Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Traducerea �i adaptarea: Cristian82
2
00:02:14,100 --> 00:02:16,200
Mi-era team� c� nu vei ajunge
la timp, Carlos.
3
00:02:16,203 --> 00:02:17,443
Cum se simte?
4
00:02:17,446 --> 00:02:20,261
- Prea sl�bit s� fie mutat.
- Bine c� nici nu a�i �ncercat.
5
00:02:20,264 --> 00:02:24,600
To�i sunt be�i de la vin sau de bucurie
pentru c� britanicii s-au predat.
6
00:02:24,800 --> 00:02:26,635
- L-au operat?
- Da.
7
00:02:26,638 --> 00:02:27,773
I-au dat vreo scutire?
8
00:02:27,776 --> 00:02:29,200
Doar temporar�.
9
00:02:29,203 --> 00:02:31,033
Dar mi-e team� c� e �n zadar, Carlos.
10
00:02:34,861 --> 00:02:36,910
Am venit c�t de repede am putut, d-le.
11
00:02:36,913 --> 00:02:41,143
Nu trebuia s� te gr�be�ti.
Nu sunt preg�tit s� mor �nc� aici!
12
00:02:41,146 --> 00:02:43,761
Nu te obosi cu o examinare, Carlos.
13
00:02:44,050 --> 00:02:45,500
Nu vorbi�i.
14
00:02:46,040 --> 00:02:47,860
P�stra�i-v� puterea.
15
00:02:48,092 --> 00:02:50,543
Sunt preg�tit s� p�r�sesc, bucuros,
aceast� lume.
16
00:02:51,320 --> 00:02:52,500
De ce nu a� fi?
17
00:02:53,200 --> 00:02:54,736
Am c�tigat r�zboiul
18
00:02:56,082 --> 00:02:59,074
�i mi-am f�cut datoria
c�t de bine putut.
19
00:02:59,175 --> 00:03:03,047
Acum depinde de tine �i de Roy
s� duce�i lucrurile la bun sf�r�it.
20
00:03:03,500 --> 00:03:05,373
Munca dvs, d-le general?
21
00:03:05,760 --> 00:03:07,000
Da.
22
00:03:09,300 --> 00:03:11,063
Cite�te contractul �la.
23
00:03:21,300 --> 00:03:25,600
�mi vorbi�i �n calitate de comandant
sau de binef�c�tor?
24
00:03:25,603 --> 00:03:30,041
Vorbesc ca un om care
nu mai are mult de tr�it.
25
00:03:32,100 --> 00:03:34,451
M� g�ndesc la viitor.
26
00:03:35,400 --> 00:03:42,117
Viitorul care va avea nevoie de
o m�n� de fier, dr. Carlos...
27
00:03:42,120 --> 00:03:44,330
care s� men�in� intacte
interesele familiei Darby.
28
00:03:44,333 --> 00:03:47,754
Tu e�ti m�na aia de fier, Carlos.
29
00:03:51,500 --> 00:03:55,286
Nimeni nu datoreaz� nim�nui,
ce v� datorez eu dvs.
30
00:03:55,387 --> 00:03:58,700
Mi-a�i oferit o educa�ie,
a�i f�cut din mine un doctor...
31
00:03:59,100 --> 00:04:00,802
dar nu pot face asta, d-le.
32
00:04:01,254 --> 00:04:03,805
Nu voi semna un contract,
care s�-mi ofere controlul deplin
33
00:04:03,806 --> 00:04:06,016
asupra propriet��ii �i averii dvs.
34
00:04:06,051 --> 00:04:10,100
Treaba �i apar�ine lui Roy,
fiul �i mo�tenitorul dvs de drept.
35
00:04:10,103 --> 00:04:12,500
Am semnat deja contractul, Carlos.
36
00:04:12,503 --> 00:04:14,500
�i nu pentru c� mi-a cerut
tata acest lucru.
37
00:04:14,503 --> 00:04:16,600
Nu m� pricep deloc la afaceri.
38
00:04:16,603 --> 00:04:18,600
Am profesia medical�.
39
00:04:18,603 --> 00:04:20,400
Vreau s� fii la conducere.
40
00:04:20,403 --> 00:04:22,648
Po�i spune acela�i lucru
�i despre so�ia ta?
41
00:04:22,651 --> 00:04:23,811
De ce nu ar vrea Martha asta?
42
00:04:23,900 --> 00:04:25,690
Voi doi ave�i totul �n comun.
A�i crescut �mpreun�.
43
00:04:25,691 --> 00:04:26,550
Da, da.
44
00:04:26,553 --> 00:04:28,700
Suntem am�ndoi copiii...
45
00:04:30,700 --> 00:04:32,000
�mi cer iertare...
46
00:04:32,003 --> 00:04:35,436
- Am fost cam ignorant.
- Nu �tii ce-i aia recuno�tin��!
47
00:04:35,936 --> 00:04:41,500
Voiai s� spui c� tu �i Martha
sunte�i copiii unor servitori.
48
00:04:41,700 --> 00:04:44,734
Dac� dore�ti, sclavi.
�i ce-i cu asta?
49
00:04:45,792 --> 00:04:49,340
Conteaz� ce e �n sufletul omului.
50
00:04:53,850 --> 00:04:55,428
U�urel, d-le.
51
00:04:56,000 --> 00:04:59,502
Ar trebui s� v� odihni�i
nu s� �ine�i predici.
52
00:05:02,388 --> 00:05:05,000
Semneaz� contractul �la...
53
00:05:05,458 --> 00:05:07,700
�i m� voi odihni pentru totdeauna.
54
00:05:09,959 --> 00:05:13,680
V� da�i seama c�,
dac� e dus la �ndeplinire contractul...
55
00:05:13,683 --> 00:05:15,700
va izbucni o revolu�ie �n Georgia?
56
00:05:15,896 --> 00:05:18,924
De asta am nevoie de o m�n� ferm�...
57
00:05:18,927 --> 00:05:22,307
�i o voin�� de fier
ca lucrurile s� fie �inute sub control.
58
00:05:23,181 --> 00:05:26,995
Am auzit c� �i fiica dvs Nancy,
are o voin�� de fier.
59
00:05:27,201 --> 00:05:29,200
Nu ai �nt�lnit-o niciodat� pe Nancy.
60
00:05:29,750 --> 00:05:31,200
Nu.
61
00:05:31,364 --> 00:05:33,730
Nancy a mers la �coal� �n Anglia.
62
00:05:34,321 --> 00:05:37,907
Are prea mult� furie �n ea.
63
00:05:39,168 --> 00:05:42,994
�n afar� de asta, e o femeie.
64
00:05:43,371 --> 00:05:45,500
Adic� vre�i s� spune�i c� va lupta cu mine?
65
00:05:47,106 --> 00:05:50,527
Cu din�ii �i unghiile b�iete, dar...
66
00:05:50,882 --> 00:05:53,400
dar nu l�sa ca asta s� te opreasc�.
67
00:05:55,656 --> 00:05:57,770
Semneaz� contractul.
68
00:05:59,312 --> 00:06:01,682
�i c�nd ajungi �n Sangaree...
69
00:06:03,117 --> 00:06:06,538
cere-i lui Nancy
s�-�i arate jurnalul meu.
70
00:06:08,192 --> 00:06:10,222
Va �ti la ce m-am referit.
71
00:06:11,592 --> 00:06:13,847
Vei fi �i tu acolo, tat�.
72
00:06:15,710 --> 00:06:17,200
Semneaz� contractul.
73
00:06:17,900 --> 00:06:20,500
Vreau s�-l vad.
74
00:06:32,000 --> 00:06:34,808
Lini�tea...
75
00:06:36,500 --> 00:06:38,220
Luminile stinse...
76
00:06:40,900 --> 00:06:44,778
M�car lupta pentru libertate
a fost c�tigat�.
77
00:06:47,314 --> 00:06:52,043
Restul luptei o las...
78
00:06:52,300 --> 00:06:54,489
m�inilor mai tinere.
79
00:07:32,700 --> 00:07:36,500
"ZIARUL SAVANNAH
GENERALUL DARBY MOARE!"
80
00:07:36,503 --> 00:07:40,200
"DR. CARLOS, FIUL ADOPTAT,
VA GESTIONA AVEREA."
81
00:07:40,203 --> 00:07:42,213
Fiul e la fel de ner�bd�tor s� lupte
�mpotriva testamentului generalului,
82
00:07:42,214 --> 00:07:43,300
ca sora lui Nancy?
83
00:07:43,303 --> 00:07:45,200
Mai bine-l �ntrebi pe el.
84
00:07:46,900 --> 00:07:50,200
Nu am mai v�zut at�ta agita�ie
de c�nd au capitulat britanicii.
85
00:07:51,100 --> 00:07:53,476
Cred c� fiecare �i pune
aceea�i �ntrebare.
86
00:07:53,620 --> 00:07:55,398
Cum accept�m eu �i Nancy situa�ia.
87
00:07:55,401 --> 00:07:57,725
Categoric! �i eu le-am spus
s� te �ntrebe pe tine.
88
00:07:57,728 --> 00:08:01,162
�n acest caz, prietene,
va trebui s� plec pe u�a din spate.
89
00:08:01,263 --> 00:08:04,200
�i te sf�tuiesc s� faci acela�i lucru dac�
mergi la r�u s� te �nt�lne�ti cu Carlos.
90
00:08:04,203 --> 00:08:06,200
Mai �nt�i trebuie s� preg�tesc ora�ul
pentru Carlos.
91
00:08:06,203 --> 00:08:09,036
Acum trebuie s�-l preg�tesc pe Carlos
pentru ora�.
92
00:08:09,039 --> 00:08:11,840
O, uitasem, Martha preg�te�te
o petrecere mare pentru el.
93
00:08:11,843 --> 00:08:13,221
- �i voi spune.
- Bine.
94
00:08:25,250 --> 00:08:27,785
Vrei s� spui c� Nancy Darby
m� va ac�iona �n judecat�?
95
00:08:27,788 --> 00:08:30,032
A�a se zvone�te.
96
00:08:30,525 --> 00:08:32,700
Dar de ce nu ar fi �mpotriva ta?
97
00:08:32,703 --> 00:08:34,500
Averea de drept pe care o a�tepta...
98
00:08:34,503 --> 00:08:37,100
va fi gestionat� acum
de fiul unui servitor.
99
00:08:37,160 --> 00:08:38,950
�ie �i-ar pl�cea?
100
00:08:39,456 --> 00:08:41,200
Mi-e team� c� nu.
101
00:08:41,287 --> 00:08:42,300
Gabe...
102
00:08:42,431 --> 00:08:44,495
cum arat� "inamicul" meu?
103
00:08:45,384 --> 00:08:48,000
Ca un �nger pe exterior
�i ca un diavol pe interior.
104
00:08:48,003 --> 00:08:50,800
Are tot ce e nevoie s� �nnebuneasc�
un b�rbat, Carlos.
105
00:08:50,803 --> 00:08:53,550
Te avertizez:
mai �nt�i de toate, fii pe faz�.
106
00:08:53,553 --> 00:08:55,500
Mai �nt�i de toate
ar trebui s� �ncerc s� uit...
107
00:08:55,503 --> 00:08:57,999
c� sunt fiul unei servitoare.
108
00:08:58,100 --> 00:09:00,297
Eu am �i uitat.
109
00:09:01,261 --> 00:09:03,320
Am�ndoi �i dator�m totul gen, Darby...
110
00:09:03,323 --> 00:09:05,399
�i de asta nu-l putem dezam�gi.
111
00:09:08,900 --> 00:09:10,200
C�t despre Nancy...
112
00:09:10,203 --> 00:09:13,680
sfatul meu e s-o ataci
cu tot �armul t�u.
113
00:09:13,683 --> 00:09:16,680
S� distrugi zidurile
�i s� �no�i �n �an�uri!
114
00:09:24,088 --> 00:09:26,217
Tu �no�i �n propriile �an�uri, Gabe!
115
00:09:31,289 --> 00:09:32,890
Haide!
116
00:09:40,457 --> 00:09:43,800
Sper s� faci �i tu o impresie mare
�n Savannah.
117
00:09:51,080 --> 00:09:53,387
Dac� mergi �n Savannah,
te superi dac� vin �i eu?
118
00:09:53,488 --> 00:09:55,200
Am deja un pasager.
119
00:09:56,000 --> 00:09:58,602
Nu cred c� exist� vreo obiec�ie
s� mai iau unul.
120
00:09:59,205 --> 00:10:00,950
Bine.
121
00:10:53,577 --> 00:10:54,802
Totul e �n regul�?
122
00:10:54,903 --> 00:10:57,000
- Da, totul e �n regul�!
- Totul e �n regul�!
123
00:11:01,725 --> 00:11:03,376
Dac� ave�i de g�nd s� fi�i formal...
124
00:11:05,151 --> 00:11:09,400
Nu, nu merit� s� fiu formal
�n drum spre Savannah.
125
00:11:10,200 --> 00:11:12,000
Cum v� numi�i?
126
00:11:14,073 --> 00:11:15,550
Dolly Lake.
127
00:11:16,088 --> 00:11:20,272
Dar de unde vin eu, un domn obi�nuie�te
s� se prezinte el primul.
128
00:11:20,275 --> 00:11:23,330
Doar nu crede�i c� eu sunt un domn,
nu-i a�a?
129
00:11:25,300 --> 00:11:28,000
Inca nu stiu.
Sunte�i?
130
00:11:28,100 --> 00:11:31,749
Depinde de loc �i de �mprejur�ri.
131
00:11:32,274 --> 00:11:34,050
M�car da�i-mi voie s� m� prezint.
132
00:11:34,053 --> 00:11:35,750
Dr. Carlos Morales...
133
00:11:35,753 --> 00:11:39,519
ultimul, din primii voluntari
ai Georgiei, la dispozi�ia dvs.
134
00:11:40,392 --> 00:11:42,340
Deci, dvs sunte�i acela?
135
00:11:43,031 --> 00:11:45,903
Speram s� v� pot privi mai bine...
136
00:11:46,200 --> 00:11:48,700
s�-mi satisfac curiozitatea.
137
00:11:48,703 --> 00:11:53,319
Da? �i de ce sunte�i at�t de curioas�?
138
00:11:55,045 --> 00:11:56,473
Pentru c�...
139
00:11:57,061 --> 00:12:00,537
lucrez pentru d-ra Nancy Darby
�n Sangaree.
140
00:12:00,940 --> 00:12:03,886
�i toat� lumea de acolo vorbe�te...
141
00:12:04,128 --> 00:12:07,553
c� un anume dr. Morales vine
s� se ocupe de afacerile ei.
142
00:12:07,654 --> 00:12:10,250
Asta am auzit �i eu.
143
00:12:10,396 --> 00:12:14,800
Sincer s� fiu Nancy Darby m-a �ngrozit,
�nainte s-o cunosc.
144
00:12:15,500 --> 00:12:17,583
Atunci mai bine v-a�i preg�ti.
145
00:12:17,851 --> 00:12:19,900
O ve�i �nt�lni �n aceast� sear� �n Savannah.
146
00:12:20,099 --> 00:12:21,850
Va fi �i ea acolo?
147
00:12:22,230 --> 00:12:25,000
Asta nu se potrive�te
cu ce am auzit despre ea.
148
00:12:36,960 --> 00:12:39,092
Ce a�i auzit despre Nancy Darby?
149
00:12:39,590 --> 00:12:44,493
C� e frumoas�, m�ndr� �i �nc�p���nat�.
150
00:12:45,000 --> 00:12:47,400
Tat�l ei m-a sf�tuit s� m� lupt cu ea.
151
00:12:47,403 --> 00:12:50,815
Gabriel Thatch m-a sf�tuit
s� flirtez cu ea.
152
00:12:52,335 --> 00:12:54,168
Dvs ce m� sf�tui�i?
153
00:12:55,017 --> 00:12:56,900
Cum s� spun ceva, d-le?
154
00:12:57,071 --> 00:12:59,277
�nca nu �tiu c�t de bun sunte�i la flirtat.
155
00:13:01,441 --> 00:13:03,635
Poate v� pot demonstra.
156
00:13:04,125 --> 00:13:06,637
Unei servitoare ca mine, doctore?
157
00:13:07,932 --> 00:13:10,919
Acum �tiu c� nu sunte�i un domn.
158
00:13:15,808 --> 00:13:17,795
De ce nu, unei femei ca dvs?
159
00:13:17,798 --> 00:13:20,326
�i eu obi�nuiam s� fiu
un servitor al familiei Darby.
160
00:13:20,500 --> 00:13:23,200
Tat�l meu s-a v�ndut pentru 7 ani...
161
00:13:23,203 --> 00:13:25,600
s� vin �n aceast� �ar� din Spania.
162
00:13:25,860 --> 00:13:28,500
O da, d-r� Dolly, e at�t de bine
s� fiu din nou acas�...
163
00:13:28,503 --> 00:13:33,000
�i s� g�sesc o fat� ca dvs care s�
vorbeasc� cu un b�rbat �n condi�iile sale.
164
00:13:33,261 --> 00:13:35,397
Doctore, �mi rupe�i m�na...
165
00:13:35,498 --> 00:13:38,152
�i nu �tiu cum �i voi explica asta
st�p�nei mele.
166
00:13:56,747 --> 00:14:00,200
Se pare c� sunte�i foarte apropiat�
de st�p�na dvs.
167
00:14:07,100 --> 00:14:09,000
Vinul spune adev�rul d-r� Dolly.
168
00:14:09,003 --> 00:14:10,900
Vre�i s� bem un pahar �mpreun�?
169
00:14:11,597 --> 00:14:13,300
Veni�i �n cabina mea.
170
00:14:13,564 --> 00:14:15,529
Vom �nchina un pahar.
171
00:14:52,000 --> 00:14:53,400
D-r� Dolly...
172
00:14:53,817 --> 00:14:55,950
Pentru ultima mea zi de libertate.
173
00:15:03,700 --> 00:15:07,700
M�ine �mi voi lua �ndatoririle de director
de la compania Darby.
174
00:15:08,139 --> 00:15:10,200
Sunte�i foarte �ncrez�tor, nu-i a�a?
175
00:15:10,203 --> 00:15:11,627
De ce nu a� fi?
176
00:15:11,900 --> 00:15:14,600
Pentru c� dac� fiica d-lui Darby
v� ac�ioneaz� �n judecat�...
177
00:15:14,603 --> 00:15:16,600
nu ve�i mai avea nimic.
178
00:15:16,603 --> 00:15:18,696
Ve�i fi doar un chirurg de la �ar�.
179
00:15:18,797 --> 00:15:21,350
Nu a�i permite s� mi se �nt�mple asta,
180
00:15:22,192 --> 00:15:24,000
nu-i a�a?
181
00:15:25,849 --> 00:15:27,664
Acum spune�i-mi d-r� Dolly.
Spune�i-mi...
182
00:15:27,667 --> 00:15:31,338
ce fel de monstru crede Nancy c� sunt?
183
00:15:32,656 --> 00:15:35,869
Sunt sigur� c� are impresia c� sunte�i
un s�lbatic pe jum�tate dezbr�cat.
184
00:15:37,561 --> 00:15:39,556
Nu-mi spune�i prea multe.
185
00:15:39,648 --> 00:15:42,194
Cred c� vinul �la a fost risipit.
186
00:15:43,504 --> 00:15:45,500
Deci de asta m-a�i invitat
la un pahar de vin.
187
00:15:45,503 --> 00:15:48,000
S� m� face�i s� vorbesc
despre Nancy Darby.
188
00:15:48,003 --> 00:15:51,788
Nu e timpul pentru un joc cinstit?
189
00:15:53,700 --> 00:15:57,250
De ce s� nu aflu c�te ceva
despre Nancy?
190
00:15:57,520 --> 00:16:01,650
E evident c� v-a trimis aici
s� afla�i tot ce pute�i despre mine.
191
00:16:02,270 --> 00:16:04,800
Ce suspicios sunte�i!
192
00:16:04,803 --> 00:16:07,500
Nu ave�i niciun motiv
s� v� mai g�ndi�i la asta.
193
00:16:07,503 --> 00:16:08,844
Dimpotriv�...
194
00:16:08,945 --> 00:16:10,700
am o mul�ime de motive.
195
00:16:12,256 --> 00:16:14,104
Vede�i dvs, c�nd o fat� frumoas� ca dvs
196
00:16:14,105 --> 00:16:16,900
c�l�tore�te singur�
�n partea asta a ��rii...
197
00:16:16,903 --> 00:16:18,900
e destul de suspicios.
198
00:16:19,037 --> 00:16:22,551
�i dac� reiese c� cea care c�l�tore�te pe
barc� este servitoarea d-rei Nancy Darby...
199
00:16:22,652 --> 00:16:27,400
unde singurul pasager
e dr. Carlos Morales...
200
00:16:27,403 --> 00:16:28,600
O, da!
201
00:16:28,603 --> 00:16:31,898
Miros un spion.
202
00:16:34,600 --> 00:16:36,075
�i �ti�i ceva?
203
00:16:36,078 --> 00:16:38,000
Nu-mi plac spionii.
204
00:16:38,003 --> 00:16:40,002
Nici m�car cei frumo�i.
205
00:16:40,311 --> 00:16:44,416
Cu at�t mai pu�in �mi plac oamenii
ca Nancy Darby care folosesc spioni.
206
00:16:45,500 --> 00:16:48,940
�ncep s� v�d c� tot ce am auzit
despre dvs e adev�rat.
207
00:16:49,515 --> 00:16:54,473
Pute�i ascunde o �n�el�ciune
�ntr-un mod foarte fermec�tor.
208
00:16:55,579 --> 00:16:57,346
Spune�i-mi un lucru...
209
00:16:57,450 --> 00:17:01,030
cum v� a�tepta�i s� fie corect�
Nancy Darby cu dvs...
210
00:17:01,033 --> 00:17:03,411
dup� tot ce i-a�i f�cut familiei ei?
211
00:17:03,512 --> 00:17:06,140
A�tepta�i pu�in.
Se pare c� nu ne �n�elegem.
212
00:17:06,241 --> 00:17:08,943
Pentru ceea ce mi-a l�sat
familia Darby, da!
213
00:17:08,946 --> 00:17:10,330
Recunosc asta.
214
00:17:10,448 --> 00:17:14,363
Dar p�n� acum, nu am f�cut prea multe
pentru familia Darby.
215
00:17:14,672 --> 00:17:16,616
La asta m� refer �i eu.
216
00:17:17,406 --> 00:17:21,300
Toat� lumea �tie c� gen. Darby
a fost interesat de dvs din copil�rie.
217
00:17:21,303 --> 00:17:25,800
V-a trimis s� fi�i educat
la cele mai bune �coli din Viena.
218
00:17:26,004 --> 00:17:29,137
�i apoi, cum v-a�i ar�tat recuno�tin�a?
219
00:17:29,140 --> 00:17:31,900
I-a�i c�tigat �ncrederea
c�nd era bolnav...
220
00:17:31,903 --> 00:17:34,250
�i pe moarte delir�nd din cauza febrei
221
00:17:34,253 --> 00:17:37,307
�i l-a�i obligat s� v� dea
averea familiei Darby.
222
00:17:37,951 --> 00:17:40,220
Deci asta se spune �n Savannah?
223
00:17:41,015 --> 00:17:42,415
Da.
224
00:17:44,157 --> 00:17:47,690
�i asta va spune �i Harvey Bristol
c�nd va prezenta testamentul Cur�ii.
225
00:17:47,693 --> 00:17:51,249
Bristol, ei? �i cine e acest
Harvey Bristol?
226
00:17:52,093 --> 00:17:54,200
E avocatul d-rei Darby...
227
00:17:55,438 --> 00:17:57,850
�i se �nt�mpl� s� fie �i logodnicul ei.
228
00:17:57,853 --> 00:18:00,000
O... ei bine...
229
00:18:00,003 --> 00:18:05,620
�n acest caz �n�eleg de ce are un interes
foarte personal s� atace acest testament.
230
00:18:05,721 --> 00:18:08,500
Vrea s� de�in� el �nsu�i controlul
asupra averii familiei Darby.
231
00:18:14,683 --> 00:18:17,453
Spune�i-i asta d-lui Harvey Bristol
�i ve�i fi ac�ionat �n judecat�.
232
00:18:17,554 --> 00:18:20,391
Abia a�tept.
233
00:18:22,200 --> 00:18:23,612
�i �nc� ceva.
234
00:18:24,606 --> 00:18:27,718
Data viitoare c�nd va �nt�lni�i
cu st�p�na dvs spune�i-i asta:
235
00:18:27,967 --> 00:18:30,500
"Dac� nu ar fi fost ultima dorin��
a tat�lui ei,"
236
00:18:30,503 --> 00:18:33,045
"nu m-a� fi atins
de averea familiei Darby,"
237
00:18:33,249 --> 00:18:36,785
"dar am f�cut o promisiune unui om pe moarte
�i �mi voi �ine acea promisiune!"
238
00:18:37,085 --> 00:18:38,600
�i mai spune�i-i �i asta:
239
00:18:38,603 --> 00:18:41,500
"Data viitoare c�nd mai dore�te
informa�ii despre mine,"
240
00:18:41,503 --> 00:18:43,000
"s� vina ea �ns�i,"
241
00:18:43,003 --> 00:18:44,647
"�n loc s�-�i trimit� servitoarea!"
242
00:18:44,748 --> 00:18:46,450
Dvs sunte�i mai bun ca o servitoare?
243
00:18:46,453 --> 00:18:49,000
Nu m� comport ca
o servitoare, nu-i a�a?
244
00:18:51,024 --> 00:18:52,400
Da�i-mi drumul!
245
00:18:53,008 --> 00:18:55,219
- Am ajuns �n Savannah.
- �tiu.
246
00:18:55,400 --> 00:18:59,000
�i �n cur�nd �i ve�i da raportul
st�p�nei dvs.
247
00:18:59,392 --> 00:19:01,000
Bine.
248
00:19:01,189 --> 00:19:03,800
V� voi oferi ceva bun de raportat.
249
00:19:21,863 --> 00:19:24,430
Foarte bun raport,
dr. Morales.
250
00:19:25,100 --> 00:19:26,679
Foarte bun.
251
00:19:27,500 --> 00:19:30,350
Sunt sigur� c� st�p�na mea
�l va aprecia.
252
00:19:30,657 --> 00:19:35,248
Spune�i-i c�, dac� e pe jum�tate
la fel de atr�g�toare ca servitoarea ei...
253
00:19:35,487 --> 00:19:39,400
m� poate considera
cel mai loial servitor.
254
00:20:02,512 --> 00:20:03,850
Intr�.
255
00:20:06,377 --> 00:20:09,150
D-na Darby v-a trimis asta, d-le
�i v� roag� s� a�tepta�i.
256
00:20:09,153 --> 00:20:10,550
Mul�umesc.
257
00:20:10,654 --> 00:20:13,800
- S-a �ntors dr. Roy?
- �nc� nu, d-le.
258
00:20:14,346 --> 00:20:16,705
�i voi spune d-nei Darby
c� sunte�i preg�tit.
259
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
Carlos!
260
00:20:37,872 --> 00:20:41,355
Ai ajuns �n cele din urm�!
O, Carlos!
261
00:20:41,456 --> 00:20:44,125
M� bucur c� m�car cineva
e pe jum�tate fericit s� m� vad�.
262
00:20:44,226 --> 00:20:45,600
Fericit s� te vad�?
E de parc�...
263
00:20:45,603 --> 00:20:47,500
e de parc� a� rena�te!
264
00:20:47,503 --> 00:20:49,500
E ca r�s�ritul soarelui dup� ani de zile.
265
00:20:59,100 --> 00:21:01,109
�mi... �mi pare r�u.
266
00:21:02,590 --> 00:21:04,000
��i pare r�u?
267
00:21:04,900 --> 00:21:06,700
Pentru ce ��i pare r�u?
268
00:21:08,223 --> 00:21:10,300
Acum e�ti c�s�torit� cu Roy.
269
00:21:10,944 --> 00:21:14,039
S� p�str�m trecutul ca pe o amintire.
270
00:21:16,496 --> 00:21:17,874
Carlos...
271
00:21:18,673 --> 00:21:20,401
Tu vorbe�ti...?
272
00:21:21,075 --> 00:21:23,319
S� uit�m trecutul?
273
00:21:23,420 --> 00:21:25,534
�i ce dac� m-am c�s�torit cu Roy?
274
00:21:25,635 --> 00:21:27,211
�tii de ce m-am c�s�torit cu el.
275
00:21:27,520 --> 00:21:29,141
Sper c�, pentru c� l-ai iubit.
276
00:21:30,447 --> 00:21:32,798
Tu e�ti singurul b�rbat
pe care l-am iubit vreodat�.
277
00:21:33,455 --> 00:21:35,527
- Martha...
- Nu...
278
00:21:36,261 --> 00:21:38,210
Acum las�-m� s�-�i spun.
279
00:21:39,195 --> 00:21:41,200
Te-am visat...
280
00:21:42,037 --> 00:21:44,697
de la nop�ile alea din golful Sachem...
281
00:21:45,426 --> 00:21:49,278
- �nainte s� mergi �n Europa.
- Atunci nu trebuia s� te c�s�tore�ti cu el!
282
00:21:49,885 --> 00:21:51,954
Sigur c� a trebuit s� m� c�s�toresc cu el!
283
00:21:52,895 --> 00:21:56,850
Tu studiai medicina.
Deveneai superior.
284
00:21:56,853 --> 00:22:00,237
Eu eram doar Martha Gillespie,
din Clay Creek.
285
00:22:02,826 --> 00:22:05,304
C�t mai r�m�neam �n via�a ta?
286
00:22:05,405 --> 00:22:07,722
Martha, trebuie s� �ncetezi
s� mai g�nde�ti a�a.
287
00:22:07,725 --> 00:22:10,650
Suntem prieteni acum, ai �n�eles?
Buni prieteni!
288
00:22:13,593 --> 00:22:16,200
Nu putem fi "prieteni apropia�i"?
289
00:22:17,349 --> 00:22:19,445
Carlos, te-am sup�rat �i-mi pare r�u.
290
00:22:19,987 --> 00:22:22,949
C�nd vei sim�i dispre� fa�� de Nancy
�i de prietenii ei...
291
00:22:23,050 --> 00:22:25,250
vei veni la mine de bun�voie.
292
00:22:25,253 --> 00:22:29,700
Vreau de mult timp
s� o cunosc pe Nancy.
293
00:22:30,700 --> 00:22:33,550
Dac� ai impresia c� te va l�sa
s� gestionezi averea familiei Darby...
294
00:22:33,793 --> 00:22:35,500
e�ti nebun!
295
00:22:37,500 --> 00:22:38,800
S� mergem.
296
00:23:07,794 --> 00:23:11,500
Acolo jos, po�i vedea elita
societ��ii din Savannah.
297
00:23:12,500 --> 00:23:14,427
Acum d�-mi voie s�-�i ar�t du�manii.
298
00:23:14,528 --> 00:23:17,510
Pot avea �ncredere
c�-mi voi cunoa�te du�manii?
299
00:23:17,938 --> 00:23:20,430
Po�i avea �ncredere
c� m� intereseaz� binele t�u.
300
00:23:21,085 --> 00:23:22,850
�l vezi pe domnul acela de treab�
de acolo?
301
00:23:22,853 --> 00:23:25,074
Cel din dreapta,
e judec�torul Armstrong.
302
00:23:25,548 --> 00:23:27,200
E un prieten de-al lui Nancy.
303
00:23:27,453 --> 00:23:31,450
E �i judec�torul care va lua decizia,
c�nd va �ncerca s� atace testamentul.
304
00:23:40,600 --> 00:23:43,000
Sunt sigur c� vei avea mare grij�
de interesele mele.
305
00:23:43,003 --> 00:23:45,000
- Doamn� Darby!
- Martha!
306
00:23:45,954 --> 00:23:49,500
D-le judec�tor Armstrong, dr. Tyrus.
Acesta e dr. Morales.
307
00:23:49,503 --> 00:23:51,488
- �nc�ntat de cuno�tin��.
- �nc�ntat de cuno�tin��, doctore.
308
00:23:51,491 --> 00:23:55,661
�i acest domn, e rivalul t�u
�i al lui Roy, �n domeniul medical.
309
00:23:55,762 --> 00:23:57,000
Dr. Bristol.
310
00:23:57,538 --> 00:23:58,960
�mi pare bine.
311
00:24:05,238 --> 00:24:06,919
Trebuie s� mai adaug
�i c� dr. Bristol abia a�teapt�
312
00:24:06,920 --> 00:24:09,900
ca fiul s�u Harvey
s� se casatoreasc� cu Nancy.
313
00:24:09,903 --> 00:24:12,200
Averea familiei Bristol
are nevoie s� fie �nt�rit�...
314
00:24:12,203 --> 00:24:14,000
cu banii familiei Darby.
315
00:24:14,889 --> 00:24:18,210
�i unde este fabuloasa Nancy?
316
00:24:21,453 --> 00:24:22,800
Nu o v�d nic�ieri.
317
00:24:22,803 --> 00:24:25,500
Vre�i s� fi�i partenerul meu?
318
00:24:25,700 --> 00:24:28,134
Pentru dvs, d-r�, o voi face.
319
00:24:29,200 --> 00:24:33,500
D-n� Bouchon, d-r� Beaumont.
Dr. Morales.
320
00:24:34,287 --> 00:24:36,450
�i acesta este, Felix.
321
00:24:36,700 --> 00:24:38,820
Felix Pagnol, acesta este
dr. Morales.
322
00:24:39,163 --> 00:24:40,500
�mi pare bine, d-le.
323
00:24:41,200 --> 00:24:42,900
�nc�ntat, doctore.
324
00:24:46,056 --> 00:24:48,744
Pagnol e �nc� un admirator
de-al lui Nancy.
325
00:24:48,845 --> 00:24:52,117
A ales partea noastr� �n r�zboi,
pentru a putea pr�da cor�biile britanice.
326
00:24:52,120 --> 00:24:54,550
Dup� r�zboi nu i-a mai p�sat
care cor�bii le pr�deaz�.
327
00:24:54,761 --> 00:24:58,250
O femeie frumoas� de aici din Savannah,
�l �ine la curent cu zilele de plecare.
328
00:24:58,253 --> 00:24:59,750
Cine e acea femeie?
329
00:25:03,912 --> 00:25:05,800
O a�tept�m acum.
330
00:25:05,960 --> 00:25:07,750
O acuzi pe Nancy?
331
00:25:08,724 --> 00:25:11,780
Po�i s�-i spui c� dac� nu renun��
la procesul �mpotriva ta...
332
00:25:11,783 --> 00:25:13,071
pot s� dovedesc asta.
333
00:25:13,172 --> 00:25:15,800
- �antajul nu e...
- Uite-l pe Roy!
334
00:25:16,556 --> 00:25:17,955
Priam!
335
00:25:19,075 --> 00:25:21,931
- Bun� seara, Roy!
- Cum merge petrecerea?
336
00:25:22,032 --> 00:25:23,080
I-ai cunoscut pe to�i?
337
00:25:23,180 --> 00:25:27,000
Martha a f�cut deja prezent�rile,
dar �nc� nu am v�zut-o pe sora ta.
338
00:25:27,500 --> 00:25:30,700
Cred c� Roy �i-o va prezenta
mult mai frumos ca mine.
339
00:25:30,703 --> 00:25:32,700
Du-te cu Carlos, dragul meu.
340
00:25:33,800 --> 00:25:35,200
A�adar...
341
00:25:35,203 --> 00:25:37,331
- Cum a fost c�l�toria?
- Frumoas�, frumoas�.
342
00:25:37,432 --> 00:25:40,500
- Trebuie s�-�i povestesc o dat�.
- Da...
343
00:25:40,650 --> 00:25:43,687
- Da, te rog.
- Pari �ngrijorat.
344
00:25:43,790 --> 00:25:48,177
Sunt! �i-�i voi spune �i motivul
pentru care sunt �ngrijorat.
345
00:25:48,180 --> 00:25:50,529
�tii c� po�i conta pe mine.
346
00:25:50,532 --> 00:25:51,941
Ce s-a �nt�mplat?
347
00:25:51,944 --> 00:25:54,500
Sper c� m� �n�el,
dar b�nuiesc c� e vorba despre cium�.
348
00:25:54,503 --> 00:25:56,719
- Cium�? �n Savannah?
- Da.
349
00:25:56,722 --> 00:25:58,700
Ce e cu ciuma?
350
00:25:58,823 --> 00:26:01,589
Sper c� m� �n�el. Dr. Bristol,
da�i-mi voie s� vi-l prezint pe...
351
00:26:01,690 --> 00:26:03,000
Ne-am cunoscut.
352
00:26:03,167 --> 00:26:06,373
Tocmai �i spuneam lui Carlos, c� vreau s�-mi
spun� p�rerea lui asupra unei situa�ii.
353
00:26:06,397 --> 00:26:09,205
V� voi spune �i eu p�rerea mea
f�r� s� privesc situa�ia.
354
00:26:09,306 --> 00:26:11,670
Nu exist� cium�, �n Savannah!
355
00:26:16,484 --> 00:26:19,400
�sta e un diagnostic pripit, d-le.
356
00:26:19,500 --> 00:26:22,226
Chiar �i un doctor
neexperimentat ca dvs...
357
00:26:22,327 --> 00:26:26,045
ar trebui s� �tie c� bolile
epidemice, cum ar fi ciuma...
358
00:26:26,048 --> 00:26:30,400
sunt provocate de o cea��.
Termenul medical e "duhoarea".
359
00:26:30,403 --> 00:26:34,132
Provine din mla�tin�
�n anumite sezoane ale anului.
360
00:26:34,233 --> 00:26:36,530
�sta e sezonul nepotrivit.
361
00:26:36,533 --> 00:26:38,627
Nu e sezonul nepotrivit �n Africa.
362
00:26:39,087 --> 00:26:40,651
Ce vrei s� spui prin asta?
363
00:26:40,654 --> 00:26:43,900
Vreau s� spun c� au existat mai multe mor�i
pe cor�biile de sclavi...
364
00:26:43,903 --> 00:26:45,900
care ar fi putut fi cauzate de cium�.
365
00:26:45,903 --> 00:26:47,817
Cadavrele le-au fost aruncate �n mare.
366
00:26:47,918 --> 00:26:50,700
A�a c� nu trebuie s� ne facem griji
pentru asta �n Savannah.
367
00:26:50,703 --> 00:26:55,700
O, Harvey! Nu cred c� ai f�cut cuno�tin��
cu secundul lui Roy, dr. Morales.
368
00:26:55,703 --> 00:26:57,400
Acesta e fiul meu, Harvey.
369
00:26:57,403 --> 00:27:00,200
Dr. Morales nu e secundul meu.
370
00:27:00,206 --> 00:27:02,300
Dec�t dac� situa�ia este diferit�.
371
00:27:02,303 --> 00:27:06,228
Roy �ncearc� s� ne sperie,
vorbind despre cium�.
372
00:27:06,329 --> 00:27:08,800
Cred c� vrea s�-�i justifice...
373
00:27:08,803 --> 00:27:11,700
clinica gratuit� de care a beneficiat
prin testamentul tat�lui s�u.
374
00:27:11,703 --> 00:27:15,715
Nu trebuie s� ne facem griji pentru asta.
M� voi asigura c� testamentul e anulat.
375
00:27:15,816 --> 00:27:20,200
Ca tat�l t�u, ��i spui p�rerea
�nainte s� vezi dovezile.
376
00:27:20,203 --> 00:27:24,400
Poate pentru c� nimeni
nu-�i ascult� p�rerile dup� aceea.
377
00:27:24,403 --> 00:27:26,684
Nu am nevoie de sfaturi legale
de la un garant!
378
00:27:26,685 --> 00:27:28,538
Domnilor...
379
00:27:28,541 --> 00:27:32,305
sunte�i oaspe�i �n casa mea
�i sunt �i doamne aici.
380
00:27:32,406 --> 00:27:34,250
Ai mare dreptate, Roy.
381
00:27:34,357 --> 00:27:36,500
De�i, am auzit despre,
dr. Morales...
382
00:27:36,503 --> 00:27:39,800
c� nu poate face diferen�a
�ntre o doamn� �i o servitoare.
383
00:27:41,975 --> 00:27:43,260
�mi pare r�u, Carlos.
384
00:27:43,263 --> 00:27:46,745
�l dispre�uiesc, dar Nancy
l-a invitat aici...
385
00:27:46,748 --> 00:27:48,450
�i nu pot face prea multe
�n aceast� privin��.
386
00:27:48,453 --> 00:27:50,150
�tiu.
387
00:27:50,319 --> 00:27:52,190
Cred c� o v�d pe Nancy.
388
00:27:58,914 --> 00:28:00,800
E�ti preg�tit s�-�i �nfrun�i soarta?
389
00:28:04,842 --> 00:28:06,750
Abia a�tept.
390
00:28:13,784 --> 00:28:17,700
V�d c�-�i faci intrarea ca de obicei.
391
00:28:17,703 --> 00:28:20,200
Acum vreau s� faci cuno�tin��
cu oaspetele t�u de onoare.
392
00:28:20,203 --> 00:28:21,445
Nancy...
393
00:28:21,448 --> 00:28:25,061
d�-mi voie s� �i-l prezint
pe prietenul meu dr. Carlos Morales.
394
00:28:32,600 --> 00:28:34,012
Ce dr�gu�...
395
00:28:34,015 --> 00:28:38,200
s�-l �nt�lnesc �n sf�r�it pe omul
despre care am auzit at�tea.
396
00:28:39,093 --> 00:28:42,961
�n special c�nd auzi�i asemenea...
detalii intime.
397
00:28:47,581 --> 00:28:50,600
Scuza�i-m�, dr. Morales.
Am �i alti oaspe�i.
398
00:28:53,758 --> 00:28:57,600
Nu credeam c� p�n� �i Nancy ar putea fi at�t
de obraznic� cu tine.
399
00:28:57,603 --> 00:28:59,417
Are tot dreptul.
400
00:28:59,700 --> 00:29:02,577
Vezi tu...�... am s�rutat-o.
401
00:29:07,800 --> 00:29:10,200
Ca de obicei e o petrecere grozav�.
402
00:29:10,203 --> 00:29:13,200
- Da, adev�rat.
- Nu-i a�a?
403
00:30:04,322 --> 00:30:08,400
V�d c� primirea ta,
te face s� ai o p�rere proast� despre noi.
404
00:30:08,500 --> 00:30:10,787
Cum m-a descris Martha Darby?
405
00:30:10,888 --> 00:30:13,126
Ca pe un monstru cu coarne �i coad�?
406
00:30:13,129 --> 00:30:15,574
Nu a vorbit deloc despre dvs.
407
00:30:15,835 --> 00:30:20,139
Nu m� a�tept s� fi�i at�t de necioplit,
s� repeta�i ce a spus.
408
00:30:20,240 --> 00:30:21,990
Atunci de ce m� �ntreba�i?
409
00:30:22,682 --> 00:30:25,562
S� v� schimb impresia proast�
pe care o ave�i despre mine, dac� se poate.
410
00:30:26,272 --> 00:30:30,300
V-a spus c� sunt un pirat.
Nu e adev�rat.
411
00:30:30,508 --> 00:30:34,229
Dac� vre�i s� infirma�i cele spuse
de d-na Darby, ar trebui s� vorbi�i cu ea,
412
00:30:34,330 --> 00:30:35,400
nu cu mine.
413
00:30:35,403 --> 00:30:37,000
Dimpotriv�.
414
00:30:37,018 --> 00:30:39,200
Dac� o numesc mincinoas� pe d-na Darby...
415
00:30:39,203 --> 00:30:42,200
so�ul ei va fi obligat
s� m� provoace la duel.
416
00:30:42,203 --> 00:30:44,806
�i eu voi fi obligat s�-l �mpu�c.
417
00:30:44,809 --> 00:30:47,300
�i nu e prea frumos
s� �mpu�ti pe cineva.
418
00:30:47,303 --> 00:30:52,600
�i �n afar� de asta Martha Darby
cam exagereaz�.
419
00:30:54,849 --> 00:30:58,752
Probabil c� v-a spus c� sunt unul
din admiratorii lui Nancy Darby.
420
00:30:58,853 --> 00:31:03,600
Se pare c� asta e starea natural�
a masculilor din Savannah.
421
00:31:03,800 --> 00:31:07,811
M-a� c�s�tori m�ine cu Nancy,
dar spre regretul meu nu m� vrea.
422
00:31:08,000 --> 00:31:10,765
Dar asta nu m� opre�te
s� nu fiu �ndr�gostit de ea.
423
00:31:10,866 --> 00:31:13,800
Iubirea, d-le Pagnol,
ar trebui s� fie intim�.
424
00:31:13,850 --> 00:31:15,715
Sunt surprins s� v� aud spun�nd asta.
425
00:31:15,816 --> 00:31:18,200
Iubirea e un subiect at�t de grozav.
426
00:31:18,203 --> 00:31:21,200
De ce crede�i c� ar trebui
s� ascundem acest lucru?
427
00:31:23,531 --> 00:31:26,745
La ce mai folose�te
s� fii curajos �n lupt�...
428
00:31:26,846 --> 00:31:29,048
�i s� tremuri �n fa�a iubirii?
429
00:31:29,051 --> 00:31:32,747
Spune�i-mi un lucru, Nancy
e cea care v� re�ine �n Savannah?
430
00:31:33,527 --> 00:31:35,458
Doar �n interesul afacerilor.
431
00:31:35,559 --> 00:31:37,956
O afacere �n care ar fi frumos
s� v� b�ga�i.
432
00:31:37,957 --> 00:31:39,500
Eu?
433
00:31:39,766 --> 00:31:42,000
Despre ce fel de afacere e vorba?
434
00:31:42,812 --> 00:31:45,951
Vede�i dvs,
refuza�i s� vorbi�i despre iubire...
435
00:31:46,052 --> 00:31:48,500
dar sunte�i dornic s� discuta�i
subiecte mai plictisitoare.
436
00:31:48,503 --> 00:31:51,850
Dr. Morales, afacerile, ar trebui s� fie
confiden�iale, nu iubirea.
437
00:31:51,853 --> 00:31:54,157
- Frumoas� petrecere.
- Da, a�a e.
438
00:31:56,021 --> 00:31:58,696
Trebuie s� ob�ine�i informa�iile
de la Nancy.
439
00:32:00,469 --> 00:32:02,887
V� voi urma sfatul.
440
00:32:09,745 --> 00:32:11,166
�mi acorda�i un dans?
441
00:32:11,267 --> 00:32:13,781
Am solicitat eu deja s� danseze cu mine.
442
00:32:13,784 --> 00:32:15,526
Poate c� doamna �nc� nu �i-a r�spuns.
443
00:32:15,627 --> 00:32:18,559
Doamna este capabil� s�-�i aleag�
partenerii.
444
00:32:19,079 --> 00:32:22,800
Din c�te v�d, nu pot s� spun
c� �i admir alegerea.
445
00:32:23,342 --> 00:32:26,600
Regina e mai pu�in �nc�p���nat�
dec�t servitoarea ei?
446
00:32:26,603 --> 00:32:28,956
Din moment ce v-a�i n�scut
f�r� maniere, v� voi �nv��a eu unele!
447
00:32:28,959 --> 00:32:31,118
- Prima lec�ie e s� te aperi!
- Domnilor...
448
00:32:31,121 --> 00:32:32,781
haide�i s� nu stric�m aceast� sear�.
449
00:32:32,784 --> 00:32:35,300
Fiului unei servitoare
nu-i este permis s� insulte un domn.
450
00:32:35,303 --> 00:32:37,000
Seara e deja stricat�.
451
00:32:37,003 --> 00:32:39,221
- Un domn are nevoie de tratament!
- V� rog, v� rog.
452
00:32:39,224 --> 00:32:41,800
Nu e timpul �i locul potrivit, Harvey.
453
00:32:49,750 --> 00:32:51,500
- Bun� seara, d-r�.
- Bun� seara.
454
00:32:51,503 --> 00:32:54,300
- Petrecerea dvs e frumoas�.
- Mul�umesc, mul�umesc.
455
00:32:54,402 --> 00:32:57,500
- ��i place �i �ie petrecerea?
- Da, foarte mult. Mul�umesc.
456
00:32:58,000 --> 00:32:59,800
Doamnelor... Domnilor...
457
00:33:02,779 --> 00:33:05,725
Nu m-a�i umilit destul pentru o sear�?
458
00:33:05,728 --> 00:33:07,400
De ce nu m� l�sa�i �n pace?
459
00:33:07,463 --> 00:33:10,550
Trebuia s� v� �ntreb �i eu acela�i lucru
pe barc�.
460
00:33:10,719 --> 00:33:12,535
Singurul motiv pentru care a�i fost acolo...
461
00:33:12,636 --> 00:33:17,544
a fost... a fost pentru a m� cataloga
drept un om incult, vulgar �i subdezvoltat.
462
00:33:17,645 --> 00:33:19,207
Nu-i adev�rat?
463
00:33:19,210 --> 00:33:22,000
Exact asta a�i demonstrat c� sunte�i.
464
00:33:22,003 --> 00:33:23,330
De ce?
465
00:33:23,539 --> 00:33:27,200
Pentru c� am insistat s� s�rut
o servitoare?
466
00:33:27,327 --> 00:33:30,376
�nc� mai prefer servitoarea
�n locul doamnei.
467
00:33:30,379 --> 00:33:32,122
Poate �i dvs prefera�i servitoarea.
468
00:33:32,125 --> 00:33:35,300
Se pare c� ave�i chef s� insulta�i
pe toat� lumea �n aceast� sear�.
469
00:33:35,600 --> 00:33:37,450
Spune�i-mi un lucru.
470
00:33:37,630 --> 00:33:42,200
Ce crede�i c� a�i c�tigat
juc�nd rolul unei servitoare?
471
00:33:43,880 --> 00:33:47,400
Am aflat c� sunte�i brutal, dominant...
472
00:33:47,403 --> 00:33:51,000
�i complet nepotrivit
s� gestiona�i averea familiei Darby.
473
00:33:51,003 --> 00:33:55,700
Prin urmare, �mi voi continua planul
s� anulez testamentul tat�lui meu.
474
00:33:55,703 --> 00:33:59,335
Astea sunt cuvintele lui
Harvey Bristol, nu ale dvs.
475
00:33:59,954 --> 00:34:02,719
V� voi spune eu de ce a�i urcat
la bordul acelei b�rci.
476
00:34:02,950 --> 00:34:05,820
Era�i acolo pentru c� sunte�i o femeie
�i g�ndi�i ca o femeie.
477
00:34:05,921 --> 00:34:09,300
Nu v� voi recunoa�te niciodat�
drept st�p�n.
478
00:34:09,591 --> 00:34:15,561
Atunci Dolly Lake nu ar fi trebuit s�-mi
�ntoarc� s�rutul at�t... at�t de �nfl�c�rat!
479
00:34:16,289 --> 00:34:18,160
Dar v� iert.
480
00:34:18,163 --> 00:34:22,100
V� iert pentru c� a�i fost o spioan�
ac�ion�nd �n interesul dvs.
481
00:34:22,206 --> 00:34:23,998
Trebuia s� v� g�ndi�i la asta pe barc�.
482
00:34:24,814 --> 00:34:27,500
�i s� stric o amintire frumoas�?
483
00:34:28,283 --> 00:34:29,661
Mul�umesc.
484
00:34:29,762 --> 00:34:32,797
Orice �n�elegere cu dvs e imposibil�.
485
00:34:33,108 --> 00:34:34,890
Ne vedem la tribunal!
486
00:34:44,131 --> 00:34:46,900
Dr. Morales �i d-ra Darby,
au fost de acord...
487
00:34:46,903 --> 00:34:50,000
s� accepte hot�r�rea acestui tribunal
ca fiind definitiv� �i obligatorie.
488
00:34:50,003 --> 00:34:51,500
�n calitate de reclamant...
489
00:34:51,503 --> 00:34:54,084
avocatul d-rei Darby
are dreptul la primul cuv�nt.
490
00:34:55,500 --> 00:34:56,800
Onorat� instan��...
491
00:34:56,803 --> 00:34:59,200
sus�inem c� testamentul
regretatului Victor Darby...
492
00:34:59,203 --> 00:35:02,500
trebuie anulat
din mai multe motive �ntemeiate.
493
00:35:02,961 --> 00:35:06,200
Ar trebui s� ajung� c� e ilegal
494
00:35:06,203 --> 00:35:09,600
�i prin urmare nu poate fi executat.
495
00:35:09,603 --> 00:35:12,518
E nedrept fa�� de mo�tenitorii de drept
ai familiei Darby.
496
00:35:12,521 --> 00:35:14,500
�n cele din urm� vom demonstra...
497
00:35:14,503 --> 00:35:18,083
c� Victor Darby nu a fost �n deplin�tatea
facult��ilor mintale c�nd l-a elaborat.
498
00:35:18,200 --> 00:35:23,161
Testamentul este ilegal pentru c�
a fost elaborat �n colonia Vermont...
499
00:35:23,164 --> 00:35:26,973
�n timp ce proprietatea familiei Darby
se afl� �n colonia Georgiei.
500
00:35:26,976 --> 00:35:29,120
Testamentul a fost semnat la sf�r�itul
r�zboiului.
501
00:35:29,123 --> 00:35:31,000
�n Statele Unite ale Americii.
502
00:35:31,003 --> 00:35:33,000
Suntem o singur� �ar� acum,
nu treisprezece.
503
00:35:33,003 --> 00:35:35,200
Onorat� instan��, vre�i v� rog,
s�-i spune�i dr. Morales...
504
00:35:35,203 --> 00:35:37,500
s� nu m� mai �ntrerup�?
505
00:35:37,503 --> 00:35:39,700
Dr. Morales, se va ab�ine
de la comentarii...
506
00:35:39,703 --> 00:35:41,500
p�n� c�nd va avea dreptul s� vorbeasc�.
507
00:35:41,503 --> 00:35:43,500
D-le avocat, vre�i v� rog, s� continua�i?
508
00:35:43,875 --> 00:35:48,500
Urm�torul, e datorit� imposibilit��ii
de a executa condi�iile acestui testament.
509
00:35:48,503 --> 00:35:52,500
Nu mai e nevoie s� spunem faptul c� alegerea
dr. Morales, de c�tre Victor Darby...
510
00:35:52,503 --> 00:35:56,142
s�-i gestioneze averea
a fost un adev�rat dezastru de la �nceput.
511
00:35:56,145 --> 00:35:59,449
�n fa�a noastr� se afl� un om
care e fiul unei servitoare...
512
00:35:59,550 --> 00:36:04,000
crescut �ntr-o regiune izolat� �i
lipsit de maniere...
513
00:36:04,003 --> 00:36:05,880
care se a�teapt� s� gestioneze
averea...
514
00:36:05,883 --> 00:36:07,971
Un om care insult� regiunile izolate,
m� insult� pe mine!
515
00:36:07,995 --> 00:36:10,800
Domnul Thatch, se va controla sau va p�r�si
sala de judecat�!
516
00:36:10,803 --> 00:36:13,100
Prietenii dr. Morales �mi dovedesc
punctul de vedere...
517
00:36:13,103 --> 00:36:14,888
c� Victor Darby nu a fost
�n deplin�tatea facult��ilor mintale,
518
00:36:14,889 --> 00:36:16,700
dac� a ales un asemenea administrator.
519
00:36:16,703 --> 00:36:18,806
Ce poate fi mai nedrept pentru
pentru mo�tenitorii de drept!
520
00:36:18,809 --> 00:36:21,625
Harvey, vorbe�ti pentru sora mea,
nu pentru mine!
521
00:36:23,300 --> 00:36:27,375
Onorat� instan��, pot s�-mi �nchei
pledoaria pe un singur punct de vedere.
522
00:36:27,658 --> 00:36:30,600
C� Victor Darby a fost un om nebun.
523
00:36:31,603 --> 00:36:33,600
Asta reiese din testament.
524
00:36:33,627 --> 00:36:37,762
�n testament �i redirec�ioneaz� averea
pentru �nfiin�area unei clinici gratuite.
525
00:36:37,863 --> 00:36:42,029
Banii s� fie cheltui�i pe �coli
pentru copiii servitorilor �i sclavilor.
526
00:36:42,130 --> 00:36:44,500
A ajuns p�n� �n punctul
s� stabileasc� plata salariului...
527
00:36:44,503 --> 00:36:48,200
imagina�i-v�, salarii pentru sclavi
s�-�i cumpere libertatea...
528
00:36:48,203 --> 00:36:51,673
�nainte de sf�r�itul perioadei
de sclavie. Asta e o nebunie!
529
00:36:51,774 --> 00:36:54,939
Cu un asemenea precedent, �ntreaga noastr�
economie s-ar putea pr�bu�i.
530
00:36:54,942 --> 00:36:58,100
Doar un nebun, ar putea visa
la un asemenea program.
531
00:36:58,103 --> 00:37:02,193
�i de asta Victor Darby a trebuit s� aleag�
un nebun ca dr. Morales...
532
00:37:02,294 --> 00:37:06,200
- Obiectez. S� mergem afar�!
- Obiec�iile tale... - Lini�te �n sal�!
533
00:37:06,203 --> 00:37:07,700
Lini�te �n sal�!
534
00:37:08,000 --> 00:37:10,200
Vre�i s� continua�i, d-le avocat?
535
00:37:10,494 --> 00:37:12,197
Mi-am �ncheiat pledoaria.
536
00:37:12,200 --> 00:37:14,500
Ave�i cuv�ntul, dr. Morales.
537
00:37:16,500 --> 00:37:18,000
Onorat� instan��...
538
00:37:18,412 --> 00:37:21,505
Sarcina de a gestiona averea
familiei Darby...
539
00:37:21,508 --> 00:37:23,600
nu a fost alegerea mea.
540
00:37:24,024 --> 00:37:27,159
Mi-a fost oferit� sub jur�m�nt
de un om pe moarte.
541
00:37:27,467 --> 00:37:31,375
Un om pe care adversarul meu a avut placerea
s�-l numeasc� nebun.
542
00:37:32,800 --> 00:37:35,200
Pe parcursul vie�ii sale,
Victor Darby...
543
00:37:35,203 --> 00:37:38,739
a acumulat cea mai mare avere
din toat� Georgia.
544
00:37:38,774 --> 00:37:41,990
Asta e munca unui nebun?
545
00:37:42,025 --> 00:37:44,800
�i-a folosit averea cu generozitate...
546
00:37:44,803 --> 00:37:48,050
pentru binele statului
�i al t�rii sale.
547
00:37:48,062 --> 00:37:51,788
Nu a visat doar la libertate
�i independen��...
548
00:37:51,889 --> 00:37:55,118
ci s� transforme acel vis �n realitate.
549
00:37:55,612 --> 00:37:57,900
Un om nebun ar putea face asta?
550
00:37:59,200 --> 00:38:00,545
�i �tia c�...
551
00:38:00,548 --> 00:38:04,400
dac� munca lui e
s� continue dup� ce moare...
552
00:38:04,403 --> 00:38:06,700
nu putea fi l�sat� �n m�inile
unei femei...
553
00:38:06,703 --> 00:38:09,300
care e hot�r�t� s� se c�s�toreasc�
cu un b�rbat...
554
00:38:09,303 --> 00:38:13,400
care e opusul tuturor principiilor
pentru care a luptat tat�l ei.
555
00:38:15,110 --> 00:38:17,650
Femeia aia st� �n fa�a mea.
556
00:38:18,230 --> 00:38:22,669
Vreau s�-i cer doamnei s�-mi ofere
un r�spuns cinstit la o �ntrebare...
557
00:38:22,672 --> 00:38:28,428
�i voi renun�a la tot procesul,
orice-ar fi, �n func�ie de r�spunsul ei.
558
00:38:30,258 --> 00:38:32,085
D-r� Darby...
559
00:38:32,177 --> 00:38:35,225
crede�i c� tat�l dvs a fost nebun?
560
00:38:35,326 --> 00:38:36,752
Sigur c� a fost nebun!
561
00:38:36,853 --> 00:38:39,100
Am �ntrebat-o pe d-ra Darby!
562
00:38:42,160 --> 00:38:46,175
Crede�i c� tat�l dvs a fost nebun?
563
00:38:54,387 --> 00:38:56,975
Nu! Nu!
564
00:38:57,467 --> 00:39:00,760
Tat�l meu a fost cel mai �n�elept om
pe care l-am v�zut �n via�a mea.
565
00:39:01,600 --> 00:39:05,073
�i te ur�sc c� ai �ncercat s� m� faci
s� spun ca nu a fost.
566
00:39:14,212 --> 00:39:16,239
�i acum, Harvey Bristol...
567
00:39:16,720 --> 00:39:19,600
vreau ni�te explica�ii �n privin�a unor
remarci personale pe care mi le-ai adus!
568
00:39:19,624 --> 00:39:22,684
Dup� m�rturia d-rei Darby �n privin�a
s�n�t��ii mintale a tat�lui ei...
569
00:39:22,785 --> 00:39:25,462
curtea decide c� testamentul e valabil.
570
00:39:25,563 --> 00:39:27,461
�i dac� mai aud invita�ii la duel
�n aceast� sal� de judecat�
571
00:39:27,462 --> 00:39:29,450
v� trimit pe am�ndoi la �nchisoare.
572
00:39:29,453 --> 00:39:30,881
Un duel se poate �ine doar �ntre domni.
573
00:39:30,905 --> 00:39:33,700
Dar �mi voi face timp s� te fac buc��ele!
574
00:39:33,714 --> 00:39:36,898
Ai v�zut, Carlos?
Nancy e o Darby p�n�-n suflet.
575
00:39:36,901 --> 00:39:38,434
Acum o po�i face directoarea companiei.
576
00:39:38,458 --> 00:39:42,542
Da �i vom avea acelea�i certuri
toat� via�a mea, nu-i a�a?
577
00:39:42,545 --> 00:39:44,073
Felicit�ri, dr. Morales.
578
00:39:44,174 --> 00:39:45,800
Ca director al companiei Darby...
579
00:39:45,803 --> 00:39:49,000
ob�ine�i automat o pozi�ie
la prim�ria ora�ului Savannah.
580
00:39:49,559 --> 00:39:52,122
�i voi men�iona numele t�u ofi�erului
de s�n�tate �n aceast� sear�, Carlos.
581
00:39:52,146 --> 00:39:53,850
Vezi s� fii acolo.
582
00:39:53,853 --> 00:39:55,577
Voi fi acolo...
583
00:39:55,580 --> 00:39:57,500
de �ndat� ce ajunge Gabe aici.
584
00:39:57,503 --> 00:39:59,500
�nc�-mi fac griji pentru Nancy?
585
00:40:00,120 --> 00:40:03,785
De ce nu te opre�ti pe la docuri
�n drum spre �nt�lnirea din aceast� sear�?
586
00:40:03,788 --> 00:40:06,000
Probabil c�, �nc� nu a p�r�sit ora�ul.
587
00:40:17,304 --> 00:40:20,500
Cred c� sunt singura care
�nc� nu te-a felicitat.
588
00:40:37,318 --> 00:40:39,680
- Poftim.
- Mul�umesc.
589
00:40:39,683 --> 00:40:41,280
Pentru viitor.
590
00:40:41,750 --> 00:40:43,360
Pentru viitor.
591
00:40:46,519 --> 00:40:49,124
A� vrea s� spun spun "viitorul nostru".
592
00:40:53,973 --> 00:40:57,726
Spune-mi, cum te-ai sim�it azi
auzind cum te numesc aristocra�ii?
593
00:40:57,996 --> 00:41:00,274
Normal c� nu m-am sim�it prea bine.
594
00:41:00,375 --> 00:41:02,500
Acum �n�elegi ce am vrut s� spun?
595
00:41:03,517 --> 00:41:05,580
A�a va fi tot timpul.
596
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
Dar noi suntem acum �n v�rf.
597
00:41:07,503 --> 00:41:09,163
Putem lua ce am c�tigat �i s� plec�m.
598
00:41:09,166 --> 00:41:11,200
Martha, te rog, credeam
c� ne-am �n�eles...
599
00:41:11,203 --> 00:41:12,957
Nu am fost de acord cu nimic.
600
00:41:15,140 --> 00:41:17,891
Nu-mi po�i l�sa pu�in� m�ndrie, Carlos?
601
00:41:20,972 --> 00:41:24,000
Ai putea tenta �i �ngerii, Martha.
602
00:41:24,893 --> 00:41:26,467
�i tu nu e�ti un �nger.
603
00:41:27,486 --> 00:41:29,800
Nu, nu sunt.
604
00:41:30,607 --> 00:41:32,650
Dac� nu ar fi fost Roy...
605
00:41:33,061 --> 00:41:35,000
Nu principiile te �ngrijoreaz�!
606
00:41:35,003 --> 00:41:36,500
Nume�te-o prietenie.
607
00:41:36,503 --> 00:41:38,906
Nu �ncerc s�-�i stric prietenia cu Roy.
608
00:41:39,007 --> 00:41:41,500
�mi pare r�u, Martha, trebuie s� plec.
609
00:41:41,700 --> 00:41:43,977
Mergi la docuri s� te �nt�lne�ti
cu Nancy?
610
00:41:43,980 --> 00:41:45,964
Trasul cu urechea e un obicei prost.
611
00:41:45,967 --> 00:41:48,735
Abia o mai suport,
dup� tot ce �i-a f�cut.
612
00:41:48,836 --> 00:41:52,334
- Martha, trebuie s� te opre�ti.
- O ur�sc! �n�elegi? O ur�sc!
613
00:41:52,337 --> 00:41:55,400
- Ea �i Felix Pagnol sunt pira�i.
- Nu mai vreau s� aud nici un cuv�nt.
614
00:41:56,671 --> 00:41:58,680
Bine, Carlos.
615
00:41:58,683 --> 00:42:01,100
Mi-ai dat de �n�eles ce sim�i.
616
00:42:02,137 --> 00:42:04,500
Nu te voi mai deranja.
617
00:42:05,239 --> 00:42:07,340
Numai s� nu ui�i c�...
618
00:42:08,000 --> 00:42:10,143
Nu... nu ai �n�eles...
619
00:42:10,244 --> 00:42:13,000
Nu uita c� am �ncercat s� te ajut.
620
00:42:13,806 --> 00:42:16,500
Dar nu dac� e vorba �i despre Nancy.
621
00:42:18,100 --> 00:42:19,700
Bine.
622
00:42:20,175 --> 00:42:23,698
S� uitam c� am avut vreodat�
aceast� discu�ie.
623
00:42:25,400 --> 00:42:27,700
Mai bine ai pleca.
624
00:42:54,300 --> 00:42:56,200
Aia e barca lui Nancy.
�nc� e aici.
625
00:42:56,203 --> 00:42:58,100
Dac� a�tept�m vom rata �nt�lnirea.
626
00:42:58,103 --> 00:43:01,205
- Avem timp de-o b�utur�.
- Dar Carlos, �nt�lnirea e prea important�.
627
00:43:03,500 --> 00:43:05,200
Cinci minute.
628
00:43:47,361 --> 00:43:50,000
Caut un c�ine str�in numit Morales...
629
00:43:50,003 --> 00:43:51,800
care are nevoie de o biciuire.
630
00:43:51,803 --> 00:43:55,504
Am auzit c� dr. Morales
va participa la o �nt�lnire la prim�rie.
631
00:43:55,605 --> 00:43:59,500
Vreau doar s�-l anun�
c� nu m� �nt�lnesc cu c�inii.
632
00:44:01,638 --> 00:44:03,500
Se pare c� �i-ai pierdut arma.
633
00:44:03,503 --> 00:44:05,103
�i-ai pierdut �i curajul?
634
00:44:05,205 --> 00:44:07,375
Sincer s� fiu nu mi-a�
murd�ri m�inile cu tine.
635
00:44:07,378 --> 00:44:09,900
Goliath ��i va da o mam� de b�taie.
636
00:44:10,030 --> 00:44:12,300
Nu am nimic �mpotriva acestui om.
637
00:44:12,557 --> 00:44:14,800
Dac� nu vrei s� ne duel�m, las-o balt�.
638
00:46:15,617 --> 00:46:18,500
- S�-l arunc�m �n apa de unde se adap� caii.
- Nu.
639
00:46:19,064 --> 00:46:21,000
�l vom pune pe calul lui.
640
00:46:25,400 --> 00:46:29,550
Era �n drum spre �nt�lnirea de la prim�rie,
a�a c� ne vom asigura c� ajunge acolo.
641
00:46:33,750 --> 00:46:35,366
D-le pre�edinte,
642
00:46:35,369 --> 00:46:37,700
sunt sigur c� dr. Morales
va veni.
643
00:46:37,703 --> 00:46:41,270
�i av�nd �n vedere importan�a
m�rturiei �n privin�a ciumei...
644
00:46:41,273 --> 00:46:45,455
�i solicit comitetului
s� am�ne orice ac�iune p�n� ajunge d�nsul.
645
00:46:45,720 --> 00:46:50,896
�i eu spun c�, dac� e s� alegem
un ofi�er al s�n�t��ii, s-o facem acum.
646
00:46:50,930 --> 00:46:52,906
�i eu sunt un candidat...
647
00:46:52,909 --> 00:46:55,500
�i voi fi foarte bucuros
s� m� uit peste acest...
648
00:46:55,503 --> 00:47:00,000
presupus caz de cium�
de care �i face at�tea griji dr. Darby.
649
00:47:00,003 --> 00:47:01,782
Dr. Bristol e ner�bd�tor
s� se �in� alegerile acum,
650
00:47:01,783 --> 00:47:04,997
doar pentru c� poate ob�ine
majoritatea voturilor.
651
00:47:05,098 --> 00:47:06,450
De ce nu?
652
00:47:06,750 --> 00:47:10,930
�n afar� de asta, �tiu c� dr. Morales
nu va veni.
653
00:47:10,936 --> 00:47:13,476
Este re�inut.
654
00:47:13,479 --> 00:47:15,200
Ce vre�i s� spune�i, d-le?
655
00:47:15,453 --> 00:47:18,000
Exact ce am spus.
656
00:47:18,219 --> 00:47:20,440
E o pierdere de timp s� a�tept�m.
657
00:47:20,443 --> 00:47:23,000
Fac apel c�tre pre�edinte s� mai a�tept�m
�nc� 10 minute.
658
00:47:23,003 --> 00:47:26,200
�ntre timp, putem asculta raportul
cpt. Bronson...
659
00:47:26,203 --> 00:47:28,500
�n ceea ce prive�te prezen�a pira�ilor
de pe coast�.
660
00:47:29,621 --> 00:47:31,478
Solicitarea dr. Darby
pentru am�narea alegerilor
661
00:47:31,479 --> 00:47:33,600
�nc� 10 minute nu mi se pare absurd�...
662
00:47:33,603 --> 00:47:36,000
�i voi fi de acord cu ea.
663
00:47:37,471 --> 00:47:39,383
S�-l auzim mai �nt�i
pe cpt. Bronson.
664
00:47:39,386 --> 00:47:40,818
Da�i-i drumul, c�pitane.
665
00:47:40,821 --> 00:47:43,700
Domnilor, membri ai consiliului...
666
00:48:02,800 --> 00:48:04,085
Ce se �nt�mpl�?
667
00:48:04,187 --> 00:48:07,451
Se pare c� a fost o b�taie, d-r� Nancy.
Nu ave�i de ce s� v� face�i griji.
668
00:48:07,552 --> 00:48:09,850
- Merg pe jos de aici.
- Da, d-r�.
669
00:48:22,946 --> 00:48:26,100
Speram s� putem vorbi �nainte
s� pleci �n Sangaree.
670
00:48:26,629 --> 00:48:28,645
Dr. Morales,
ai mereu obiceiul s� te �nt�lne�ti
671
00:48:28,646 --> 00:48:31,500
cu femei c�nd e�ti
pe jum�tate dezbr�cat?
672
00:48:31,503 --> 00:48:35,300
Nu, nu, numai c�nd �mprejur�rile
fac necesar acest lucru.
673
00:48:35,586 --> 00:48:36,900
Nancy...
674
00:48:37,213 --> 00:48:39,705
de�i am avut ne�n�elegeri �n trecut,
vreau s� accep�i...
675
00:48:39,806 --> 00:48:42,356
postul de director la compania Darby.
676
00:48:42,359 --> 00:48:44,400
Tat�l t�u a solicitat asta
�n testamentul lui.
677
00:48:44,403 --> 00:48:47,046
Un post de director?
Sub �ndrumarea ta?
678
00:48:47,147 --> 00:48:51,312
Doar dac� nu cumva, e�uez complet
�i-mi voi pierde postul.
679
00:48:51,315 --> 00:48:54,300
�i exact de asta am de g�nd
s� devin director.
680
00:48:54,509 --> 00:48:57,000
Am condus planta�iile
pe parcursul r�zboiului...
681
00:48:57,003 --> 00:49:00,400
�i nu vreau s� v�d cum le distrugi
acum.
682
00:49:00,534 --> 00:49:03,204
A�a c�, dac� �mi dai voie...
683
00:49:03,305 --> 00:49:06,063
s� continui s� conduc
ceea ce deja �mi apar�ine...
684
00:49:06,066 --> 00:49:07,400
o voi face.
685
00:49:09,513 --> 00:49:12,500
Desigur, voi a�tepta
o contabilitate periodic�.
686
00:49:12,503 --> 00:49:14,500
Pentru asta va trebui s� vii
�n Sangaree.
687
00:49:14,503 --> 00:49:16,643
�sta e un ordin sau o invita�ie?
688
00:49:17,839 --> 00:49:19,721
A� putea s�-�i dau eu �ie ordine?
689
00:49:19,822 --> 00:49:21,859
E o invita�ie atunci. O accept.
690
00:49:21,862 --> 00:49:25,200
Ierta�i-m� c� v� �ntrerup,
dar trebuie s�-i amintesc lui Carlos...
691
00:49:25,203 --> 00:49:28,053
- c� deja a �nt�rziat la o �nt�lnire.
- �la e cumva...?
692
00:49:28,154 --> 00:49:32,500
Da. Regret s� spun c� omul de pe cal
e logodnicul t�u.
693
00:49:32,826 --> 00:49:34,900
Am avut o mica disput�.
694
00:49:34,903 --> 00:49:37,529
�l duc la tat�l s�u,
s�-i ofere �ngrijiri medicale.
695
00:49:37,630 --> 00:49:40,600
Harvey Bristol, nu mai e
logodnicul meu.
696
00:49:41,509 --> 00:49:44,000
Pot s� spun c� sunt bucuros
s� aud asta?
697
00:49:45,000 --> 00:49:47,400
Asta nu te scuz� c� l-ai lovit.
698
00:49:47,403 --> 00:49:49,500
Dar nu am nevoie de iertarea ta.
699
00:49:49,503 --> 00:49:53,976
Spune-mi, dac� Harvey Bristol
trebuia s� te �nso�easc� �n Sangaree...
700
00:49:53,979 --> 00:49:56,073
acum vei avea nevoie de alt �nso�itor.
701
00:49:56,174 --> 00:49:57,812
Pot s�-mi ofer serviciile?
702
00:49:57,815 --> 00:49:59,500
Ierta�i-m�, dar...
703
00:49:59,503 --> 00:50:01,872
d-ra Darby are deja un �nso�itor.
704
00:50:01,875 --> 00:50:04,648
Nu vreau s� v� �ntrerup
discu�iile de afaceri...
705
00:50:04,651 --> 00:50:07,800
dar nu a� vrea s�-mi pierd
plimbarea de noapte cu barca.
706
00:50:07,803 --> 00:50:11,700
Trebuie s� adaug c�, nu exist� �ndoial�
cine a c�tigat dezbaterea.
707
00:50:12,500 --> 00:50:14,976
E suficient s� scapi
de un rival pe sear�.
708
00:50:15,077 --> 00:50:17,000
S� mergem la �nt�lnire, Carlos.
709
00:50:20,345 --> 00:50:25,036
D-le pre�edinte, afirm c� dr. Darby
a am�nat mai mult de 10 minute.
710
00:50:25,137 --> 00:50:28,952
�i solicit s� �ncepem alegerile
ofi�erului de s�n�tate acum.
711
00:50:29,053 --> 00:50:30,240
Sunt de acord.
712
00:50:30,341 --> 00:50:33,334
Sunt sigur c� dr. Morales
�i domnul Thatch va fi prezent.
713
00:50:33,435 --> 00:50:36,800
�i eu sunt sigur c� dr. Morales
nu va fi prezent.
714
00:50:36,889 --> 00:50:38,900
A �nt�rziat deja destul.
715
00:50:39,931 --> 00:50:41,650
V� rog, d-lor, face�i lini�te!
716
00:50:41,653 --> 00:50:44,900
�mi pare r�u, dr. Darby,
dar a�i avut am�narea solicitat�.
717
00:50:44,903 --> 00:50:48,000
Cei care sunt de acord,
s�-�i ridice m�na dreapt�.
718
00:50:48,771 --> 00:50:50,600
Am num�rat �apte voturi.
719
00:50:50,626 --> 00:50:52,700
Cei care se opun?
720
00:50:52,974 --> 00:50:54,600
Am num�rat cinci voturi.
721
00:50:54,721 --> 00:50:58,160
Mo�iunea s-a executat �i nominalizarea
ofi�erului de s�n�tate va �ncepe.
722
00:50:58,261 --> 00:50:59,584
�l nominalizez pe dr. Bristol.
723
00:50:59,685 --> 00:51:01,700
- Sunt de acord.
- Dr. Bristol a fost nominalizat.
724
00:51:01,703 --> 00:51:03,529
Mai exist� vreo nominalizare?
725
00:51:03,565 --> 00:51:04,898
D-le pre�edinte...
726
00:51:04,901 --> 00:51:07,900
chiar dac� e absent,
�l voi nominaliza pe dr. Morales.
727
00:51:08,200 --> 00:51:10,200
Vrem un ofi�er de s�n�tate,
728
00:51:10,203 --> 00:51:12,838
care s� ia masuri
pentru a proteja Savannah,
729
00:51:12,841 --> 00:51:16,120
nu un om care dore�te aceast� pozi�ie
s-o distrug�.
730
00:51:16,123 --> 00:51:17,865
La cine v� referi�i?
731
00:51:17,966 --> 00:51:19,950
La dvs!
732
00:51:21,222 --> 00:51:22,443
Lini�te!
733
00:51:22,446 --> 00:51:25,900
Nu e timp pentru discursuri de campanie
dr. Darby.
734
00:51:26,219 --> 00:51:28,248
Cine e de acord
cu nominalizarea dr. Morales?
735
00:51:28,249 --> 00:51:29,130
Eu.
736
00:51:29,133 --> 00:51:31,582
�i eu sugerez ca nominaliz�rile
s� fie �ncheiate.
737
00:51:31,683 --> 00:51:33,600
Dac� nu sunt obiec�ii, sunt de acord.
738
00:51:33,603 --> 00:51:35,251
Sunte�i preg�ti�i de vot?
739
00:51:35,254 --> 00:51:36,796
- Da.
- Da
740
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
�n absen�a dr. Morales,
741
00:51:39,003 --> 00:51:41,300
voi decide c� niciun candidat
nu va vota.
742
00:51:41,303 --> 00:51:45,790
�i �i solicit dr. Bristol s� p�r�seasc�
camera c�t voturile sunt num�rate.
743
00:51:52,850 --> 00:51:56,151
Pot s� c�tig �i f�r� s� votez
pentru mine.
744
00:52:03,245 --> 00:52:04,900
Bine.
745
00:52:05,102 --> 00:52:09,100
Cei care-l voteaz� pe dr. Bristol,
v� rog ridica�i m�na dreapt�.
746
00:52:09,103 --> 00:52:10,894
�ase pentru Bristol.
747
00:52:10,897 --> 00:52:12,600
Cei care-l voteaz� pe dr. Morales.
748
00:52:28,400 --> 00:52:31,700
�mi pare r�u, dr. Morales
dar va trebui s� v� retrage�i pe hol...
749
00:52:31,703 --> 00:52:34,000
�n timp ce v� alegem
ofi�er de s�n�tate.
750
00:52:34,003 --> 00:52:35,400
Sigur.
751
00:52:39,218 --> 00:52:41,028
�l vom vota pe dr. Morales.
752
00:52:41,129 --> 00:52:43,600
Cei care sunt de acord,
v� rog ridica�i m�na dreapt�.
753
00:52:45,127 --> 00:52:47,550
2... 4... 6.
754
00:52:47,553 --> 00:52:49,266
Se pare c� e egalitate de voturi.
755
00:52:52,211 --> 00:52:53,228
Cum se poate a�a ceva?
756
00:52:53,329 --> 00:52:55,650
Nu, v�d �apte.
757
00:52:55,653 --> 00:52:58,800
�apte voturi pentru dr. Morales.
Dr. Morales c�tig�...
758
00:52:58,803 --> 00:53:02,100
�i este nominalizat ofi�er
de s�n�tate pentru Savannah.
759
00:53:03,700 --> 00:53:12,700
PAUZ�
760
00:53:23,000 --> 00:53:25,663
E cea mai mare recolt�
pe care a avut-o vreodat� compania Draby.
761
00:53:25,666 --> 00:53:28,000
�i meritul e numai al t�u, Carlos.
762
00:53:28,494 --> 00:53:30,397
Aceste �ase luni, sub conducerea ta...
763
00:53:30,400 --> 00:53:33,831
Nu sub conducerea mea, Roy,
ci a gen. Darby.
764
00:53:33,834 --> 00:53:37,400
�tia c� oamenii liberi
vor munci mai mult ca sclavii.
765
00:53:48,374 --> 00:53:50,600
Chiar e o recolt� frumoas�.
766
00:53:51,476 --> 00:53:55,600
Recolta nu �nseamn� nimic,
p�n� nu ajunge �n docurile din Londra.
767
00:53:55,815 --> 00:53:58,400
Crezi c� dac� achizi�ionam cor�bii
vom sc�pa de pira�i?
768
00:53:58,436 --> 00:53:59,698
Da.
769
00:53:59,701 --> 00:54:02,555
�n plus �i "Darby Bell"
navigheaz� c-o avere.
770
00:54:03,127 --> 00:54:06,911
Dac� sunt astfel de pierderi
compania Darby va da faliment.
771
00:54:07,012 --> 00:54:10,800
Cpt. Bronson e un om bun,
poate fi de �ncredere.
772
00:54:11,100 --> 00:54:13,800
Nu m� g�ndeam la cpt. Bronson.
773
00:54:24,684 --> 00:54:26,661
Aici ne desp�r�im, Carlos.
774
00:54:26,762 --> 00:54:29,910
C�nd ajungi acas�, spune-i Marthei s� nu
m� a�tepte la cin� pentru c� voi �nt�rzia.
775
00:54:29,913 --> 00:54:32,350
Bifurca�ia aia duce spre Sangaree.
776
00:54:32,353 --> 00:54:34,300
Sunt con�tient de asta.
777
00:54:34,303 --> 00:54:36,364
Trebuia s� fi plecat mai devreme, Carlos.
778
00:54:36,367 --> 00:54:40,000
Nancy mi-a cerut permisiunea s�
conduc� Sangaree cum dore�te.
779
00:54:40,003 --> 00:54:41,250
�i am fost de acord.
780
00:54:41,253 --> 00:54:43,900
Dar asta nu exclude
vizita de curtoazie.
781
00:54:43,999 --> 00:54:46,500
Cere-i s�-�i arate
jurnalul tat�lui nostru.
782
00:54:46,601 --> 00:54:49,120
�i nu-�i fie team� s�-i z�mbe�ti.
783
00:55:21,200 --> 00:55:22,454
D-le!
784
00:55:22,554 --> 00:55:26,500
Dac� d-na Darby e acas�, spune-i c�
dr. Morales e aici �i dore�te s-o vad�.
785
00:55:26,503 --> 00:55:29,300
Da, d-le.
Vre�i, v� rog, s� a�tepta�i �n bibliotec�?
786
00:55:43,400 --> 00:55:46,000
- Ascult�?
- Da, d-le?
787
00:55:46,059 --> 00:55:48,000
Unde oare te-am mai v�zut?
788
00:55:48,208 --> 00:55:50,150
Nu �tiu, d-le.
789
00:55:50,710 --> 00:55:52,908
Da, numele t�u e Priam.
790
00:55:53,009 --> 00:55:55,800
Erai la petrecere, �n seara
c�nd am ajuns �n Savannah.
791
00:55:56,725 --> 00:55:58,793
Credeam c�-i apar�ii, d-rei Darby.
792
00:55:58,796 --> 00:56:00,905
Sunt un om liber, d-le.
793
00:56:01,006 --> 00:56:02,733
Lucrez unde sunt pl�tit.
794
00:56:02,736 --> 00:56:04,550
Da, desigur.
795
00:56:04,716 --> 00:56:08,200
�i asta e o cas� foarte frumoas�,
nu-i a�a?
796
00:57:04,800 --> 00:57:11,500
"JURNALUL LUI VICTOR DARBY".
797
00:57:35,850 --> 00:57:38,760
�n sf�r�it, ai f�cut o vizit�
�n Sangaree.
798
00:57:40,534 --> 00:57:41,900
Nancy!
799
00:57:42,731 --> 00:57:45,200
V�d c� cite�ti jurnalul tat�lui meu.
800
00:57:47,052 --> 00:57:49,573
Ultimul e cel mai interesant.
801
00:57:50,082 --> 00:57:52,600
Con�ine planurile lui pentru viitor.
802
00:57:52,850 --> 00:57:54,650
Trebuie s�-l cite�ti.
803
00:57:56,100 --> 00:57:57,600
Alt� dat�.
804
00:57:58,901 --> 00:58:01,400
Am venit s� verific �nc�rc�tura
din Sangaree.
805
00:58:01,403 --> 00:58:03,350
Mi s-a spus c� cpt. Bronson
e aici.
806
00:58:03,353 --> 00:58:06,000
Da, corabia
"Darby Bell" e �nc�rcat� chiar acum.
807
00:58:06,785 --> 00:58:09,000
Presupun c� vrei s-o verifici.
808
00:58:09,072 --> 00:58:11,000
Face parte din meseria mea.
809
00:58:11,003 --> 00:58:13,869
�i planta�iile Sangaree?
810
00:58:14,522 --> 00:58:18,107
O voi lua ca pe-o onoare,
dac� m� �nso�e�ti.
811
00:58:18,535 --> 00:58:20,600
Eu o iau ca pe un oridn.
812
00:58:20,736 --> 00:58:22,700
Nu putem s� facem pace?
813
00:58:22,931 --> 00:58:24,764
M�car azi?
814
00:58:24,767 --> 00:58:26,800
Trebuie s� se termine at�t de repede?
815
00:58:27,650 --> 00:58:29,200
S� mergem.
816
00:58:29,455 --> 00:58:31,700
Voi fi ghidul t�u �n Sangaree.
817
00:58:56,665 --> 00:59:00,000
Zona asta...
818
00:59:00,500 --> 00:59:03,233
produce cea mai mare recolt� de orez
din toat� istoria noastr�.
819
00:59:03,236 --> 00:59:05,300
- Am numerele aici.
- Nu, nu.
820
00:59:06,066 --> 00:59:08,641
Dac� nu-�i pot spune despre recolt�...
821
00:59:08,742 --> 00:59:10,367
Poveste�te-mi despre Sangaree.
822
00:59:10,799 --> 00:59:14,119
Am auzit c� a fost un stat
decadent dup� r�zboi.
823
00:59:14,375 --> 00:59:16,742
Felix Pagnol a f�cut multe
s�-l restaureze.
824
00:59:16,843 --> 00:59:18,220
- Pagnol?
- Da.
825
00:59:18,495 --> 00:59:21,100
Tat�l lui i-a �mprumutat bani
�n r�zboi �i...
826
00:59:21,200 --> 00:59:23,200
face tot posibilul s�-i returneze.
827
00:59:23,203 --> 00:59:27,013
Asta e afacerea �n care credea
c� m� voi amesteca?
828
00:59:27,888 --> 00:59:29,600
Cred c� da.
829
00:59:44,991 --> 00:59:46,800
Uite depozitul.
830
00:59:46,803 --> 00:59:49,200
V�d multe depozite.
831
00:59:49,906 --> 00:59:51,500
Cpt. Bronson va fi acolo.
832
00:59:51,503 --> 00:59:55,000
O, da, cpt. Bronson
e un om de treab�... da.
833
01:00:31,296 --> 01:00:34,000
Acum a� vrea s� v�d depozitul.
834
01:00:35,000 --> 01:00:36,500
Urmeaz�-m�.
835
01:01:01,137 --> 01:01:03,300
Am �ncercat ideea ta.
836
01:01:03,303 --> 01:01:04,510
Tutun.
837
01:01:04,513 --> 01:01:07,000
- �l recuno�ti?
- Da.
838
01:01:07,491 --> 01:01:09,200
Exist� o mare cerere �i pentru el.
839
01:01:09,203 --> 01:01:12,500
De fapt, pl�nuiesc s� cultiv mai mult.
840
01:01:46,486 --> 01:01:50,500
Vreau s� �nc�rca�i c�t mai repede
restul �nc�rc�turii. F�r� gre�eli.
841
01:01:51,227 --> 01:01:53,900
Urm�toarele vor fi cutiile alea.
Mi�ca�i-v�.
842
01:01:53,903 --> 01:01:56,000
- C�pitane Bronson!
- C�pitane!
843
01:01:57,015 --> 01:01:58,734
Plecarea e peste o or�.
844
01:01:58,835 --> 01:02:01,090
Vom lua tutunul din Darbyville...
845
01:02:01,093 --> 01:02:03,444
voi a�tepta mareea �i voi ie�i �n larg.
846
01:02:03,545 --> 01:02:05,360
Cum r�m�ne cu �nc�rc�tura din Savannah?
847
01:02:05,363 --> 01:02:08,770
Butoaiele de la docuri �i vor induce
�n eroare. Sunt goale.
848
01:02:08,773 --> 01:02:12,359
Dac� sunt pira�i care spioneaz� �n ora�,
vor fi cu ochii pe acele butoaie.
849
01:02:12,800 --> 01:02:15,511
C�nd vor afla c� nu sunt dec�t
o momeal�...
850
01:02:15,612 --> 01:02:19,000
corabia "Darby Bell" va fi
la jum�tatea drumului spre Londra.
851
01:02:19,179 --> 01:02:21,000
Vom trece de recif
p�n� la miezul nop�ii.
852
01:02:21,003 --> 01:02:23,797
A mers �i �nainte,
va merge �i de data asta.
853
01:02:27,156 --> 01:02:29,400
R�m�i la cin� �n Sangaree?
854
01:02:29,550 --> 01:02:31,500
A� vrea s� pot r�m�ne.
855
01:02:31,732 --> 01:02:35,300
Sunt sigur c� compania Darby
��i poate duce lipsa o sear�.
856
01:02:35,460 --> 01:02:37,865
Nu m� g�ndeam la companie.
857
01:02:37,868 --> 01:02:40,000
Sunt multe de f�cut.
858
01:02:41,227 --> 01:02:44,926
Vezi tu, �n ciuda a tot ce am f�cut
eu �i Roy...
859
01:02:44,929 --> 01:02:47,300
ciuma �ncepe s� se r�sp�ndeasc�
tot mai mult.
860
01:02:47,467 --> 01:02:49,900
Trebuie s� m� �ntorc �n aceast� sear�
pentru o �ntrunire.
861
01:02:49,903 --> 01:02:51,300
Sigur.
862
01:02:51,303 --> 01:02:53,200
Iart�-m� c� sunt at�t de egoist�.
863
01:02:53,203 --> 01:02:54,792
Egoist�?
864
01:02:54,795 --> 01:02:58,500
Mi-am pus propria pl�cere pe primul loc,
�n locul necazurilor altora.
865
01:02:59,189 --> 01:03:02,500
Carlos, vreau s�-mi cer iertare.
866
01:03:02,503 --> 01:03:04,107
Nu e nevoie.
867
01:03:04,110 --> 01:03:06,000
Tata avea dreptate.
868
01:03:06,230 --> 01:03:08,712
Nu e vorba doar despre compania Darby.
869
01:03:09,031 --> 01:03:11,837
Spitalele, �colile...
870
01:03:12,033 --> 01:03:14,850
au nevoie de o m�n� de fier.
871
01:03:14,853 --> 01:03:16,400
Nancy...
872
01:03:16,815 --> 01:03:19,623
- C�nd vom sc�pa de cium�...
- �ntoarce-te �n Sangaree.
873
01:03:25,200 --> 01:03:27,000
M� voi �ntoarce.
874
01:03:41,659 --> 01:03:43,200
C�pitane Bronson,
875
01:03:43,511 --> 01:03:45,100
trebuie s� ajung �n Savannah.
876
01:03:45,103 --> 01:03:48,399
Exist� vreo cale s� m� po�i l�sa la mal
f�r� s�-�i stric planurile?
877
01:03:48,521 --> 01:03:52,432
Asculta�i... eu...�... Bine!
878
01:03:52,533 --> 01:03:54,000
Bine!
879
01:03:56,267 --> 01:03:57,954
To�i negustorii din Savannah
au fost de acord
880
01:03:57,955 --> 01:04:00,850
cu programul de control al �obolanilor,
�n afar� de unul.
881
01:04:00,853 --> 01:04:02,944
Vreau s�-l �ntreb pe dr. Bristol,
de ce nu i-a permis
882
01:04:02,945 --> 01:04:05,500
comitetului s�-i verifice depozitul?
883
01:04:05,503 --> 01:04:08,500
Ce e toat� agita�ia asta cu �obolanii?
884
01:04:08,503 --> 01:04:11,714
E doar o supesti�ie idioat�
"�obolanii au provocat ciuma".
885
01:04:11,750 --> 01:04:14,200
Timp de 200 ani oamenii au �tiut...
886
01:04:14,203 --> 01:04:17,200
c� ciuma a ap�rut
din cauza �obolanilor �n exces!
887
01:04:17,203 --> 01:04:19,600
Nu pretind c� �tiu care e leg�tura.
888
01:04:19,619 --> 01:04:22,900
Dar �tiu c� at�ta timp c�t
dr. Bristol nu va coopera...
889
01:04:22,903 --> 01:04:24,700
�ntreaga comunitate va fi �n pericol.
890
01:04:24,703 --> 01:04:27,522
A�a e! Un singur om
poate strica totul!
891
01:04:27,623 --> 01:04:29,776
E nevoie de cooperarea tuturor!
892
01:04:29,779 --> 01:04:31,669
Ce ai de spus �n ap�rarea ta, Bristol?
893
01:04:31,672 --> 01:04:35,824
Voi spune doar asta:
m� conformez regulilor tale idioate.
894
01:04:36,156 --> 01:04:39,500
Atunci, de ce nu a�i l�sat comitetul
s� v� verifice depozitul?
895
01:04:39,503 --> 01:04:42,000
Cuv�ntul unui domn ar trebui
s� fie de ajuns.
896
01:04:45,000 --> 01:04:46,800
Dar v� spun un lucru:
897
01:04:46,803 --> 01:04:48,755
Am tot dreptul
s�-mi protejez proprietatea.
898
01:04:48,758 --> 01:04:51,500
�i dac� �ncearc� cineva s� intre
�n depozitul meu...
899
01:04:51,503 --> 01:04:53,399
sau s� verifice cor�biile Bristol...
900
01:04:53,402 --> 01:04:55,000
f�r� permisiunea mea...
901
01:04:55,003 --> 01:04:57,500
paznicii mei vor deschide focul.
902
01:04:59,187 --> 01:05:02,775
Domnilor, nu vrem acte de violen��,
dac� le putem evita.
903
01:05:02,876 --> 01:05:06,500
Roy Darby a trimis dup� sulf
pentru a dezinfecta depozitele.
904
01:05:06,503 --> 01:05:10,500
P�n� c�nd ajunge sulful,
poate Bristol se va r�zg�ndi.
905
01:05:10,503 --> 01:05:12,700
�ntrunirea a luat sf�r�it.
906
01:05:21,358 --> 01:05:24,228
Cred c� Bristol aduce ilegal sclavi...
907
01:05:24,329 --> 01:05:26,400
�i �i tine �n depozit.
908
01:05:27,200 --> 01:05:29,376
De asta nu accept� s�-i fie
verificat depozitul.
909
01:05:29,477 --> 01:05:30,900
Asta ar putea fi cauza ciumei.
910
01:05:30,903 --> 01:05:32,400
Va trebui s�-i incendiem depozitul.
911
01:05:32,403 --> 01:05:34,500
Bristol este...
912
01:05:37,850 --> 01:05:40,800
Toat� �nc�rc�tura de pe docul
Darby e fals�.
913
01:05:40,803 --> 01:05:44,800
Trebuie s� a�tept�m s� fie �nc�rcat� �i dup�
aceea "Darby Bell" se va strecura pe mare.
914
01:05:44,803 --> 01:05:46,300
E�ti sigur?
915
01:05:46,303 --> 01:05:49,650
C�pitanul a ob�inut informa�iile
direct de la surs�.
916
01:05:49,653 --> 01:05:52,535
Ne vom �nt�lni cu "Francezul"
la gura de v�rsare a golfului Wilmington...
917
01:05:52,636 --> 01:05:55,500
�i vom pune m�na pe "Darby Bell"
�n timp ce trece.
918
01:05:58,246 --> 01:06:01,841
- Pira�ii au deja informa�ia.
- �i pot ucide. - Nu!
919
01:06:01,942 --> 01:06:04,500
Ne vom pierde singura �ans�
s� salv�m "Darby Bell".
920
01:06:04,503 --> 01:06:06,350
�l vei opri pe cpt. Bronson?
921
01:06:06,353 --> 01:06:08,200
Exist� o singur� posibilitate:
922
01:06:08,203 --> 01:06:11,700
C�nd va veni mareea, o barc� u�oar�
poate traversa mla�tina...
923
01:06:11,703 --> 01:06:14,200
�i s� c�tige 24 km de aici
p�n�-n golf.
924
01:06:14,203 --> 01:06:17,000
- Probabil asta vor face �i ei.
- Da.
925
01:06:18,096 --> 01:06:20,000
Adu-l pe Billy �i ne vedem la barc�.
926
01:06:20,003 --> 01:06:23,000
Merg la depozitul Darby s� fac rost
de ni�te praf de pu�c� �i fitile.
927
01:06:23,003 --> 01:06:24,332
Bine.
928
01:06:26,521 --> 01:06:29,700
De unde au aflat pira�ii
c� pleac� corabia?
929
01:06:29,793 --> 01:06:32,000
Exist� o singur� persoan� care i-a informat.
930
01:06:33,407 --> 01:06:35,000
Du-te.
931
01:07:39,845 --> 01:07:41,475
Carlos!
932
01:07:41,478 --> 01:07:43,000
M-ai speriat.
933
01:07:45,200 --> 01:07:46,500
Ce e?
934
01:07:46,503 --> 01:07:48,600
Ce s-a �nt�mplat?
935
01:07:50,659 --> 01:07:52,700
�tii foarte bine ce s-a �nt�mplat!
936
01:07:53,144 --> 01:07:55,947
Fiecare cuv�nt pe care mi l-ai spus azi
a fost o minciun�!
937
01:07:56,378 --> 01:07:59,550
Fiecare z�mbet, fiecare gest,
toate au fost minciuni!
938
01:07:59,553 --> 01:08:01,134
Ce tot spui?
939
01:08:01,137 --> 01:08:03,750
E�ti o spioan� �i o tr�d�toare!
940
01:08:03,753 --> 01:08:06,500
Mi-ai c�tigat �ncrederea s�-i po�i spune
prietenului t�u Pagnol...
941
01:08:06,503 --> 01:08:08,000
despre plecarea corabiei "Darby Bell"!
942
01:08:08,003 --> 01:08:10,700
- De asta e�ti aici!
- Nu e adev�rat.
943
01:08:11,403 --> 01:08:14,351
De ce a� vrea ca pira�ii
s�-mi pr�deze propria corabie?
944
01:08:14,452 --> 01:08:16,845
S� iei tot profitul �n loc de un sfert.
945
01:08:16,946 --> 01:08:19,405
S� distrugi compania Darby �i pe mine!
946
01:08:19,408 --> 01:08:20,743
Uit�-te la tine!
947
01:08:20,746 --> 01:08:23,350
Aristocrata!
Uit�-te la tine!
948
01:08:23,353 --> 01:08:25,660
Dac� ai fi fost b�rbat, a�...
949
01:08:27,106 --> 01:08:31,500
E�ti cea mai josnic� femeie care a p�it
vreodat� pe str�zile din Savannah.
950
01:08:58,716 --> 01:09:00,450
Bine Billy, s� mergem!
951
01:09:08,750 --> 01:09:10,547
Mai aproape de mal.
952
01:09:17,500 --> 01:09:18,850
�tii ceva, Carlos...
953
01:09:18,853 --> 01:09:20,700
c�nd oamenii �ia au vorbit
despre "Francez"...
954
01:09:20,703 --> 01:09:23,400
poate s-au referit
la corabie, nu la c�pitan.
955
01:09:23,403 --> 01:09:26,600
Cine �i-ar numi corabia "Francezul"?
956
01:09:38,294 --> 01:09:40,500
S� preg�tim praful de pu�c�.
957
01:10:08,744 --> 01:10:10,600
Aranjeaz� fitilul.
958
01:10:20,350 --> 01:10:21,750
Bine.
959
01:10:27,467 --> 01:10:30,400
Vom merge spre
centrul navei pira�ilor �i...
960
01:10:30,403 --> 01:10:32,300
vom �nota p�n� la ��rm.
961
01:10:39,966 --> 01:10:41,800
Uite tin�a noastr�.
962
01:11:04,200 --> 01:11:07,500
Cine e acolo?
963
01:11:08,700 --> 01:11:11,000
Identifica�i-v� sau deschidem focul!
964
01:11:11,608 --> 01:11:13,441
Cei de pe "Francez"!
965
01:11:13,542 --> 01:11:16,000
Aici "Francezul".
Cine-i acolo?
966
01:11:16,003 --> 01:11:18,000
S� sc�p�m de paltoane.
967
01:11:22,400 --> 01:11:23,730
Foc!
968
01:11:25,100 --> 01:11:26,600
Gr�be�te-te cu c�rma!
969
01:11:35,500 --> 01:11:36,830
Foc!
970
01:11:43,000 --> 01:11:44,300
Foc!
971
01:12:02,000 --> 01:12:05,200
S� plec�m!
Vine �ncoace!
972
01:12:14,000 --> 01:12:17,300
- Ave�i grij�!
- Ne va lovi!
973
01:12:29,500 --> 01:12:32,111
Uite un pirat care
nu va mai pleca niciodat�.
974
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
Uita�i acolo e "Darby Bell".
Trece de recif acum.
975
01:12:43,300 --> 01:12:48,700
Ceva �mi spune c� Felix Pagnol nu ar fi
avut �ncredere s� fie pe corabia aia.
976
01:12:53,300 --> 01:12:55,500
Cred c� �tiu unde s�-l g�sesc.
977
01:13:02,500 --> 01:13:04,900
Voi doi merge�i la grajduri
�i aduce�i caii.
978
01:13:04,903 --> 01:13:07,500
Vom merge �n Sangaree
�i ne vom ocupa de Pagnol.
979
01:13:07,503 --> 01:13:09,000
S� mergem, Billy.
980
01:13:15,715 --> 01:13:17,800
Credeam c� ai p�r�sit ora�ul
pentru totdeauna.
981
01:13:17,803 --> 01:13:19,234
Ca de obicei, te �n�eli.
982
01:13:19,282 --> 01:13:21,480
O gre�eal� pe care a� vrea s-o �ndrept!
983
01:13:21,483 --> 01:13:22,772
Ce cau�i aici?
984
01:13:22,873 --> 01:13:24,788
Nu v�d care e treaba ta.
985
01:13:24,889 --> 01:13:27,680
��i sugerez s� vii maine.
Dr. Darby e plecat.
986
01:13:27,683 --> 01:13:29,533
Ce convenabil pentru tine.
987
01:13:50,200 --> 01:13:52,286
�n sf�r�it ai ajuns acas�.
988
01:13:52,908 --> 01:13:55,965
Locul �sta a fost ca un morm�nt,
cu Roy plecat.
989
01:13:56,436 --> 01:13:58,700
Plec din nou, acum.
990
01:14:10,480 --> 01:14:13,200
Carlos, e�ti umed.
991
01:14:13,203 --> 01:14:15,582
Asta se �nt�mpl� c�nd e�ti �n ap�.
992
01:14:17,139 --> 01:14:19,468
- Nu �n�eleg.
- V�nez un pirat.
993
01:14:19,569 --> 01:14:22,090
Am scufundat corabia, acum caut omul.
994
01:14:22,191 --> 01:14:23,326
Cine crezi c� e piratul?
995
01:14:23,427 --> 01:14:26,489
Mi-ai spus tu �nsu�i numele lui.
Felix Pagnol, fire�te.
996
01:14:26,590 --> 01:14:28,900
O, da, ai dreptate!
Pagnol �i Nancy!
997
01:14:28,903 --> 01:14:30,376
Nu �i-am spus eu, nu �i-am spus?
998
01:14:30,477 --> 01:14:32,951
Da, ai avut dreptate, Martha.
Suntem la fel.
999
01:14:33,052 --> 01:14:35,735
Nu e loc pentru noi �n familia Darby.
1000
01:14:37,358 --> 01:14:39,100
De ce nu ai �n�eles asta mai repede?
1001
01:14:39,103 --> 01:14:41,420
De �ndat� ce m� ocup de pirat, plec.
1002
01:14:41,521 --> 01:14:43,801
Nu! Nu, Carlos!
1003
01:14:45,170 --> 01:14:46,552
Carlos!
1004
01:15:06,862 --> 01:15:08,162
Carlos!
1005
01:15:09,900 --> 01:15:11,795
Pare calul lui Nancy.
1006
01:15:12,317 --> 01:15:13,700
S� aruncam o privire.
1007
01:15:45,800 --> 01:15:48,600
E o ran� la cap.
Billy, am nevoie de trusa medical�.
1008
01:15:48,603 --> 01:15:52,400
Gabe, du-te �i g�se�te-l pe Roy �i spune-i
s� mearg� �n Sangaree c�t poate de repede.
1009
01:16:18,200 --> 01:16:20,168
E grav r�nit�.
1010
01:16:20,171 --> 01:16:21,700
Adu ni�te ap� cald�.
1011
01:16:22,091 --> 01:16:24,413
Preg�ti�i patul!
Gr�bi�i-v�!
1012
01:17:07,958 --> 01:17:11,200
E Billy. �mi aduce tot ce e nevoie
pentru opera�ie.
1013
01:17:11,203 --> 01:17:12,900
Spune-le celorlal�i s� a�tepte jos.
1014
01:17:12,903 --> 01:17:14,300
Da, dr. Morales.
1015
01:17:14,303 --> 01:17:16,100
Vre�i s� spune�i c� o ve�i t�ia cu un cu�it?
1016
01:17:16,103 --> 01:17:17,450
Da.
1017
01:17:17,900 --> 01:17:20,000
O bucat� de os creeaz� presiune.
1018
01:17:20,003 --> 01:17:21,800
Trebuie �ndep�rtat imediat.
1019
01:17:22,900 --> 01:17:24,469
Va fi bine.
1020
01:17:32,666 --> 01:17:34,700
Spune-i lui Priam s� vin� aici.
S-ar putea s� am nevoie de el.
1021
01:17:34,703 --> 01:17:36,850
Nu e acas�, e plecat.
1022
01:17:40,150 --> 01:17:41,400
Bine.
1023
01:18:01,563 --> 01:18:03,334
Am f�cut tot ce am putut.
1024
01:18:03,717 --> 01:18:05,725
Trebuie s� m�nca�i ceva.
1025
01:18:06,250 --> 01:18:07,900
R�m�i cu ea.
1026
01:18:07,903 --> 01:18:10,504
Anun��-m� c�nd se treze�te.
1027
01:18:44,000 --> 01:18:46,500
"Viitorul trebuie
�ndep�rtat de trecut."
1028
01:18:46,503 --> 01:18:48,800
"Cea mai duioas� speran�� a mea este..."
1029
01:18:48,803 --> 01:18:51,500
"ca fiica mea Nancy
�i fiul meu vitreg Carlos..."
1030
01:18:51,503 --> 01:18:53,800
"s� devina so� �i sotie
�i s� le transmit�...
1031
01:18:53,803 --> 01:18:56,800
"urma�ilor lor
tot ceea �n ce am crezut..."
1032
01:19:01,600 --> 01:19:03,000
Carlos!
1033
01:19:04,200 --> 01:19:05,664
Carlos!
1034
01:19:10,027 --> 01:19:11,350
Roy!
1035
01:19:12,100 --> 01:19:14,376
- Ai v�zut-o pe Nancy?
- Doarme acum.
1036
01:19:15,800 --> 01:19:19,347
Carlos, cum a� putea
s�-�i mul�umesc vreodat�?
1037
01:19:20,400 --> 01:19:23,766
Nu... nu merit mul�umiri.
1038
01:19:25,363 --> 01:19:27,734
Accidentul s-a petrecut din vina mea.
1039
01:19:30,766 --> 01:19:32,010
Roy,
1040
01:19:32,457 --> 01:19:36,750
de ce nu mi-ai spus c� tat�l tau
dore�te s� m� c�s�toresc cu Nancy?
1041
01:19:37,750 --> 01:19:40,900
- Se a�tepta s� cite�ti tu �nsu�i.
- Dar...
1042
01:19:40,903 --> 01:19:43,800
nu vezi c� nimic nu putea fi
mai r�u de at�t?
1043
01:19:43,803 --> 01:19:47,612
Exist� o limit� a unui ordin
pe care nu-l poate accepta o femeie.
1044
01:19:47,820 --> 01:19:50,337
Chiar �i pentru un om ca Victor Darby.
1045
01:19:51,952 --> 01:19:54,600
Nu e de mirare
c� m-a ur�t at�t de mult.
1046
01:19:54,603 --> 01:19:57,470
S� te urasc�?
Ce vrei s� spui?
1047
01:19:57,500 --> 01:19:58,850
E adev�rat.
1048
01:19:58,853 --> 01:20:01,300
Dar acum �n�eleg de ce.
1049
01:20:02,469 --> 01:20:05,888
C�nd se treze�te
spune-i c� o iert �i c�...
1050
01:20:06,000 --> 01:20:07,600
sper c� m� va ierta �i ea.
1051
01:20:07,603 --> 01:20:09,564
De ce nu-i spui tu �nsu�i asta?
1052
01:20:10,900 --> 01:20:12,850
Pentru c� plec.
1053
01:20:12,853 --> 01:20:16,500
�i mai spune-i �i c� demisionez din func�ia
de director de la compania Darby.
1054
01:20:16,503 --> 01:20:19,451
Pute�i continua �i f�r� mine.
1055
01:20:19,552 --> 01:20:20,800
Carlos...
1056
01:20:21,800 --> 01:20:23,450
Nu �n�eleg.
1057
01:20:26,825 --> 01:20:28,724
Vei �n�elege, Roy.
1058
01:20:29,100 --> 01:20:31,303
Vei �n�elege, �n timp.
1059
01:20:32,540 --> 01:20:36,385
Acum mai am o misiune de �ndeplinit.
1060
01:20:37,080 --> 01:20:39,778
Felix Pagnol, trebuie s� fie �n Savannah.
1061
01:20:39,879 --> 01:20:43,088
E timpul ca �ara s� scape de el.
1062
01:21:17,250 --> 01:21:18,577
D-le Pagnol!
1063
01:21:24,100 --> 01:21:25,544
Dr. Morales!
1064
01:21:26,115 --> 01:21:29,350
Nu-mi spune�i. Pot s� v� citesc
privirea.
1065
01:21:29,451 --> 01:21:31,344
Sunte�i pe cale s� m� provoca�i
la un duel, nu-i a�a?
1066
01:21:31,368 --> 01:21:34,100
M-ai scutit de un deranj.
Accep�i?
1067
01:21:34,103 --> 01:21:36,500
Din p�cate, impulsivul t�u prieten...
1068
01:21:36,503 --> 01:21:39,600
Gabriel Thatch, m-a provcat deja.
1069
01:21:39,603 --> 01:21:41,400
Gabe te-a provocat?
1070
01:21:41,403 --> 01:21:45,146
�i ca om de onoare, trebuie s�-i ofer
mai �nt�i lui aceasta satisfac�ie.
1071
01:21:45,247 --> 01:21:49,707
Dup� ce scap de el,
sunt la dispozi�ia ta.
1072
01:21:49,808 --> 01:21:51,200
Dac� mai ai chef.
1073
01:21:51,500 --> 01:21:54,700
Prietenul t�u va avea nevoie de un doctor,
c�nd voi termina cu el.
1074
01:21:57,025 --> 01:21:59,467
E�ti un idiot, Gabe!
E�ti un mare idiot!
1075
01:21:59,568 --> 01:22:02,800
Pagnol a participat la o mul�ime de dueluri
�i a tr�it s�-�i fac� reclam�.
1076
01:22:02,803 --> 01:22:05,140
- De ce vrei at�t de mult s�-mi iei locul?
- Pentru c�...
1077
01:22:05,241 --> 01:22:08,300
O, nu prietene, p�n� acum te-ai
distrat destul. Pagnol e al meu.
1078
01:22:08,303 --> 01:22:10,800
- Dar po�i s� fii secundul meu.
- Nu �n�elegi...
1079
01:22:10,803 --> 01:22:15,094
Domnul Pagnol, va avea nevoie de serviciile
unui doctor c�nd voi termina cu el.
1080
01:22:16,223 --> 01:22:18,500
Carlos, te-am c�utat �n tot ora�ul!
1081
01:22:18,503 --> 01:22:20,390
- Ce s-a �nt�mplat?
- La fel ca de obicei.
1082
01:22:20,393 --> 01:22:24,463
Suntem preg�ti�i s� aprindem sulful
�n depozite de �ndat� ce verifici procedura.
1083
01:22:24,466 --> 01:22:26,000
�i depozitul Bristol?
1084
01:22:26,003 --> 01:22:27,806
Nu va deschide u�ile,
a�a c� le vom dobor�!
1085
01:22:27,807 --> 01:22:29,200
Bine, s� mergem!
1086
01:22:29,203 --> 01:22:31,543
Ai v�zut, prietene?
E�ti un om foarte ocupat.
1087
01:22:31,546 --> 01:22:34,700
Ai nevoie de un om ca mine s� se ocupe
de detaliile m�runte pentru tine.
1088
01:22:34,703 --> 01:22:36,920
Nu uita de �nt�lnirea de la docuri
de la ora 8:00!
1089
01:22:36,921 --> 01:22:38,094
Bine!
1090
01:22:52,831 --> 01:22:54,640
Muta�i butoiul �la la st�nga.
1091
01:22:55,100 --> 01:22:56,500
Da�i-i drumul!
1092
01:22:59,500 --> 01:23:01,000
Bine.
1093
01:23:01,200 --> 01:23:02,500
�mpr�tia�i sulful �n interior.
1094
01:23:02,503 --> 01:23:04,800
C�nd termina�i, bloca�i u�ile.
1095
01:23:17,400 --> 01:23:21,500
Am terminat cu toate depozitele �n afar�
de cel al lui Bristol �i el e urm�torul.
1096
01:23:21,503 --> 01:23:23,950
Vii la depozitul Bristol?
1097
01:23:23,953 --> 01:23:26,631
Ve�i �nt�mpina mai pu�ine
probleme cu Bristol, dac� nu sunt cu voi.
1098
01:23:26,634 --> 01:23:29,300
�n afar� de asta trebuie s� particip
la un duel.
1099
01:23:29,303 --> 01:23:31,000
Vin �i eu c�t de repede pot.
1100
01:23:31,003 --> 01:23:32,600
S� mergem, Billy.
1101
01:23:58,600 --> 01:24:01,054
- A�i �nt�rziat, d-lor.
- E vina mea.
1102
01:24:01,155 --> 01:24:03,000
Am probleme serioase �n Savannah.
1103
01:24:03,003 --> 01:24:06,227
Doresc doar s� termin acest duel
c�t de repede posibil.
1104
01:24:06,328 --> 01:24:08,500
Colonele, ca arbitru,
sper c� a�i adus armele.
1105
01:24:08,503 --> 01:24:10,000
Sigur.
1106
01:24:10,484 --> 01:24:12,522
Din moment ce domnul Pagnol
a furnizat pistoalele,
1107
01:24:12,523 --> 01:24:14,800
domnul Thatch poate alege primul.
1108
01:24:20,500 --> 01:24:23,829
Domnul Pagnol, va alege primul cu�itul.
1109
01:24:29,950 --> 01:24:31,609
O lam� foarte echilibrat�.
1110
01:24:47,200 --> 01:24:48,500
Bravo!
1111
01:24:48,503 --> 01:24:50,000
Bun� treab�.
1112
01:24:50,003 --> 01:24:53,000
Acest duel arat� mai promi��tor
dec�t mi-am imaginat.
1113
01:25:06,950 --> 01:25:08,800
Domnilor, asculta�i
instruc�iunile cu aten�ie.
1114
01:25:08,803 --> 01:25:10,500
Mai �nt�i, e de datoria mea
s� v� solicit...
1115
01:25:10,503 --> 01:25:13,700
s� rezolva�i aceast� disput�
f�r� v�rsare de s�nge.
1116
01:25:17,120 --> 01:25:19,376
�n acest caz, vom continua.
1117
01:25:19,800 --> 01:25:23,255
Domnul Thatch �i secundul s�u
vor face 40 de pa�i.
1118
01:25:23,700 --> 01:25:26,700
Domnul Pagnol �i secundul s�u
vor face acela�i lucru.
1119
01:25:27,128 --> 01:25:30,164
C�nd sunte�i pe pozi�ii,
dvs dr. Morales...
1120
01:25:30,265 --> 01:25:33,750
�i dvs dr. Crowther, a�tept
s� m� informa�i printr-un strig�t.
1121
01:25:33,753 --> 01:25:37,700
Apoi, la semnalul pistolului meu,
duelul va �ncepe.
1122
01:25:37,703 --> 01:25:40,000
- Ave�i vreo �ntrebare?
- Nu.
1123
01:25:40,003 --> 01:25:41,700
E clar.
Suntem preg�ti�i.
1124
01:25:41,703 --> 01:25:43,943
Bine, merge�i la posturile voastre.
1125
01:25:46,200 --> 01:25:51,300
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
1126
01:26:01,000 --> 01:26:03,800
37, 38, 39, 40.
1127
01:26:07,200 --> 01:26:09,200
Suntem pe pozi�ii!
1128
01:26:12,800 --> 01:26:14,300
Nenorocitul!
1129
01:26:17,000 --> 01:26:19,800
De asta a ales mla�tina,
s� acopere o crim�.
1130
01:26:57,100 --> 01:26:58,800
Este Priam!
1131
01:26:59,307 --> 01:27:00,800
Ai aruncat bine cu�itul, Gabe.
1132
01:27:00,803 --> 01:27:02,810
Regret c� nu pot s�-i
permit d-lui Thatch
1133
01:27:02,811 --> 01:27:05,200
s�-�i asume meritul
pentru aruncarea cu�itului.
1134
01:27:05,280 --> 01:27:08,500
Dup� cum vezi, domnul Thatch
�nc� mai are cu�itul �n m�n�.
1135
01:27:08,700 --> 01:27:12,000
Cu�itul din nefericitul de la
picioarele voastre e al meu.
1136
01:27:12,003 --> 01:27:13,270
C�nd l-am auzit
pe domnul Thatch dezl�n�uindu-se,
1137
01:27:13,271 --> 01:27:15,500
mi-am dat seama
c� unul din inamicii vo�tri...
1138
01:27:15,503 --> 01:27:19,432
a hot�r�t c� asta e o �ans� perfect�
s� comit� o crim�...
1139
01:27:19,533 --> 01:27:21,500
�i s� dea vina pe "Francez".
1140
01:27:21,503 --> 01:27:26,700
Doctore, �tiai c� a existat o corabie
de pira�i numit� "Francezul"?
1141
01:27:27,200 --> 01:27:30,400
- Credeam c� numele a f�cut referire la...
- La mine?
1142
01:27:30,403 --> 01:27:32,800
Te asigur c� corabia nu a fost a mea.
1143
01:27:32,803 --> 01:27:35,200
Totu�i, dac� �nc� mai cau�i
un r�spuns...
1144
01:27:35,203 --> 01:27:38,800
��i sugerez s� verifici
depozitul lui Harvey Bristol.
1145
01:27:39,520 --> 01:27:42,301
Te voi duce eu acolo.
1146
01:28:00,748 --> 01:28:03,263
- Nu voi mai a�tepta.
- Calmeaz�-te.
1147
01:28:04,500 --> 01:28:06,592
Arunc� pistolul, Bristol!
1148
01:28:06,650 --> 01:28:09,426
��i vom dezinfecta depozitul
ca pe celelalte.
1149
01:28:09,527 --> 01:28:11,500
Nimeni nu va intra �n depozitul meu.
1150
01:28:11,503 --> 01:28:14,000
�l voi �mpu�ca pe primul
care �ncearc� asta.
1151
01:28:21,600 --> 01:28:23,300
Uite-l pe dr. Morales.
1152
01:28:23,303 --> 01:28:26,200
El este ofi�erul de s�n�tate.
S�-l l�s�m pe el s� vorbeasc� cu Bristol.
1153
01:28:34,499 --> 01:28:37,000
Gabe, vorbe�te cu Bristol.
1154
01:28:37,003 --> 01:28:39,000
Distrage-i aten�ia.
1155
01:28:51,743 --> 01:28:53,500
Bristol, vrei s� m� ascul�i?
1156
01:28:53,503 --> 01:28:55,530
Nu ascult pe nimeni!
1157
01:28:57,750 --> 01:28:59,178
Nu ai dreptul s�-mi �ncalci
proprietatea.
1158
01:28:59,202 --> 01:29:00,232
De ce �i-e fric�?
1159
01:29:00,332 --> 01:29:02,276
Dac� depozitul t�u e curat
nu-i nimic dac� e verificat.
1160
01:29:02,300 --> 01:29:04,500
Am spus c� nimeni nu intr� �n depozit.
1161
01:29:04,503 --> 01:29:07,804
�i vorbesc serios.
Pleca�i cu to�ii!
1162
01:29:20,950 --> 01:29:23,750
Spune-le s� arunce armele.
Spune-le!
1163
01:29:23,753 --> 01:29:25,100
Spune-le!
1164
01:29:25,300 --> 01:29:26,700
Bine, arunca�i armele.
1165
01:29:53,300 --> 01:29:56,000
Privi�i!
Asta e �nc�rc�tura furat� a familiei Darby!
1166
01:29:56,003 --> 01:29:59,700
Deci de asta nu a permis Bristol
verificarea depozitului.
1167
01:29:59,800 --> 01:30:02,500
- Atunci Harvey...
- �tiu, �tiu!
1168
01:30:03,549 --> 01:30:05,200
Dar Priam?
1169
01:30:05,506 --> 01:30:07,119
De ce Priam?
1170
01:30:08,800 --> 01:30:11,804
Priam lucra pentru Martha Darby.
1171
01:30:12,300 --> 01:30:13,700
Da...
1172
01:30:14,668 --> 01:30:17,200
Atunci pe Martha
voia s-o vad� Harvey Bristol...
1173
01:30:17,203 --> 01:30:20,130
�n noaptea c�nd i-am scufundat corabia.
1174
01:30:20,547 --> 01:30:23,241
D-le Pagnol, �mi accepta�i scuzele?
1175
01:30:23,342 --> 01:30:25,200
- �i ale mele domnule.
- Cu mare pl�cere.
1176
01:30:25,203 --> 01:30:26,550
S� mergem.
1177
01:30:30,200 --> 01:30:31,500
Carlos! Carlos!
1178
01:30:31,503 --> 01:30:34,600
Deci, ce a�i mai g�sit,
�n afar� de �nc�rc�tura furat�?
1179
01:30:34,603 --> 01:30:38,900
Sute de �obolani �i mai r�u de at�t
cadavrele a nou� negri mor�i de cium�.
1180
01:30:38,903 --> 01:30:40,600
Asta a fost sursa infec�iei.
Arde�i totul!
1181
01:30:40,603 --> 01:30:42,076
Cum r�m�ne cu marfa furat�
a familiei Darby?
1182
01:30:42,077 --> 01:30:42,960
Arde�i-o!
1183
01:30:44,226 --> 01:30:45,780
Aduce�i tor�ele!
1184
01:30:46,600 --> 01:30:48,000
�n�untru!
1185
01:30:52,039 --> 01:30:55,150
Bristol, unde e fiul t�u?
Unde e Harvey?
1186
01:30:55,153 --> 01:30:56,600
Nu �tiu.
1187
01:31:33,350 --> 01:31:34,700
Harvey!
1188
01:31:43,287 --> 01:31:44,870
Harvey Bristol!
1189
01:31:49,300 --> 01:31:51,000
Nu te apropia, Carlos.
1190
01:31:51,301 --> 01:31:53,000
Nu te apropia de mine.
1191
01:31:56,383 --> 01:31:57,990
�l caut pe Harvey.
1192
01:31:58,650 --> 01:32:00,487
Harvey?
1193
01:32:01,509 --> 01:32:03,532
Harvey e mort.
1194
01:32:04,533 --> 01:32:09,059
L-a angajat pe Priam s� te ucid�.
1195
01:32:09,235 --> 01:32:11,200
Eu am venit s�-l opresc.
1196
01:32:12,534 --> 01:32:14,500
Dar am ajuns prea t�rziu.
1197
01:32:14,700 --> 01:32:19,245
�i... �i... �i c�nd Harvey
a auzit c� e�ti la depozit...
1198
01:32:19,695 --> 01:32:21,576
a vrut s� fug�.
1199
01:32:22,160 --> 01:32:24,000
A�a c� l-am �mpu�cat.
1200
01:32:24,003 --> 01:32:26,693
�i voi muri �i eu.
1201
01:32:27,931 --> 01:32:30,224
Dar... dar de ce, Martha?
1202
01:32:30,626 --> 01:32:33,582
De ce te-ai aliat cu Harvey Bristol?
1203
01:32:34,114 --> 01:32:37,475
De ani de zile
am vrut s-o distrug pe Nancy.
1204
01:32:38,834 --> 01:32:40,502
Spune-i invidie.
1205
01:32:41,343 --> 01:32:45,295
Spune-i r�zbunare, sau pur� l�comie.
1206
01:32:46,400 --> 01:32:49,300
Dar c�nd Harvey a vrut
s� te ucid�, Carlos...
1207
01:32:49,303 --> 01:32:51,800
nu am putut, nu am putut.
1208
01:32:52,200 --> 01:32:53,600
Carlos...
1209
01:32:54,049 --> 01:32:56,758
noi doi...
1210
01:32:57,453 --> 01:32:59,229
noi doi...
1211
01:33:00,711 --> 01:33:03,000
puteam avea totul...
1212
01:33:03,500 --> 01:33:05,500
puteam avea...
1213
01:33:11,254 --> 01:33:12,700
Roy...
1214
01:33:14,386 --> 01:33:15,800
Roy...
1215
01:33:18,206 --> 01:33:21,400
Nu am fost o so�ie prea bun�!
1216
01:33:23,232 --> 01:33:25,175
Iart�-m�.
1217
01:33:25,740 --> 01:33:27,750
Cium� bubonic�.
1218
01:33:37,904 --> 01:33:39,700
Nu o atinge, Carlos.
1219
01:33:43,671 --> 01:33:44,971
Roy...
1220
01:33:45,616 --> 01:33:48,118
Nancy te a�teapt� �n Sangaree.
1221
01:33:49,300 --> 01:33:51,150
Te rog, pleac�!
1222
01:34:19,650 --> 01:34:22,573
- Cum se simte?
- Bine, bine!
1223
01:34:25,600 --> 01:34:26,982
"Cea mai duioas� speran�� a mea
este ca fiica mea Nancy
1224
01:34:26,983 --> 01:34:29,376
�i fiul meu vitreg Carlos
s� devin� so� �i so�ie..."
1225
01:34:29,400 --> 01:34:32,500
"�i s� le transmit� urma�ilor
tot ceea �n ce am crezut..."
1226
01:34:35,947 --> 01:34:37,220
Carlos!
1227
01:34:37,538 --> 01:34:39,000
Ai v�zut?
1228
01:34:39,172 --> 01:34:42,659
Tat�l t�u a �n�eles inevitabilul.
1229
01:34:43,815 --> 01:34:46,700
Putea pune mai mult accent pe iubire...
1230
01:34:46,900 --> 01:34:49,200
�i mai pu�in pe afaceri.
1231
01:34:49,203 --> 01:34:53,788
A fost destul de �n�elept
s� ne permit� s� ne descoperim iubirea.
1232
01:34:54,500 --> 01:34:58,000
Traducerea �i adaptarea: Cristian82
1233
01:34:59,305 --> 01:35:05,861
Sf�r�it
101766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.