All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,620 --> 00:01:38,714 =Episode 15= 4 00:01:43,628 --> 00:01:45,667 Madam Lin is paying more attention 5 00:01:45,787 --> 00:01:47,348 to household matters. 6 00:01:47,667 --> 00:01:49,368 One moment she's at Yining's, 7 00:01:49,380 --> 00:01:51,261 the next she's back here. 8 00:01:51,454 --> 00:01:53,335 You call that being attentive? 9 00:01:54,580 --> 00:01:57,220 Someone must have made her do it. 10 00:01:58,855 --> 00:02:00,415 Did you hear her talking just now? 11 00:02:00,416 --> 00:02:01,737 It was one idea after another. 12 00:02:02,135 --> 00:02:04,335 As if she had the capability. 13 00:02:04,775 --> 00:02:06,775 Now Seventh Lady's attention is fixated 14 00:02:06,855 --> 00:02:08,094 on that person from Jimo House. 15 00:02:08,534 --> 00:02:10,729 She even came to plead with you 16 00:02:10,730 --> 00:02:12,300 about adding him to the family registry. 17 00:02:13,965 --> 00:02:16,164 Yining is a good child. 18 00:02:16,335 --> 00:02:17,935 As long as her heart is set, 19 00:02:18,180 --> 00:02:21,379 she'll do her utmost to help him. 20 00:02:24,775 --> 00:02:26,534 As for the Literary Feast, 21 00:02:27,574 --> 00:02:29,654 she and that boy from Jimo House 22 00:02:29,854 --> 00:02:31,935 seem to have the same idea. 23 00:02:32,055 --> 00:02:33,974 If you're willing to help me 24 00:02:34,335 --> 00:02:35,814 put on the Literary Feast again, 25 00:02:36,574 --> 00:02:37,974 I vow not to let you down 26 00:02:38,134 --> 00:02:39,615 and revitalize Luo's Residence glory. 27 00:02:39,735 --> 00:02:41,495 Then there will be no need to worry 28 00:02:42,066 --> 00:02:43,626 about my father. 29 00:02:44,735 --> 00:02:46,694 That boy from Jimo House... 30 00:02:46,814 --> 00:02:49,335 The way he's so sure of himself, 31 00:02:49,735 --> 00:02:52,935 it's just like how Old Master was. 32 00:02:53,175 --> 00:02:56,694 I'm just not quite sure if he can walk the talk. 33 00:02:59,895 --> 00:03:00,735 Here's the plan. 34 00:03:01,175 --> 00:03:02,694 Make arrangements. 35 00:03:03,015 --> 00:03:06,495 I will make a visit to Sun's Residence tomorrow. 36 00:03:08,335 --> 00:03:09,134 Will do. 37 00:03:20,860 --> 00:03:21,740 Your Lordship. 38 00:03:22,772 --> 00:03:25,452 Anything out of the norm at Luo's Residence? 39 00:03:25,484 --> 00:03:27,740 There weren't any suspicious persons entering or leaving. 40 00:03:28,025 --> 00:03:29,065 What about Luo Shenyuan? 41 00:03:29,984 --> 00:03:31,104 Recently, 42 00:03:31,372 --> 00:03:32,908 he's been frequenting the bookstore. 43 00:03:32,924 --> 00:03:35,500 We've been following him the whole time. Nothing out of the ordinary. 44 00:03:37,544 --> 00:03:38,984 The bookstore? 45 00:03:40,185 --> 00:03:41,465 What did he do there? 46 00:03:41,544 --> 00:03:42,224 We checked. 47 00:03:42,664 --> 00:03:44,384 He went there to buy books and stuff. 48 00:03:44,508 --> 00:03:46,179 Seems like he's looking for last-minute help 49 00:03:46,180 --> 00:03:47,320 for the impending examination. 50 00:04:05,544 --> 00:04:08,704 The way of the literary mind is centered around nature, 51 00:04:09,065 --> 00:04:10,384 expressed with emotions, 52 00:04:10,944 --> 00:04:13,305 and put down in words with pen and paper. 53 00:04:13,544 --> 00:04:15,704 How wonderful... 54 00:04:20,625 --> 00:04:21,344 Sir. 55 00:04:22,185 --> 00:04:23,065 Are you alright? 56 00:04:24,584 --> 00:04:25,464 Careful, sir. 57 00:04:26,344 --> 00:04:28,024 I'm so sorry, sir. 58 00:04:28,026 --> 00:04:30,065 - Are you hurt? - I'm alright. 59 00:04:31,735 --> 00:04:34,305 I hope the books didn't fall on you. 60 00:04:34,380 --> 00:04:36,420 There's an old saying that books are akin to medicine. 61 00:04:36,489 --> 00:04:38,049 Reading can cure stupidity. 62 00:04:38,076 --> 00:04:39,692 So it's fine getting knocked by books. 63 00:04:40,828 --> 00:04:41,916 (Selected Works on Bitter Effort) 64 00:04:41,916 --> 00:04:43,105 You seem awfully young 65 00:04:43,105 --> 00:04:45,065 to be reading Selected Works on Bitter Effort. 66 00:04:47,060 --> 00:04:48,620 Reading is for all ages. 67 00:04:48,684 --> 00:04:49,830 It's down to one's preference. 68 00:04:50,264 --> 00:04:53,344 But that book has been in obscurity since the Western Han Dynasty. 69 00:04:53,580 --> 00:04:55,700 Not many people know about it nowadays. 70 00:04:55,980 --> 00:04:56,941 A hidden treasure is 71 00:04:56,950 --> 00:04:58,620 awaiting the right person to discover it. 72 00:04:59,065 --> 00:05:01,144 The stories in this book 73 00:05:01,162 --> 00:05:03,362 are vigorous and fresh, inspired by nature. 74 00:05:03,528 --> 00:05:05,489 Compared to the exuberant works of today, 75 00:05:05,500 --> 00:05:06,780 I think they're of higher quality. 76 00:05:07,185 --> 00:05:08,065 Since you're fine, 77 00:05:08,264 --> 00:05:10,504 I shall take my leave first. 78 00:05:15,504 --> 00:05:17,425 I guess young people nowadays 79 00:05:17,584 --> 00:05:20,065 aren't all worldly-minded. 80 00:05:25,824 --> 00:05:28,161 I'm sure this medicine would work. Yixiu, let's hurry and... 81 00:05:29,985 --> 00:05:30,625 Yixiu? 82 00:05:34,464 --> 00:05:35,264 Excuse me. 83 00:05:38,185 --> 00:05:40,339 Yixiu, I thought we were taking a breather. 84 00:05:40,340 --> 00:05:41,132 Why eat again? 85 00:05:41,400 --> 00:05:43,819 I'm not on a diet. Why can't I eat what I want? 86 00:05:43,820 --> 00:05:45,840 Do you want to be reprimanded by your mother again? 87 00:05:46,840 --> 00:05:48,081 Boss, we don't want it. 88 00:05:49,961 --> 00:05:50,720 Young master. 89 00:05:50,800 --> 00:05:52,121 Once taken, it's sold. 90 00:05:52,137 --> 00:05:53,017 Once taken, it's sold. 91 00:05:53,169 --> 00:05:54,248 I already paid for it. 92 00:05:54,400 --> 00:05:55,600 You can keep the money, okay? 93 00:05:55,660 --> 00:05:56,860 Fine, then. 94 00:05:57,240 --> 00:05:58,641 Let's go. We should go home. 95 00:05:59,521 --> 00:06:00,881 I'm not telling you to stop eating. 96 00:06:01,001 --> 00:06:02,632 But you've already had roasted lamb, 97 00:06:02,651 --> 00:06:04,091 pancakes, and persimmons. 98 00:06:04,321 --> 00:06:05,681 Any more and you'll get indigestion. 99 00:06:05,800 --> 00:06:07,881 Then I'll have to get medicine for your stomachache. 100 00:06:08,561 --> 00:06:10,600 Bring me out again next time, then. 101 00:06:10,933 --> 00:06:11,734 Sure thing. 102 00:06:16,661 --> 00:06:18,622 Miss! Miss! 103 00:06:19,321 --> 00:06:19,720 Me? 104 00:06:19,840 --> 00:06:21,521 Yes, you. Come over here. 105 00:06:22,081 --> 00:06:22,720 What is it? 106 00:06:22,800 --> 00:06:23,240 Here. 107 00:06:23,840 --> 00:06:24,641 A treat for you. 108 00:06:25,201 --> 00:06:26,280 It's free. Take it. 109 00:06:26,441 --> 00:06:28,961 - But... - Miss, come here. 110 00:06:29,360 --> 00:06:30,121 Take this. 111 00:06:30,380 --> 00:06:31,740 Try this. It's delicious. 112 00:06:32,204 --> 00:06:33,964 - Have a bite. - Who asked you guys to come? 113 00:06:34,040 --> 00:06:34,800 No one. 114 00:06:35,400 --> 00:06:35,881 You... 115 00:07:09,840 --> 00:07:11,920 Why are you eating food of unknown origin? Let's go. 116 00:07:32,300 --> 00:07:34,459 What are you doing sneaking around in my room? 117 00:07:35,052 --> 00:07:36,800 Of all the instances you could've come back, 118 00:07:36,922 --> 00:07:38,321 you had to show up now and catch me. 119 00:07:38,561 --> 00:07:40,400 What... 120 00:07:40,480 --> 00:07:41,561 What are you mumbling about? 121 00:07:42,159 --> 00:07:42,878 Nothing. 122 00:07:43,441 --> 00:07:45,160 You sprained your foot 123 00:07:45,169 --> 00:07:46,649 in the field not long ago, right? 124 00:07:46,972 --> 00:07:48,080 I got some medicine for you. 125 00:07:48,360 --> 00:07:48,920 It's effective. 126 00:07:49,480 --> 00:07:50,201 Where is it? 127 00:07:50,920 --> 00:07:51,881 I put it in the room. 128 00:08:00,441 --> 00:08:01,400 Now, listen. 129 00:08:01,800 --> 00:08:03,441 If you could put half the effort into... 130 00:08:03,474 --> 00:08:04,713 Okay, I know I was wrong. 131 00:08:06,805 --> 00:08:08,485 I shouldn't have talked back. 132 00:08:08,761 --> 00:08:10,561 Don't be mad. It's affecting your health. 133 00:08:11,081 --> 00:08:12,388 You think I enjoy 134 00:08:12,400 --> 00:08:14,081 nagging and arguing with you all the time? 135 00:08:14,561 --> 00:08:15,641 Blame my stupid mouth. 136 00:08:15,961 --> 00:08:16,761 It's my fault. 137 00:08:19,716 --> 00:08:20,916 Don't worry. 138 00:08:21,140 --> 00:08:23,020 I will prepare well for the imperial exam. 139 00:08:25,340 --> 00:08:26,140 Do you mean it? 140 00:08:26,321 --> 00:08:28,001 Yes, I will do my best. 141 00:08:29,001 --> 00:08:29,521 See? 142 00:08:30,060 --> 00:08:32,000 How good it is that you've come to your senses. 143 00:08:32,012 --> 00:08:33,468 Our parents have high hopes for you. 144 00:08:33,961 --> 00:08:34,480 Hairu. 145 00:08:35,041 --> 00:08:36,240 I just got back. 146 00:08:36,480 --> 00:08:37,600 I'm so hungry. 147 00:08:38,561 --> 00:08:40,840 The kitchen saved your favorite fish soup. 148 00:08:40,961 --> 00:08:41,760 Go and drink it. 149 00:08:41,961 --> 00:08:43,441 Once you're done, go and study. 150 00:08:54,537 --> 00:08:57,107 (Luo's Residence) 151 00:09:04,401 --> 00:09:05,961 Organizing the Literary Feast again 152 00:09:06,281 --> 00:09:08,161 is a big occasion for the Luo Family. 153 00:09:08,281 --> 00:09:09,281 Thankfully, 154 00:09:09,360 --> 00:09:12,640 Mr. Sun is keen to get to know the young talents. 155 00:09:12,880 --> 00:09:14,520 He was graceful enough 156 00:09:14,772 --> 00:09:16,533 to agree to come. 157 00:09:16,600 --> 00:09:17,321 Mother. 158 00:09:17,600 --> 00:09:19,760 It's been many years since Luo's Residence 159 00:09:19,785 --> 00:09:21,706 organized such a grand event. 160 00:09:22,600 --> 00:09:23,441 Back then, 161 00:09:23,760 --> 00:09:25,201 when Father was still alive, 162 00:09:25,561 --> 00:09:26,561 Luo's Residence 163 00:09:27,000 --> 00:09:28,880 had been so highly respected. 164 00:09:29,240 --> 00:09:30,812 To be able to put on the feast this time 165 00:09:30,860 --> 00:09:32,160 is thanks to Mother's prominence. 166 00:09:32,268 --> 00:09:34,044 She was able to persuade the imperial tutor. 167 00:09:34,161 --> 00:09:36,480 Yes, it's thanks to Mother's efforts. 168 00:09:36,961 --> 00:09:38,041 Chengzhang, 169 00:09:38,240 --> 00:09:40,480 get a move on inviting 170 00:09:40,600 --> 00:09:42,281 the rest of the famous scholars. 171 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 You have to handle the matter. 172 00:09:45,360 --> 00:09:46,840 Rest assured, Mother. 173 00:09:48,081 --> 00:09:48,720 Mother, 174 00:09:49,120 --> 00:09:50,281 there's something 175 00:09:50,441 --> 00:09:51,640 I'd like to ask you. 176 00:09:51,760 --> 00:09:55,720 Could we take out Father's treasured books 177 00:09:55,801 --> 00:09:58,520 and let the guests view them? 178 00:09:58,640 --> 00:10:00,000 It's an opportunity to showcase 179 00:10:00,044 --> 00:10:01,596 Luo's Residence's century-old heritage. 180 00:10:02,640 --> 00:10:04,041 That's a good idea. 181 00:10:04,321 --> 00:10:05,801 Assign a crew 182 00:10:05,802 --> 00:10:07,521 to decorate Lake Jingxin. 183 00:10:08,161 --> 00:10:09,760 That place is very serene. 184 00:10:10,240 --> 00:10:12,321 When your father was alive, 185 00:10:12,640 --> 00:10:14,640 he liked to read there. 186 00:10:15,660 --> 00:10:17,459 Display all his collections there 187 00:10:17,480 --> 00:10:19,401 for everyone to view. 188 00:10:19,520 --> 00:10:20,640 Yes, Mother. 189 00:10:21,401 --> 00:10:25,281 Well then, I'll leave the itinerary and banquet 190 00:10:25,561 --> 00:10:27,201 to you two. 191 00:10:27,244 --> 00:10:29,000 - Rest assured, Mother. - Rest assured, Mother. 192 00:10:29,004 --> 00:10:30,320 Don't worry about it. 193 00:10:30,636 --> 00:10:32,600 As long as Mr. Sun has agreed to attend, 194 00:10:32,720 --> 00:10:34,240 the famous scholars in the city 195 00:10:34,353 --> 00:10:35,713 will be scrambling to come. 196 00:10:35,840 --> 00:10:37,081 This Literary Feast 197 00:10:37,201 --> 00:10:39,120 will be as lively as can be. 198 00:10:41,081 --> 00:10:42,681 Shanyuan, Xuanyuan. 199 00:10:43,281 --> 00:10:44,600 Make sure you win the top spot 200 00:10:44,649 --> 00:10:46,210 in the event this time. 201 00:10:46,321 --> 00:10:49,041 You wouldn't want my efforts to go to waste. 202 00:10:49,548 --> 00:10:51,260 - Will do, Grandma. - Will do, Grandma. 203 00:10:53,480 --> 00:10:55,961 This is a chance for the ladies to show off their skills, too. 204 00:10:56,201 --> 00:10:58,041 Yu and Xiu are quite good 205 00:10:58,051 --> 00:10:59,730 on the guzheng and pipa. 206 00:10:59,961 --> 00:11:01,401 As for Lian, needless to say 207 00:11:01,520 --> 00:11:02,801 she's proficient in all four arts. 208 00:11:03,000 --> 00:11:06,081 Meanwhile, Yining is skilled at painting and paper cutting. 209 00:11:06,561 --> 00:11:08,872 Who knows we'd be able to bring together 210 00:11:08,921 --> 00:11:10,720 talent with beauty this time? 211 00:11:12,812 --> 00:11:14,188 (Danhua Abode) 212 00:11:14,204 --> 00:11:15,040 Madam Chen. 213 00:11:15,600 --> 00:11:17,720 Second Master's family only has Xuanyuan left. 214 00:11:17,840 --> 00:11:19,000 Madam Lin 215 00:11:19,081 --> 00:11:20,961 has always disliked Bilian Pavilion. 216 00:11:21,400 --> 00:11:23,040 How did she convince Old Madam 217 00:11:23,041 --> 00:11:24,600 to hold the Literary Feast? 218 00:11:24,681 --> 00:11:26,720 And Old Madam actually went ahead with it. 219 00:11:30,720 --> 00:11:33,081 I had plans to hire a famous tutor for Shan. 220 00:11:33,640 --> 00:11:35,840 The Literary Feast is a good opportunity. 221 00:11:37,961 --> 00:11:39,640 But even if the top spot 222 00:11:39,921 --> 00:11:41,321 doesn't go to Shan, 223 00:11:42,081 --> 00:11:44,480 it must not go to the one from Bilian Pavilion. 224 00:11:46,561 --> 00:11:49,041 There are plenty of talented young men in the capital. 225 00:11:49,700 --> 00:11:51,021 It's not that easy 226 00:11:51,041 --> 00:11:52,441 to win the top spot. 227 00:11:52,640 --> 00:11:53,801 In my opinion, 228 00:11:54,201 --> 00:11:55,880 the young man from Bilian Pavilion 229 00:11:56,120 --> 00:11:57,720 is limited in his stature. 230 00:11:57,880 --> 00:11:59,720 It'll be hard to enter the hall of elites. 231 00:12:00,111 --> 00:12:01,991 If only our eldest was here, 232 00:12:02,281 --> 00:12:04,441 the concubine's boy wouldn't even stand a chance. 233 00:12:07,880 --> 00:12:10,240 We should focus on our own matters. 234 00:12:12,921 --> 00:12:13,561 Yes, Madam. 235 00:12:15,100 --> 00:12:16,479 (Jimo Hall) 236 00:12:16,480 --> 00:12:17,281 Third Brother, 237 00:12:17,441 --> 00:12:19,640 are you confident for tomorrow's Literary Feast? 238 00:12:19,921 --> 00:12:21,921 I heard principal home's Luo Shanyuan 239 00:12:22,041 --> 00:12:23,760 had hired several famous scholars 240 00:12:23,993 --> 00:12:25,233 to help him write the poem 241 00:12:25,234 --> 00:12:26,599 for tomorrow's event 242 00:12:26,600 --> 00:12:27,720 so he could stand out. 243 00:12:28,380 --> 00:12:29,260 Luo Xuanyuan 244 00:12:29,321 --> 00:12:31,281 is also burning midnight oil. 245 00:12:34,539 --> 00:12:36,019 I have a plan for tomorrow. 246 00:12:36,840 --> 00:12:37,640 But, 247 00:12:38,201 --> 00:12:40,281 there's another more important matter. 248 00:12:41,041 --> 00:12:44,600 Do you mean getting your senior out of the mansion? 249 00:12:46,940 --> 00:12:48,960 The mansion will be filled with people tomorrow. 250 00:12:49,401 --> 00:12:51,281 It's the best chance to get him out of here. 251 00:12:52,081 --> 00:12:52,600 Also, 252 00:12:53,367 --> 00:12:54,926 I need to borrow someone from you. 253 00:12:56,961 --> 00:12:57,681 Who? 254 00:13:01,000 --> 00:13:03,041 You're finally back, Your Lordship. 255 00:13:04,140 --> 00:13:06,080 His Majesty summoned me last minute this morning. 256 00:13:06,401 --> 00:13:07,840 I expected it to last till afternoon. 257 00:13:08,588 --> 00:13:09,564 What's the matter? 258 00:13:09,644 --> 00:13:11,132 Is something up with Luo's Residence? 259 00:13:12,041 --> 00:13:14,390 We've kept a close eye on Luo's Residence for the past few days. 260 00:13:14,396 --> 00:13:16,204 There's no way Chen Daoyan could've escaped. 261 00:13:16,360 --> 00:13:17,240 However, 262 00:13:17,564 --> 00:13:19,620 Luo's Residence is holding the Literary Feast today. 263 00:13:19,801 --> 00:13:20,880 It will be crowded. 264 00:13:20,939 --> 00:13:21,898 I'm guessing 265 00:13:22,240 --> 00:13:23,880 that they will use this chance 266 00:13:24,000 --> 00:13:25,081 to get Chen Daoyan out. 267 00:13:25,161 --> 00:13:27,081 I've heard about the Literary Feast. 268 00:13:27,360 --> 00:13:29,161 I've already instructed Cheng Lang 269 00:13:29,240 --> 00:13:31,041 to join in the fun at Luo's Residence 270 00:13:31,360 --> 00:13:32,961 and keep a close watch on Luo Shenyuan. 271 00:13:33,681 --> 00:13:34,600 How wise of you, sir. 272 00:13:35,360 --> 00:13:36,921 I've also stationed men 273 00:13:37,041 --> 00:13:37,921 around the mansion. 274 00:13:39,880 --> 00:13:41,360 I heard that Luo's Residence 275 00:13:41,681 --> 00:13:44,760 managed to invite Sun Jie to the event. 276 00:13:45,281 --> 00:13:45,760 Yes. 277 00:13:46,360 --> 00:13:47,561 That's the reason why 278 00:13:47,801 --> 00:13:49,480 many of the famous scholars in the city 279 00:13:49,548 --> 00:13:51,080 will be congregating at Luo's Residence. 280 00:13:51,161 --> 00:13:52,961 He created such a big fuss 281 00:13:53,321 --> 00:13:54,681 for the sake of Chen Daoyan. 282 00:13:55,161 --> 00:13:57,000 It certainly changed my mind about him. 283 00:13:57,164 --> 00:13:58,280 (Luo Shenyuan) 284 00:13:58,281 --> 00:13:58,961 So be it. 285 00:13:59,560 --> 00:14:01,052 Sun Jie is an esteemed imperial tutor. 286 00:14:01,081 --> 00:14:02,240 This is a rare opportunity. 287 00:14:02,600 --> 00:14:04,961 I shall go and check it out myself. 288 00:14:06,642 --> 00:14:09,470 (Luo Shenyuan) 289 00:14:09,697 --> 00:14:13,275 (Luo's Residence) 290 00:14:19,240 --> 00:14:20,281 Please head inside. 291 00:14:22,000 --> 00:14:22,561 Registrar Luo. 292 00:14:22,720 --> 00:14:23,520 Welcome. 293 00:14:36,921 --> 00:14:37,961 A feast without food. 294 00:14:38,000 --> 00:14:39,580 Better for me to cook something myself. 295 00:14:44,961 --> 00:14:46,000 Miss Lamb. 296 00:14:47,480 --> 00:14:48,401 Get over here. 297 00:14:51,540 --> 00:14:52,261 Come here. 298 00:14:52,820 --> 00:14:54,181 I don't want anyone to see me. 299 00:14:55,921 --> 00:14:56,801 Miss Lamb. 300 00:14:57,720 --> 00:14:58,681 Miss Gao? 301 00:14:59,420 --> 00:15:00,900 I'm Sixth Lady of Luo's Residence. 302 00:15:01,600 --> 00:15:02,561 - You... - Sixth Lady... 303 00:15:03,081 --> 00:15:05,120 Are you the guy at Liuhe Tavern the other day? 304 00:15:07,441 --> 00:15:09,480 Guess we have some affinity. 305 00:15:12,441 --> 00:15:13,520 That's... 306 00:15:13,681 --> 00:15:14,880 It's tile-grilled meat. 307 00:15:14,924 --> 00:15:16,324 From grilling to seasoning, 308 00:15:16,505 --> 00:15:17,905 it's all me. 309 00:15:18,681 --> 00:15:19,681 It's really good. 310 00:15:19,946 --> 00:15:21,025 Would you like to try? 311 00:15:23,081 --> 00:15:24,480 - Okay. - Here you go. 312 00:15:25,801 --> 00:15:27,480 The meat is sliced thinly 313 00:15:27,560 --> 00:15:29,500 and grilled on a tile before dipping in the sauce. 314 00:15:29,510 --> 00:15:31,148 The taste is nothing short of spectacular. 315 00:15:31,161 --> 00:15:32,321 - It's good, right? - Yes. 316 00:15:33,281 --> 00:15:35,303 Well, do you want some fruit and sweets? 317 00:15:35,304 --> 00:15:36,263 I got them there. 318 00:15:44,600 --> 00:15:45,840 Listen to the sizzle. 319 00:15:48,441 --> 00:15:49,600 You twerp! 320 00:15:50,201 --> 00:15:51,801 How dare you come to Luo's Residence? 321 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 How did you get in? 322 00:15:53,240 --> 00:15:54,681 - I... - I don't care who you are. 323 00:15:54,748 --> 00:15:56,800 How could you come to this place without permission 324 00:15:56,921 --> 00:15:58,561 and speak to a lady alone? 325 00:15:59,401 --> 00:16:00,720 You're right, I was out of line. 326 00:16:00,730 --> 00:16:02,316 The Literary Feast is starting. Let's go. 327 00:16:02,441 --> 00:16:04,561 But the meat... No, I mustn't waste it. 328 00:16:06,321 --> 00:16:07,240 Here you go. 329 00:16:07,880 --> 00:16:08,480 Eat it. 330 00:16:11,000 --> 00:16:12,681 - Is it not fully cooked? - Hey, Lian Hong. 331 00:16:12,732 --> 00:16:14,810 Clear it quickly. Make sure my mother doesn't find out. 332 00:16:14,812 --> 00:16:15,388 Let's go. 333 00:16:15,720 --> 00:16:16,360 Go! 334 00:16:18,980 --> 00:16:19,541 Be careful. 335 00:16:19,880 --> 00:16:20,441 Young Master. 336 00:16:23,095 --> 00:16:24,934 Here you are, Young Master. 337 00:16:25,292 --> 00:16:26,764 The Literary Feast is starting, is it? 338 00:16:26,801 --> 00:16:27,281 Yes. 339 00:16:27,600 --> 00:16:28,081 Let's go. 340 00:16:44,760 --> 00:16:45,441 Step inside. 341 00:16:45,720 --> 00:16:46,321 Take a seat. 342 00:16:52,281 --> 00:16:53,760 You're going to perform later. 343 00:16:53,880 --> 00:16:55,441 Where were you, huffing and puffing? 344 00:16:55,529 --> 00:16:56,608 I'm sorry, Mother. 345 00:16:56,728 --> 00:16:57,808 I was feeling unwell. 346 00:16:58,000 --> 00:17:00,033 Yixiu woke up feeling not well 347 00:17:00,401 --> 00:17:02,000 but she still showed up. 348 00:17:02,360 --> 00:17:03,360 Are you alright? 349 00:17:03,600 --> 00:17:05,401 I'm fine, Mother, don't worry. 350 00:17:09,720 --> 00:17:10,480 What is it? 351 00:17:16,201 --> 00:17:16,800 Here. 352 00:17:26,800 --> 00:17:27,560 Shenyuan. 353 00:17:28,800 --> 00:17:29,720 Long time no see. 354 00:17:31,641 --> 00:17:32,480 Mr. Cheng. 355 00:17:33,020 --> 00:17:34,940 I didn't expect to see you at the Literary Feast. 356 00:17:36,020 --> 00:17:38,180 I'm not interested in writing and sharing poetry. 357 00:17:38,480 --> 00:17:39,121 But, 358 00:17:39,441 --> 00:17:40,641 the weather is great, 359 00:17:40,764 --> 00:17:42,320 perfect for a stroll and flower viewing. 360 00:17:43,080 --> 00:17:44,881 Why don't we enjoy it together? 361 00:17:46,520 --> 00:17:48,320 The banquet hall is this way. Please. 362 00:18:00,441 --> 00:18:02,720 Third Young Master Cheng is watching Luo Shenyuan. 363 00:18:02,841 --> 00:18:03,720 He sent word. 364 00:18:04,040 --> 00:18:05,240 Luo Shenyuan's personal aide 365 00:18:05,280 --> 00:18:06,188 is acting suspiciously. 366 00:18:06,441 --> 00:18:07,641 I got someone to trail him. 367 00:18:08,093 --> 00:18:09,974 Since the fish has swum to the surface, 368 00:18:10,028 --> 00:18:11,120 it's time to retrieve the net. 369 00:18:11,401 --> 00:18:11,800 Yes, sir. 370 00:18:14,681 --> 00:18:15,841 Good day, Marquis Lu. 371 00:18:15,961 --> 00:18:17,280 There's a literary event here today. 372 00:18:17,881 --> 00:18:19,121 Is there a reason 373 00:18:19,240 --> 00:18:20,441 for Your Lordship's visit? 374 00:18:20,601 --> 00:18:22,320 Although I am a martial arts practitioner, 375 00:18:22,681 --> 00:18:24,480 I do admire the artistry of the pen. 376 00:18:24,560 --> 00:18:25,201 Well... 377 00:18:25,441 --> 00:18:25,921 What is it? 378 00:18:26,420 --> 00:18:27,819 Is Marquis Lu not welcomed? 379 00:18:28,641 --> 00:18:30,121 Oh, we wouldn't dare. 380 00:18:30,480 --> 00:18:32,121 Allow me to go and inform 381 00:18:32,122 --> 00:18:34,320 Second Master and Old Madam to... 382 00:18:34,441 --> 00:18:35,201 It's fine. 383 00:18:35,760 --> 00:18:36,280 What... 384 00:18:45,540 --> 00:18:46,379 Madam Chen. 385 00:18:46,520 --> 00:18:48,240 The young ladies are ready. 386 00:18:50,560 --> 00:18:51,201 Let's go. 387 00:18:51,961 --> 00:18:52,401 Okay. 388 00:18:55,760 --> 00:18:58,161 Today, the city's young talents are gathered here. 389 00:18:58,361 --> 00:19:00,881 It's an opportunity for you all to show what you can do. 390 00:19:02,401 --> 00:19:03,520 Don't be nervous. 391 00:19:03,961 --> 00:19:05,921 You've been practicing pipa since young. 392 00:19:06,000 --> 00:19:07,401 Your skill is one, 393 00:19:07,402 --> 00:19:08,843 if not the best in the capital. 394 00:19:09,240 --> 00:19:10,161 Be confident and go. 395 00:19:11,040 --> 00:19:11,641 Go on. 396 00:19:26,240 --> 00:19:26,881 Your Lordship. 397 00:19:36,860 --> 00:19:37,781 Minglan. 398 00:19:38,201 --> 00:19:39,601 Do you remember 399 00:19:39,601 --> 00:19:40,921 Liu Family's eldest son 400 00:19:40,921 --> 00:19:42,401 whom I mentioned before? 401 00:19:42,760 --> 00:19:44,361 Today, Mrs. Liu 402 00:19:44,480 --> 00:19:46,401 is here with her eldest son. 403 00:19:46,846 --> 00:19:49,366 I went and took a look for you just now. 404 00:19:49,641 --> 00:19:52,441 Be it his character or looks, he is above average. 405 00:19:52,489 --> 00:19:54,649 He's about to sit for the imperial exam, too. 406 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 Why don't you take this opportunity 407 00:19:57,161 --> 00:19:59,800 to get to know Mrs. Liu? 408 00:20:01,040 --> 00:20:03,080 If he's sitting for the imperial exam, 409 00:20:03,201 --> 00:20:05,040 I worry that discussing marriage now 410 00:20:05,161 --> 00:20:07,480 would affect Young Master Liu's results. 411 00:20:07,681 --> 00:20:08,961 Yiyu is still very young. 412 00:20:09,080 --> 00:20:10,080 There's no rush. 413 00:20:10,366 --> 00:20:12,326 Why not hold it off for now? 414 00:20:34,641 --> 00:20:35,361 Chen Daoyan. 415 00:20:35,708 --> 00:20:36,710 Marquis Lu had predicted 416 00:20:36,732 --> 00:20:38,520 you'd use this time to leave Luo's Residence. 417 00:20:38,524 --> 00:20:39,840 Surrender before it's too late. 418 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 Who are you? 419 00:20:46,080 --> 00:20:46,520 I... 420 00:20:46,961 --> 00:20:48,760 It's a misunderstanding, Commander Ye. 421 00:20:48,764 --> 00:20:50,490 He is a physician from the medical department. 422 00:20:50,520 --> 00:20:51,760 A maid is feeling unwell. 423 00:20:51,788 --> 00:20:52,760 Madam Lin is benevolent 424 00:20:52,881 --> 00:20:54,601 and asked him to come to take a look. 425 00:20:56,401 --> 00:20:57,401 A physician? 426 00:20:59,921 --> 00:21:01,881 Then why was he sneaking around? 427 00:21:02,201 --> 00:21:03,800 And why is he wearing a pupil's uniform? 428 00:21:04,040 --> 00:21:06,441 He is here to check on the madam's personal condition. 429 00:21:06,460 --> 00:21:07,720 There are many nobles here today 430 00:21:07,720 --> 00:21:09,308 and we didn't want to affect our reputation. 431 00:21:09,320 --> 00:21:10,460 We have to be more cautious. 432 00:21:11,052 --> 00:21:12,108 Are you still going to lie? 433 00:21:12,121 --> 00:21:13,361 Where on earth is Chen Daoyan? 434 00:21:13,720 --> 00:21:14,280 Speak up! 435 00:21:14,641 --> 00:21:16,268 Commander Ye, what are you asking? 436 00:21:16,269 --> 00:21:17,588 I don't get it at all. 437 00:21:17,960 --> 00:21:19,640 Guests are gathered for the Literary Feast. 438 00:21:19,641 --> 00:21:21,800 If anything goes awry, my head is going to roll, 439 00:21:21,843 --> 00:21:22,603 Commander Ye. 440 00:22:21,040 --> 00:22:22,520 Mr. Cheng, please. 441 00:22:28,172 --> 00:22:30,560 When the strings pause, and the notes fade beneath the fingers, 442 00:22:31,000 --> 00:22:33,240 a deeper emotion lingers, layer upon layer. 443 00:22:34,000 --> 00:22:35,601 When I came to visit before, 444 00:22:35,841 --> 00:22:38,361 I hadn't known Yiyu was such a talented qin player. 445 00:22:43,520 --> 00:22:44,121 Mr. Cheng. 446 00:22:44,492 --> 00:22:45,960 When we learned of your visit today, 447 00:22:46,121 --> 00:22:48,641 the two of us went to wait for you at the door. 448 00:22:48,760 --> 00:22:50,000 But we didn't see you. 449 00:22:50,161 --> 00:22:51,201 Apologies, young sirs. 450 00:22:51,684 --> 00:22:53,245 I bumped into Shenyuan on the way 451 00:22:53,361 --> 00:22:54,520 and decided to come together. 452 00:22:55,121 --> 00:22:57,040 How is he qualified to take part? 453 00:22:57,180 --> 00:22:58,280 Let's enjoy the tune first. 454 00:22:58,681 --> 00:23:00,881 The pipa playing is quite good. 455 00:23:01,320 --> 00:23:03,881 It interplays with the guzheng beautifully. 456 00:23:44,361 --> 00:23:47,161 Yixiu, are you feeling unwell? 457 00:23:47,280 --> 00:23:48,441 My stomach hurts. 458 00:24:05,040 --> 00:24:06,480 Go and see what's wrong. 459 00:24:10,560 --> 00:24:11,601 Seventh Sister, you play. 460 00:24:11,720 --> 00:24:12,560 I don't know how. 461 00:24:12,641 --> 00:24:14,121 I only know one song. 462 00:24:14,240 --> 00:24:15,560 It's fine. Just play what you know. 463 00:24:15,561 --> 00:24:16,761 I'll follow the pipa's lead. 464 00:24:47,921 --> 00:24:49,201 How come it's this tune? 465 00:25:23,720 --> 00:25:25,399 Other young ladies learn tunes 466 00:25:25,400 --> 00:25:27,564 like Spring Snowfall, Blooming Flowers and a Full Moon. 467 00:25:27,841 --> 00:25:28,641 But you? 468 00:25:28,921 --> 00:25:30,280 You insisted on learning this song. 469 00:25:31,080 --> 00:25:33,495 A hero at the end of his road. The Conqueror Disarms. 470 00:25:33,495 --> 00:25:34,294 I like it. 471 00:25:46,520 --> 00:25:47,881 Am I that terrible? 472 00:25:48,401 --> 00:25:49,519 When other people play, 473 00:25:49,520 --> 00:25:51,520 it's like beads of different sizes dropping on jade. 474 00:25:51,881 --> 00:25:55,280 While your playing is like cotton fluffing. 475 00:25:55,292 --> 00:25:56,604 The hero must be meeting his end. 476 00:25:56,620 --> 00:25:58,380 It makes me sad to listen to it. 477 00:25:58,467 --> 00:25:59,027 How dare you! 478 00:26:02,080 --> 00:26:02,841 Never mind. 479 00:26:03,480 --> 00:26:05,800 This song is hard to master. 480 00:26:06,361 --> 00:26:07,641 Once I'm done with the assignment, 481 00:26:08,040 --> 00:26:09,280 I'll teach you again. 482 00:26:09,520 --> 00:26:11,961 I'm not waiting around. I want to learn it now. 483 00:26:19,080 --> 00:26:20,921 You're here, Mr. Wang. Please head inside. 484 00:26:21,000 --> 00:26:21,601 Second Master. 485 00:26:23,480 --> 00:26:24,641 Marquis Lu is here. 486 00:26:27,480 --> 00:26:28,161 Marquis Lu. 487 00:26:28,681 --> 00:26:30,841 Your Lordship, I'm honored by your attendance. 488 00:26:32,316 --> 00:26:32,972 Your Lordship, 489 00:26:33,644 --> 00:26:34,880 I wasn't aware you were coming 490 00:26:35,000 --> 00:26:36,280 and was occupied. 491 00:26:36,361 --> 00:26:37,760 If you had informed me earlier, 492 00:26:37,881 --> 00:26:39,280 I would've greeted you at the door. 493 00:26:59,760 --> 00:27:00,441 Yiyu! 494 00:27:05,401 --> 00:27:06,040 Bravo! 495 00:27:25,841 --> 00:27:27,480 This rendition of The Conqueror Disarms 496 00:27:27,601 --> 00:27:29,601 is indeed quite good. 497 00:27:40,841 --> 00:27:41,401 Marquis Lu! 498 00:28:06,520 --> 00:28:08,121 Your Lordship, why don't I 499 00:28:08,280 --> 00:28:09,401 show you to your seat? 500 00:28:09,841 --> 00:28:10,480 Marquis Lu. 501 00:28:11,401 --> 00:28:12,760 Don't be rude. 502 00:28:17,641 --> 00:28:19,641 This area is where the female members perform. 503 00:28:20,201 --> 00:28:22,921 Please take a seat at the banquet area. 504 00:28:26,480 --> 00:28:27,601 That's right, Your Lordship. 505 00:28:27,720 --> 00:28:29,841 Men and women should keep a distance after all. 506 00:28:37,480 --> 00:28:38,080 Step aside. 507 00:28:42,480 --> 00:28:45,080 Seventh Lady, how come you know this song? 508 00:28:50,361 --> 00:28:52,560 The Conqueror Disarms is a pipa classic. 509 00:28:52,700 --> 00:28:54,080 It's a favorite among many musicians. 510 00:28:54,641 --> 00:28:55,921 So it's not that surprising 511 00:28:55,964 --> 00:28:57,004 Seventh Lady knows it. 512 00:29:05,361 --> 00:29:07,675 Marquis Lu, your attendance today 513 00:29:07,681 --> 00:29:10,000 is a great honor to Luo's Residence. 514 00:29:10,361 --> 00:29:12,681 If you wouldn't mind my asking, Your Lordship, 515 00:29:12,802 --> 00:29:14,441 are you here to attend the feast 516 00:29:14,444 --> 00:29:16,804 or are you carrying out official duties? 517 00:29:19,681 --> 00:29:22,441 If you're a guest of Luo's Residence, 518 00:29:22,601 --> 00:29:25,000 then please take a seat over there. 519 00:29:25,201 --> 00:29:26,441 If it's an official duty, 520 00:29:26,881 --> 00:29:29,921 then please show me the official notice. 521 00:29:30,961 --> 00:29:32,559 The entire household 522 00:29:32,560 --> 00:29:34,800 will be ready to assist. 523 00:29:35,361 --> 00:29:36,080 Old Madam Luo, 524 00:29:36,921 --> 00:29:37,720 I am here 525 00:29:38,201 --> 00:29:39,921 to ask Seventh Lady a few questions. 526 00:29:40,601 --> 00:29:42,000 Seventh Lady, are you... 527 00:29:42,080 --> 00:29:42,881 Your Lordship. 528 00:29:44,441 --> 00:29:49,000 My granddaughter has no relation to you. 529 00:29:49,240 --> 00:29:50,800 Please remain respectable. 530 00:29:51,080 --> 00:29:52,139 Although Luo's Residence 531 00:29:52,140 --> 00:29:54,940 is not as distinguished as Marquis's Residence, 532 00:29:55,320 --> 00:29:56,681 we are still considered 533 00:29:56,800 --> 00:29:59,921 a proper scholarly family. 534 00:30:01,480 --> 00:30:02,760 Go and get it treated. 535 00:30:07,480 --> 00:30:08,201 Your Lordship. 536 00:30:10,361 --> 00:30:11,320 Please take a seat. 537 00:30:14,180 --> 00:30:16,021 Mr. Sun has arrived. 538 00:30:23,480 --> 00:30:25,520 Greetings, Mr. Sun. 539 00:30:25,641 --> 00:30:26,921 Be at ease, everyone. 540 00:30:33,004 --> 00:30:35,068 Your Lordship, excuse me while I greet the guest. 541 00:30:40,961 --> 00:30:42,641 Mr. Sun is here. 542 00:30:42,760 --> 00:30:44,760 I am truly honored. 543 00:30:45,560 --> 00:30:47,201 You're too kind, Registrar Luo. 544 00:30:47,881 --> 00:30:49,401 Nice to meet you, Mr. Sun. 545 00:30:51,800 --> 00:30:53,921 Marquis Lu is the head of the Imperial Guards. 546 00:30:53,932 --> 00:30:55,800 You're an expert in military strategies, archery, 547 00:30:55,800 --> 00:30:57,036 and have superb martial skills. 548 00:30:57,132 --> 00:30:58,920 Do you also have an interest in writing? 549 00:31:00,320 --> 00:31:01,520 You jest, Mr. Sun. 550 00:31:01,800 --> 00:31:03,480 I only know my way with a sword. 551 00:31:03,800 --> 00:31:06,080 I just came here to join in the fun. 552 00:31:16,207 --> 00:31:16,967 Just now 553 00:31:17,000 --> 00:31:18,921 I shouldn't have played The Conqueror Disarms. 554 00:31:20,822 --> 00:31:22,183 I'm not doing a good job. 555 00:31:22,320 --> 00:31:23,961 If only Qing Qu is here. 556 00:31:26,040 --> 00:31:26,961 I wonder 557 00:31:27,320 --> 00:31:28,961 how Qing Qu is doing. 558 00:31:30,320 --> 00:31:32,040 Hurry up, move it inside. 559 00:31:39,560 --> 00:31:40,800 Unload the things and put them 560 00:31:40,881 --> 00:31:42,161 in the storeroom in the backyard. 561 00:31:42,560 --> 00:31:43,961 I have to prepare thank you gifts 562 00:31:43,976 --> 00:31:45,176 for the invited guests. 563 00:31:45,480 --> 00:31:46,480 After the event ends, 564 00:31:46,553 --> 00:31:47,553 Madam Lin and Seventh Lady 565 00:31:47,620 --> 00:31:48,741 will check them one by one. 566 00:31:49,961 --> 00:31:50,601 Understood. 567 00:31:55,720 --> 00:31:57,720 Not only is Mr. Sun a great scholar of our time, 568 00:31:57,763 --> 00:31:58,922 but also an imperial tutor. 569 00:31:59,004 --> 00:32:00,988 To have you share your teachings at Luo's Residence 570 00:32:01,121 --> 00:32:02,641 is a great fortune to us. 571 00:32:02,681 --> 00:32:03,641 I'm flattered. 572 00:32:03,921 --> 00:32:05,601 Mr. Sun, please take a seat. 573 00:32:05,720 --> 00:32:07,560 - Let's go together. - You first. 574 00:32:07,841 --> 00:32:08,520 Alright. 575 00:32:11,161 --> 00:32:13,080 Marquis Lu, please. 576 00:32:19,161 --> 00:32:20,000 Registrar Luo. 577 00:32:20,441 --> 00:32:21,720 I met your father 578 00:32:21,746 --> 00:32:23,145 at the Literary Feast. 579 00:32:23,441 --> 00:32:26,523 I was lucky to witness schools contending in the literary world. 580 00:32:26,760 --> 00:32:28,681 After Wenzhai passed away, 581 00:32:28,760 --> 00:32:30,760 it truly warms my heart that Luo's Residence 582 00:32:30,881 --> 00:32:32,361 is holding the Literary Feast again. 583 00:32:32,961 --> 00:32:34,480 You flatter us. 584 00:32:35,201 --> 00:32:38,080 We hope you'll share your insight with us today. 585 00:32:38,320 --> 00:32:39,760 Let's get down to business, then. 586 00:32:40,000 --> 00:32:41,280 This is the Literary Feast. 587 00:32:41,516 --> 00:32:43,316 So there has to be a theme. 588 00:32:43,681 --> 00:32:45,161 Anyone on the floor 589 00:32:45,280 --> 00:32:46,641 has any ideas? 590 00:32:54,480 --> 00:32:55,280 Marquis Lu? 591 00:32:58,760 --> 00:33:00,240 My purpose for coming here today 592 00:33:00,480 --> 00:33:01,841 is to search for a person. 593 00:33:10,121 --> 00:33:11,480 How about this, Mr. Sun? 594 00:33:11,841 --> 00:33:14,040 We are seeking useful people for the court. 595 00:33:14,161 --> 00:33:16,201 These talented young men have been studying hard 596 00:33:16,480 --> 00:33:18,601 for the sake of finding the truth in their hearts. 597 00:33:18,800 --> 00:33:21,441 Why don't we set the theme using the word "search"? 598 00:33:21,594 --> 00:33:23,634 What do you think, Mr. Sun? 599 00:33:26,520 --> 00:33:27,601 Search. 600 00:33:28,841 --> 00:33:30,441 That's a wonderful idea. 601 00:33:32,240 --> 00:33:34,401 The road ahead is long and arduous. 602 00:33:34,760 --> 00:33:36,800 But I will go to all corners in search. 603 00:33:37,121 --> 00:33:39,401 Fellow scholars, you're free to explore topics. 604 00:33:39,404 --> 00:33:40,840 Poetry and prose are all acceptable. 605 00:33:41,080 --> 00:33:42,720 The time is set to 15 minutes. 606 00:33:43,320 --> 00:33:44,121 Go ahead. 607 00:34:33,560 --> 00:34:34,401 Young masters. 608 00:34:34,841 --> 00:34:36,761 Time is up. 609 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 How did it go? 610 00:34:46,480 --> 00:34:48,401 Since this is the Luos homeground, 611 00:34:48,721 --> 00:34:49,480 why don't we 612 00:34:49,680 --> 00:34:51,480 invite the Luos' sons to start first? 613 00:34:57,160 --> 00:34:57,961 Shanyuan. 614 00:35:02,160 --> 00:35:03,441 You're the oldest. 615 00:35:03,520 --> 00:35:04,441 You go first. 616 00:35:19,841 --> 00:35:23,560 The reeds bloom silently along the river in autumn, 617 00:35:25,000 --> 00:35:27,441 stirring endless sorrow. 618 00:35:27,721 --> 00:35:30,721 Half the sun sinks in the horizon as two lines of geese fly anew. 619 00:35:31,881 --> 00:35:34,160 A solitary boat drifts. 620 00:35:34,841 --> 00:35:36,480 The sentences are structured nicely. 621 00:35:37,200 --> 00:35:38,881 But we're in the height of summer presently. 622 00:35:39,040 --> 00:35:40,361 Where is this autumn scene from? 623 00:35:40,841 --> 00:35:42,801 You force the sentiment in order to use the words. 624 00:35:42,921 --> 00:35:44,281 That's no good. 625 00:35:45,640 --> 00:35:47,000 I didn't see the word "search" 626 00:35:47,560 --> 00:35:48,801 nor the idea of seeking. 627 00:35:48,881 --> 00:35:49,600 You're off-topic. 628 00:35:51,600 --> 00:35:52,321 Sit down. 629 00:36:00,040 --> 00:36:02,040 Xuanyuan, you go. 630 00:36:22,268 --> 00:36:23,884 Leaning on the railing, hand in hand, 631 00:36:23,932 --> 00:36:25,360 a hundred years pass like a dream. 632 00:36:25,804 --> 00:36:27,760 The sun and moon race like arrows through time. 633 00:36:28,921 --> 00:36:30,441 The first half is pretty good. 634 00:36:36,441 --> 00:36:39,680 Xuanyuan, don't be nervous. Continue. 635 00:36:40,844 --> 00:36:42,396 Leaning on the railing, hand in hand, 636 00:36:42,444 --> 00:36:43,948 a hundred years pass like a dream. 637 00:36:44,284 --> 00:36:46,236 The sun and moon race like arrows through time. 638 00:36:46,460 --> 00:36:48,412 Reflecting on the past, pondering the present. 639 00:36:49,040 --> 00:36:50,120 Thousands... 640 00:36:51,160 --> 00:36:52,241 Thousands... 641 00:36:53,680 --> 00:36:54,321 Xuanyuan! 642 00:36:59,361 --> 00:37:00,921 Sorry you had to see that. 643 00:37:03,520 --> 00:37:04,361 Mother. 644 00:37:05,401 --> 00:37:06,761 I'm ashamed 645 00:37:07,000 --> 00:37:08,801 of failing to teach Shan properly. 646 00:37:09,361 --> 00:37:10,241 Grandma, 647 00:37:10,321 --> 00:37:11,761 Xuan must have been too fatigued. 648 00:37:11,841 --> 00:37:13,361 He's usually a great writer. 649 00:37:13,480 --> 00:37:15,520 Could you give him another chance 650 00:37:15,600 --> 00:37:17,160 once he wakes up? 651 00:37:17,680 --> 00:37:19,721 What's the point in saying that now? 652 00:37:20,120 --> 00:37:21,921 I'm afraid Luo's Residence reputation 653 00:37:22,241 --> 00:37:23,600 is at risk today. 654 00:37:24,361 --> 00:37:25,680 Fret not, Registrar Luo. 655 00:37:26,520 --> 00:37:28,200 Xuanyuan probably exhausted himself 656 00:37:28,321 --> 00:37:30,361 preparing for today's event. 657 00:37:31,441 --> 00:37:32,361 Registrar Luo. 658 00:37:33,020 --> 00:37:34,259 Your son 659 00:37:34,321 --> 00:37:36,000 seems to have stage fright. 660 00:37:36,281 --> 00:37:37,761 Does that mean no one can carry on 661 00:37:38,000 --> 00:37:39,520 Old Master Luo's literary prestige? 662 00:37:43,612 --> 00:37:45,868 Luo's Residence has been respected for a century. 663 00:37:45,921 --> 00:37:48,680 Marquis Lu shouldn't make such rash conclusions. 664 00:37:54,721 --> 00:37:55,560 Luo Shenyuan. 665 00:37:56,014 --> 00:37:57,693 You've never even been home-schooled. 666 00:37:57,881 --> 00:37:59,321 This is no place for you to speak up. 667 00:38:02,080 --> 00:38:03,080 Sit down, now. 668 00:38:03,680 --> 00:38:04,480 Hang on. 669 00:38:06,560 --> 00:38:07,480 This young man. 670 00:38:08,160 --> 00:38:09,801 Is he also a member of the Luos? 671 00:38:12,801 --> 00:38:13,801 He... 672 00:38:16,124 --> 00:38:18,076 He is the Third Young Master of Luo's Residence, 673 00:38:18,124 --> 00:38:18,748 Luo Shenyuan. 674 00:38:23,000 --> 00:38:24,241 Greetings, Mr. Sun. 675 00:38:26,160 --> 00:38:26,961 Yining. 676 00:38:27,600 --> 00:38:29,801 What is a lady like you doing out there? 677 00:38:30,080 --> 00:38:30,841 Father. 678 00:38:31,321 --> 00:38:33,401 There are some things I have to say. 679 00:38:33,761 --> 00:38:35,080 Since this is the Literary Feast, 680 00:38:35,281 --> 00:38:37,040 it should be all-inclusive. 681 00:38:37,241 --> 00:38:38,640 A hero is not judged by his origin, 682 00:38:38,640 --> 00:38:40,556 and talent is not judged by the family background. 683 00:38:40,680 --> 00:38:42,401 That's the essence of the Literary Feast. 684 00:38:42,460 --> 00:38:44,140 It also fits the vision of Luo's Residence 685 00:38:44,204 --> 00:38:45,440 over the past century. 686 00:38:52,040 --> 00:38:52,921 Seventh Lady. 687 00:38:54,156 --> 00:38:55,760 You're not only proficient at the qin, 688 00:38:57,000 --> 00:38:58,881 but also an eloquent speaker. 689 00:38:59,740 --> 00:39:01,548 Thanks for the compliment, Marquis Lu. 690 00:39:01,628 --> 00:39:03,200 What the Seventh Lady said 691 00:39:03,441 --> 00:39:05,961 is non too different from Wenzhai's idea before. 692 00:39:06,080 --> 00:39:08,520 Back then, Wenzhai had organized the Literary Feast 693 00:39:08,640 --> 00:39:11,120 exactly to give an opportunity for all talented individuals 694 00:39:11,281 --> 00:39:13,281 to showcase their skills. 695 00:39:13,680 --> 00:39:14,761 He once said, 696 00:39:14,881 --> 00:39:17,480 Luo's Residence Literary Feast is only about talent and learning. 697 00:39:17,640 --> 00:39:19,640 The rest do not matter. 698 00:39:20,801 --> 00:39:22,520 Mr. Sun is right. 699 00:39:23,080 --> 00:39:24,721 Old Master Luo was broad-minded, 700 00:39:24,841 --> 00:39:25,961 ahead of his time. 701 00:39:25,996 --> 00:39:28,092 He is truly a role model for our generation of scholars. 702 00:39:35,560 --> 00:39:36,841 If that's the case, 703 00:39:41,841 --> 00:39:43,080 step up, then. 704 00:39:48,040 --> 00:39:48,560 Okay. 705 00:40:05,080 --> 00:40:06,560 Please take a look. 706 00:40:12,361 --> 00:40:14,241 The wind rises, stirring waves upon waves. 707 00:40:14,680 --> 00:40:17,160 Snow clears, revealing ten thousand peaks. 708 00:40:17,801 --> 00:40:19,560 In youth, I aspired to reach the clouds, 709 00:40:19,921 --> 00:40:22,480 yet tonight, I am shrouded in dust. 710 00:40:22,921 --> 00:40:25,000 Chasing dreams in foreign lands, 711 00:40:25,120 --> 00:40:27,441 I lie drunk at the graves of old friends. 712 00:40:28,560 --> 00:40:30,761 Rising to dance with a long sword, 713 00:40:31,200 --> 00:40:34,241 I have no fear of binding the celestial dragon. 714 00:40:38,721 --> 00:40:40,640 Despite the passing of time, 715 00:40:40,761 --> 00:40:42,761 the youth's ambition remains unchanged. 716 00:40:43,160 --> 00:40:44,961 Looking for a youthful spirit, 717 00:40:45,200 --> 00:40:47,600 and expressing one's inner feelings. 718 00:40:49,120 --> 00:40:50,480 Good aspiration. 719 00:40:50,921 --> 00:40:52,441 Good stanzas. 720 00:40:53,916 --> 00:40:55,516 Thank you for the compliments, Mr. Sun. 721 00:40:56,281 --> 00:40:57,241 Registrar Luo. 722 00:40:58,160 --> 00:40:59,841 With such a descendant, 723 00:40:59,961 --> 00:41:02,160 he will surely bring honor to Luo's Residence. 724 00:41:02,441 --> 00:41:05,600 There's someone to take up Wenzhai's mantle now. 725 00:41:06,640 --> 00:41:08,321 We're flattered. 726 00:41:12,961 --> 00:41:15,401 To gain Mr. Sun's praise, 727 00:41:15,473 --> 00:41:17,113 Third Young Master Luo is truly outstanding. 728 00:41:23,520 --> 00:41:25,920 You're named Luo Shenyuan? 729 00:41:25,921 --> 00:41:27,401 That's right, Mr. Sun. 730 00:41:28,640 --> 00:41:32,401 A gentleman is cautious and carries lofty aspirations. 731 00:41:32,881 --> 00:41:34,120 It's a good name. 732 00:41:34,560 --> 00:41:36,120 We didn't have a chance to talk more 733 00:41:36,241 --> 00:41:37,921 when I bumped into you at the bookstore. 734 00:41:38,281 --> 00:41:39,281 I didn't expect 735 00:41:39,640 --> 00:41:41,200 you to be a member of the Luos. 736 00:41:41,321 --> 00:41:42,881 I didn't recognize you that day. 737 00:41:43,241 --> 00:41:44,361 It was a blunder on my part. 738 00:41:45,640 --> 00:41:47,080 You and I get on like old friends. 739 00:41:47,200 --> 00:41:48,721 There's no need for formalities. 740 00:41:49,801 --> 00:41:52,680 May I know whom you're studying under? 741 00:41:53,560 --> 00:41:55,640 I've been studying on my own during my free time. 742 00:41:56,401 --> 00:41:57,721 Young Master Shenyuan. 743 00:41:58,841 --> 00:42:00,841 Are you willing to join my school? 744 00:42:06,160 --> 00:42:08,680 Pupil Shenyuan pays respect to his teacher. 745 00:42:08,961 --> 00:42:10,241 I am honored 746 00:42:10,401 --> 00:42:12,120 to have received your kindness. 747 00:42:12,401 --> 00:42:14,600 I will follow your teachings and study hard. 748 00:42:15,080 --> 00:42:16,520 I will uphold your good name. 749 00:42:19,241 --> 00:42:21,721 Good, that's good. 750 00:42:23,120 --> 00:42:24,040 Come, stand up. 751 00:42:50,028 --> 00:42:55,908 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 752 00:42:56,931 --> 00:43:03,267 ♪There's light in my heart♪ 753 00:43:03,268 --> 00:43:06,908 ♪Following the river of time♪ 754 00:43:06,913 --> 00:43:10,427 ♪I dive into the whirlpool♪ 755 00:43:10,428 --> 00:43:12,108 ♪For the sake of you and mine♪ 756 00:43:12,108 --> 00:43:18,684 ♪In search of an outcome♪ 757 00:43:20,108 --> 00:43:23,508 ♪I'm willing to risk my life♪ 758 00:43:23,509 --> 00:43:26,987 ♪To break the chain of nights♪ 759 00:43:26,988 --> 00:43:30,388 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 760 00:43:30,388 --> 00:43:33,828 ♪In order to reveal the fate♪ 761 00:43:33,828 --> 00:43:37,228 ♪Forget about the outcome♪ 762 00:43:37,228 --> 00:43:40,708 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 763 00:43:40,708 --> 00:43:48,027 ♪Even if things go south, so be it♪ 764 00:43:48,028 --> 00:43:54,332 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 765 00:43:54,828 --> 00:44:02,113 ♪The dust eventually settles♪ 766 00:44:05,588 --> 00:44:11,387 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 767 00:44:12,108 --> 00:44:18,708 ♪I will dance and shine bright♪ 768 00:44:18,708 --> 00:44:22,348 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 769 00:44:22,348 --> 00:44:25,908 ♪And obstacles♪ 770 00:44:25,908 --> 00:44:27,628 ♪For the sake of you and mine♪ 771 00:44:27,628 --> 00:44:32,148 ♪Committing to my promise♪ 772 00:44:32,148 --> 00:44:35,548 ♪I'm willing to risk my life♪ 773 00:44:35,548 --> 00:44:39,028 ♪May my existence shine on more♪ 774 00:44:39,028 --> 00:44:42,428 ♪Let go of everything♪ 775 00:44:42,428 --> 00:44:45,868 ♪Let the longing fade♪ 776 00:44:45,868 --> 00:44:49,268 ♪Forget about the outcome♪ 777 00:44:49,268 --> 00:44:52,748 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 778 00:44:52,748 --> 00:44:59,262 ♪Even if things go south, so be it♪ 779 00:45:00,148 --> 00:45:07,148 ♪Love is you being by my side♪ 53148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.