 00:35:44,281
That's no good.
625
00:35:45,640 --> 00:35:47,000
I didn't see the word "search"
626
00:35:47,560 --> 00:35:48,801
nor the idea of seeking.
627
00:35:48,881 --> 00:35:49,600
You're off-topic.
628
00:35:51,600 --> 00:35:52,321
Sit down.
629
00:36:00,040 --> 00:36:02,040
Xuanyuan, you go.
630
00:36:22,268 --> 00:36:23,884
Leaning on the railing, hand in hand,
631
00:36:23,932 --> 00:36:25,360
a hundred years pass like a dream.
632
00:36:25,804 --> 00:36:27,760
The sun and moon
race like arrows through time.
633
00:36:28,921 --> 00:36:30,441
The first half is pretty good.
634
00:36:36,441 --> 00:36:39,680
Xuanyuan, don't be nervous. Continue.
635
00:36:40,844 --> 00:36:42,396
Leaning on the railing, hand in hand,
636
00:36:42,444 --> 00:36:43,948
a hundred years pass like a dream.
637
00:36:44,284 --> 00:36:46,236
The sun and moon
race like arrows through time.
638
00:36:46,460 --> 00:36:48,412
Reflecting on the past,
pondering the present.
639
00:36:49,040 --> 00:36:50,120
Thousands...
640
00:36:51,160 --> 00:36:52,241
Thousands...
641
00:36:53,680 --> 00:36:54,321
Xuanyuan!
642
00:36:59,361 --> 00:37:00,921
Sorry you had to see that.
643
00:37:03,520 --> 00:37:04,361
Mother.
644
00:37:05,401 --> 00:37:06,761
I'm ashamed
645
00:37:07,000 --> 00:37:08,801
of failing to teach Shan properly.
646
00:37:09,361 --> 00:37:10,241
Grandma,
647
00:37:10,321 --> 00:37:11,761
Xuan must have been too fatigued.
648
00:37:11,841 --> 00:37:13,361
He's usually a great writer.
649
00:37:13,480 --> 00:37:15,520
Could you give him another chance
650
00:37:15,600 --> 00:37:17,160
once he wakes up?
651
00:37:17,680 --> 00:37:19,721
What's the point in saying that now?
652
00:37:20,120 --> 00:37:21,921
I'm afraid Luo's Residence reputation
653
00:37:22,241 --> 00:37:23,600
is at risk today.
654
00:37:24,361 --> 00:37:25,680
Fret not, Registrar Luo.
655
00:37:26,520 --> 00:37:28,200
Xuanyuan probably exhausted himself
656
00:37:28,321 --> 00:37:30,361
preparing for today's event.
657
00:37:31,441 --> 00:37:32,361
Registrar Luo.
658
00:37:33,020 --> 00:37:34,259
Your son
659
00:37:34,321 --> 00:37:36,000
seems to have stage fright.
660
00:37:36,281 --> 00:37:37,761
Does that mean no one can carry on
661
00:37:38,000 --> 00:37:39,520
Old Master Luo's literary prestige?
662
00:37:43,612 --> 00:37:45,868
Luo's Residence has been respected
for a century.
663
00:37:45,921 --> 00:37:48,680
Marquis Lu shouldn't make
such rash conclusions.
664
00:37:54,721 --> 00:37:55,560
Luo Shenyuan.
665
00:37:56,014 --> 00:37:57,693
You've never even been home-schooled.
666
00:37:57,881 --> 00:37:59,321
This is no place for you to speak up.
667
00:38:02,080 --> 00:38:03,080
Sit down, now.
668
00:38:03,680 --> 00:38:04,480
Hang on.
669
00:38:06,560 --> 00:38:07,480
This young man.
670
00:38:08,160 --> 00:38:09,801
Is he also a member of the Luos?
671
00:38:12,801 --> 00:38:13,801
He...
672
00:38:16,124 --> 00:38:18,076
He is the Third Young Master
of Luo's Residence,
673
00:38:18,124 --> 00:38:18,748
Luo Shenyuan.
674
00:38:23,000 --> 00:38:24,241
Greetings, Mr. Sun.
675
00:38:26,160 --> 00:38:26,961
Yining.
676
00:38:27,600 --> 00:38:29,801
What is a lady like you doing out there?
677
00:38:30,080 --> 00:38:30,841
Father.
678
00:38:31,321 --> 00:38:33,401
There are some things I have to say.
679
00:38:33,761 --> 00:38:35,080
Since this is the Literary Feast,
680
00:38:35,281 --> 00:38:37,040
it should be all-inclusive.
681
00:38:37,241 --> 00:38:38,640
A hero is not judged by his origin,
682
00:38:38,640 --> 00:38:40,556
and talent is not judged
by the family background.
683
00:38:40,680 --> 00:38:42,401
That's the essence
of the Literary Feast.
684
00:38:42,460 --> 00:38:44,140
It also fits the vision
of Luo's Residence
685
00:38:44,204 --> 00:38:45,440
over the past century.
686
00:38:52,040 --> 00:38:52,921
Seventh Lady.
687
00:38:54,156 --> 00:38:55,760
You're not only proficient at the qin,
688
00:38:57,000 --> 00:38:58,881
but also an eloquent speaker.
689
00:38:59,740 --> 00:39:01,548
Thanks for the compliment, Marquis Lu.
690
00:39:01,628 --> 00:39:03,200
What the Seventh Lady said
691
00:39:03,441 --> 00:39:05,961
is non too different
from Wenzhai's idea before.
692
00:39:06,080 --> 00:39:08,520
Back then, Wenzhai
had organized the Literary Feast
693
00:39:08,640 --> 00:39:11,120
exactly to give an opportunity
for all talented individuals
694
00:39:11,281 --> 00:39:13,281
to showcase their skills.
695
00:39:13,680 --> 00:39:14,761
He once said,
696
00:39:14,881 --> 00:39:17,480
Luo's Residence Literary Feast
is only about talent and learning.
697
00:39:17,640 --> 00:39:19,640
The rest do not matter.
698
00:39:20,801 --> 00:39:22,520
Mr. Sun is right.
699
00:39:23,080 --> 00:39:24,721
Old Master Luo was broad-minded,
700
00:39:24,841 --> 00:39:25,961
ahead of his time.
701
00:39:25,996 --> 00:39:28,092
He is truly a role model
for our generation of scholars.
702
00:39:35,560 --> 00:39:36,841
If that's the case,
703
00:39:41,841 --> 00:39:43,080
step up, then.
704
00:39:48,040 --> 00:39:48,560
Okay.
705
00:40:05,080 --> 00:40:06,560
Please take a look.
706
00:40:12,361 --> 00:40:14,241
The wind rises,
stirring waves upon waves.
707
00:40:14,680 --> 00:40:17,160
Snow clears,
revealing ten thousand peaks.
708
00:40:17,801 --> 00:40:19,560
In youth, I aspired to reach the clouds,
709
00:40:19,921 --> 00:40:22,480
yet tonight, I am shrouded in dust.
710
00:40:22,921 --> 00:40:25,000
Chasing dreams in foreign lands,
711
00:40:25,120 --> 00:40:27,441
I lie drunk
at the graves of old friends.
712
00:40:28,560 --> 00:40:30,761
Rising to dance with a long sword,
713
00:40:31,200 --> 00:40:34,241
I have no fear of binding
the celestial dragon.
714
00:40:38,721 --> 00:40:40,640
Despite the passing of time,
715
00:40:40,761 --> 00:40:42,761
the youth's ambition remains unchanged.
716
00:40:43,160 --> 00:40:44,961
Looking for a youthful spirit,
717
00:40:45,200 --> 00:40:47,600
and expressing one's inner feelings.
718
00:40:49,120 --> 00:40:50,480
Good aspiration.
719
00:40:50,921 --> 00:40:52,441
Good stanzas.
720
00:40:53,916 --> 00:40:55,516
Thank you for the compliments, Mr. Sun.
721
00:40:56,281 --> 00:40:57,241
Registrar Luo.
722
00:40:58,160 --> 00:40:59,841
With such a descendant,
723
00:40:59,961 --> 00:41:02,160
he will surely bring honor
to Luo's Residence.
724
00:41:02,441 --> 00:41:05,600
There's someone to take up
Wenzhai's mantle now.
725
00:41:06,640 --> 00:41:08,321
We're flattered.
726
00:41:12,961 --> 00:41:15,401
To gain Mr. Sun's praise,
727
00:41:15,473 --> 00:41:17,113
Third Young Master Luo is truly outstanding.
728
00:41:23,520 --> 00:41:25,920
You're named Luo Shenyuan?
729
00:41:25,921 --> 00:41:27,401
That's right, Mr. Sun.
730
00:41:28,640 --> 00:41:32,401
A gentleman is cautious
and carries lofty aspirations.
731
00:41:32,881 --> 00:41:34,120
It's a good name.
732
00:41:34,560 --> 00:41:36,120
We didn't have a chance to talk more
733
00:41:36,241 --> 00:41:37,921
when I bumped into you at the bookstore.
734
00:41:38,281 --> 00:41:39,281
I didn't expect
735
00:41:39,640 --> 00:41:41,200
you to be a member of the Luos.
736
00:41:41,321 --> 00:41:42,881
I didn't recognize you that day.
737
00:41:43,241 --> 00:41:44,361
It was a blunder on my part.
738
00:41:45,640 --> 00:41:47,080
You and I get on like old friends.
739
00:41:47,200 --> 00:41:48,721
There's no need for formalities.
740
00:41:49,801 --> 00:41:52,680
May I know whom you're studying under?
741
00:41:53,560 --> 00:41:55,640
I've been studying on my own
during my free time.
742
00:41:56,401 --> 00:41:57,721
Young Master Shenyuan.
743
00:41:58,841 --> 00:42:00,841
Are you willing to join my school?
744
00:42:06,160 --> 00:42:08,680
Pupil Shenyuan
pays respect to his teacher.
745
00:42:08,961 --> 00:42:10,241
I am honored
746
00:42:10,401 --> 00:42:12,120
to have received your kindness.
747
00:42:12,401 --> 00:42:14,600
I will follow your teachings
and study hard.
748
00:42:15,080 --> 00:42:16,520
I will uphold your good name.
749
00:42:19,241 --> 00:42:21,721
Good, that's good.
750
00:42:23,120 --> 00:42:24,040
Come, stand up.
751
00:42:50,028 --> 00:42:55,908
♪It's complicated but I'm not afraid♪
752
00:42:56,931 --> 00:43:03,267
♪There's light in my heart♪
753
00:43:03,268 --> 00:43:06,908
♪Following the river of time♪
754
00:43:06,913 --> 00:43:10,427
♪I dive into the whirlpool♪
755
00:43:10,428 --> 00:43:12,108
♪For the sake of you and mine♪
756
00:43:12,108 --> 00:43:18,684
♪In search of an outcome♪
757
00:43:20,108 --> 00:43:23,508
♪I'm willing to risk my life♪
758
00:43:23,509 --> 00:43:26,987
♪To break the chain of nights♪
759
00:43:26,988 --> 00:43:30,388
♪I'm willing to fall into the abyss♪
760
00:43:30,388 --> 00:43:33,828
♪In order to reveal the fate♪
761
00:43:33,828 --> 00:43:37,228
♪Forget about the outcome♪
762
00:43:37,228 --> 00:43:40,708
♪Let me be your shoulder to lean on♪
763
00:43:40,708 --> 00:43:48,027
♪Even if things go south, so be it♪
764
00:43:48,028 --> 00:43:54,332
♪Love is a voyage with you by my side♪
765
00:43:54,828 --> 00:44:02,113
♪The dust eventually settles♪
766
00:44:05,588 --> 00:44:11,387
♪No matter how fragile and trivial I am♪
767
00:44:12,108 --> 00:44:18,708
♪I will dance and shine bright♪
768
00:44:18,708 --> 00:44:22,348
♪I overcome all kinds of doubt♪
769
00:44:22,348 --> 00:44:25,908
♪And obstacles♪
770
00:44:25,908 --> 00:44:27,628
♪For the sake of you and mine♪
771
00:44:27,628 --> 00:44:32,148
♪Committing to my promise♪
772
00:44:32,148 --> 00:44:35,548
♪I'm willing to risk my life♪
773
00:44:35,548 --> 00:44:39,028
♪May my existence shine on more♪
774
00:44:39,028 --> 00:44:42,428
♪Let go of everything♪
775
00:44:42,428 --> 00:44:45,868
♪Let the longing fade♪
776
00:44:45,868 --> 00:44:49,268
♪Forget about the outcome♪
777
00:44:49,268 --> 00:44:52,748
♪As long as it fulfills
the vastness of love♪
778
00:44:52,748 --> 00:44:59,262
♪Even if things go south, so be it♪
779
00:45:00,148 --> 00:45:07,148
♪Love is you being by my side♪
53148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.