All language subtitles for Sangaree.1953.1080p.BluRay.x264-JustWatch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 2 00:02:14,100 --> 00:02:16,200 Mi-era team� c� nu vei ajunge la timp, Carlos. 3 00:02:16,203 --> 00:02:17,443 Cum se simte? 4 00:02:17,446 --> 00:02:20,261 - Prea sl�bit s� fie mutat. - Bine c� nici nu a�i �ncercat. 5 00:02:20,264 --> 00:02:24,600 To�i sunt be�i de la vin sau de bucurie pentru c� britanicii s-au predat. 6 00:02:24,800 --> 00:02:26,635 - L-au operat? - Da. 7 00:02:26,638 --> 00:02:27,773 I-au dat vreo scutire? 8 00:02:27,776 --> 00:02:29,200 Doar temporar�. 9 00:02:29,203 --> 00:02:31,033 Dar mi-e team� c� e �n zadar, Carlos. 10 00:02:34,861 --> 00:02:36,910 Am venit c�t de repede am putut, d-le. 11 00:02:36,913 --> 00:02:41,143 Nu trebuia s� te gr�be�ti. Nu sunt preg�tit s� mor �nc� aici! 12 00:02:41,146 --> 00:02:43,761 Nu te obosi cu o examinare, Carlos. 13 00:02:44,050 --> 00:02:45,500 Nu vorbi�i. 14 00:02:46,040 --> 00:02:47,860 P�stra�i-v� puterea. 15 00:02:48,092 --> 00:02:50,543 Sunt preg�tit s� p�r�sesc, bucuros, aceast� lume. 16 00:02:51,320 --> 00:02:52,500 De ce nu a� fi? 17 00:02:53,200 --> 00:02:54,736 Am c�tigat r�zboiul 18 00:02:56,082 --> 00:02:59,074 �i mi-am f�cut datoria c�t de bine putut. 19 00:02:59,175 --> 00:03:03,047 Acum depinde de tine �i de Roy s� duce�i lucrurile la bun sf�r�it. 20 00:03:03,500 --> 00:03:05,373 Munca dvs, d-le general? 21 00:03:05,760 --> 00:03:07,000 Da. 22 00:03:09,300 --> 00:03:11,063 Cite�te contractul �la. 23 00:03:21,300 --> 00:03:25,600 �mi vorbi�i �n calitate de comandant sau de binef�c�tor? 24 00:03:25,603 --> 00:03:30,041 Vorbesc ca un om care nu mai are mult de tr�it. 25 00:03:32,100 --> 00:03:34,451 M� g�ndesc la viitor. 26 00:03:35,400 --> 00:03:42,117 Viitorul care va avea nevoie de o m�n� de fier, dr. Carlos... 27 00:03:42,120 --> 00:03:44,330 care s� men�in� intacte interesele familiei Darby. 28 00:03:44,333 --> 00:03:47,754 Tu e�ti m�na aia de fier, Carlos. 29 00:03:51,500 --> 00:03:55,286 Nimeni nu datoreaz� nim�nui, ce v� datorez eu dvs. 30 00:03:55,387 --> 00:03:58,700 Mi-a�i oferit o educa�ie, a�i f�cut din mine un doctor... 31 00:03:59,100 --> 00:04:00,802 dar nu pot face asta, d-le. 32 00:04:01,254 --> 00:04:03,805 Nu voi semna un contract, care s�-mi ofere controlul deplin 33 00:04:03,806 --> 00:04:06,016 asupra propriet��ii �i averii dvs. 34 00:04:06,051 --> 00:04:10,100 Treaba �i apar�ine lui Roy, fiul �i mo�tenitorul dvs de drept. 35 00:04:10,103 --> 00:04:12,500 Am semnat deja contractul, Carlos. 36 00:04:12,503 --> 00:04:14,500 �i nu pentru c� mi-a cerut tata acest lucru. 37 00:04:14,503 --> 00:04:16,600 Nu m� pricep deloc la afaceri. 38 00:04:16,603 --> 00:04:18,600 Am profesia medical�. 39 00:04:18,603 --> 00:04:20,400 Vreau s� fii la conducere. 40 00:04:20,403 --> 00:04:22,648 Po�i spune acela�i lucru �i despre so�ia ta? 41 00:04:22,651 --> 00:04:23,811 De ce nu ar vrea Martha asta? 42 00:04:23,900 --> 00:04:25,690 Voi doi ave�i totul �n comun. A�i crescut �mpreun�. 43 00:04:25,691 --> 00:04:26,550 Da, da. 44 00:04:26,553 --> 00:04:28,700 Suntem am�ndoi copiii... 45 00:04:30,700 --> 00:04:32,000 �mi cer iertare... 46 00:04:32,003 --> 00:04:35,436 - Am fost cam ignorant. - Nu �tii ce-i aia recuno�tin��! 47 00:04:35,936 --> 00:04:41,500 Voiai s� spui c� tu �i Martha sunte�i copiii unor servitori. 48 00:04:41,700 --> 00:04:44,734 Dac� dore�ti, sclavi. �i ce-i cu asta? 49 00:04:45,792 --> 00:04:49,340 Conteaz� ce e �n sufletul omului. 50 00:04:53,850 --> 00:04:55,428 U�urel, d-le. 51 00:04:56,000 --> 00:04:59,502 Ar trebui s� v� odihni�i nu s� �ine�i predici. 52 00:05:02,388 --> 00:05:05,000 Semneaz� contractul �la... 53 00:05:05,458 --> 00:05:07,700 �i m� voi odihni pentru totdeauna. 54 00:05:09,959 --> 00:05:13,680 V� da�i seama c�, dac� e dus la �ndeplinire contractul... 55 00:05:13,683 --> 00:05:15,700 va izbucni o revolu�ie �n Georgia? 56 00:05:15,896 --> 00:05:18,924 De asta am nevoie de o m�n� ferm�... 57 00:05:18,927 --> 00:05:22,307 �i o voin�� de fier ca lucrurile s� fie �inute sub control. 58 00:05:23,181 --> 00:05:26,995 Am auzit c� �i fiica dvs Nancy, are o voin�� de fier. 59 00:05:27,201 --> 00:05:29,200 Nu ai �nt�lnit-o niciodat� pe Nancy. 60 00:05:29,750 --> 00:05:31,200 Nu. 61 00:05:31,364 --> 00:05:33,730 Nancy a mers la �coal� �n Anglia. 62 00:05:34,321 --> 00:05:37,907 Are prea mult� furie �n ea. 63 00:05:39,168 --> 00:05:42,994 �n afar� de asta, e o femeie. 64 00:05:43,371 --> 00:05:45,500 Adic� vre�i s� spune�i c� va lupta cu mine? 65 00:05:47,106 --> 00:05:50,527 Cu din�ii �i unghiile b�iete, dar... 66 00:05:50,882 --> 00:05:53,400 dar nu l�sa ca asta s� te opreasc�. 67 00:05:55,656 --> 00:05:57,770 Semneaz� contractul. 68 00:05:59,312 --> 00:06:01,682 �i c�nd ajungi �n Sangaree... 69 00:06:03,117 --> 00:06:06,538 cere-i lui Nancy s�-�i arate jurnalul meu. 70 00:06:08,192 --> 00:06:10,222 Va �ti la ce m-am referit. 71 00:06:11,592 --> 00:06:13,847 Vei fi �i tu acolo, tat�. 72 00:06:15,710 --> 00:06:17,200 Semneaz� contractul. 73 00:06:17,900 --> 00:06:20,500 Vreau s�-l vad. 74 00:06:32,000 --> 00:06:34,808 Lini�tea... 75 00:06:36,500 --> 00:06:38,220 Luminile stinse... 76 00:06:40,900 --> 00:06:44,778 M�car lupta pentru libertate a fost c�tigat�. 77 00:06:47,314 --> 00:06:52,043 Restul luptei o las... 78 00:06:52,300 --> 00:06:54,489 m�inilor mai tinere. 79 00:07:32,700 --> 00:07:36,500 "ZIARUL SAVANNAH GENERALUL DARBY MOARE!" 80 00:07:36,503 --> 00:07:40,200 "DR. CARLOS, FIUL ADOPTAT, VA GESTIONA AVEREA." 81 00:07:40,203 --> 00:07:42,213 Fiul e la fel de ner�bd�tor s� lupte �mpotriva testamentului generalului, 82 00:07:42,214 --> 00:07:43,300 ca sora lui Nancy? 83 00:07:43,303 --> 00:07:45,200 Mai bine-l �ntrebi pe el. 84 00:07:46,900 --> 00:07:50,200 Nu am mai v�zut at�ta agita�ie de c�nd au capitulat britanicii. 85 00:07:51,100 --> 00:07:53,476 Cred c� fiecare �i pune aceea�i �ntrebare. 86 00:07:53,620 --> 00:07:55,398 Cum accept�m eu �i Nancy situa�ia. 87 00:07:55,401 --> 00:07:57,725 Categoric! �i eu le-am spus s� te �ntrebe pe tine. 88 00:07:57,728 --> 00:08:01,162 �n acest caz, prietene, va trebui s� plec pe u�a din spate. 89 00:08:01,263 --> 00:08:04,200 �i te sf�tuiesc s� faci acela�i lucru dac� mergi la r�u s� te �nt�lne�ti cu Carlos. 90 00:08:04,203 --> 00:08:06,200 Mai �nt�i trebuie s� preg�tesc ora�ul pentru Carlos. 91 00:08:06,203 --> 00:08:09,036 Acum trebuie s�-l preg�tesc pe Carlos pentru ora�. 92 00:08:09,039 --> 00:08:11,840 O, uitasem, Martha preg�te�te o petrecere mare pentru el. 93 00:08:11,843 --> 00:08:13,221 - �i voi spune. - Bine. 94 00:08:25,250 --> 00:08:27,785 Vrei s� spui c� Nancy Darby m� va ac�iona �n judecat�? 95 00:08:27,788 --> 00:08:30,032 A�a se zvone�te. 96 00:08:30,525 --> 00:08:32,700 Dar de ce nu ar fi �mpotriva ta? 97 00:08:32,703 --> 00:08:34,500 Averea de drept pe care o a�tepta... 98 00:08:34,503 --> 00:08:37,100 va fi gestionat� acum de fiul unui servitor. 99 00:08:37,160 --> 00:08:38,950 �ie �i-ar pl�cea? 100 00:08:39,456 --> 00:08:41,200 Mi-e team� c� nu. 101 00:08:41,287 --> 00:08:42,300 Gabe... 102 00:08:42,431 --> 00:08:44,495 cum arat� "inamicul" meu? 103 00:08:45,384 --> 00:08:48,000 Ca un �nger pe exterior �i ca un diavol pe interior. 104 00:08:48,003 --> 00:08:50,800 Are tot ce e nevoie s� �nnebuneasc� un b�rbat, Carlos. 105 00:08:50,803 --> 00:08:53,550 Te avertizez: mai �nt�i de toate, fii pe faz�. 106 00:08:53,553 --> 00:08:55,500 Mai �nt�i de toate ar trebui s� �ncerc s� uit... 107 00:08:55,503 --> 00:08:57,999 c� sunt fiul unei servitoare. 108 00:08:58,100 --> 00:09:00,297 Eu am �i uitat. 109 00:09:01,261 --> 00:09:03,320 Am�ndoi �i dator�m totul gen, Darby... 110 00:09:03,323 --> 00:09:05,399 �i de asta nu-l putem dezam�gi. 111 00:09:08,900 --> 00:09:10,200 C�t despre Nancy... 112 00:09:10,203 --> 00:09:13,680 sfatul meu e s-o ataci cu tot �armul t�u. 113 00:09:13,683 --> 00:09:16,680 S� distrugi zidurile �i s� �no�i �n �an�uri! 114 00:09:24,088 --> 00:09:26,217 Tu �no�i �n propriile �an�uri, Gabe! 115 00:09:31,289 --> 00:09:32,890 Haide! 116 00:09:40,457 --> 00:09:43,800 Sper s� faci �i tu o impresie mare �n Savannah. 117 00:09:51,080 --> 00:09:53,387 Dac� mergi �n Savannah, te superi dac� vin �i eu? 118 00:09:53,488 --> 00:09:55,200 Am deja un pasager. 119 00:09:56,000 --> 00:09:58,602 Nu cred c� exist� vreo obiec�ie s� mai iau unul. 120 00:09:59,205 --> 00:10:00,950 Bine. 121 00:10:53,577 --> 00:10:54,802 Totul e �n regul�? 122 00:10:54,903 --> 00:10:57,000 - Da, totul e �n regul�! - Totul e �n regul�! 123 00:11:01,725 --> 00:11:03,376 Dac� ave�i de g�nd s� fi�i formal... 124 00:11:05,151 --> 00:11:09,400 Nu, nu merit� s� fiu formal �n drum spre Savannah. 125 00:11:10,200 --> 00:11:12,000 Cum v� numi�i? 126 00:11:14,073 --> 00:11:15,550 Dolly Lake. 127 00:11:16,088 --> 00:11:20,272 Dar de unde vin eu, un domn obi�nuie�te s� se prezinte el primul. 128 00:11:20,275 --> 00:11:23,330 Doar nu crede�i c� eu sunt un domn, nu-i a�a? 129 00:11:25,300 --> 00:11:28,000 Inca nu stiu. Sunte�i? 130 00:11:28,100 --> 00:11:31,749 Depinde de loc �i de �mprejur�ri. 131 00:11:32,274 --> 00:11:34,050 M�car da�i-mi voie s� m� prezint. 132 00:11:34,053 --> 00:11:35,750 Dr. Carlos Morales... 133 00:11:35,753 --> 00:11:39,519 ultimul, din primii voluntari ai Georgiei, la dispozi�ia dvs. 134 00:11:40,392 --> 00:11:42,340 Deci, dvs sunte�i acela? 135 00:11:43,031 --> 00:11:45,903 Speram s� v� pot privi mai bine... 136 00:11:46,200 --> 00:11:48,700 s�-mi satisfac curiozitatea. 137 00:11:48,703 --> 00:11:53,319 Da? �i de ce sunte�i at�t de curioas�? 138 00:11:55,045 --> 00:11:56,473 Pentru c�... 139 00:11:57,061 --> 00:12:00,537 lucrez pentru d-ra Nancy Darby �n Sangaree. 140 00:12:00,940 --> 00:12:03,886 �i toat� lumea de acolo vorbe�te... 141 00:12:04,128 --> 00:12:07,553 c� un anume dr. Morales vine s� se ocupe de afacerile ei. 142 00:12:07,654 --> 00:12:10,250 Asta am auzit �i eu. 143 00:12:10,396 --> 00:12:14,800 Sincer s� fiu Nancy Darby m-a �ngrozit, �nainte s-o cunosc. 144 00:12:15,500 --> 00:12:17,583 Atunci mai bine v-a�i preg�ti. 145 00:12:17,851 --> 00:12:19,900 O ve�i �nt�lni �n aceast� sear� �n Savannah. 146 00:12:20,099 --> 00:12:21,850 Va fi �i ea acolo? 147 00:12:22,230 --> 00:12:25,000 Asta nu se potrive�te cu ce am auzit despre ea. 148 00:12:36,960 --> 00:12:39,092 Ce a�i auzit despre Nancy Darby? 149 00:12:39,590 --> 00:12:44,493 C� e frumoas�, m�ndr� �i �nc�p���nat�. 150 00:12:45,000 --> 00:12:47,400 Tat�l ei m-a sf�tuit s� m� lupt cu ea. 151 00:12:47,403 --> 00:12:50,815 Gabriel Thatch m-a sf�tuit s� flirtez cu ea. 152 00:12:52,335 --> 00:12:54,168 Dvs ce m� sf�tui�i? 153 00:12:55,017 --> 00:12:56,900 Cum s� spun ceva, d-le? 154 00:12:57,071 --> 00:12:59,277 �nca nu �tiu c�t de bun sunte�i la flirtat. 155 00:13:01,441 --> 00:13:03,635 Poate v� pot demonstra. 156 00:13:04,125 --> 00:13:06,637 Unei servitoare ca mine, doctore? 157 00:13:07,932 --> 00:13:10,919 Acum �tiu c� nu sunte�i un domn. 158 00:13:15,808 --> 00:13:17,795 De ce nu, unei femei ca dvs? 159 00:13:17,798 --> 00:13:20,326 �i eu obi�nuiam s� fiu un servitor al familiei Darby. 160 00:13:20,500 --> 00:13:23,200 Tat�l meu s-a v�ndut pentru 7 ani... 161 00:13:23,203 --> 00:13:25,600 s� vin �n aceast� �ar� din Spania. 162 00:13:25,860 --> 00:13:28,500 O da, d-r� Dolly, e at�t de bine s� fiu din nou acas�... 163 00:13:28,503 --> 00:13:33,000 �i s� g�sesc o fat� ca dvs care s� vorbeasc� cu un b�rbat �n condi�iile sale. 164 00:13:33,261 --> 00:13:35,397 Doctore, �mi rupe�i m�na... 165 00:13:35,498 --> 00:13:38,152 �i nu �tiu cum �i voi explica asta st�p�nei mele. 166 00:13:56,747 --> 00:14:00,200 Se pare c� sunte�i foarte apropiat� de st�p�na dvs. 167 00:14:07,100 --> 00:14:09,000 Vinul spune adev�rul d-r� Dolly. 168 00:14:09,003 --> 00:14:10,900 Vre�i s� bem un pahar �mpreun�? 169 00:14:11,597 --> 00:14:13,300 Veni�i �n cabina mea. 170 00:14:13,564 --> 00:14:15,529 Vom �nchina un pahar. 171 00:14:52,000 --> 00:14:53,400 D-r� Dolly... 172 00:14:53,817 --> 00:14:55,950 Pentru ultima mea zi de libertate. 173 00:15:03,700 --> 00:15:07,700 M�ine �mi voi lua �ndatoririle de director de la compania Darby. 174 00:15:08,139 --> 00:15:10,200 Sunte�i foarte �ncrez�tor, nu-i a�a? 175 00:15:10,203 --> 00:15:11,627 De ce nu a� fi? 176 00:15:11,900 --> 00:15:14,600 Pentru c� dac� fiica d-lui Darby v� ac�ioneaz� �n judecat�... 177 00:15:14,603 --> 00:15:16,600 nu ve�i mai avea nimic. 178 00:15:16,603 --> 00:15:18,696 Ve�i fi doar un chirurg de la �ar�. 179 00:15:18,797 --> 00:15:21,350 Nu a�i permite s� mi se �nt�mple asta, 180 00:15:22,192 --> 00:15:24,000 nu-i a�a? 181 00:15:25,849 --> 00:15:27,664 Acum spune�i-mi d-r� Dolly. Spune�i-mi... 182 00:15:27,667 --> 00:15:31,338 ce fel de monstru crede Nancy c� sunt? 183 00:15:32,656 --> 00:15:35,869 Sunt sigur� c� are impresia c� sunte�i un s�lbatic pe jum�tate dezbr�cat. 184 00:15:37,561 --> 00:15:39,556 Nu-mi spune�i prea multe. 185 00:15:39,648 --> 00:15:42,194 Cred c� vinul �la a fost risipit. 186 00:15:43,504 --> 00:15:45,500 Deci de asta m-a�i invitat la un pahar de vin. 187 00:15:45,503 --> 00:15:48,000 S� m� face�i s� vorbesc despre Nancy Darby. 188 00:15:48,003 --> 00:15:51,788 Nu e timpul pentru un joc cinstit? 189 00:15:53,700 --> 00:15:57,250 De ce s� nu aflu c�te ceva despre Nancy? 190 00:15:57,520 --> 00:16:01,650 E evident c� v-a trimis aici s� afla�i tot ce pute�i despre mine. 191 00:16:02,270 --> 00:16:04,800 Ce suspicios sunte�i! 192 00:16:04,803 --> 00:16:07,500 Nu ave�i niciun motiv s� v� mai g�ndi�i la asta. 193 00:16:07,503 --> 00:16:08,844 Dimpotriv�... 194 00:16:08,945 --> 00:16:10,700 am o mul�ime de motive. 195 00:16:12,256 --> 00:16:14,104 Vede�i dvs, c�nd o fat� frumoas� ca dvs 196 00:16:14,105 --> 00:16:16,900 c�l�tore�te singur� �n partea asta a ��rii... 197 00:16:16,903 --> 00:16:18,900 e destul de suspicios. 198 00:16:19,037 --> 00:16:22,551 �i dac� reiese c� cea care c�l�tore�te pe barc� este servitoarea d-rei Nancy Darby... 199 00:16:22,652 --> 00:16:27,400 unde singurul pasager e dr. Carlos Morales... 200 00:16:27,403 --> 00:16:28,600 O, da! 201 00:16:28,603 --> 00:16:31,898 Miros un spion. 202 00:16:34,600 --> 00:16:36,075 �i �ti�i ceva? 203 00:16:36,078 --> 00:16:38,000 Nu-mi plac spionii. 204 00:16:38,003 --> 00:16:40,002 Nici m�car cei frumo�i. 205 00:16:40,311 --> 00:16:44,416 Cu at�t mai pu�in �mi plac oamenii ca Nancy Darby care folosesc spioni. 206 00:16:45,500 --> 00:16:48,940 �ncep s� v�d c� tot ce am auzit despre dvs e adev�rat. 207 00:16:49,515 --> 00:16:54,473 Pute�i ascunde o �n�el�ciune �ntr-un mod foarte fermec�tor. 208 00:16:55,579 --> 00:16:57,346 Spune�i-mi un lucru... 209 00:16:57,450 --> 00:17:01,030 cum v� a�tepta�i s� fie corect� Nancy Darby cu dvs... 210 00:17:01,033 --> 00:17:03,411 dup� tot ce i-a�i f�cut familiei ei? 211 00:17:03,512 --> 00:17:06,140 A�tepta�i pu�in. Se pare c� nu ne �n�elegem. 212 00:17:06,241 --> 00:17:08,943 Pentru ceea ce mi-a l�sat familia Darby, da! 213 00:17:08,946 --> 00:17:10,330 Recunosc asta. 214 00:17:10,448 --> 00:17:14,363 Dar p�n� acum, nu am f�cut prea multe pentru familia Darby. 215 00:17:14,672 --> 00:17:16,616 La asta m� refer �i eu. 216 00:17:17,406 --> 00:17:21,300 Toat� lumea �tie c� gen. Darby a fost interesat de dvs din copil�rie. 217 00:17:21,303 --> 00:17:25,800 V-a trimis s� fi�i educat la cele mai bune �coli din Viena. 218 00:17:26,004 --> 00:17:29,137 �i apoi, cum v-a�i ar�tat recuno�tin�a? 219 00:17:29,140 --> 00:17:31,900 I-a�i c�tigat �ncrederea c�nd era bolnav... 220 00:17:31,903 --> 00:17:34,250 �i pe moarte delir�nd din cauza febrei 221 00:17:34,253 --> 00:17:37,307 �i l-a�i obligat s� v� dea averea familiei Darby. 222 00:17:37,951 --> 00:17:40,220 Deci asta se spune �n Savannah? 223 00:17:41,015 --> 00:17:42,415 Da. 224 00:17:44,157 --> 00:17:47,690 �i asta va spune �i Harvey Bristol c�nd va prezenta testamentul Cur�ii. 225 00:17:47,693 --> 00:17:51,249 Bristol, ei? �i cine e acest Harvey Bristol? 226 00:17:52,093 --> 00:17:54,200 E avocatul d-rei Darby... 227 00:17:55,438 --> 00:17:57,850 �i se �nt�mpl� s� fie �i logodnicul ei. 228 00:17:57,853 --> 00:18:00,000 O... ei bine... 229 00:18:00,003 --> 00:18:05,620 �n acest caz �n�eleg de ce are un interes foarte personal s� atace acest testament. 230 00:18:05,721 --> 00:18:08,500 Vrea s� de�in� el �nsu�i controlul asupra averii familiei Darby. 231 00:18:14,683 --> 00:18:17,453 Spune�i-i asta d-lui Harvey Bristol �i ve�i fi ac�ionat �n judecat�. 232 00:18:17,554 --> 00:18:20,391 Abia a�tept. 233 00:18:22,200 --> 00:18:23,612 �i �nc� ceva. 234 00:18:24,606 --> 00:18:27,718 Data viitoare c�nd va �nt�lni�i cu st�p�na dvs spune�i-i asta: 235 00:18:27,967 --> 00:18:30,500 "Dac� nu ar fi fost ultima dorin�� a tat�lui ei," 236 00:18:30,503 --> 00:18:33,045 "nu m-a� fi atins de averea familiei Darby," 237 00:18:33,249 --> 00:18:36,785 "dar am f�cut o promisiune unui om pe moarte �i �mi voi �ine acea promisiune!" 238 00:18:37,085 --> 00:18:38,600 �i mai spune�i-i �i asta: 239 00:18:38,603 --> 00:18:41,500 "Data viitoare c�nd mai dore�te informa�ii despre mine," 240 00:18:41,503 --> 00:18:43,000 "s� vina ea �ns�i," 241 00:18:43,003 --> 00:18:44,647 "�n loc s�-�i trimit� servitoarea!" 242 00:18:44,748 --> 00:18:46,450 Dvs sunte�i mai bun ca o servitoare? 243 00:18:46,453 --> 00:18:49,000 Nu m� comport ca o servitoare, nu-i a�a? 244 00:18:51,024 --> 00:18:52,400 Da�i-mi drumul! 245 00:18:53,008 --> 00:18:55,219 - Am ajuns �n Savannah. - �tiu. 246 00:18:55,400 --> 00:18:59,000 �i �n cur�nd �i ve�i da raportul st�p�nei dvs. 247 00:18:59,392 --> 00:19:01,000 Bine. 248 00:19:01,189 --> 00:19:03,800 V� voi oferi ceva bun de raportat. 249 00:19:21,863 --> 00:19:24,430 Foarte bun raport, dr. Morales. 250 00:19:25,100 --> 00:19:26,679 Foarte bun. 251 00:19:27,500 --> 00:19:30,350 Sunt sigur� c� st�p�na mea �l va aprecia. 252 00:19:30,657 --> 00:19:35,248 Spune�i-i c�, dac� e pe jum�tate la fel de atr�g�toare ca servitoarea ei... 253 00:19:35,487 --> 00:19:39,400 m� poate considera cel mai loial servitor. 254 00:20:02,512 --> 00:20:03,850 Intr�. 255 00:20:06,377 --> 00:20:09,150 D-na Darby v-a trimis asta, d-le �i v� roag� s� a�tepta�i. 256 00:20:09,153 --> 00:20:10,550 Mul�umesc. 257 00:20:10,654 --> 00:20:13,800 - S-a �ntors dr. Roy? - �nc� nu, d-le. 258 00:20:14,346 --> 00:20:16,705 �i voi spune d-nei Darby c� sunte�i preg�tit. 259 00:20:34,200 --> 00:20:35,500 Carlos! 260 00:20:37,872 --> 00:20:41,355 Ai ajuns �n cele din urm�! O, Carlos! 261 00:20:41,456 --> 00:20:44,125 M� bucur c� m�car cineva e pe jum�tate fericit s� m� vad�. 262 00:20:44,226 --> 00:20:45,600 Fericit s� te vad�? E de parc�... 263 00:20:45,603 --> 00:20:47,500 e de parc� a� rena�te! 264 00:20:47,503 --> 00:20:49,500 E ca r�s�ritul soarelui dup� ani de zile. 265 00:20:59,100 --> 00:21:01,109 �mi... �mi pare r�u. 266 00:21:02,590 --> 00:21:04,000 ��i pare r�u? 267 00:21:04,900 --> 00:21:06,700 Pentru ce ��i pare r�u? 268 00:21:08,223 --> 00:21:10,300 Acum e�ti c�s�torit� cu Roy. 269 00:21:10,944 --> 00:21:14,039 S� p�str�m trecutul ca pe o amintire. 270 00:21:16,496 --> 00:21:17,874 Carlos... 271 00:21:18,673 --> 00:21:20,401 Tu vorbe�ti...? 272 00:21:21,075 --> 00:21:23,319 S� uit�m trecutul? 273 00:21:23,420 --> 00:21:25,534 �i ce dac� m-am c�s�torit cu Roy? 274 00:21:25,635 --> 00:21:27,211 �tii de ce m-am c�s�torit cu el. 275 00:21:27,520 --> 00:21:29,141 Sper c�, pentru c� l-ai iubit. 276 00:21:30,447 --> 00:21:32,798 Tu e�ti singurul b�rbat pe care l-am iubit vreodat�. 277 00:21:33,455 --> 00:21:35,527 - Martha... - Nu... 278 00:21:36,261 --> 00:21:38,210 Acum las�-m� s�-�i spun. 279 00:21:39,195 --> 00:21:41,200 Te-am visat... 280 00:21:42,037 --> 00:21:44,697 de la nop�ile alea din golful Sachem... 281 00:21:45,426 --> 00:21:49,278 - �nainte s� mergi �n Europa. - Atunci nu trebuia s� te c�s�tore�ti cu el! 282 00:21:49,885 --> 00:21:51,954 Sigur c� a trebuit s� m� c�s�toresc cu el! 283 00:21:52,895 --> 00:21:56,850 Tu studiai medicina. Deveneai superior. 284 00:21:56,853 --> 00:22:00,237 Eu eram doar Martha Gillespie, din Clay Creek. 285 00:22:02,826 --> 00:22:05,304 C�t mai r�m�neam �n via�a ta? 286 00:22:05,405 --> 00:22:07,722 Martha, trebuie s� �ncetezi s� mai g�nde�ti a�a. 287 00:22:07,725 --> 00:22:10,650 Suntem prieteni acum, ai �n�eles? Buni prieteni! 288 00:22:13,593 --> 00:22:16,200 Nu putem fi "prieteni apropia�i"? 289 00:22:17,349 --> 00:22:19,445 Carlos, te-am sup�rat �i-mi pare r�u. 290 00:22:19,987 --> 00:22:22,949 C�nd vei sim�i dispre� fa�� de Nancy �i de prietenii ei... 291 00:22:23,050 --> 00:22:25,250 vei veni la mine de bun�voie. 292 00:22:25,253 --> 00:22:29,700 Vreau de mult timp s� o cunosc pe Nancy. 293 00:22:30,700 --> 00:22:33,550 Dac� ai impresia c� te va l�sa s� gestionezi averea familiei Darby... 294 00:22:33,793 --> 00:22:35,500 e�ti nebun! 295 00:22:37,500 --> 00:22:38,800 S� mergem. 296 00:23:07,794 --> 00:23:11,500 Acolo jos, po�i vedea elita societ��ii din Savannah. 297 00:23:12,500 --> 00:23:14,427 Acum d�-mi voie s�-�i ar�t du�manii. 298 00:23:14,528 --> 00:23:17,510 Pot avea �ncredere c�-mi voi cunoa�te du�manii? 299 00:23:17,938 --> 00:23:20,430 Po�i avea �ncredere c� m� intereseaz� binele t�u. 300 00:23:21,085 --> 00:23:22,850 �l vezi pe domnul acela de treab� de acolo? 301 00:23:22,853 --> 00:23:25,074 Cel din dreapta, e judec�torul Armstrong. 302 00:23:25,548 --> 00:23:27,200 E un prieten de-al lui Nancy. 303 00:23:27,453 --> 00:23:31,450 E �i judec�torul care va lua decizia, c�nd va �ncerca s� atace testamentul. 304 00:23:40,600 --> 00:23:43,000 Sunt sigur c� vei avea mare grij� de interesele mele. 305 00:23:43,003 --> 00:23:45,000 - Doamn� Darby! - Martha! 306 00:23:45,954 --> 00:23:49,500 D-le judec�tor Armstrong, dr. Tyrus. Acesta e dr. Morales. 307 00:23:49,503 --> 00:23:51,488 - �nc�ntat de cuno�tin��. - �nc�ntat de cuno�tin��, doctore. 308 00:23:51,491 --> 00:23:55,661 �i acest domn, e rivalul t�u �i al lui Roy, �n domeniul medical. 309 00:23:55,762 --> 00:23:57,000 Dr. Bristol. 310 00:23:57,538 --> 00:23:58,960 �mi pare bine. 311 00:24:05,238 --> 00:24:06,919 Trebuie s� mai adaug �i c� dr. Bristol abia a�teapt� 312 00:24:06,920 --> 00:24:09,900 ca fiul s�u Harvey s� se casatoreasc� cu Nancy. 313 00:24:09,903 --> 00:24:12,200 Averea familiei Bristol are nevoie s� fie �nt�rit�... 314 00:24:12,203 --> 00:24:14,000 cu banii familiei Darby. 315 00:24:14,889 --> 00:24:18,210 �i unde este fabuloasa Nancy? 316 00:24:21,453 --> 00:24:22,800 Nu o v�d nic�ieri. 317 00:24:22,803 --> 00:24:25,500 Vre�i s� fi�i partenerul meu? 318 00:24:25,700 --> 00:24:28,134 Pentru dvs, d-r�, o voi face. 319 00:24:29,200 --> 00:24:33,500 D-n� Bouchon, d-r� Beaumont. Dr. Morales. 320 00:24:34,287 --> 00:24:36,450 �i acesta este, Felix. 321 00:24:36,700 --> 00:24:38,820 Felix Pagnol, acesta este dr. Morales. 322 00:24:39,163 --> 00:24:40,500 �mi pare bine, d-le. 323 00:24:41,200 --> 00:24:42,900 �nc�ntat, doctore. 324 00:24:46,056 --> 00:24:48,744 Pagnol e �nc� un admirator de-al lui Nancy. 325 00:24:48,845 --> 00:24:52,117 A ales partea noastr� �n r�zboi, pentru a putea pr�da cor�biile britanice. 326 00:24:52,120 --> 00:24:54,550 Dup� r�zboi nu i-a mai p�sat care cor�bii le pr�deaz�. 327 00:24:54,761 --> 00:24:58,250 O femeie frumoas� de aici din Savannah, �l �ine la curent cu zilele de plecare. 328 00:24:58,253 --> 00:24:59,750 Cine e acea femeie? 329 00:25:03,912 --> 00:25:05,800 O a�tept�m acum. 330 00:25:05,960 --> 00:25:07,750 O acuzi pe Nancy? 331 00:25:08,724 --> 00:25:11,780 Po�i s�-i spui c� dac� nu renun�� la procesul �mpotriva ta... 332 00:25:11,783 --> 00:25:13,071 pot s� dovedesc asta. 333 00:25:13,172 --> 00:25:15,800 - �antajul nu e... - Uite-l pe Roy! 334 00:25:16,556 --> 00:25:17,955 Priam! 335 00:25:19,075 --> 00:25:21,931 - Bun� seara, Roy! - Cum merge petrecerea? 336 00:25:22,032 --> 00:25:23,080 I-ai cunoscut pe to�i? 337 00:25:23,180 --> 00:25:27,000 Martha a f�cut deja prezent�rile, dar �nc� nu am v�zut-o pe sora ta. 338 00:25:27,500 --> 00:25:30,700 Cred c� Roy �i-o va prezenta mult mai frumos ca mine. 339 00:25:30,703 --> 00:25:32,700 Du-te cu Carlos, dragul meu. 340 00:25:33,800 --> 00:25:35,200 A�adar... 341 00:25:35,203 --> 00:25:37,331 - Cum a fost c�l�toria? - Frumoas�, frumoas�. 342 00:25:37,432 --> 00:25:40,500 - Trebuie s�-�i povestesc o dat�. - Da... 343 00:25:40,650 --> 00:25:43,687 - Da, te rog. - Pari �ngrijorat. 344 00:25:43,790 --> 00:25:48,177 Sunt! �i-�i voi spune �i motivul pentru care sunt �ngrijorat. 345 00:25:48,180 --> 00:25:50,529 �tii c� po�i conta pe mine. 346 00:25:50,532 --> 00:25:51,941 Ce s-a �nt�mplat? 347 00:25:51,944 --> 00:25:54,500 Sper c� m� �n�el, dar b�nuiesc c� e vorba despre cium�. 348 00:25:54,503 --> 00:25:56,719 - Cium�? �n Savannah? - Da. 349 00:25:56,722 --> 00:25:58,700 Ce e cu ciuma? 350 00:25:58,823 --> 00:26:01,589 Sper c� m� �n�el. Dr. Bristol, da�i-mi voie s� vi-l prezint pe... 351 00:26:01,690 --> 00:26:03,000 Ne-am cunoscut. 352 00:26:03,167 --> 00:26:06,373 Tocmai �i spuneam lui Carlos, c� vreau s�-mi spun� p�rerea lui asupra unei situa�ii. 353 00:26:06,397 --> 00:26:09,205 V� voi spune �i eu p�rerea mea f�r� s� privesc situa�ia. 354 00:26:09,306 --> 00:26:11,670 Nu exist� cium�, �n Savannah! 355 00:26:16,484 --> 00:26:19,400 �sta e un diagnostic pripit, d-le. 356 00:26:19,500 --> 00:26:22,226 Chiar �i un doctor neexperimentat ca dvs... 357 00:26:22,327 --> 00:26:26,045 ar trebui s� �tie c� bolile epidemice, cum ar fi ciuma... 358 00:26:26,048 --> 00:26:30,400 sunt provocate de o cea��. Termenul medical e "duhoarea". 359 00:26:30,403 --> 00:26:34,132 Provine din mla�tin� �n anumite sezoane ale anului. 360 00:26:34,233 --> 00:26:36,530 �sta e sezonul nepotrivit. 361 00:26:36,533 --> 00:26:38,627 Nu e sezonul nepotrivit �n Africa. 362 00:26:39,087 --> 00:26:40,651 Ce vrei s� spui prin asta? 363 00:26:40,654 --> 00:26:43,900 Vreau s� spun c� au existat mai multe mor�i pe cor�biile de sclavi... 364 00:26:43,903 --> 00:26:45,900 care ar fi putut fi cauzate de cium�. 365 00:26:45,903 --> 00:26:47,817 Cadavrele le-au fost aruncate �n mare. 366 00:26:47,918 --> 00:26:50,700 A�a c� nu trebuie s� ne facem griji pentru asta �n Savannah. 367 00:26:50,703 --> 00:26:55,700 O, Harvey! Nu cred c� ai f�cut cuno�tin�� cu secundul lui Roy, dr. Morales. 368 00:26:55,703 --> 00:26:57,400 Acesta e fiul meu, Harvey. 369 00:26:57,403 --> 00:27:00,200 Dr. Morales nu e secundul meu. 370 00:27:00,206 --> 00:27:02,300 Dec�t dac� situa�ia este diferit�. 371 00:27:02,303 --> 00:27:06,228 Roy �ncearc� s� ne sperie, vorbind despre cium�. 372 00:27:06,329 --> 00:27:08,800 Cred c� vrea s�-�i justifice... 373 00:27:08,803 --> 00:27:11,700 clinica gratuit� de care a beneficiat prin testamentul tat�lui s�u. 374 00:27:11,703 --> 00:27:15,715 Nu trebuie s� ne facem griji pentru asta. M� voi asigura c� testamentul e anulat. 375 00:27:15,816 --> 00:27:20,200 Ca tat�l t�u, ��i spui p�rerea �nainte s� vezi dovezile. 376 00:27:20,203 --> 00:27:24,400 Poate pentru c� nimeni nu-�i ascult� p�rerile dup� aceea. 377 00:27:24,403 --> 00:27:26,684 Nu am nevoie de sfaturi legale de la un garant! 378 00:27:26,685 --> 00:27:28,538 Domnilor... 379 00:27:28,541 --> 00:27:32,305 sunte�i oaspe�i �n casa mea �i sunt �i doamne aici. 380 00:27:32,406 --> 00:27:34,250 Ai mare dreptate, Roy. 381 00:27:34,357 --> 00:27:36,500 De�i, am auzit despre, dr. Morales... 382 00:27:36,503 --> 00:27:39,800 c� nu poate face diferen�a �ntre o doamn� �i o servitoare. 383 00:27:41,975 --> 00:27:43,260 �mi pare r�u, Carlos. 384 00:27:43,263 --> 00:27:46,745 �l dispre�uiesc, dar Nancy l-a invitat aici... 385 00:27:46,748 --> 00:27:48,450 �i nu pot face prea multe �n aceast� privin��. 386 00:27:48,453 --> 00:27:50,150 �tiu. 387 00:27:50,319 --> 00:27:52,190 Cred c� o v�d pe Nancy. 388 00:27:58,914 --> 00:28:00,800 E�ti preg�tit s�-�i �nfrun�i soarta? 389 00:28:04,842 --> 00:28:06,750 Abia a�tept. 390 00:28:13,784 --> 00:28:17,700 V�d c�-�i faci intrarea ca de obicei. 391 00:28:17,703 --> 00:28:20,200 Acum vreau s� faci cuno�tin�� cu oaspetele t�u de onoare. 392 00:28:20,203 --> 00:28:21,445 Nancy... 393 00:28:21,448 --> 00:28:25,061 d�-mi voie s� �i-l prezint pe prietenul meu dr. Carlos Morales. 394 00:28:32,600 --> 00:28:34,012 Ce dr�gu�... 395 00:28:34,015 --> 00:28:38,200 s�-l �nt�lnesc �n sf�r�it pe omul despre care am auzit at�tea. 396 00:28:39,093 --> 00:28:42,961 �n special c�nd auzi�i asemenea... detalii intime. 397 00:28:47,581 --> 00:28:50,600 Scuza�i-m�, dr. Morales. Am �i alti oaspe�i. 398 00:28:53,758 --> 00:28:57,600 Nu credeam c� p�n� �i Nancy ar putea fi at�t de obraznic� cu tine. 399 00:28:57,603 --> 00:28:59,417 Are tot dreptul. 400 00:28:59,700 --> 00:29:02,577 Vezi tu...�... am s�rutat-o. 401 00:29:07,800 --> 00:29:10,200 Ca de obicei e o petrecere grozav�. 402 00:29:10,203 --> 00:29:13,200 - Da, adev�rat. - Nu-i a�a? 403 00:30:04,322 --> 00:30:08,400 V�d c� primirea ta, te face s� ai o p�rere proast� despre noi. 404 00:30:08,500 --> 00:30:10,787 Cum m-a descris Martha Darby? 405 00:30:10,888 --> 00:30:13,126 Ca pe un monstru cu coarne �i coad�? 406 00:30:13,129 --> 00:30:15,574 Nu a vorbit deloc despre dvs. 407 00:30:15,835 --> 00:30:20,139 Nu m� a�tept s� fi�i at�t de necioplit, s� repeta�i ce a spus. 408 00:30:20,240 --> 00:30:21,990 Atunci de ce m� �ntreba�i? 409 00:30:22,682 --> 00:30:25,562 S� v� schimb impresia proast� pe care o ave�i despre mine, dac� se poate. 410 00:30:26,272 --> 00:30:30,300 V-a spus c� sunt un pirat. Nu e adev�rat. 411 00:30:30,508 --> 00:30:34,229 Dac� vre�i s� infirma�i cele spuse de d-na Darby, ar trebui s� vorbi�i cu ea, 412 00:30:34,330 --> 00:30:35,400 nu cu mine. 413 00:30:35,403 --> 00:30:37,000 Dimpotriv�. 414 00:30:37,018 --> 00:30:39,200 Dac� o numesc mincinoas� pe d-na Darby... 415 00:30:39,203 --> 00:30:42,200 so�ul ei va fi obligat s� m� provoace la duel. 416 00:30:42,203 --> 00:30:44,806 �i eu voi fi obligat s�-l �mpu�c. 417 00:30:44,809 --> 00:30:47,300 �i nu e prea frumos s� �mpu�ti pe cineva. 418 00:30:47,303 --> 00:30:52,600 �i �n afar� de asta Martha Darby cam exagereaz�. 419 00:30:54,849 --> 00:30:58,752 Probabil c� v-a spus c� sunt unul din admiratorii lui Nancy Darby. 420 00:30:58,853 --> 00:31:03,600 Se pare c� asta e starea natural� a masculilor din Savannah. 421 00:31:03,800 --> 00:31:07,811 M-a� c�s�tori m�ine cu Nancy, dar spre regretul meu nu m� vrea. 422 00:31:08,000 --> 00:31:10,765 Dar asta nu m� opre�te s� nu fiu �ndr�gostit de ea. 423 00:31:10,866 --> 00:31:13,800 Iubirea, d-le Pagnol, ar trebui s� fie intim�. 424 00:31:13,850 --> 00:31:15,715 Sunt surprins s� v� aud spun�nd asta. 425 00:31:15,816 --> 00:31:18,200 Iubirea e un subiect at�t de grozav. 426 00:31:18,203 --> 00:31:21,200 De ce crede�i c� ar trebui s� ascundem acest lucru? 427 00:31:23,531 --> 00:31:26,745 La ce mai folose�te s� fii curajos �n lupt�... 428 00:31:26,846 --> 00:31:29,048 �i s� tremuri �n fa�a iubirii? 429 00:31:29,051 --> 00:31:32,747 Spune�i-mi un lucru, Nancy e cea care v� re�ine �n Savannah? 430 00:31:33,527 --> 00:31:35,458 Doar �n interesul afacerilor. 431 00:31:35,559 --> 00:31:37,956 O afacere �n care ar fi frumos s� v� b�ga�i. 432 00:31:37,957 --> 00:31:39,500 Eu? 433 00:31:39,766 --> 00:31:42,000 Despre ce fel de afacere e vorba? 434 00:31:42,812 --> 00:31:45,951 Vede�i dvs, refuza�i s� vorbi�i despre iubire... 435 00:31:46,052 --> 00:31:48,500 dar sunte�i dornic s� discuta�i subiecte mai plictisitoare. 436 00:31:48,503 --> 00:31:51,850 Dr. Morales, afacerile, ar trebui s� fie confiden�iale, nu iubirea. 437 00:31:51,853 --> 00:31:54,157 - Frumoas� petrecere. - Da, a�a e. 438 00:31:56,021 --> 00:31:58,696 Trebuie s� ob�ine�i informa�iile de la Nancy. 439 00:32:00,469 --> 00:32:02,887 V� voi urma sfatul. 440 00:32:09,745 --> 00:32:11,166 �mi acorda�i un dans? 441 00:32:11,267 --> 00:32:13,781 Am solicitat eu deja s� danseze cu mine. 442 00:32:13,784 --> 00:32:15,526 Poate c� doamna �nc� nu �i-a r�spuns. 443 00:32:15,627 --> 00:32:18,559 Doamna este capabil� s�-�i aleag� partenerii. 444 00:32:19,079 --> 00:32:22,800 Din c�te v�d, nu pot s� spun c� �i admir alegerea. 445 00:32:23,342 --> 00:32:26,600 Regina e mai pu�in �nc�p���nat� dec�t servitoarea ei? 446 00:32:26,603 --> 00:32:28,956 Din moment ce v-a�i n�scut f�r� maniere, v� voi �nv��a eu unele! 447 00:32:28,959 --> 00:32:31,118 - Prima lec�ie e s� te aperi! - Domnilor... 448 00:32:31,121 --> 00:32:32,781 haide�i s� nu stric�m aceast� sear�. 449 00:32:32,784 --> 00:32:35,300 Fiului unei servitoare nu-i este permis s� insulte un domn. 450 00:32:35,303 --> 00:32:37,000 Seara e deja stricat�. 451 00:32:37,003 --> 00:32:39,221 - Un domn are nevoie de tratament! - V� rog, v� rog. 452 00:32:39,224 --> 00:32:41,800 Nu e timpul �i locul potrivit, Harvey. 453 00:32:49,750 --> 00:32:51,500 - Bun� seara, d-r�. - Bun� seara. 454 00:32:51,503 --> 00:32:54,300 - Petrecerea dvs e frumoas�. - Mul�umesc, mul�umesc. 455 00:32:54,402 --> 00:32:57,500 - ��i place �i �ie petrecerea? - Da, foarte mult. Mul�umesc. 456 00:32:58,000 --> 00:32:59,800 Doamnelor... Domnilor... 457 00:33:02,779 --> 00:33:05,725 Nu m-a�i umilit destul pentru o sear�? 458 00:33:05,728 --> 00:33:07,400 De ce nu m� l�sa�i �n pace? 459 00:33:07,463 --> 00:33:10,550 Trebuia s� v� �ntreb �i eu acela�i lucru pe barc�. 460 00:33:10,719 --> 00:33:12,535 Singurul motiv pentru care a�i fost acolo... 461 00:33:12,636 --> 00:33:17,544 a fost... a fost pentru a m� cataloga drept un om incult, vulgar �i subdezvoltat. 462 00:33:17,645 --> 00:33:19,207 Nu-i adev�rat? 463 00:33:19,210 --> 00:33:22,000 Exact asta a�i demonstrat c� sunte�i. 464 00:33:22,003 --> 00:33:23,330 De ce? 465 00:33:23,539 --> 00:33:27,200 Pentru c� am insistat s� s�rut o servitoare? 466 00:33:27,327 --> 00:33:30,376 �nc� mai prefer servitoarea �n locul doamnei. 467 00:33:30,379 --> 00:33:32,122 Poate �i dvs prefera�i servitoarea. 468 00:33:32,125 --> 00:33:35,300 Se pare c� ave�i chef s� insulta�i pe toat� lumea �n aceast� sear�. 469 00:33:35,600 --> 00:33:37,450 Spune�i-mi un lucru. 470 00:33:37,630 --> 00:33:42,200 Ce crede�i c� a�i c�tigat juc�nd rolul unei servitoare? 471 00:33:43,880 --> 00:33:47,400 Am aflat c� sunte�i brutal, dominant... 472 00:33:47,403 --> 00:33:51,000 �i complet nepotrivit s� gestiona�i averea familiei Darby. 473 00:33:51,003 --> 00:33:55,700 Prin urmare, �mi voi continua planul s� anulez testamentul tat�lui meu. 474 00:33:55,703 --> 00:33:59,335 Astea sunt cuvintele lui Harvey Bristol, nu ale dvs. 475 00:33:59,954 --> 00:34:02,719 V� voi spune eu de ce a�i urcat la bordul acelei b�rci. 476 00:34:02,950 --> 00:34:05,820 Era�i acolo pentru c� sunte�i o femeie �i g�ndi�i ca o femeie. 477 00:34:05,921 --> 00:34:09,300 Nu v� voi recunoa�te niciodat� drept st�p�n. 478 00:34:09,591 --> 00:34:15,561 Atunci Dolly Lake nu ar fi trebuit s�-mi �ntoarc� s�rutul at�t... at�t de �nfl�c�rat! 479 00:34:16,289 --> 00:34:18,160 Dar v� iert. 480 00:34:18,163 --> 00:34:22,100 V� iert pentru c� a�i fost o spioan� ac�ion�nd �n interesul dvs. 481 00:34:22,206 --> 00:34:23,998 Trebuia s� v� g�ndi�i la asta pe barc�. 482 00:34:24,814 --> 00:34:27,500 �i s� stric o amintire frumoas�? 483 00:34:28,283 --> 00:34:29,661 Mul�umesc. 484 00:34:29,762 --> 00:34:32,797 Orice �n�elegere cu dvs e imposibil�. 485 00:34:33,108 --> 00:34:34,890 Ne vedem la tribunal! 486 00:34:44,131 --> 00:34:46,900 Dr. Morales �i d-ra Darby, au fost de acord... 487 00:34:46,903 --> 00:34:50,000 s� accepte hot�r�rea acestui tribunal ca fiind definitiv� �i obligatorie. 488 00:34:50,003 --> 00:34:51,500 �n calitate de reclamant... 489 00:34:51,503 --> 00:34:54,084 avocatul d-rei Darby are dreptul la primul cuv�nt. 490 00:34:55,500 --> 00:34:56,800 Onorat� instan��... 491 00:34:56,803 --> 00:34:59,200 sus�inem c� testamentul regretatului Victor Darby... 492 00:34:59,203 --> 00:35:02,500 trebuie anulat din mai multe motive �ntemeiate. 493 00:35:02,961 --> 00:35:06,200 Ar trebui s� ajung� c� e ilegal 494 00:35:06,203 --> 00:35:09,600 �i prin urmare nu poate fi executat. 495 00:35:09,603 --> 00:35:12,518 E nedrept fa�� de mo�tenitorii de drept ai familiei Darby. 496 00:35:12,521 --> 00:35:14,500 �n cele din urm� vom demonstra... 497 00:35:14,503 --> 00:35:18,083 c� Victor Darby nu a fost �n deplin�tatea facult��ilor mintale c�nd l-a elaborat. 498 00:35:18,200 --> 00:35:23,161 Testamentul este ilegal pentru c� a fost elaborat �n colonia Vermont... 499 00:35:23,164 --> 00:35:26,973 �n timp ce proprietatea familiei Darby se afl� �n colonia Georgiei. 500 00:35:26,976 --> 00:35:29,120 Testamentul a fost semnat la sf�r�itul r�zboiului. 501 00:35:29,123 --> 00:35:31,000 �n Statele Unite ale Americii. 502 00:35:31,003 --> 00:35:33,000 Suntem o singur� �ar� acum, nu treisprezece. 503 00:35:33,003 --> 00:35:35,200 Onorat� instan��, vre�i v� rog, s�-i spune�i dr. Morales... 504 00:35:35,203 --> 00:35:37,500 s� nu m� mai �ntrerup�? 505 00:35:37,503 --> 00:35:39,700 Dr. Morales, se va ab�ine de la comentarii... 506 00:35:39,703 --> 00:35:41,500 p�n� c�nd va avea dreptul s� vorbeasc�. 507 00:35:41,503 --> 00:35:43,500 D-le avocat, vre�i v� rog, s� continua�i? 508 00:35:43,875 --> 00:35:48,500 Urm�torul, e datorit� imposibilit��ii de a executa condi�iile acestui testament. 509 00:35:48,503 --> 00:35:52,500 Nu mai e nevoie s� spunem faptul c� alegerea dr. Morales, de c�tre Victor Darby... 510 00:35:52,503 --> 00:35:56,142 s�-i gestioneze averea a fost un adev�rat dezastru de la �nceput. 511 00:35:56,145 --> 00:35:59,449 �n fa�a noastr� se afl� un om care e fiul unei servitoare... 512 00:35:59,550 --> 00:36:04,000 crescut �ntr-o regiune izolat� �i lipsit de maniere... 513 00:36:04,003 --> 00:36:05,880 care se a�teapt� s� gestioneze averea... 514 00:36:05,883 --> 00:36:07,971 Un om care insult� regiunile izolate, m� insult� pe mine! 515 00:36:07,995 --> 00:36:10,800 Domnul Thatch, se va controla sau va p�r�si sala de judecat�! 516 00:36:10,803 --> 00:36:13,100 Prietenii dr. Morales �mi dovedesc punctul de vedere... 517 00:36:13,103 --> 00:36:14,888 c� Victor Darby nu a fost �n deplin�tatea facult��ilor mintale, 518 00:36:14,889 --> 00:36:16,700 dac� a ales un asemenea administrator. 519 00:36:16,703 --> 00:36:18,806 Ce poate fi mai nedrept pentru pentru mo�tenitorii de drept! 520 00:36:18,809 --> 00:36:21,625 Harvey, vorbe�ti pentru sora mea, nu pentru mine! 521 00:36:23,300 --> 00:36:27,375 Onorat� instan��, pot s�-mi �nchei pledoaria pe un singur punct de vedere. 522 00:36:27,658 --> 00:36:30,600 C� Victor Darby a fost un om nebun. 523 00:36:31,603 --> 00:36:33,600 Asta reiese din testament. 524 00:36:33,627 --> 00:36:37,762 �n testament �i redirec�ioneaz� averea pentru �nfiin�area unei clinici gratuite. 525 00:36:37,863 --> 00:36:42,029 Banii s� fie cheltui�i pe �coli pentru copiii servitorilor �i sclavilor. 526 00:36:42,130 --> 00:36:44,500 A ajuns p�n� �n punctul s� stabileasc� plata salariului... 527 00:36:44,503 --> 00:36:48,200 imagina�i-v�, salarii pentru sclavi s�-�i cumpere libertatea... 528 00:36:48,203 --> 00:36:51,673 �nainte de sf�r�itul perioadei de sclavie. Asta e o nebunie! 529 00:36:51,774 --> 00:36:54,939 Cu un asemenea precedent, �ntreaga noastr� economie s-ar putea pr�bu�i. 530 00:36:54,942 --> 00:36:58,100 Doar un nebun, ar putea visa la un asemenea program. 531 00:36:58,103 --> 00:37:02,193 �i de asta Victor Darby a trebuit s� aleag� un nebun ca dr. Morales... 532 00:37:02,294 --> 00:37:06,200 - Obiectez. S� mergem afar�! - Obiec�iile tale... - Lini�te �n sal�! 533 00:37:06,203 --> 00:37:07,700 Lini�te �n sal�! 534 00:37:08,000 --> 00:37:10,200 Vre�i s� continua�i, d-le avocat? 535 00:37:10,494 --> 00:37:12,197 Mi-am �ncheiat pledoaria. 536 00:37:12,200 --> 00:37:14,500 Ave�i cuv�ntul, dr. Morales. 537 00:37:16,500 --> 00:37:18,000 Onorat� instan��... 538 00:37:18,412 --> 00:37:21,505 Sarcina de a gestiona averea familiei Darby... 539 00:37:21,508 --> 00:37:23,600 nu a fost alegerea mea. 540 00:37:24,024 --> 00:37:27,159 Mi-a fost oferit� sub jur�m�nt de un om pe moarte. 541 00:37:27,467 --> 00:37:31,375 Un om pe care adversarul meu a avut placerea s�-l numeasc� nebun. 542 00:37:32,800 --> 00:37:35,200 Pe parcursul vie�ii sale, Victor Darby... 543 00:37:35,203 --> 00:37:38,739 a acumulat cea mai mare avere din toat� Georgia. 544 00:37:38,774 --> 00:37:41,990 Asta e munca unui nebun? 545 00:37:42,025 --> 00:37:44,800 �i-a folosit averea cu generozitate... 546 00:37:44,803 --> 00:37:48,050 pentru binele statului �i al t�rii sale. 547 00:37:48,062 --> 00:37:51,788 Nu a visat doar la libertate �i independen��... 548 00:37:51,889 --> 00:37:55,118 ci s� transforme acel vis �n realitate. 549 00:37:55,612 --> 00:37:57,900 Un om nebun ar putea face asta? 550 00:37:59,200 --> 00:38:00,545 �i �tia c�... 551 00:38:00,548 --> 00:38:04,400 dac� munca lui e s� continue dup� ce moare... 552 00:38:04,403 --> 00:38:06,700 nu putea fi l�sat� �n m�inile unei femei... 553 00:38:06,703 --> 00:38:09,300 care e hot�r�t� s� se c�s�toreasc� cu un b�rbat... 554 00:38:09,303 --> 00:38:13,400 care e opusul tuturor principiilor pentru care a luptat tat�l ei. 555 00:38:15,110 --> 00:38:17,650 Femeia aia st� �n fa�a mea. 556 00:38:18,230 --> 00:38:22,669 Vreau s�-i cer doamnei s�-mi ofere un r�spuns cinstit la o �ntrebare... 557 00:38:22,672 --> 00:38:28,428 �i voi renun�a la tot procesul, orice-ar fi, �n func�ie de r�spunsul ei. 558 00:38:30,258 --> 00:38:32,085 D-r� Darby... 559 00:38:32,177 --> 00:38:35,225 crede�i c� tat�l dvs a fost nebun? 560 00:38:35,326 --> 00:38:36,752 Sigur c� a fost nebun! 561 00:38:36,853 --> 00:38:39,100 Am �ntrebat-o pe d-ra Darby! 562 00:38:42,160 --> 00:38:46,175 Crede�i c� tat�l dvs a fost nebun? 563 00:38:54,387 --> 00:38:56,975 Nu! Nu! 564 00:38:57,467 --> 00:39:00,760 Tat�l meu a fost cel mai �n�elept om pe care l-am v�zut �n via�a mea. 565 00:39:01,600 --> 00:39:05,073 �i te ur�sc c� ai �ncercat s� m� faci s� spun ca nu a fost. 566 00:39:14,212 --> 00:39:16,239 �i acum, Harvey Bristol... 567 00:39:16,720 --> 00:39:19,600 vreau ni�te explica�ii �n privin�a unor remarci personale pe care mi le-ai adus! 568 00:39:19,624 --> 00:39:22,684 Dup� m�rturia d-rei Darby �n privin�a s�n�t��ii mintale a tat�lui ei... 569 00:39:22,785 --> 00:39:25,462 curtea decide c� testamentul e valabil. 570 00:39:25,563 --> 00:39:27,461 �i dac� mai aud invita�ii la duel �n aceast� sal� de judecat� 571 00:39:27,462 --> 00:39:29,450 v� trimit pe am�ndoi la �nchisoare. 572 00:39:29,453 --> 00:39:30,881 Un duel se poate �ine doar �ntre domni. 573 00:39:30,905 --> 00:39:33,700 Dar �mi voi face timp s� te fac buc��ele! 574 00:39:33,714 --> 00:39:36,898 Ai v�zut, Carlos? Nancy e o Darby p�n�-n suflet. 575 00:39:36,901 --> 00:39:38,434 Acum o po�i face directoarea companiei. 576 00:39:38,458 --> 00:39:42,542 Da �i vom avea acelea�i certuri toat� via�a mea, nu-i a�a? 577 00:39:42,545 --> 00:39:44,073 Felicit�ri, dr. Morales. 578 00:39:44,174 --> 00:39:45,800 Ca director al companiei Darby... 579 00:39:45,803 --> 00:39:49,000 ob�ine�i automat o pozi�ie la prim�ria ora�ului Savannah. 580 00:39:49,559 --> 00:39:52,122 �i voi men�iona numele t�u ofi�erului de s�n�tate �n aceast� sear�, Carlos. 581 00:39:52,146 --> 00:39:53,850 Vezi s� fii acolo. 582 00:39:53,853 --> 00:39:55,577 Voi fi acolo... 583 00:39:55,580 --> 00:39:57,500 de �ndat� ce ajunge Gabe aici. 584 00:39:57,503 --> 00:39:59,500 �nc�-mi fac griji pentru Nancy? 585 00:40:00,120 --> 00:40:03,785 De ce nu te opre�ti pe la docuri �n drum spre �nt�lnirea din aceast� sear�? 586 00:40:03,788 --> 00:40:06,000 Probabil c�, �nc� nu a p�r�sit ora�ul. 587 00:40:17,304 --> 00:40:20,500 Cred c� sunt singura care �nc� nu te-a felicitat. 588 00:40:37,318 --> 00:40:39,680 - Poftim. - Mul�umesc. 589 00:40:39,683 --> 00:40:41,280 Pentru viitor. 590 00:40:41,750 --> 00:40:43,360 Pentru viitor. 591 00:40:46,519 --> 00:40:49,124 A� vrea s� spun spun "viitorul nostru". 592 00:40:53,973 --> 00:40:57,726 Spune-mi, cum te-ai sim�it azi auzind cum te numesc aristocra�ii? 593 00:40:57,996 --> 00:41:00,274 Normal c� nu m-am sim�it prea bine. 594 00:41:00,375 --> 00:41:02,500 Acum �n�elegi ce am vrut s� spun? 595 00:41:03,517 --> 00:41:05,580 A�a va fi tot timpul. 596 00:41:05,583 --> 00:41:07,500 Dar noi suntem acum �n v�rf. 597 00:41:07,503 --> 00:41:09,163 Putem lua ce am c�tigat �i s� plec�m. 598 00:41:09,166 --> 00:41:11,200 Martha, te rog, credeam c� ne-am �n�eles... 599 00:41:11,203 --> 00:41:12,957 Nu am fost de acord cu nimic. 600 00:41:15,140 --> 00:41:17,891 Nu-mi po�i l�sa pu�in� m�ndrie, Carlos? 601 00:41:20,972 --> 00:41:24,000 Ai putea tenta �i �ngerii, Martha. 602 00:41:24,893 --> 00:41:26,467 �i tu nu e�ti un �nger. 603 00:41:27,486 --> 00:41:29,800 Nu, nu sunt. 604 00:41:30,607 --> 00:41:32,650 Dac� nu ar fi fost Roy... 605 00:41:33,061 --> 00:41:35,000 Nu principiile te �ngrijoreaz�! 606 00:41:35,003 --> 00:41:36,500 Nume�te-o prietenie. 607 00:41:36,503 --> 00:41:38,906 Nu �ncerc s�-�i stric prietenia cu Roy. 608 00:41:39,007 --> 00:41:41,500 �mi pare r�u, Martha, trebuie s� plec. 609 00:41:41,700 --> 00:41:43,977 Mergi la docuri s� te �nt�lne�ti cu Nancy? 610 00:41:43,980 --> 00:41:45,964 Trasul cu urechea e un obicei prost. 611 00:41:45,967 --> 00:41:48,735 Abia o mai suport, dup� tot ce �i-a f�cut. 612 00:41:48,836 --> 00:41:52,334 - Martha, trebuie s� te opre�ti. - O ur�sc! �n�elegi? O ur�sc! 613 00:41:52,337 --> 00:41:55,400 - Ea �i Felix Pagnol sunt pira�i. - Nu mai vreau s� aud nici un cuv�nt. 614 00:41:56,671 --> 00:41:58,680 Bine, Carlos. 615 00:41:58,683 --> 00:42:01,100 Mi-ai dat de �n�eles ce sim�i. 616 00:42:02,137 --> 00:42:04,500 Nu te voi mai deranja. 617 00:42:05,239 --> 00:42:07,340 Numai s� nu ui�i c�... 618 00:42:08,000 --> 00:42:10,143 Nu... nu ai �n�eles... 619 00:42:10,244 --> 00:42:13,000 Nu uita c� am �ncercat s� te ajut. 620 00:42:13,806 --> 00:42:16,500 Dar nu dac� e vorba �i despre Nancy. 621 00:42:18,100 --> 00:42:19,700 Bine. 622 00:42:20,175 --> 00:42:23,698 S� uitam c� am avut vreodat� aceast� discu�ie. 623 00:42:25,400 --> 00:42:27,700 Mai bine ai pleca. 624 00:42:54,300 --> 00:42:56,200 Aia e barca lui Nancy. �nc� e aici. 625 00:42:56,203 --> 00:42:58,100 Dac� a�tept�m vom rata �nt�lnirea. 626 00:42:58,103 --> 00:43:01,205 - Avem timp de-o b�utur�. - Dar Carlos, �nt�lnirea e prea important�. 627 00:43:03,500 --> 00:43:05,200 Cinci minute. 628 00:43:47,361 --> 00:43:50,000 Caut un c�ine str�in numit Morales... 629 00:43:50,003 --> 00:43:51,800 care are nevoie de o biciuire. 630 00:43:51,803 --> 00:43:55,504 Am auzit c� dr. Morales va participa la o �nt�lnire la prim�rie. 631 00:43:55,605 --> 00:43:59,500 Vreau doar s�-l anun� c� nu m� �nt�lnesc cu c�inii. 632 00:44:01,638 --> 00:44:03,500 Se pare c� �i-ai pierdut arma. 633 00:44:03,503 --> 00:44:05,103 �i-ai pierdut �i curajul? 634 00:44:05,205 --> 00:44:07,375 Sincer s� fiu nu mi-a� murd�ri m�inile cu tine. 635 00:44:07,378 --> 00:44:09,900 Goliath ��i va da o mam� de b�taie. 636 00:44:10,030 --> 00:44:12,300 Nu am nimic �mpotriva acestui om. 637 00:44:12,557 --> 00:44:14,800 Dac� nu vrei s� ne duel�m, las-o balt�. 638 00:46:15,617 --> 00:46:18,500 - S�-l arunc�m �n apa de unde se adap� caii. - Nu. 639 00:46:19,064 --> 00:46:21,000 �l vom pune pe calul lui. 640 00:46:25,400 --> 00:46:29,550 Era �n drum spre �nt�lnirea de la prim�rie, a�a c� ne vom asigura c� ajunge acolo. 641 00:46:33,750 --> 00:46:35,366 D-le pre�edinte, 642 00:46:35,369 --> 00:46:37,700 sunt sigur c� dr. Morales va veni. 643 00:46:37,703 --> 00:46:41,270 �i av�nd �n vedere importan�a m�rturiei �n privin�a ciumei... 644 00:46:41,273 --> 00:46:45,455 �i solicit comitetului s� am�ne orice ac�iune p�n� ajunge d�nsul. 645 00:46:45,720 --> 00:46:50,896 �i eu spun c�, dac� e s� alegem un ofi�er al s�n�t��ii, s-o facem acum. 646 00:46:50,930 --> 00:46:52,906 �i eu sunt un candidat... 647 00:46:52,909 --> 00:46:55,500 �i voi fi foarte bucuros s� m� uit peste acest... 648 00:46:55,503 --> 00:47:00,000 presupus caz de cium� de care �i face at�tea griji dr. Darby. 649 00:47:00,003 --> 00:47:01,782 Dr. Bristol e ner�bd�tor s� se �in� alegerile acum, 650 00:47:01,783 --> 00:47:04,997 doar pentru c� poate ob�ine majoritatea voturilor. 651 00:47:05,098 --> 00:47:06,450 De ce nu? 652 00:47:06,750 --> 00:47:10,930 �n afar� de asta, �tiu c� dr. Morales nu va veni. 653 00:47:10,936 --> 00:47:13,476 Este re�inut. 654 00:47:13,479 --> 00:47:15,200 Ce vre�i s� spune�i, d-le? 655 00:47:15,453 --> 00:47:18,000 Exact ce am spus. 656 00:47:18,219 --> 00:47:20,440 E o pierdere de timp s� a�tept�m. 657 00:47:20,443 --> 00:47:23,000 Fac apel c�tre pre�edinte s� mai a�tept�m �nc� 10 minute. 658 00:47:23,003 --> 00:47:26,200 �ntre timp, putem asculta raportul cpt. Bronson... 659 00:47:26,203 --> 00:47:28,500 �n ceea ce prive�te prezen�a pira�ilor de pe coast�. 660 00:47:29,621 --> 00:47:31,478 Solicitarea dr. Darby pentru am�narea alegerilor 661 00:47:31,479 --> 00:47:33,600 �nc� 10 minute nu mi se pare absurd�... 662 00:47:33,603 --> 00:47:36,000 �i voi fi de acord cu ea. 663 00:47:37,471 --> 00:47:39,383 S�-l auzim mai �nt�i pe cpt. Bronson. 664 00:47:39,386 --> 00:47:40,818 Da�i-i drumul, c�pitane. 665 00:47:40,821 --> 00:47:43,700 Domnilor, membri ai consiliului... 666 00:48:02,800 --> 00:48:04,085 Ce se �nt�mpl�? 667 00:48:04,187 --> 00:48:07,451 Se pare c� a fost o b�taie, d-r� Nancy. Nu ave�i de ce s� v� face�i griji. 668 00:48:07,552 --> 00:48:09,850 - Merg pe jos de aici. - Da, d-r�. 669 00:48:22,946 --> 00:48:26,100 Speram s� putem vorbi �nainte s� pleci �n Sangaree. 670 00:48:26,629 --> 00:48:28,645 Dr. Morales, ai mereu obiceiul s� te �nt�lne�ti 671 00:48:28,646 --> 00:48:31,500 cu femei c�nd e�ti pe jum�tate dezbr�cat? 672 00:48:31,503 --> 00:48:35,300 Nu, nu, numai c�nd �mprejur�rile fac necesar acest lucru. 673 00:48:35,586 --> 00:48:36,900 Nancy... 674 00:48:37,213 --> 00:48:39,705 de�i am avut ne�n�elegeri �n trecut, vreau s� accep�i... 675 00:48:39,806 --> 00:48:42,356 postul de director la compania Darby. 676 00:48:42,359 --> 00:48:44,400 Tat�l t�u a solicitat asta �n testamentul lui. 677 00:48:44,403 --> 00:48:47,046 Un post de director? Sub �ndrumarea ta? 678 00:48:47,147 --> 00:48:51,312 Doar dac� nu cumva, e�uez complet �i-mi voi pierde postul. 679 00:48:51,315 --> 00:48:54,300 �i exact de asta am de g�nd s� devin director. 680 00:48:54,509 --> 00:48:57,000 Am condus planta�iile pe parcursul r�zboiului... 681 00:48:57,003 --> 00:49:00,400 �i nu vreau s� v�d cum le distrugi acum. 682 00:49:00,534 --> 00:49:03,204 A�a c�, dac� �mi dai voie... 683 00:49:03,305 --> 00:49:06,063 s� continui s� conduc ceea ce deja �mi apar�ine... 684 00:49:06,066 --> 00:49:07,400 o voi face. 685 00:49:09,513 --> 00:49:12,500 Desigur, voi a�tepta o contabilitate periodic�. 686 00:49:12,503 --> 00:49:14,500 Pentru asta va trebui s� vii �n Sangaree. 687 00:49:14,503 --> 00:49:16,643 �sta e un ordin sau o invita�ie? 688 00:49:17,839 --> 00:49:19,721 A� putea s�-�i dau eu �ie ordine? 689 00:49:19,822 --> 00:49:21,859 E o invita�ie atunci. O accept. 690 00:49:21,862 --> 00:49:25,200 Ierta�i-m� c� v� �ntrerup, dar trebuie s�-i amintesc lui Carlos... 691 00:49:25,203 --> 00:49:28,053 - c� deja a �nt�rziat la o �nt�lnire. - �la e cumva...? 692 00:49:28,154 --> 00:49:32,500 Da. Regret s� spun c� omul de pe cal e logodnicul t�u. 693 00:49:32,826 --> 00:49:34,900 Am avut o mica disput�. 694 00:49:34,903 --> 00:49:37,529 �l duc la tat�l s�u, s�-i ofere �ngrijiri medicale. 695 00:49:37,630 --> 00:49:40,600 Harvey Bristol, nu mai e logodnicul meu. 696 00:49:41,509 --> 00:49:44,000 Pot s� spun c� sunt bucuros s� aud asta? 697 00:49:45,000 --> 00:49:47,400 Asta nu te scuz� c� l-ai lovit. 698 00:49:47,403 --> 00:49:49,500 Dar nu am nevoie de iertarea ta. 699 00:49:49,503 --> 00:49:53,976 Spune-mi, dac� Harvey Bristol trebuia s� te �nso�easc� �n Sangaree... 700 00:49:53,979 --> 00:49:56,073 acum vei avea nevoie de alt �nso�itor. 701 00:49:56,174 --> 00:49:57,812 Pot s�-mi ofer serviciile? 702 00:49:57,815 --> 00:49:59,500 Ierta�i-m�, dar... 703 00:49:59,503 --> 00:50:01,872 d-ra Darby are deja un �nso�itor. 704 00:50:01,875 --> 00:50:04,648 Nu vreau s� v� �ntrerup discu�iile de afaceri... 705 00:50:04,651 --> 00:50:07,800 dar nu a� vrea s�-mi pierd plimbarea de noapte cu barca. 706 00:50:07,803 --> 00:50:11,700 Trebuie s� adaug c�, nu exist� �ndoial� cine a c�tigat dezbaterea. 707 00:50:12,500 --> 00:50:14,976 E suficient s� scapi de un rival pe sear�. 708 00:50:15,077 --> 00:50:17,000 S� mergem la �nt�lnire, Carlos. 709 00:50:20,345 --> 00:50:25,036 D-le pre�edinte, afirm c� dr. Darby a am�nat mai mult de 10 minute. 710 00:50:25,137 --> 00:50:28,952 �i solicit s� �ncepem alegerile ofi�erului de s�n�tate acum. 711 00:50:29,053 --> 00:50:30,240 Sunt de acord. 712 00:50:30,341 --> 00:50:33,334 Sunt sigur c� dr. Morales �i domnul Thatch va fi prezent. 713 00:50:33,435 --> 00:50:36,800 �i eu sunt sigur c� dr. Morales nu va fi prezent. 714 00:50:36,889 --> 00:50:38,900 A �nt�rziat deja destul. 715 00:50:39,931 --> 00:50:41,650 V� rog, d-lor, face�i lini�te! 716 00:50:41,653 --> 00:50:44,900 �mi pare r�u, dr. Darby, dar a�i avut am�narea solicitat�. 717 00:50:44,903 --> 00:50:48,000 Cei care sunt de acord, s�-�i ridice m�na dreapt�. 718 00:50:48,771 --> 00:50:50,600 Am num�rat �apte voturi. 719 00:50:50,626 --> 00:50:52,700 Cei care se opun? 720 00:50:52,974 --> 00:50:54,600 Am num�rat cinci voturi. 721 00:50:54,721 --> 00:50:58,160 Mo�iunea s-a executat �i nominalizarea ofi�erului de s�n�tate va �ncepe. 722 00:50:58,261 --> 00:50:59,584 �l nominalizez pe dr. Bristol. 723 00:50:59,685 --> 00:51:01,700 - Sunt de acord. - Dr. Bristol a fost nominalizat. 724 00:51:01,703 --> 00:51:03,529 Mai exist� vreo nominalizare? 725 00:51:03,565 --> 00:51:04,898 D-le pre�edinte... 726 00:51:04,901 --> 00:51:07,900 chiar dac� e absent, �l voi nominaliza pe dr. Morales. 727 00:51:08,200 --> 00:51:10,200 Vrem un ofi�er de s�n�tate, 728 00:51:10,203 --> 00:51:12,838 care s� ia masuri pentru a proteja Savannah, 729 00:51:12,841 --> 00:51:16,120 nu un om care dore�te aceast� pozi�ie s-o distrug�. 730 00:51:16,123 --> 00:51:17,865 La cine v� referi�i? 731 00:51:17,966 --> 00:51:19,950 La dvs! 732 00:51:21,222 --> 00:51:22,443 Lini�te! 733 00:51:22,446 --> 00:51:25,900 Nu e timp pentru discursuri de campanie dr. Darby. 734 00:51:26,219 --> 00:51:28,248 Cine e de acord cu nominalizarea dr. Morales? 735 00:51:28,249 --> 00:51:29,130 Eu. 736 00:51:29,133 --> 00:51:31,582 �i eu sugerez ca nominaliz�rile s� fie �ncheiate. 737 00:51:31,683 --> 00:51:33,600 Dac� nu sunt obiec�ii, sunt de acord. 738 00:51:33,603 --> 00:51:35,251 Sunte�i preg�ti�i de vot? 739 00:51:35,254 --> 00:51:36,796 - Da. - Da 740 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 �n absen�a dr. Morales, 741 00:51:39,003 --> 00:51:41,300 voi decide c� niciun candidat nu va vota. 742 00:51:41,303 --> 00:51:45,790 �i �i solicit dr. Bristol s� p�r�seasc� camera c�t voturile sunt num�rate. 743 00:51:52,850 --> 00:51:56,151 Pot s� c�tig �i f�r� s� votez pentru mine. 744 00:52:03,245 --> 00:52:04,900 Bine. 745 00:52:05,102 --> 00:52:09,100 Cei care-l voteaz� pe dr. Bristol, v� rog ridica�i m�na dreapt�. 746 00:52:09,103 --> 00:52:10,894 �ase pentru Bristol. 747 00:52:10,897 --> 00:52:12,600 Cei care-l voteaz� pe dr. Morales. 748 00:52:28,400 --> 00:52:31,700 �mi pare r�u, dr. Morales dar va trebui s� v� retrage�i pe hol... 749 00:52:31,703 --> 00:52:34,000 �n timp ce v� alegem ofi�er de s�n�tate. 750 00:52:34,003 --> 00:52:35,400 Sigur. 751 00:52:39,218 --> 00:52:41,028 �l vom vota pe dr. Morales. 752 00:52:41,129 --> 00:52:43,600 Cei care sunt de acord, v� rog ridica�i m�na dreapt�. 753 00:52:45,127 --> 00:52:47,550 2... 4... 6. 754 00:52:47,553 --> 00:52:49,266 Se pare c� e egalitate de voturi. 755 00:52:52,211 --> 00:52:53,228 Cum se poate a�a ceva? 756 00:52:53,329 --> 00:52:55,650 Nu, v�d �apte. 757 00:52:55,653 --> 00:52:58,800 �apte voturi pentru dr. Morales. Dr. Morales c�tig�... 758 00:52:58,803 --> 00:53:02,100 �i este nominalizat ofi�er de s�n�tate pentru Savannah. 759 00:53:03,700 --> 00:53:12,700 PAUZ� 760 00:53:23,000 --> 00:53:25,663 E cea mai mare recolt� pe care a avut-o vreodat� compania Draby. 761 00:53:25,666 --> 00:53:28,000 �i meritul e numai al t�u, Carlos. 762 00:53:28,494 --> 00:53:30,397 Aceste �ase luni, sub conducerea ta... 763 00:53:30,400 --> 00:53:33,831 Nu sub conducerea mea, Roy, ci a gen. Darby. 764 00:53:33,834 --> 00:53:37,400 �tia c� oamenii liberi vor munci mai mult ca sclavii. 765 00:53:48,374 --> 00:53:50,600 Chiar e o recolt� frumoas�. 766 00:53:51,476 --> 00:53:55,600 Recolta nu �nseamn� nimic, p�n� nu ajunge �n docurile din Londra. 767 00:53:55,815 --> 00:53:58,400 Crezi c� dac� achizi�ionam cor�bii vom sc�pa de pira�i? 768 00:53:58,436 --> 00:53:59,698 Da. 769 00:53:59,701 --> 00:54:02,555 �n plus �i "Darby Bell" navigheaz� c-o avere. 770 00:54:03,127 --> 00:54:06,911 Dac� sunt astfel de pierderi compania Darby va da faliment. 771 00:54:07,012 --> 00:54:10,800 Cpt. Bronson e un om bun, poate fi de �ncredere. 772 00:54:11,100 --> 00:54:13,800 Nu m� g�ndeam la cpt. Bronson. 773 00:54:24,684 --> 00:54:26,661 Aici ne desp�r�im, Carlos. 774 00:54:26,762 --> 00:54:29,910 C�nd ajungi acas�, spune-i Marthei s� nu m� a�tepte la cin� pentru c� voi �nt�rzia. 775 00:54:29,913 --> 00:54:32,350 Bifurca�ia aia duce spre Sangaree. 776 00:54:32,353 --> 00:54:34,300 Sunt con�tient de asta. 777 00:54:34,303 --> 00:54:36,364 Trebuia s� fi plecat mai devreme, Carlos. 778 00:54:36,367 --> 00:54:40,000 Nancy mi-a cerut permisiunea s� conduc� Sangaree cum dore�te. 779 00:54:40,003 --> 00:54:41,250 �i am fost de acord. 780 00:54:41,253 --> 00:54:43,900 Dar asta nu exclude vizita de curtoazie. 781 00:54:43,999 --> 00:54:46,500 Cere-i s�-�i arate jurnalul tat�lui nostru. 782 00:54:46,601 --> 00:54:49,120 �i nu-�i fie team� s�-i z�mbe�ti. 783 00:55:21,200 --> 00:55:22,454 D-le! 784 00:55:22,554 --> 00:55:26,500 Dac� d-na Darby e acas�, spune-i c� dr. Morales e aici �i dore�te s-o vad�. 785 00:55:26,503 --> 00:55:29,300 Da, d-le. Vre�i, v� rog, s� a�tepta�i �n bibliotec�? 786 00:55:43,400 --> 00:55:46,000 - Ascult�? - Da, d-le? 787 00:55:46,059 --> 00:55:48,000 Unde oare te-am mai v�zut? 788 00:55:48,208 --> 00:55:50,150 Nu �tiu, d-le. 789 00:55:50,710 --> 00:55:52,908 Da, numele t�u e Priam. 790 00:55:53,009 --> 00:55:55,800 Erai la petrecere, �n seara c�nd am ajuns �n Savannah. 791 00:55:56,725 --> 00:55:58,793 Credeam c�-i apar�ii, d-rei Darby. 792 00:55:58,796 --> 00:56:00,905 Sunt un om liber, d-le. 793 00:56:01,006 --> 00:56:02,733 Lucrez unde sunt pl�tit. 794 00:56:02,736 --> 00:56:04,550 Da, desigur. 795 00:56:04,716 --> 00:56:08,200 �i asta e o cas� foarte frumoas�, nu-i a�a? 796 00:57:04,800 --> 00:57:11,500 "JURNALUL LUI VICTOR DARBY". 797 00:57:35,850 --> 00:57:38,760 �n sf�r�it, ai f�cut o vizit� �n Sangaree. 798 00:57:40,534 --> 00:57:41,900 Nancy! 799 00:57:42,731 --> 00:57:45,200 V�d c� cite�ti jurnalul tat�lui meu. 800 00:57:47,052 --> 00:57:49,573 Ultimul e cel mai interesant. 801 00:57:50,082 --> 00:57:52,600 Con�ine planurile lui pentru viitor. 802 00:57:52,850 --> 00:57:54,650 Trebuie s�-l cite�ti. 803 00:57:56,100 --> 00:57:57,600 Alt� dat�. 804 00:57:58,901 --> 00:58:01,400 Am venit s� verific �nc�rc�tura din Sangaree. 805 00:58:01,403 --> 00:58:03,350 Mi s-a spus c� cpt. Bronson e aici. 806 00:58:03,353 --> 00:58:06,000 Da, corabia "Darby Bell" e �nc�rcat� chiar acum. 807 00:58:06,785 --> 00:58:09,000 Presupun c� vrei s-o verifici. 808 00:58:09,072 --> 00:58:11,000 Face parte din meseria mea. 809 00:58:11,003 --> 00:58:13,869 �i planta�iile Sangaree? 810 00:58:14,522 --> 00:58:18,107 O voi lua ca pe-o onoare, dac� m� �nso�e�ti. 811 00:58:18,535 --> 00:58:20,600 Eu o iau ca pe un oridn. 812 00:58:20,736 --> 00:58:22,700 Nu putem s� facem pace? 813 00:58:22,931 --> 00:58:24,764 M�car azi? 814 00:58:24,767 --> 00:58:26,800 Trebuie s� se termine at�t de repede? 815 00:58:27,650 --> 00:58:29,200 S� mergem. 816 00:58:29,455 --> 00:58:31,700 Voi fi ghidul t�u �n Sangaree. 817 00:58:56,665 --> 00:59:00,000 Zona asta... 818 00:59:00,500 --> 00:59:03,233 produce cea mai mare recolt� de orez din toat� istoria noastr�. 819 00:59:03,236 --> 00:59:05,300 - Am numerele aici. - Nu, nu. 820 00:59:06,066 --> 00:59:08,641 Dac� nu-�i pot spune despre recolt�... 821 00:59:08,742 --> 00:59:10,367 Poveste�te-mi despre Sangaree. 822 00:59:10,799 --> 00:59:14,119 Am auzit c� a fost un stat decadent dup� r�zboi. 823 00:59:14,375 --> 00:59:16,742 Felix Pagnol a f�cut multe s�-l restaureze. 824 00:59:16,843 --> 00:59:18,220 - Pagnol? - Da. 825 00:59:18,495 --> 00:59:21,100 Tat�l lui i-a �mprumutat bani �n r�zboi �i... 826 00:59:21,200 --> 00:59:23,200 face tot posibilul s�-i returneze. 827 00:59:23,203 --> 00:59:27,013 Asta e afacerea �n care credea c� m� voi amesteca? 828 00:59:27,888 --> 00:59:29,600 Cred c� da. 829 00:59:44,991 --> 00:59:46,800 Uite depozitul. 830 00:59:46,803 --> 00:59:49,200 V�d multe depozite. 831 00:59:49,906 --> 00:59:51,500 Cpt. Bronson va fi acolo. 832 00:59:51,503 --> 00:59:55,000 O, da, cpt. Bronson e un om de treab�... da. 833 01:00:31,296 --> 01:00:34,000 Acum a� vrea s� v�d depozitul. 834 01:00:35,000 --> 01:00:36,500 Urmeaz�-m�. 835 01:01:01,137 --> 01:01:03,300 Am �ncercat ideea ta. 836 01:01:03,303 --> 01:01:04,510 Tutun. 837 01:01:04,513 --> 01:01:07,000 - �l recuno�ti? - Da. 838 01:01:07,491 --> 01:01:09,200 Exist� o mare cerere �i pentru el. 839 01:01:09,203 --> 01:01:12,500 De fapt, pl�nuiesc s� cultiv mai mult. 840 01:01:46,486 --> 01:01:50,500 Vreau s� �nc�rca�i c�t mai repede restul �nc�rc�turii. F�r� gre�eli. 841 01:01:51,227 --> 01:01:53,900 Urm�toarele vor fi cutiile alea. Mi�ca�i-v�. 842 01:01:53,903 --> 01:01:56,000 - C�pitane Bronson! - C�pitane! 843 01:01:57,015 --> 01:01:58,734 Plecarea e peste o or�. 844 01:01:58,835 --> 01:02:01,090 Vom lua tutunul din Darbyville... 845 01:02:01,093 --> 01:02:03,444 voi a�tepta mareea �i voi ie�i �n larg. 846 01:02:03,545 --> 01:02:05,360 Cum r�m�ne cu �nc�rc�tura din Savannah? 847 01:02:05,363 --> 01:02:08,770 Butoaiele de la docuri �i vor induce �n eroare. Sunt goale. 848 01:02:08,773 --> 01:02:12,359 Dac� sunt pira�i care spioneaz� �n ora�, vor fi cu ochii pe acele butoaie. 849 01:02:12,800 --> 01:02:15,511 C�nd vor afla c� nu sunt dec�t o momeal�... 850 01:02:15,612 --> 01:02:19,000 corabia "Darby Bell" va fi la jum�tatea drumului spre Londra. 851 01:02:19,179 --> 01:02:21,000 Vom trece de recif p�n� la miezul nop�ii. 852 01:02:21,003 --> 01:02:23,797 A mers �i �nainte, va merge �i de data asta. 853 01:02:27,156 --> 01:02:29,400 R�m�i la cin� �n Sangaree? 854 01:02:29,550 --> 01:02:31,500 A� vrea s� pot r�m�ne. 855 01:02:31,732 --> 01:02:35,300 Sunt sigur c� compania Darby ��i poate duce lipsa o sear�. 856 01:02:35,460 --> 01:02:37,865 Nu m� g�ndeam la companie. 857 01:02:37,868 --> 01:02:40,000 Sunt multe de f�cut. 858 01:02:41,227 --> 01:02:44,926 Vezi tu, �n ciuda a tot ce am f�cut eu �i Roy... 859 01:02:44,929 --> 01:02:47,300 ciuma �ncepe s� se r�sp�ndeasc� tot mai mult. 860 01:02:47,467 --> 01:02:49,900 Trebuie s� m� �ntorc �n aceast� sear� pentru o �ntrunire. 861 01:02:49,903 --> 01:02:51,300 Sigur. 862 01:02:51,303 --> 01:02:53,200 Iart�-m� c� sunt at�t de egoist�. 863 01:02:53,203 --> 01:02:54,792 Egoist�? 864 01:02:54,795 --> 01:02:58,500 Mi-am pus propria pl�cere pe primul loc, �n locul necazurilor altora. 865 01:02:59,189 --> 01:03:02,500 Carlos, vreau s�-mi cer iertare. 866 01:03:02,503 --> 01:03:04,107 Nu e nevoie. 867 01:03:04,110 --> 01:03:06,000 Tata avea dreptate. 868 01:03:06,230 --> 01:03:08,712 Nu e vorba doar despre compania Darby. 869 01:03:09,031 --> 01:03:11,837 Spitalele, �colile... 870 01:03:12,033 --> 01:03:14,850 au nevoie de o m�n� de fier. 871 01:03:14,853 --> 01:03:16,400 Nancy... 872 01:03:16,815 --> 01:03:19,623 - C�nd vom sc�pa de cium�... - �ntoarce-te �n Sangaree. 873 01:03:25,200 --> 01:03:27,000 M� voi �ntoarce. 874 01:03:41,659 --> 01:03:43,200 C�pitane Bronson, 875 01:03:43,511 --> 01:03:45,100 trebuie s� ajung �n Savannah. 876 01:03:45,103 --> 01:03:48,399 Exist� vreo cale s� m� po�i l�sa la mal f�r� s�-�i stric planurile? 877 01:03:48,521 --> 01:03:52,432 Asculta�i... eu...�... Bine! 878 01:03:52,533 --> 01:03:54,000 Bine! 879 01:03:56,267 --> 01:03:57,954 To�i negustorii din Savannah au fost de acord 880 01:03:57,955 --> 01:04:00,850 cu programul de control al �obolanilor, �n afar� de unul. 881 01:04:00,853 --> 01:04:02,944 Vreau s�-l �ntreb pe dr. Bristol, de ce nu i-a permis 882 01:04:02,945 --> 01:04:05,500 comitetului s�-i verifice depozitul? 883 01:04:05,503 --> 01:04:08,500 Ce e toat� agita�ia asta cu �obolanii? 884 01:04:08,503 --> 01:04:11,714 E doar o supesti�ie idioat� "�obolanii au provocat ciuma". 885 01:04:11,750 --> 01:04:14,200 Timp de 200 ani oamenii au �tiut... 886 01:04:14,203 --> 01:04:17,200 c� ciuma a ap�rut din cauza �obolanilor �n exces! 887 01:04:17,203 --> 01:04:19,600 Nu pretind c� �tiu care e leg�tura. 888 01:04:19,619 --> 01:04:22,900 Dar �tiu c� at�ta timp c�t dr. Bristol nu va coopera... 889 01:04:22,903 --> 01:04:24,700 �ntreaga comunitate va fi �n pericol. 890 01:04:24,703 --> 01:04:27,522 A�a e! Un singur om poate strica totul! 891 01:04:27,623 --> 01:04:29,776 E nevoie de cooperarea tuturor! 892 01:04:29,779 --> 01:04:31,669 Ce ai de spus �n ap�rarea ta, Bristol? 893 01:04:31,672 --> 01:04:35,824 Voi spune doar asta: m� conformez regulilor tale idioate. 894 01:04:36,156 --> 01:04:39,500 Atunci, de ce nu a�i l�sat comitetul s� v� verifice depozitul? 895 01:04:39,503 --> 01:04:42,000 Cuv�ntul unui domn ar trebui s� fie de ajuns. 896 01:04:45,000 --> 01:04:46,800 Dar v� spun un lucru: 897 01:04:46,803 --> 01:04:48,755 Am tot dreptul s�-mi protejez proprietatea. 898 01:04:48,758 --> 01:04:51,500 �i dac� �ncearc� cineva s� intre �n depozitul meu... 899 01:04:51,503 --> 01:04:53,399 sau s� verifice cor�biile Bristol... 900 01:04:53,402 --> 01:04:55,000 f�r� permisiunea mea... 901 01:04:55,003 --> 01:04:57,500 paznicii mei vor deschide focul. 902 01:04:59,187 --> 01:05:02,775 Domnilor, nu vrem acte de violen��, dac� le putem evita. 903 01:05:02,876 --> 01:05:06,500 Roy Darby a trimis dup� sulf pentru a dezinfecta depozitele. 904 01:05:06,503 --> 01:05:10,500 P�n� c�nd ajunge sulful, poate Bristol se va r�zg�ndi. 905 01:05:10,503 --> 01:05:12,700 �ntrunirea a luat sf�r�it. 906 01:05:21,358 --> 01:05:24,228 Cred c� Bristol aduce ilegal sclavi... 907 01:05:24,329 --> 01:05:26,400 �i �i tine �n depozit. 908 01:05:27,200 --> 01:05:29,376 De asta nu accept� s�-i fie verificat depozitul. 909 01:05:29,477 --> 01:05:30,900 Asta ar putea fi cauza ciumei. 910 01:05:30,903 --> 01:05:32,400 Va trebui s�-i incendiem depozitul. 911 01:05:32,403 --> 01:05:34,500 Bristol este... 912 01:05:37,850 --> 01:05:40,800 Toat� �nc�rc�tura de pe docul Darby e fals�. 913 01:05:40,803 --> 01:05:44,800 Trebuie s� a�tept�m s� fie �nc�rcat� �i dup� aceea "Darby Bell" se va strecura pe mare. 914 01:05:44,803 --> 01:05:46,300 E�ti sigur? 915 01:05:46,303 --> 01:05:49,650 C�pitanul a ob�inut informa�iile direct de la surs�. 916 01:05:49,653 --> 01:05:52,535 Ne vom �nt�lni cu "Francezul" la gura de v�rsare a golfului Wilmington... 917 01:05:52,636 --> 01:05:55,500 �i vom pune m�na pe "Darby Bell" �n timp ce trece. 918 01:05:58,246 --> 01:06:01,841 - Pira�ii au deja informa�ia. - �i pot ucide. - Nu! 919 01:06:01,942 --> 01:06:04,500 Ne vom pierde singura �ans� s� salv�m "Darby Bell". 920 01:06:04,503 --> 01:06:06,350 �l vei opri pe cpt. Bronson? 921 01:06:06,353 --> 01:06:08,200 Exist� o singur� posibilitate: 922 01:06:08,203 --> 01:06:11,700 C�nd va veni mareea, o barc� u�oar� poate traversa mla�tina... 923 01:06:11,703 --> 01:06:14,200 �i s� c�tige 24 km de aici p�n�-n golf. 924 01:06:14,203 --> 01:06:17,000 - Probabil asta vor face �i ei. - Da. 925 01:06:18,096 --> 01:06:20,000 Adu-l pe Billy �i ne vedem la barc�. 926 01:06:20,003 --> 01:06:23,000 Merg la depozitul Darby s� fac rost de ni�te praf de pu�c� �i fitile. 927 01:06:23,003 --> 01:06:24,332 Bine. 928 01:06:26,521 --> 01:06:29,700 De unde au aflat pira�ii c� pleac� corabia? 929 01:06:29,793 --> 01:06:32,000 Exist� o singur� persoan� care i-a informat. 930 01:06:33,407 --> 01:06:35,000 Du-te. 931 01:07:39,845 --> 01:07:41,475 Carlos! 932 01:07:41,478 --> 01:07:43,000 M-ai speriat. 933 01:07:45,200 --> 01:07:46,500 Ce e? 934 01:07:46,503 --> 01:07:48,600 Ce s-a �nt�mplat? 935 01:07:50,659 --> 01:07:52,700 �tii foarte bine ce s-a �nt�mplat! 936 01:07:53,144 --> 01:07:55,947 Fiecare cuv�nt pe care mi l-ai spus azi a fost o minciun�! 937 01:07:56,378 --> 01:07:59,550 Fiecare z�mbet, fiecare gest, toate au fost minciuni! 938 01:07:59,553 --> 01:08:01,134 Ce tot spui? 939 01:08:01,137 --> 01:08:03,750 E�ti o spioan� �i o tr�d�toare! 940 01:08:03,753 --> 01:08:06,500 Mi-ai c�tigat �ncrederea s�-i po�i spune prietenului t�u Pagnol... 941 01:08:06,503 --> 01:08:08,000 despre plecarea corabiei "Darby Bell"! 942 01:08:08,003 --> 01:08:10,700 - De asta e�ti aici! - Nu e adev�rat. 943 01:08:11,403 --> 01:08:14,351 De ce a� vrea ca pira�ii s�-mi pr�deze propria corabie? 944 01:08:14,452 --> 01:08:16,845 S� iei tot profitul �n loc de un sfert. 945 01:08:16,946 --> 01:08:19,405 S� distrugi compania Darby �i pe mine! 946 01:08:19,408 --> 01:08:20,743 Uit�-te la tine! 947 01:08:20,746 --> 01:08:23,350 Aristocrata! Uit�-te la tine! 948 01:08:23,353 --> 01:08:25,660 Dac� ai fi fost b�rbat, a�... 949 01:08:27,106 --> 01:08:31,500 E�ti cea mai josnic� femeie care a p�it vreodat� pe str�zile din Savannah. 950 01:08:58,716 --> 01:09:00,450 Bine Billy, s� mergem! 951 01:09:08,750 --> 01:09:10,547 Mai aproape de mal. 952 01:09:17,500 --> 01:09:18,850 �tii ceva, Carlos... 953 01:09:18,853 --> 01:09:20,700 c�nd oamenii �ia au vorbit despre "Francez"... 954 01:09:20,703 --> 01:09:23,400 poate s-au referit la corabie, nu la c�pitan. 955 01:09:23,403 --> 01:09:26,600 Cine �i-ar numi corabia "Francezul"? 956 01:09:38,294 --> 01:09:40,500 S� preg�tim praful de pu�c�. 957 01:10:08,744 --> 01:10:10,600 Aranjeaz� fitilul. 958 01:10:20,350 --> 01:10:21,750 Bine. 959 01:10:27,467 --> 01:10:30,400 Vom merge spre centrul navei pira�ilor �i... 960 01:10:30,403 --> 01:10:32,300 vom �nota p�n� la ��rm. 961 01:10:39,966 --> 01:10:41,800 Uite tin�a noastr�. 962 01:11:04,200 --> 01:11:07,500 Cine e acolo? 963 01:11:08,700 --> 01:11:11,000 Identifica�i-v� sau deschidem focul! 964 01:11:11,608 --> 01:11:13,441 Cei de pe "Francez"! 965 01:11:13,542 --> 01:11:16,000 Aici "Francezul". Cine-i acolo? 966 01:11:16,003 --> 01:11:18,000 S� sc�p�m de paltoane. 967 01:11:22,400 --> 01:11:23,730 Foc! 968 01:11:25,100 --> 01:11:26,600 Gr�be�te-te cu c�rma! 969 01:11:35,500 --> 01:11:36,830 Foc! 970 01:11:43,000 --> 01:11:44,300 Foc! 971 01:12:02,000 --> 01:12:05,200 S� plec�m! Vine �ncoace! 972 01:12:14,000 --> 01:12:17,300 - Ave�i grij�! - Ne va lovi! 973 01:12:29,500 --> 01:12:32,111 Uite un pirat care nu va mai pleca niciodat�. 974 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 Uita�i acolo e "Darby Bell". Trece de recif acum. 975 01:12:43,300 --> 01:12:48,700 Ceva �mi spune c� Felix Pagnol nu ar fi avut �ncredere s� fie pe corabia aia. 976 01:12:53,300 --> 01:12:55,500 Cred c� �tiu unde s�-l g�sesc. 977 01:13:02,500 --> 01:13:04,900 Voi doi merge�i la grajduri �i aduce�i caii. 978 01:13:04,903 --> 01:13:07,500 Vom merge �n Sangaree �i ne vom ocupa de Pagnol. 979 01:13:07,503 --> 01:13:09,000 S� mergem, Billy. 980 01:13:15,715 --> 01:13:17,800 Credeam c� ai p�r�sit ora�ul pentru totdeauna. 981 01:13:17,803 --> 01:13:19,234 Ca de obicei, te �n�eli. 982 01:13:19,282 --> 01:13:21,480 O gre�eal� pe care a� vrea s-o �ndrept! 983 01:13:21,483 --> 01:13:22,772 Ce cau�i aici? 984 01:13:22,873 --> 01:13:24,788 Nu v�d care e treaba ta. 985 01:13:24,889 --> 01:13:27,680 ��i sugerez s� vii maine. Dr. Darby e plecat. 986 01:13:27,683 --> 01:13:29,533 Ce convenabil pentru tine. 987 01:13:50,200 --> 01:13:52,286 �n sf�r�it ai ajuns acas�. 988 01:13:52,908 --> 01:13:55,965 Locul �sta a fost ca un morm�nt, cu Roy plecat. 989 01:13:56,436 --> 01:13:58,700 Plec din nou, acum. 990 01:14:10,480 --> 01:14:13,200 Carlos, e�ti umed. 991 01:14:13,203 --> 01:14:15,582 Asta se �nt�mpl� c�nd e�ti �n ap�. 992 01:14:17,139 --> 01:14:19,468 - Nu �n�eleg. - V�nez un pirat. 993 01:14:19,569 --> 01:14:22,090 Am scufundat corabia, acum caut omul. 994 01:14:22,191 --> 01:14:23,326 Cine crezi c� e piratul? 995 01:14:23,427 --> 01:14:26,489 Mi-ai spus tu �nsu�i numele lui. Felix Pagnol, fire�te. 996 01:14:26,590 --> 01:14:28,900 O, da, ai dreptate! Pagnol �i Nancy! 997 01:14:28,903 --> 01:14:30,376 Nu �i-am spus eu, nu �i-am spus? 998 01:14:30,477 --> 01:14:32,951 Da, ai avut dreptate, Martha. Suntem la fel. 999 01:14:33,052 --> 01:14:35,735 Nu e loc pentru noi �n familia Darby. 1000 01:14:37,358 --> 01:14:39,100 De ce nu ai �n�eles asta mai repede? 1001 01:14:39,103 --> 01:14:41,420 De �ndat� ce m� ocup de pirat, plec. 1002 01:14:41,521 --> 01:14:43,801 Nu! Nu, Carlos! 1003 01:14:45,170 --> 01:14:46,552 Carlos! 1004 01:15:06,862 --> 01:15:08,162 Carlos! 1005 01:15:09,900 --> 01:15:11,795 Pare calul lui Nancy. 1006 01:15:12,317 --> 01:15:13,700 S� aruncam o privire. 1007 01:15:45,800 --> 01:15:48,600 E o ran� la cap. Billy, am nevoie de trusa medical�. 1008 01:15:48,603 --> 01:15:52,400 Gabe, du-te �i g�se�te-l pe Roy �i spune-i s� mearg� �n Sangaree c�t poate de repede. 1009 01:16:18,200 --> 01:16:20,168 E grav r�nit�. 1010 01:16:20,171 --> 01:16:21,700 Adu ni�te ap� cald�. 1011 01:16:22,091 --> 01:16:24,413 Preg�ti�i patul! Gr�bi�i-v�! 1012 01:17:07,958 --> 01:17:11,200 E Billy. �mi aduce tot ce e nevoie pentru opera�ie. 1013 01:17:11,203 --> 01:17:12,900 Spune-le celorlal�i s� a�tepte jos. 1014 01:17:12,903 --> 01:17:14,300 Da, dr. Morales. 1015 01:17:14,303 --> 01:17:16,100 Vre�i s� spune�i c� o ve�i t�ia cu un cu�it? 1016 01:17:16,103 --> 01:17:17,450 Da. 1017 01:17:17,900 --> 01:17:20,000 O bucat� de os creeaz� presiune. 1018 01:17:20,003 --> 01:17:21,800 Trebuie �ndep�rtat imediat. 1019 01:17:22,900 --> 01:17:24,469 Va fi bine. 1020 01:17:32,666 --> 01:17:34,700 Spune-i lui Priam s� vin� aici. S-ar putea s� am nevoie de el. 1021 01:17:34,703 --> 01:17:36,850 Nu e acas�, e plecat. 1022 01:17:40,150 --> 01:17:41,400 Bine. 1023 01:18:01,563 --> 01:18:03,334 Am f�cut tot ce am putut. 1024 01:18:03,717 --> 01:18:05,725 Trebuie s� m�nca�i ceva. 1025 01:18:06,250 --> 01:18:07,900 R�m�i cu ea. 1026 01:18:07,903 --> 01:18:10,504 Anun��-m� c�nd se treze�te. 1027 01:18:44,000 --> 01:18:46,500 "Viitorul trebuie �ndep�rtat de trecut." 1028 01:18:46,503 --> 01:18:48,800 "Cea mai duioas� speran�� a mea este..." 1029 01:18:48,803 --> 01:18:51,500 "ca fiica mea Nancy �i fiul meu vitreg Carlos..." 1030 01:18:51,503 --> 01:18:53,800 "s� devina so� �i sotie �i s� le transmit�... 1031 01:18:53,803 --> 01:18:56,800 "urma�ilor lor tot ceea �n ce am crezut..." 1032 01:19:01,600 --> 01:19:03,000 Carlos! 1033 01:19:04,200 --> 01:19:05,664 Carlos! 1034 01:19:10,027 --> 01:19:11,350 Roy! 1035 01:19:12,100 --> 01:19:14,376 - Ai v�zut-o pe Nancy? - Doarme acum. 1036 01:19:15,800 --> 01:19:19,347 Carlos, cum a� putea s�-�i mul�umesc vreodat�? 1037 01:19:20,400 --> 01:19:23,766 Nu... nu merit mul�umiri. 1038 01:19:25,363 --> 01:19:27,734 Accidentul s-a petrecut din vina mea. 1039 01:19:30,766 --> 01:19:32,010 Roy, 1040 01:19:32,457 --> 01:19:36,750 de ce nu mi-ai spus c� tat�l tau dore�te s� m� c�s�toresc cu Nancy? 1041 01:19:37,750 --> 01:19:40,900 - Se a�tepta s� cite�ti tu �nsu�i. - Dar... 1042 01:19:40,903 --> 01:19:43,800 nu vezi c� nimic nu putea fi mai r�u de at�t? 1043 01:19:43,803 --> 01:19:47,612 Exist� o limit� a unui ordin pe care nu-l poate accepta o femeie. 1044 01:19:47,820 --> 01:19:50,337 Chiar �i pentru un om ca Victor Darby. 1045 01:19:51,952 --> 01:19:54,600 Nu e de mirare c� m-a ur�t at�t de mult. 1046 01:19:54,603 --> 01:19:57,470 S� te urasc�? Ce vrei s� spui? 1047 01:19:57,500 --> 01:19:58,850 E adev�rat. 1048 01:19:58,853 --> 01:20:01,300 Dar acum �n�eleg de ce. 1049 01:20:02,469 --> 01:20:05,888 C�nd se treze�te spune-i c� o iert �i c�... 1050 01:20:06,000 --> 01:20:07,600 sper c� m� va ierta �i ea. 1051 01:20:07,603 --> 01:20:09,564 De ce nu-i spui tu �nsu�i asta? 1052 01:20:10,900 --> 01:20:12,850 Pentru c� plec. 1053 01:20:12,853 --> 01:20:16,500 �i mai spune-i �i c� demisionez din func�ia de director de la compania Darby. 1054 01:20:16,503 --> 01:20:19,451 Pute�i continua �i f�r� mine. 1055 01:20:19,552 --> 01:20:20,800 Carlos... 1056 01:20:21,800 --> 01:20:23,450 Nu �n�eleg. 1057 01:20:26,825 --> 01:20:28,724 Vei �n�elege, Roy. 1058 01:20:29,100 --> 01:20:31,303 Vei �n�elege, �n timp. 1059 01:20:32,540 --> 01:20:36,385 Acum mai am o misiune de �ndeplinit. 1060 01:20:37,080 --> 01:20:39,778 Felix Pagnol, trebuie s� fie �n Savannah. 1061 01:20:39,879 --> 01:20:43,088 E timpul ca �ara s� scape de el. 1062 01:21:17,250 --> 01:21:18,577 D-le Pagnol! 1063 01:21:24,100 --> 01:21:25,544 Dr. Morales! 1064 01:21:26,115 --> 01:21:29,350 Nu-mi spune�i. Pot s� v� citesc privirea. 1065 01:21:29,451 --> 01:21:31,344 Sunte�i pe cale s� m� provoca�i la un duel, nu-i a�a? 1066 01:21:31,368 --> 01:21:34,100 M-ai scutit de un deranj. Accep�i? 1067 01:21:34,103 --> 01:21:36,500 Din p�cate, impulsivul t�u prieten... 1068 01:21:36,503 --> 01:21:39,600 Gabriel Thatch, m-a provcat deja. 1069 01:21:39,603 --> 01:21:41,400 Gabe te-a provocat? 1070 01:21:41,403 --> 01:21:45,146 �i ca om de onoare, trebuie s�-i ofer mai �nt�i lui aceasta satisfac�ie. 1071 01:21:45,247 --> 01:21:49,707 Dup� ce scap de el, sunt la dispozi�ia ta. 1072 01:21:49,808 --> 01:21:51,200 Dac� mai ai chef. 1073 01:21:51,500 --> 01:21:54,700 Prietenul t�u va avea nevoie de un doctor, c�nd voi termina cu el. 1074 01:21:57,025 --> 01:21:59,467 E�ti un idiot, Gabe! E�ti un mare idiot! 1075 01:21:59,568 --> 01:22:02,800 Pagnol a participat la o mul�ime de dueluri �i a tr�it s�-�i fac� reclam�. 1076 01:22:02,803 --> 01:22:05,140 - De ce vrei at�t de mult s�-mi iei locul? - Pentru c�... 1077 01:22:05,241 --> 01:22:08,300 O, nu prietene, p�n� acum te-ai distrat destul. Pagnol e al meu. 1078 01:22:08,303 --> 01:22:10,800 - Dar po�i s� fii secundul meu. - Nu �n�elegi... 1079 01:22:10,803 --> 01:22:15,094 Domnul Pagnol, va avea nevoie de serviciile unui doctor c�nd voi termina cu el. 1080 01:22:16,223 --> 01:22:18,500 Carlos, te-am c�utat �n tot ora�ul! 1081 01:22:18,503 --> 01:22:20,390 - Ce s-a �nt�mplat? - La fel ca de obicei. 1082 01:22:20,393 --> 01:22:24,463 Suntem preg�ti�i s� aprindem sulful �n depozite de �ndat� ce verifici procedura. 1083 01:22:24,466 --> 01:22:26,000 �i depozitul Bristol? 1084 01:22:26,003 --> 01:22:27,806 Nu va deschide u�ile, a�a c� le vom dobor�! 1085 01:22:27,807 --> 01:22:29,200 Bine, s� mergem! 1086 01:22:29,203 --> 01:22:31,543 Ai v�zut, prietene? E�ti un om foarte ocupat. 1087 01:22:31,546 --> 01:22:34,700 Ai nevoie de un om ca mine s� se ocupe de detaliile m�runte pentru tine. 1088 01:22:34,703 --> 01:22:36,920 Nu uita de �nt�lnirea de la docuri de la ora 8:00! 1089 01:22:36,921 --> 01:22:38,094 Bine! 1090 01:22:52,831 --> 01:22:54,640 Muta�i butoiul �la la st�nga. 1091 01:22:55,100 --> 01:22:56,500 Da�i-i drumul! 1092 01:22:59,500 --> 01:23:01,000 Bine. 1093 01:23:01,200 --> 01:23:02,500 �mpr�tia�i sulful �n interior. 1094 01:23:02,503 --> 01:23:04,800 C�nd termina�i, bloca�i u�ile. 1095 01:23:17,400 --> 01:23:21,500 Am terminat cu toate depozitele �n afar� de cel al lui Bristol �i el e urm�torul. 1096 01:23:21,503 --> 01:23:23,950 Vii la depozitul Bristol? 1097 01:23:23,953 --> 01:23:26,631 Ve�i �nt�mpina mai pu�ine probleme cu Bristol, dac� nu sunt cu voi. 1098 01:23:26,634 --> 01:23:29,300 �n afar� de asta trebuie s� particip la un duel. 1099 01:23:29,303 --> 01:23:31,000 Vin �i eu c�t de repede pot. 1100 01:23:31,003 --> 01:23:32,600 S� mergem, Billy. 1101 01:23:58,600 --> 01:24:01,054 - A�i �nt�rziat, d-lor. - E vina mea. 1102 01:24:01,155 --> 01:24:03,000 Am probleme serioase �n Savannah. 1103 01:24:03,003 --> 01:24:06,227 Doresc doar s� termin acest duel c�t de repede posibil. 1104 01:24:06,328 --> 01:24:08,500 Colonele, ca arbitru, sper c� a�i adus armele. 1105 01:24:08,503 --> 01:24:10,000 Sigur. 1106 01:24:10,484 --> 01:24:12,522 Din moment ce domnul Pagnol a furnizat pistoalele, 1107 01:24:12,523 --> 01:24:14,800 domnul Thatch poate alege primul. 1108 01:24:20,500 --> 01:24:23,829 Domnul Pagnol, va alege primul cu�itul. 1109 01:24:29,950 --> 01:24:31,609 O lam� foarte echilibrat�. 1110 01:24:47,200 --> 01:24:48,500 Bravo! 1111 01:24:48,503 --> 01:24:50,000 Bun� treab�. 1112 01:24:50,003 --> 01:24:53,000 Acest duel arat� mai promi��tor dec�t mi-am imaginat. 1113 01:25:06,950 --> 01:25:08,800 Domnilor, asculta�i instruc�iunile cu aten�ie. 1114 01:25:08,803 --> 01:25:10,500 Mai �nt�i, e de datoria mea s� v� solicit... 1115 01:25:10,503 --> 01:25:13,700 s� rezolva�i aceast� disput� f�r� v�rsare de s�nge. 1116 01:25:17,120 --> 01:25:19,376 �n acest caz, vom continua. 1117 01:25:19,800 --> 01:25:23,255 Domnul Thatch �i secundul s�u vor face 40 de pa�i. 1118 01:25:23,700 --> 01:25:26,700 Domnul Pagnol �i secundul s�u vor face acela�i lucru. 1119 01:25:27,128 --> 01:25:30,164 C�nd sunte�i pe pozi�ii, dvs dr. Morales... 1120 01:25:30,265 --> 01:25:33,750 �i dvs dr. Crowther, a�tept s� m� informa�i printr-un strig�t. 1121 01:25:33,753 --> 01:25:37,700 Apoi, la semnalul pistolului meu, duelul va �ncepe. 1122 01:25:37,703 --> 01:25:40,000 - Ave�i vreo �ntrebare? - Nu. 1123 01:25:40,003 --> 01:25:41,700 E clar. Suntem preg�ti�i. 1124 01:25:41,703 --> 01:25:43,943 Bine, merge�i la posturile voastre. 1125 01:25:46,200 --> 01:25:51,300 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 1126 01:26:01,000 --> 01:26:03,800 37, 38, 39, 40. 1127 01:26:07,200 --> 01:26:09,200 Suntem pe pozi�ii! 1128 01:26:12,800 --> 01:26:14,300 Nenorocitul! 1129 01:26:17,000 --> 01:26:19,800 De asta a ales mla�tina, s� acopere o crim�. 1130 01:26:57,100 --> 01:26:58,800 Este Priam! 1131 01:26:59,307 --> 01:27:00,800 Ai aruncat bine cu�itul, Gabe. 1132 01:27:00,803 --> 01:27:02,810 Regret c� nu pot s�-i permit d-lui Thatch 1133 01:27:02,811 --> 01:27:05,200 s�-�i asume meritul pentru aruncarea cu�itului. 1134 01:27:05,280 --> 01:27:08,500 Dup� cum vezi, domnul Thatch �nc� mai are cu�itul �n m�n�. 1135 01:27:08,700 --> 01:27:12,000 Cu�itul din nefericitul de la picioarele voastre e al meu. 1136 01:27:12,003 --> 01:27:13,270 C�nd l-am auzit pe domnul Thatch dezl�n�uindu-se, 1137 01:27:13,271 --> 01:27:15,500 mi-am dat seama c� unul din inamicii vo�tri... 1138 01:27:15,503 --> 01:27:19,432 a hot�r�t c� asta e o �ans� perfect� s� comit� o crim�... 1139 01:27:19,533 --> 01:27:21,500 �i s� dea vina pe "Francez". 1140 01:27:21,503 --> 01:27:26,700 Doctore, �tiai c� a existat o corabie de pira�i numit� "Francezul"? 1141 01:27:27,200 --> 01:27:30,400 - Credeam c� numele a f�cut referire la... - La mine? 1142 01:27:30,403 --> 01:27:32,800 Te asigur c� corabia nu a fost a mea. 1143 01:27:32,803 --> 01:27:35,200 Totu�i, dac� �nc� mai cau�i un r�spuns... 1144 01:27:35,203 --> 01:27:38,800 ��i sugerez s� verifici depozitul lui Harvey Bristol. 1145 01:27:39,520 --> 01:27:42,301 Te voi duce eu acolo. 1146 01:28:00,748 --> 01:28:03,263 - Nu voi mai a�tepta. - Calmeaz�-te. 1147 01:28:04,500 --> 01:28:06,592 Arunc� pistolul, Bristol! 1148 01:28:06,650 --> 01:28:09,426 ��i vom dezinfecta depozitul ca pe celelalte. 1149 01:28:09,527 --> 01:28:11,500 Nimeni nu va intra �n depozitul meu. 1150 01:28:11,503 --> 01:28:14,000 �l voi �mpu�ca pe primul care �ncearc� asta. 1151 01:28:21,600 --> 01:28:23,300 Uite-l pe dr. Morales. 1152 01:28:23,303 --> 01:28:26,200 El este ofi�erul de s�n�tate. S�-l l�s�m pe el s� vorbeasc� cu Bristol. 1153 01:28:34,499 --> 01:28:37,000 Gabe, vorbe�te cu Bristol. 1154 01:28:37,003 --> 01:28:39,000 Distrage-i aten�ia. 1155 01:28:51,743 --> 01:28:53,500 Bristol, vrei s� m� ascul�i? 1156 01:28:53,503 --> 01:28:55,530 Nu ascult pe nimeni! 1157 01:28:57,750 --> 01:28:59,178 Nu ai dreptul s�-mi �ncalci proprietatea. 1158 01:28:59,202 --> 01:29:00,232 De ce �i-e fric�? 1159 01:29:00,332 --> 01:29:02,276 Dac� depozitul t�u e curat nu-i nimic dac� e verificat. 1160 01:29:02,300 --> 01:29:04,500 Am spus c� nimeni nu intr� �n depozit. 1161 01:29:04,503 --> 01:29:07,804 �i vorbesc serios. Pleca�i cu to�ii! 1162 01:29:20,950 --> 01:29:23,750 Spune-le s� arunce armele. Spune-le! 1163 01:29:23,753 --> 01:29:25,100 Spune-le! 1164 01:29:25,300 --> 01:29:26,700 Bine, arunca�i armele. 1165 01:29:53,300 --> 01:29:56,000 Privi�i! Asta e �nc�rc�tura furat� a familiei Darby! 1166 01:29:56,003 --> 01:29:59,700 Deci de asta nu a permis Bristol verificarea depozitului. 1167 01:29:59,800 --> 01:30:02,500 - Atunci Harvey... - �tiu, �tiu! 1168 01:30:03,549 --> 01:30:05,200 Dar Priam? 1169 01:30:05,506 --> 01:30:07,119 De ce Priam? 1170 01:30:08,800 --> 01:30:11,804 Priam lucra pentru Martha Darby. 1171 01:30:12,300 --> 01:30:13,700 Da... 1172 01:30:14,668 --> 01:30:17,200 Atunci pe Martha voia s-o vad� Harvey Bristol... 1173 01:30:17,203 --> 01:30:20,130 �n noaptea c�nd i-am scufundat corabia. 1174 01:30:20,547 --> 01:30:23,241 D-le Pagnol, �mi accepta�i scuzele? 1175 01:30:23,342 --> 01:30:25,200 - �i ale mele domnule. - Cu mare pl�cere. 1176 01:30:25,203 --> 01:30:26,550 S� mergem. 1177 01:30:30,200 --> 01:30:31,500 Carlos! Carlos! 1178 01:30:31,503 --> 01:30:34,600 Deci, ce a�i mai g�sit, �n afar� de �nc�rc�tura furat�? 1179 01:30:34,603 --> 01:30:38,900 Sute de �obolani �i mai r�u de at�t cadavrele a nou� negri mor�i de cium�. 1180 01:30:38,903 --> 01:30:40,600 Asta a fost sursa infec�iei. Arde�i totul! 1181 01:30:40,603 --> 01:30:42,076 Cum r�m�ne cu marfa furat� a familiei Darby? 1182 01:30:42,077 --> 01:30:42,960 Arde�i-o! 1183 01:30:44,226 --> 01:30:45,780 Aduce�i tor�ele! 1184 01:30:46,600 --> 01:30:48,000 �n�untru! 1185 01:30:52,039 --> 01:30:55,150 Bristol, unde e fiul t�u? Unde e Harvey? 1186 01:30:55,153 --> 01:30:56,600 Nu �tiu. 1187 01:31:33,350 --> 01:31:34,700 Harvey! 1188 01:31:43,287 --> 01:31:44,870 Harvey Bristol! 1189 01:31:49,300 --> 01:31:51,000 Nu te apropia, Carlos. 1190 01:31:51,301 --> 01:31:53,000 Nu te apropia de mine. 1191 01:31:56,383 --> 01:31:57,990 �l caut pe Harvey. 1192 01:31:58,650 --> 01:32:00,487 Harvey? 1193 01:32:01,509 --> 01:32:03,532 Harvey e mort. 1194 01:32:04,533 --> 01:32:09,059 L-a angajat pe Priam s� te ucid�. 1195 01:32:09,235 --> 01:32:11,200 Eu am venit s�-l opresc. 1196 01:32:12,534 --> 01:32:14,500 Dar am ajuns prea t�rziu. 1197 01:32:14,700 --> 01:32:19,245 �i... �i... �i c�nd Harvey a auzit c� e�ti la depozit... 1198 01:32:19,695 --> 01:32:21,576 a vrut s� fug�. 1199 01:32:22,160 --> 01:32:24,000 A�a c� l-am �mpu�cat. 1200 01:32:24,003 --> 01:32:26,693 �i voi muri �i eu. 1201 01:32:27,931 --> 01:32:30,224 Dar... dar de ce, Martha? 1202 01:32:30,626 --> 01:32:33,582 De ce te-ai aliat cu Harvey Bristol? 1203 01:32:34,114 --> 01:32:37,475 De ani de zile am vrut s-o distrug pe Nancy. 1204 01:32:38,834 --> 01:32:40,502 Spune-i invidie. 1205 01:32:41,343 --> 01:32:45,295 Spune-i r�zbunare, sau pur� l�comie. 1206 01:32:46,400 --> 01:32:49,300 Dar c�nd Harvey a vrut s� te ucid�, Carlos... 1207 01:32:49,303 --> 01:32:51,800 nu am putut, nu am putut. 1208 01:32:52,200 --> 01:32:53,600 Carlos... 1209 01:32:54,049 --> 01:32:56,758 noi doi... 1210 01:32:57,453 --> 01:32:59,229 noi doi... 1211 01:33:00,711 --> 01:33:03,000 puteam avea totul... 1212 01:33:03,500 --> 01:33:05,500 puteam avea... 1213 01:33:11,254 --> 01:33:12,700 Roy... 1214 01:33:14,386 --> 01:33:15,800 Roy... 1215 01:33:18,206 --> 01:33:21,400 Nu am fost o so�ie prea bun�! 1216 01:33:23,232 --> 01:33:25,175 Iart�-m�. 1217 01:33:25,740 --> 01:33:27,750 Cium� bubonic�. 1218 01:33:37,904 --> 01:33:39,700 Nu o atinge, Carlos. 1219 01:33:43,671 --> 01:33:44,971 Roy... 1220 01:33:45,616 --> 01:33:48,118 Nancy te a�teapt� �n Sangaree. 1221 01:33:49,300 --> 01:33:51,150 Te rog, pleac�! 1222 01:34:19,650 --> 01:34:22,573 - Cum se simte? - Bine, bine! 1223 01:34:25,600 --> 01:34:26,982 "Cea mai duioas� speran�� a mea este ca fiica mea Nancy 1224 01:34:26,983 --> 01:34:29,376 �i fiul meu vitreg Carlos s� devin� so� �i so�ie..." 1225 01:34:29,400 --> 01:34:32,500 "�i s� le transmit� urma�ilor tot ceea �n ce am crezut..." 1226 01:34:35,947 --> 01:34:37,220 Carlos! 1227 01:34:37,538 --> 01:34:39,000 Ai v�zut? 1228 01:34:39,172 --> 01:34:42,659 Tat�l t�u a �n�eles inevitabilul. 1229 01:34:43,815 --> 01:34:46,700 Putea pune mai mult accent pe iubire... 1230 01:34:46,900 --> 01:34:49,200 �i mai pu�in pe afaceri. 1231 01:34:49,203 --> 01:34:53,788 A fost destul de �n�elept s� ne permit� s� ne descoperim iubirea. 1232 01:34:54,500 --> 01:34:58,000 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 1233 01:34:59,305 --> 01:35:05,861 Sf�r�it 101766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.