All language subtitles for S1E46 Corazón Partido - Renuncia.mp4-es-CC1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,916 ♪ No vamos al fracaso o felicidad. ♪ 2 00:00:16,916 --> 00:00:19,252 - Dime, Adrián, ¿estarías dispuesto 3 00:00:19,252 --> 00:00:20,720 a irte conmigo a Los Ángeles? 4 00:00:20,720 --> 00:00:23,857 - Yo te juro que si no tuviera a mi hijo, 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,991 yo me iría contigo hasta donde tú me lo pidieras, 6 00:00:25,991 --> 00:00:27,860 pero tengo un hijo, y tú no me puedes pedir 7 00:00:27,860 --> 00:00:30,563 que yo lo abandone. - Sí, lo sé, mejor que nadie. 8 00:00:30,563 --> 00:00:32,799 - Tú sabes el amor tan grande que yo siento por ti 9 00:00:32,799 --> 00:00:34,634 y por mi hijo. 10 00:00:34,634 --> 00:00:36,569 Yo no quiero renunciar a ninguno de los dos. 11 00:00:36,569 --> 00:00:37,903 ¿Por qué tengo que hacerlo? 12 00:00:37,903 --> 00:00:40,005 - Sí. Hay uno al que no puedes renunciar, 13 00:00:40,005 --> 00:00:41,908 pero al otro sí, créeme que te entiendo. 14 00:00:41,908 --> 00:00:43,709 - ¿Y por qué tengo que renunciar a ti? 15 00:00:43,709 --> 00:00:45,678 ¿Por qué? Porque sigo casado con Nelly, 16 00:00:45,678 --> 00:00:47,447 pero tú sabes perfectamente que eso se acabó, 17 00:00:47,447 --> 00:00:48,681 no hay nada entre los dos 18 00:00:48,681 --> 00:00:50,349 y entre tú y yo hay un gran amor. 19 00:00:50,349 --> 00:00:53,686 - Pero ella no piensa lo mismo, Adrián. 20 00:00:53,686 --> 00:00:55,855 Dime, qué quieres que haga con la impotencia 21 00:00:55,855 --> 00:00:57,690 que siento de no poder tenerte. 22 00:00:57,690 --> 00:00:59,825 - Por qué no me das un poco de tiempo. 23 00:00:59,825 --> 00:01:02,328 Déjame intentarlo, dame tiempo nada más. 24 00:01:02,328 --> 00:01:03,462 - ¿Y qué es lo que quieres que haga 25 00:01:03,462 --> 00:01:04,464 durante todo el tiempo? 26 00:01:04,464 --> 00:01:05,465 ¿Quieres que me quede esperando, 27 00:01:05,465 --> 00:01:08,067 que me haga a un lado, que me aparte? ¿Ah? 28 00:01:08,067 --> 00:01:09,902 ¿Cómo crees que me voy a sentir la próxima vez que tenga 29 00:01:09,902 --> 00:01:11,604 que ver a Nelly contigo o que la tenga que ver 30 00:01:11,604 --> 00:01:13,840 abrazándote, Adrián, así como me sentí ayer? Dime. 31 00:01:13,840 --> 00:01:15,208 - Yo no hice nada. Yo no hice nada. 32 00:01:15,208 --> 00:01:16,509 Te juro, yo ni siquiera respondí. 33 00:01:16,509 --> 00:01:17,843 De verdad. 34 00:01:17,843 --> 00:01:20,679 - Yo te creo. Yo te creo. 35 00:01:20,679 --> 00:01:24,116 Lo que sea, Adrián, pero Nelly es tu mujer, 36 00:01:24,116 --> 00:01:25,651 así no te guste, y va a seguir siéndolo 37 00:01:25,651 --> 00:01:28,087 por el bien de Esteban. 38 00:01:28,087 --> 00:01:31,157 Yo no puedo obligarte a que te vayas conmigo. 39 00:01:31,157 --> 00:01:32,892 Pero tú tampoco me puedes pedir 40 00:01:32,892 --> 00:01:34,227 a que siga sufriendo de la manera 41 00:01:34,227 --> 00:01:35,495 en que lo estoy haciendo. 42 00:01:38,297 --> 00:01:39,932 - Tú no me puedes hacer esto. 43 00:01:39,932 --> 00:01:41,300 César, tú me metiste en esta bronca 44 00:01:41,300 --> 00:01:43,703 y no me puedes dejar ahora. 45 00:01:43,703 --> 00:01:45,604 - Así que la abanderada de la moral 46 00:01:45,604 --> 00:01:48,374 y las buenas costumbres te fue a buscar. 47 00:01:48,374 --> 00:01:49,441 - Sí. 48 00:01:49,441 --> 00:01:50,876 Y ahora también quiere que sea su oreja 49 00:01:50,876 --> 00:01:52,945 en el despacho de su yerno. 50 00:01:52,945 --> 00:01:55,014 Por favor, César, las cosas estaban empezando 51 00:01:55,014 --> 00:01:56,082 a funcionar muy bien. 52 00:01:56,082 --> 00:01:58,785 - Sí, Nelson. Escúchame, escúchame, Nelson. 53 00:01:58,785 --> 00:02:00,253 Escucha lo que estoy diciéndote. 54 00:02:01,520 --> 00:02:02,788 Como hermano te lo digo. 55 00:02:02,788 --> 00:02:06,092 Estoy muy agradecido por todo lo que has hecho por mí. 56 00:02:06,092 --> 00:02:08,995 Salte de ese mugrero. 57 00:02:10,796 --> 00:02:13,899 Y si quieres seguir adelante, hazlo por tu cuenta. 58 00:02:13,899 --> 00:02:15,768 Conmigo ya no cuentes. 59 00:02:15,768 --> 00:02:19,138 [♪♪♪] 60 00:02:19,138 --> 00:02:21,107 Fernanda: Aura está decidida a irse. 61 00:02:21,107 --> 00:02:22,875 ¿Qué podemos hacer para impedirlo? 62 00:02:22,875 --> 00:02:24,277 - No, no, no. Es que no puede ser. 63 00:02:24,277 --> 00:02:25,911 Tenemos que convencerla entre todos. 64 00:02:25,911 --> 00:02:27,914 - Yo ya intenté todo, Germán, y nada. 65 00:02:27,914 --> 00:02:30,650 Y la verdad es que ya la entiendo, por Dios. 66 00:02:30,650 --> 00:02:33,552 - Buenas noches, mi amor. 67 00:02:33,552 --> 00:02:34,754 ¡Tarán! Mi amor. 68 00:02:34,754 --> 00:02:36,122 - ¿Es para mí? - Claro. 69 00:02:36,122 --> 00:02:39,425 Llevo meses buscándolo, mi amor. 70 00:02:39,425 --> 00:02:41,493 Es un regalo. Deja ponértelo. 71 00:02:41,493 --> 00:02:43,062 Déjame ponértelo. 72 00:02:45,130 --> 00:02:47,233 - Qué bueno que los veo juntos a todos. 73 00:02:48,700 --> 00:02:50,569 No pude hablar contigo, Germán, 74 00:02:50,569 --> 00:02:52,471 porque te fuiste muy rápido del despacho, 75 00:02:52,471 --> 00:02:55,375 pero estuve pensándolo y... 76 00:02:57,209 --> 00:03:00,747 y no te quiero trabajando más ahí. 77 00:03:00,747 --> 00:03:04,317 Es hora que en esta familia todos aprendan a ser 78 00:03:04,317 --> 00:03:07,286 responsables de sus actos. 79 00:03:07,286 --> 00:03:09,755 - Bueno, pero yo también tengo algo importante que decirles, 80 00:03:09,755 --> 00:03:12,391 ya que estamos todos. 81 00:03:12,391 --> 00:03:15,094 Me voy de la casa. 82 00:03:15,094 --> 00:03:18,097 Voy a irme a vivir al departamento de Aura. 83 00:03:18,097 --> 00:03:19,632 Ya estoy cansado de muchas de las cosas 84 00:03:19,632 --> 00:03:21,133 que pasan en esta casa. 85 00:03:21,133 --> 00:03:22,535 - ¿Qué estás diciendo, Ignacio? 86 00:03:22,535 --> 00:03:24,103 Tú... 87 00:03:24,103 --> 00:03:25,738 tú no estás hablando en serio, ¿verdad? 88 00:03:25,738 --> 00:03:27,673 - Tan en serio como tú cuando dices que ya no quieres 89 00:03:27,673 --> 00:03:30,743 a Germán en el despacho. 90 00:03:30,743 --> 00:03:33,946 - Eso no tiene nada que ver contigo. 91 00:03:33,946 --> 00:03:35,481 Germán tiene que pagar por lo que hizo. 92 00:03:35,481 --> 00:03:36,915 - Ah, ¿sí? ¿Qué fue lo que hizo, abuela? 93 00:03:36,915 --> 00:03:38,685 Explícame qué fue lo grave que hizo. 94 00:03:38,685 --> 00:03:40,153 Es que no entiendo. 95 00:03:40,153 --> 00:03:42,722 ¿Ser consecuente con sus sentimientos? 96 00:03:42,722 --> 00:03:44,590 Impedir que le echaran a perder la vida para casarse 97 00:03:44,590 --> 00:03:46,859 con alguien que él no quería. 98 00:03:46,859 --> 00:03:49,862 A mí no me parece que sea para un castigo, abuela. 99 00:03:49,862 --> 00:03:51,630 Me parece que es como para apoyarlo. 100 00:03:51,630 --> 00:03:54,333 - Yo no quiero discutir contigo los negocios de la familia. 101 00:03:54,333 --> 00:03:56,168 - Pero si no son los negocios de la familia, abuela, 102 00:03:56,168 --> 00:03:58,904 por Dios. Es pura venganza lo que haces tú. 103 00:03:58,904 --> 00:04:00,840 Es exactamente lo mismo que hiciste con mi hermana, 104 00:04:00,840 --> 00:04:02,207 no estuviste contenta hasta que la corriste 105 00:04:02,207 --> 00:04:04,076 de la casa. 106 00:04:04,076 --> 00:04:05,311 Y ahora es exactamente lo mismo que quieres 107 00:04:05,311 --> 00:04:07,947 hacer con Germán. - Está bien, Nacho. 108 00:04:07,947 --> 00:04:10,349 Si esa es la decisión de Virginia no hay problema. 109 00:04:10,349 --> 00:04:12,318 Yo me voy. - No, no está bien. 110 00:04:12,318 --> 00:04:14,053 Ignacio tiene razón. 111 00:04:14,053 --> 00:04:15,688 Tú no tienes por qué irte a ningún lado. 112 00:04:15,688 --> 00:04:17,523 Y, bueno, tú tampoco. 113 00:04:17,523 --> 00:04:18,824 - Perdóname, mamá, yo ya no puedo ser 114 00:04:18,824 --> 00:04:20,592 complice de las injusticias de mi abuela. 115 00:04:20,592 --> 00:04:21,693 Estás haciendo todo lo posible 116 00:04:21,693 --> 00:04:24,530 por separar a esta familia, y, pues, felicidades, 117 00:04:24,530 --> 00:04:26,432 ya lo lograste. 118 00:04:26,432 --> 00:04:29,435 - ¿Te das cuenta hasta dónde están llegando las cosas, mamá? 119 00:04:29,435 --> 00:04:30,936 ¿Vas a hacer algo para impedirlo? 120 00:04:30,936 --> 00:04:33,873 - No te preocupes, Fernanda. Yo me encargo, mi amor. 121 00:04:33,873 --> 00:04:35,641 ¿Podemos hablar en privado? 122 00:04:35,641 --> 00:04:36,976 [Suspira] 123 00:04:36,976 --> 00:04:42,282 [♪♪♪] 124 00:04:45,318 --> 00:04:48,554 - Ya, por favor, no me toques. 125 00:04:48,554 --> 00:04:50,222 Adrián, déjame. Esto... 126 00:04:50,222 --> 00:04:51,991 esto es muy doloroso para mí. 127 00:04:51,991 --> 00:04:55,161 [♪♪♪] 128 00:04:55,161 --> 00:04:58,264 - ¿Tú crees que yéndote tú yo voy a olvidarte? 129 00:04:58,264 --> 00:04:59,531 ¿Yo voy a dejar de pensar en ti, 130 00:04:59,531 --> 00:05:02,001 de soñar contigo, de desearte? 131 00:05:02,001 --> 00:05:03,135 Aura, dime la verdad. 132 00:05:03,135 --> 00:05:04,837 ¿Tú crees que solo cuestión de kilómetros? 133 00:05:06,772 --> 00:05:08,540 ¿De verdad tan poquito es el amor que entonces 134 00:05:08,540 --> 00:05:10,143 la distancia lo va a matar? 135 00:05:10,143 --> 00:05:13,379 Mírame. ¿Ves? 136 00:05:13,379 --> 00:05:15,214 Ves, no me puedes contestar porque sabes 137 00:05:15,214 --> 00:05:17,883 que yo tengo razón. Dímelo con el corazón. 138 00:05:17,883 --> 00:05:19,184 Háblame. 139 00:05:19,184 --> 00:05:23,022 - Adrián, no va a ser fácil, 140 00:05:23,022 --> 00:05:24,624 pero te voy a olvidar. 141 00:05:24,624 --> 00:05:27,893 [♪♪♪] 142 00:05:27,893 --> 00:05:30,996 - ¿De verdad tú crees que vas a poder 143 00:05:30,996 --> 00:05:34,267 olvidarme a mí, a mis besos? 144 00:05:34,267 --> 00:05:44,310 [♪♪♪] 145 00:06:02,328 --> 00:06:04,797 - Creo que deberías de reconsiderar 146 00:06:04,797 --> 00:06:06,766 lo que hiciste, Virginia. 147 00:06:06,766 --> 00:06:08,200 No creo que ninguno de nosotros 148 00:06:08,200 --> 00:06:10,169 nos convenga que Germán 149 00:06:10,169 --> 00:06:12,805 se vaya del despacho y de la casa. 150 00:06:12,805 --> 00:06:16,208 - ¿Y por qué no habría de convenirme a mí según tú? 151 00:06:16,208 --> 00:06:19,445 - Soy el encargado de cuidar tus intereses, Virginia. 152 00:06:19,445 --> 00:06:22,348 Creo que es un error esta venganza contra Germán. 153 00:06:22,348 --> 00:06:23,549 - Mira, Rogelio. 154 00:06:23,549 --> 00:06:25,951 A mí que el anodino de tu hijo se vaya o se quede, 155 00:06:25,951 --> 00:06:27,686 me da exactamente igual. 156 00:06:27,686 --> 00:06:30,756 Si lo corrí fue porque debe quedarle muy claro 157 00:06:30,756 --> 00:06:33,993 a él y a todos que todo en esta vida 158 00:06:33,993 --> 00:06:35,661 tiene consecuencias. 159 00:06:35,661 --> 00:06:39,165 - Algo que tampoco parece que tú has entendido, Virginia. 160 00:06:39,165 --> 00:06:42,601 - Volvemos a las amenazas, Rogelio. 161 00:06:42,601 --> 00:06:46,205 Eso es lo que estás queriendo decirme con ese tonito. 162 00:06:46,205 --> 00:06:49,308 Tú intentas algo con ese cuento de que Gregorio 163 00:06:49,308 --> 00:06:51,844 quiso hacer otro testamento, 164 00:06:51,844 --> 00:06:54,146 y terminas hundido hasta el cuello. 165 00:06:54,146 --> 00:06:56,382 - Yo no estaría tan seguro, Virginia. 166 00:06:56,382 --> 00:06:58,851 - ¿Y qué piensas hacer, eh? 167 00:06:58,851 --> 00:07:00,920 ¿Falsificar la firma de mi marido 168 00:07:00,920 --> 00:07:02,655 y enseñárselo a Aura 169 00:07:02,655 --> 00:07:04,624 para que te meta a la cárcel por haber escondido 170 00:07:04,624 --> 00:07:06,759 ese documento? 171 00:07:06,759 --> 00:07:10,429 Permíteme recordarte que tu firma 172 00:07:10,429 --> 00:07:13,865 está en el testamento que yo te ordené que redactaras. 173 00:07:13,865 --> 00:07:15,868 - Estás jugando con fuego, Virginia. 174 00:07:15,868 --> 00:07:18,037 - No, Rogelio. 175 00:07:18,037 --> 00:07:21,440 El que está a punto de quemarse eres tú. 176 00:07:21,440 --> 00:07:24,176 Pero aun así, estoy dispuesta a negociar 177 00:07:24,176 --> 00:07:27,279 contigo porque todavía me sirves como marido 178 00:07:27,279 --> 00:07:29,615 de mi hija. 179 00:07:29,615 --> 00:07:32,718 No me quieres de enemiga, Rogelio. 180 00:07:32,718 --> 00:07:35,421 Créeme que no te conviene. 181 00:07:35,421 --> 00:07:40,626 [♪♪♪] 182 00:07:40,626 --> 00:07:41,860 - ¿Qué pasó, comadre? Buenas noches. 183 00:07:41,860 --> 00:07:44,296 Nelly: Hola. Tanque: ¿Cómo anda mi ahijado? 184 00:07:44,296 --> 00:07:45,998 - Bien. 185 00:07:45,998 --> 00:07:48,200 Lo dejé dormidito en la casa. 186 00:07:48,200 --> 00:07:50,970 - ¿Qué crees? El compadre no está. 187 00:07:50,970 --> 00:07:52,271 Se fue a recojer un coche allá 188 00:07:52,271 --> 00:07:55,341 por la salida a Puebla por donde está la... de Juárez, 189 00:07:55,341 --> 00:07:57,343 y yo creo que va a dilatar porque... 190 00:07:57,343 --> 00:08:00,379 - Ah, ya, oficina. - ¿Qué? Mira, 191 00:08:00,379 --> 00:08:02,147 tenemos una buen de chamba. 192 00:08:02,147 --> 00:08:03,682 - Ya lo sé que tienen un buen de chamba, 193 00:08:03,682 --> 00:08:05,117 no, está bien. No, no, no vine a preguntarte 194 00:08:05,117 --> 00:08:06,218 por Adrián. 195 00:08:06,218 --> 00:08:08,120 Ese cuentito de que siempre está recogiendo un coche 196 00:08:08,120 --> 00:08:10,523 ya está muy trilladito, ¿eh, "Tanque"? 197 00:08:10,523 --> 00:08:11,857 La neta no tengo ni ganas de verlo. 198 00:08:11,857 --> 00:08:13,793 No quiero, no quiero ni verlo nada más. 199 00:08:15,361 --> 00:08:16,762 ¿Qué vas a hacer al rato? 200 00:08:19,464 --> 00:08:21,266 - ¿Que voy a hacer yo? - Uhm. 201 00:08:21,266 --> 00:08:23,635 - Pensaba ir allá a donde baila la Betina 202 00:08:23,635 --> 00:08:25,137 a tomar un trago, ¿por qué? 203 00:08:25,137 --> 00:08:26,405 - Llévame contigo. 204 00:08:28,874 --> 00:08:30,376 - Ay, si no. Te voy a llevar 205 00:08:30,376 --> 00:08:31,610 a un table dance. 206 00:08:31,610 --> 00:08:33,246 ♪ Baila, baila. ♪ 207 00:08:35,381 --> 00:08:36,449 - ¡No manches! ¿Es en serio 208 00:08:36,449 --> 00:08:38,183 que me lo estás diciendo? 209 00:08:38,183 --> 00:08:40,319 - Claro que es en serio. Llévame contigo. 210 00:08:40,319 --> 00:08:41,720 - Ah, yo... 211 00:08:41,720 --> 00:08:43,489 - Tengo ganas de tomarme un trago, 212 00:08:43,489 --> 00:08:45,024 de olvidarme de todo lo que está pasando, 213 00:08:45,024 --> 00:08:46,125 siempre estoy metida en mi casa, 214 00:08:46,125 --> 00:08:47,426 nunca hago nada. 215 00:08:47,426 --> 00:08:48,527 - Pero, Nelly, no maches. 216 00:08:48,527 --> 00:08:50,062 Cómo te voy a llevar yo si es un lugar 217 00:08:50,062 --> 00:08:51,964 donde las chavas se quitan la ropa 218 00:08:51,964 --> 00:08:53,532 y hay señores que están chupando 219 00:08:53,532 --> 00:08:55,267 y que se pueden pasar de lanza contigo y... 220 00:08:55,267 --> 00:08:58,170 - Bueno, igual puedo conocer a alguien que valga la pena. 221 00:08:58,170 --> 00:09:01,406 [♪♪♪] 222 00:09:01,406 --> 00:09:04,042 - Esa vieja es peor en persona 223 00:09:04,042 --> 00:09:06,345 que todo lo que me habían dicho de ella. 224 00:09:06,345 --> 00:09:08,047 La verdad sí me asustó. 225 00:09:08,047 --> 00:09:11,049 - ¿Qué quería, Filomena? ¿Te preguntó por Esteban? 226 00:09:11,049 --> 00:09:12,418 - No, Tina. 227 00:09:12,418 --> 00:09:14,553 Esa mujer no tiene sentimientos. 228 00:09:14,553 --> 00:09:16,855 Mira, fui yo la que tuve que mencionarlo 229 00:09:16,855 --> 00:09:19,592 para hacerla sentir mal, pero ni siquiera se inmutó. 230 00:09:20,693 --> 00:09:22,695 No. Lo que quería era amenazarme 231 00:09:22,695 --> 00:09:25,297 porque Gregorio y yo no queríamos. 232 00:09:25,297 --> 00:09:27,132 - Pues, yo me fui porque tú me lo pediste, 233 00:09:27,132 --> 00:09:29,034 pero debí haberme quedado, ¿eh? 234 00:09:29,034 --> 00:09:32,070 ¿Qué tal si, no sé, si te atacaba o algo? 235 00:09:32,070 --> 00:09:34,640 Con esa cara de demonio que tiene se ve 236 00:09:34,640 --> 00:09:37,009 que no se anda con rodeos. 237 00:09:37,009 --> 00:09:39,111 - Ni creas que me dejé, Amador. 238 00:09:39,111 --> 00:09:40,479 Bien que le dije sus verdades. 239 00:09:40,479 --> 00:09:41,547 Amador: Bien hecho. 240 00:09:41,547 --> 00:09:43,715 - Que ni crea que porque tiene mucho dinero 241 00:09:43,715 --> 00:09:46,018 puede venir a humillarme cuando quiera. 242 00:09:46,018 --> 00:09:48,721 No. La que me preocupa es mi prima. 243 00:09:48,721 --> 00:09:52,158 Ella sí que le tiene que ver la cara todos los días. 244 00:09:52,158 --> 00:09:53,792 Creo que debería hablarle. 245 00:09:53,792 --> 00:09:55,428 - Pues, si quieres allá está el teléfono. 246 00:09:56,661 --> 00:09:58,931 - Sí, Amador. Creo que es lo mejor. 247 00:10:00,733 --> 00:10:07,038 [Teléfono suena] 248 00:10:07,038 --> 00:10:09,575 - ¿Bueno? - Chelo, soy yo Filomena. 249 00:10:09,575 --> 00:10:10,809 ¿Puedes hablar? 250 00:10:10,809 --> 00:10:13,278 - Sí, Filo. ¿Qué pasa? 251 00:10:13,278 --> 00:10:17,115 - Solo quería avisarte que tu patrona 252 00:10:17,115 --> 00:10:19,952 vino a armarme un escándalo. 253 00:10:19,952 --> 00:10:22,755 Ya supo que yo fui la mujer de Gregorio. 254 00:10:22,755 --> 00:10:26,491 - ¿Pero qué te dijo? No quisiera ni imaginármelo. 255 00:10:26,491 --> 00:10:29,328 - A mí me amenazó horrible. 256 00:10:29,328 --> 00:10:32,597 Seguro se va a ir ahora contra ti. 257 00:10:32,597 --> 00:10:35,267 - Te llamo mañana. 258 00:10:35,267 --> 00:10:37,569 - Chelo. Perdón, 259 00:10:37,569 --> 00:10:40,239 podrías preparar un poco de té para todos, por favor. 260 00:10:40,239 --> 00:10:41,841 - Sí. - ¿Qué tienes, Chelo? 261 00:10:41,841 --> 00:10:43,175 ¿Estás bien? 262 00:10:43,175 --> 00:10:46,144 - Sí, Fer. Claro. Sí, estoy bien. 263 00:10:46,144 --> 00:10:48,848 Les voy a preparar café y té a todos. 264 00:10:50,949 --> 00:10:53,318 - Llevemos la fiesta en paz. 265 00:10:53,318 --> 00:10:57,656 A mí tampoco me interesa entrar en conflicto contigo. 266 00:10:57,656 --> 00:11:00,058 Lleguemos a un acuerdo. 267 00:11:00,058 --> 00:11:01,493 - Está bien. 268 00:11:01,493 --> 00:11:04,062 Voy a permitir que Germán siga en el despacho 269 00:11:04,062 --> 00:11:08,367 y en la casa como gesto de buena voluntad. 270 00:11:08,367 --> 00:11:10,970 Pero adviértele a él y a tus otros hijos 271 00:11:10,970 --> 00:11:13,606 que esta familia se rige por reglas 272 00:11:13,606 --> 00:11:16,074 que deben cumplirse. 273 00:11:16,074 --> 00:11:18,209 Pon orden con tus hijos que yo haré lo mismo 274 00:11:18,209 --> 00:11:20,079 con mi hija y con mi nieto. 275 00:11:20,079 --> 00:11:23,549 [♪♪♪] 276 00:11:23,549 --> 00:11:27,452 Diles a Fernanda y a Ignacio que quiero hablar con ellos. 277 00:11:27,452 --> 00:11:28,787 - Está bien. 278 00:11:28,787 --> 00:11:32,090 - Y una última cosa, Rogelio. 279 00:11:32,090 --> 00:11:35,161 No quiero volver a escuchar una palabra de ese 280 00:11:35,161 --> 00:11:37,830 supuesto testamento. 281 00:11:37,830 --> 00:11:39,265 ¿Está claro? 282 00:11:39,265 --> 00:11:47,939 [♪♪♪] 283 00:11:47,939 --> 00:11:49,074 - No debiste decir eso, Nacho. 284 00:11:49,074 --> 00:11:50,776 Esa bronca era mía 285 00:11:50,776 --> 00:11:51,977 y tú no tenías por qué comprártela. 286 00:11:51,977 --> 00:11:53,712 - No, es que no es nada más por eso, Germán. 287 00:11:53,712 --> 00:11:54,747 Es... 288 00:11:54,747 --> 00:11:55,848 es que yo también ya estoy cansado 289 00:11:55,848 --> 00:11:57,115 de sus chantajes. Estoy cansado 290 00:11:57,115 --> 00:11:58,317 de que crea que tenemos cinco años 291 00:11:58,317 --> 00:12:00,519 y que nos puede seguir manipulando. 292 00:12:00,519 --> 00:12:02,321 - Tal vez lo que tendríamos que hacer es irnos 293 00:12:02,321 --> 00:12:04,089 y dejarla sola. 294 00:12:04,089 --> 00:12:07,593 A ver si así se da cuenta que todo tiene un límite. 295 00:12:07,593 --> 00:12:09,562 Me da mucha pena decirlo, pero Virginia 296 00:12:09,562 --> 00:12:11,463 se lo está buscando. 297 00:12:11,463 --> 00:12:13,064 Perdóname, Fer, no te quiero hacer sentir mal, 298 00:12:13,064 --> 00:12:14,266 pero es la verdad. 299 00:12:14,266 --> 00:12:16,468 - No, Ale, no me hace sentir mal. 300 00:12:16,468 --> 00:12:18,703 Yo creo que mi mamá lo único que está logrando 301 00:12:18,703 --> 00:12:21,807 con esta actitud es de verdad quedarse sola. 302 00:12:21,807 --> 00:12:26,912 [♪♪♪] 303 00:12:26,912 --> 00:12:30,616 - Fernanda, Virginia quiere hablar contigo y con Ignacio. 304 00:12:32,283 --> 00:12:34,820 - Pues, yo prefiero esperarte aquí, mamá. 305 00:12:34,820 --> 00:12:37,122 - No, Ignacio. Vamos los dos. 306 00:12:37,122 --> 00:12:38,957 Vamos los dos porque no quiero que piense 307 00:12:38,957 --> 00:12:42,260 que nosotros estamos en la misma actitud que ella, 308 00:12:42,260 --> 00:12:43,562 ¿está bien? 309 00:12:43,562 --> 00:12:51,169 [♪♪♪] 310 00:12:51,169 --> 00:12:52,871 - No debiste negociar con ella. 311 00:12:52,871 --> 00:12:54,673 A ver, papá, dime. 312 00:12:54,673 --> 00:12:57,543 ¿Qué le dijiste para que me perdonara la vida? 313 00:12:57,543 --> 00:12:59,744 - Tenemos que hablar largamente sobre ese asunto. 314 00:12:59,744 --> 00:13:02,648 - Qué lástima que aquí no está Sergio. 315 00:13:02,648 --> 00:13:06,251 Logré salvarte el pellejo, 316 00:13:06,251 --> 00:13:08,153 pero tienes que andarte con mucho cuidado 317 00:13:08,153 --> 00:13:09,354 de ahora en adelante. 318 00:13:09,354 --> 00:13:10,689 - No, papá. A ver, 319 00:13:10,689 --> 00:13:12,091 ¿quién te dijo a ti que yo quiero volver 320 00:13:12,091 --> 00:13:13,825 a la oficina o que me quiero quedar en esta casa? 321 00:13:13,825 --> 00:13:15,994 - No seas necio, Germán. 322 00:13:15,994 --> 00:13:18,797 No compliques más las cosas. 323 00:13:18,797 --> 00:13:21,667 Logré negociar que te quedaras y te quedas. 324 00:13:30,409 --> 00:13:31,776 [Tocan timbre] 325 00:13:31,776 --> 00:13:33,045 - ¡Voy! 326 00:13:33,045 --> 00:13:38,584 [Silbidos] 327 00:13:42,488 --> 00:13:45,156 - Nelson. ¿Y ese milagro? Pásale. 328 00:13:45,156 --> 00:13:46,191 - ¿Cómo estás, Sergio? 329 00:13:46,191 --> 00:13:48,727 Me imagino que entre mi hermana y tanto trabajo 330 00:13:48,727 --> 00:13:50,228 no tienes tiempo para nada. 331 00:13:50,228 --> 00:13:52,397 - Sí, he tenido mucho trabajo. 332 00:13:52,397 --> 00:13:54,232 - Oye, por cierto, no hemos celebrado bien 333 00:13:54,232 --> 00:13:56,601 la firma del contrato como se merece. 334 00:13:56,601 --> 00:13:59,171 - Precisamente a eso venía, 335 00:13:59,171 --> 00:14:01,639 a ver si me invitabas una copa. 336 00:14:01,639 --> 00:14:04,142 - Está bien, me parece bien. 337 00:14:04,142 --> 00:14:06,044 Es más, por qué no vamos al Backus. 338 00:14:06,044 --> 00:14:09,314 - Sergio, yo la verdad preferiría no salir. 339 00:14:09,314 --> 00:14:12,117 - Bueno. Como quieras. Este... 340 00:14:12,117 --> 00:14:13,418 nos tomamos aquí algo, aquí tengo tequila. 341 00:14:13,418 --> 00:14:14,954 - Sí, claro. - ¿Te parece? 342 00:14:16,455 --> 00:14:20,859 [♪♪♪] 343 00:14:20,859 --> 00:14:22,795 - ¿Ya acabaste de sellar sobre sellado, sobre sellado, 344 00:14:22,795 --> 00:14:24,162 sobre sellado? 345 00:14:24,162 --> 00:14:27,065 - Ya nomás acabo este block. 346 00:14:27,065 --> 00:14:29,101 - Qué tonto eres de verdad. 347 00:14:29,101 --> 00:14:31,637 - Nelly, es que además todavía que termine desde ya 348 00:14:31,637 --> 00:14:33,238 tengo que esperar de todas maneras 349 00:14:33,238 --> 00:14:34,974 a mi patrón porque viene con el coche. 350 00:14:34,974 --> 00:14:35,908 Qué tal si... 351 00:14:35,908 --> 00:14:38,811 - Me vas a decir dónde está o no. 352 00:14:38,811 --> 00:14:39,778 Tanque: Ya te dije que... 353 00:14:39,778 --> 00:14:40,845 Nelly: Se fue con ella, ¿verdad? 354 00:14:40,845 --> 00:14:42,180 ¿Se fue con la piruja? 355 00:14:42,180 --> 00:14:45,484 - Ah. Te estoy diciendo la verdad, Nelly. 356 00:14:48,353 --> 00:14:49,388 - Sabes qué, no tengo ganas 357 00:14:49,388 --> 00:14:51,656 de pelearme contigo ni de hacer un escándalo, 358 00:14:51,656 --> 00:14:53,025 ni de mucho menos. 359 00:14:53,025 --> 00:14:54,359 Lo único que quiero es que te cambies 360 00:14:54,359 --> 00:14:56,228 y me lleves a donde Betina, por favor. 361 00:14:57,930 --> 00:14:59,999 - Ya sé. Por qué no vamos acá a la esquina, 362 00:14:59,999 --> 00:15:03,301 unos tacos de cochinita... con su cebollita morada. 363 00:15:03,301 --> 00:15:05,570 ¿Eh? Y nos lo refinamos. 364 00:15:05,570 --> 00:15:07,406 - ¿Te da miedo llevarme a este lugar o qué? 365 00:15:07,406 --> 00:15:09,208 Porque a mí no, ¿eh? 366 00:15:09,208 --> 00:15:10,308 De hecho, ya me dio más curiosidad 367 00:15:10,308 --> 00:15:12,211 con todo este relajo que estás haciendo. 368 00:15:12,211 --> 00:15:14,279 - Ah, Nelly, pues... 369 00:15:14,279 --> 00:15:16,815 pues, es que ya no se me antoja ir con Betina. 370 00:15:16,815 --> 00:15:18,750 Para... para qué irnos con Betina. 371 00:15:18,750 --> 00:15:21,553 Mejor nos quedamos aquí, ¿no? 372 00:15:21,553 --> 00:15:22,854 - Bueno, pues, entonces le voy a hablar 373 00:15:22,854 --> 00:15:23,888 a Sergio para que me lleve. 374 00:15:23,888 --> 00:15:26,692 - No, no, no... Este... 375 00:15:26,692 --> 00:15:28,093 no, espérame. 376 00:15:28,093 --> 00:15:32,431 [♪♪♪] 377 00:15:32,431 --> 00:15:33,766 - De verdad, Aura, te parece justo 378 00:15:33,766 --> 00:15:36,235 que cortemos esto cuando apenas está empezando. 379 00:15:38,069 --> 00:15:40,105 - Quién ha dicho que la vida es justa. 380 00:15:42,074 --> 00:15:46,278 A mí no ha hecho más que demostrarme lo contrario. 381 00:15:46,278 --> 00:15:50,215 Cuando pensé que se trataba de sufrir y pedí a gritos 382 00:15:50,215 --> 00:15:52,985 que me mandara una señal, 383 00:15:52,985 --> 00:15:55,153 te mandó a ti. 384 00:15:55,153 --> 00:15:57,022 Ese ha sido mi mejor regalo. 385 00:15:58,590 --> 00:16:00,626 - ¿Y tú qué crees que eres para mí? 386 00:16:03,962 --> 00:16:05,964 - Por lo menos nos demostró que valió la pena 387 00:16:05,964 --> 00:16:07,899 seguir viviendo. 388 00:16:07,899 --> 00:16:10,835 Que valió la pena lo que vivimos, Adrián. 389 00:16:10,835 --> 00:16:13,171 Porque me voy a ir amándote. 390 00:16:13,171 --> 00:16:14,540 - No. 391 00:16:14,540 --> 00:16:16,342 No, no, no, Aura, porque yo no quiero 392 00:16:16,342 --> 00:16:17,542 que te vayas. 393 00:16:17,542 --> 00:16:19,177 Yo no quiero que esto sea una despedida. 394 00:16:19,177 --> 00:16:20,779 Es como si me dijeras ahorita en este momento 395 00:16:20,779 --> 00:16:22,881 que yo me quitara la vida. 396 00:16:22,881 --> 00:16:26,885 - Es nuestra despedida, mi amor. 397 00:16:26,885 --> 00:16:29,087 Abrázame. 398 00:16:29,087 --> 00:16:30,389 Abrázame, por favor. 399 00:16:30,389 --> 00:16:32,957 Me quiero llevar tu olor y todo lo que tú eres 400 00:16:32,957 --> 00:16:34,326 dentro de mi piel. 401 00:16:38,096 --> 00:16:41,500 Esta es nuestra despedida porque yo nunca 402 00:16:41,500 --> 00:16:44,236 te voy a dejar de amar. 403 00:16:44,236 --> 00:16:45,637 Pero... 404 00:16:45,637 --> 00:16:48,273 pero no me puedo quedar esperándote. 405 00:16:48,273 --> 00:16:50,341 Yo sé que si me quedo lo único que voy a lograr 406 00:16:50,341 --> 00:16:53,879 es destruir lo que tenemos, 407 00:16:53,879 --> 00:16:54,879 y voy a dañar nuestro amor, 408 00:16:54,879 --> 00:16:56,882 y yo quiero llevármelo intacto, Adrián. 409 00:16:58,517 --> 00:17:00,586 Quiero llevarte conmigo siempre. 410 00:17:00,586 --> 00:17:08,860 [♪♪♪] 411 00:17:08,860 --> 00:17:11,830 ♪ En la vida todo cambia ♪ 412 00:17:14,666 --> 00:17:18,037 ♪ Y no me quiero equivocar. ♪ 413 00:17:20,539 --> 00:17:21,807 - ¿Te gustaría que se enteraran? 414 00:17:21,807 --> 00:17:25,411 ♪ Mi corazón ya no resiste ♪ 415 00:17:28,413 --> 00:17:32,518 ♪ Un sueño de felicidad. ♪ 416 00:17:32,518 --> 00:17:42,561 [♪♪♪] 417 00:17:47,132 --> 00:17:49,568 ♪ He tratado de olvidar. No consigo. ♪ 418 00:17:49,568 --> 00:17:51,937 ♪ Quisiera irte a buscar. No me atrevo. ♪ 419 00:17:51,937 --> 00:17:54,373 ♪ Quiero verte, aunque sea como amigo. ♪ 420 00:17:54,373 --> 00:17:56,775 ♪ Doy todo por tenerte de nuevo. ♪ 421 00:17:56,775 --> 00:17:59,144 ♪ Eres parte de mi alma y mi cuerpo. ♪ 422 00:17:59,144 --> 00:18:01,513 ♪ Quizas te sienta incompleto. ♪ 423 00:18:01,513 --> 00:18:03,681 ♪ Tú no sabes que por ti yo me muero. ♪ 424 00:18:03,681 --> 00:18:05,884 ♪ Amor, acabo de llegar ♪ 425 00:18:05,884 --> 00:18:13,291 ♪ Para sanar un corazón partido. ♪ 426 00:18:13,291 --> 00:18:15,727 ♪ Corazón partido, me va a matar. ♪ 427 00:18:15,727 --> 00:18:18,129 ♪ Dime para dónde me va llevar. ♪ 428 00:18:18,129 --> 00:18:20,665 ♪ Corazón partido, no llores más. ♪ 429 00:18:20,665 --> 00:18:22,867 ♪ Nos vamos al fracaso o felicidad. ♪ 430 00:18:22,867 --> 00:18:25,303 ♪ Corazón partido, me va a matar. ♪ 431 00:18:25,303 --> 00:18:29,073 ♪ Dime para dónde me va llevar. ♪ 432 00:18:34,479 --> 00:18:37,615 - Ya perdoné a Germán, Ignacio. 433 00:18:37,615 --> 00:18:40,552 No tienes por qué seguir con esa tontería de que te vas. 434 00:18:40,552 --> 00:18:42,954 - Es que no se trata de Germán nada más, abuela. 435 00:18:42,954 --> 00:18:45,257 Se trata de que mientras las cosas entre tú y mi hermana 436 00:18:45,257 --> 00:18:46,892 no estén bien, yo no voy a cambiar de parecer, 437 00:18:46,892 --> 00:18:48,160 ya te lo dije. 438 00:18:48,160 --> 00:18:49,794 - Ustedes no se dan cuenta que ven todo 439 00:18:49,794 --> 00:18:53,231 desde la perspectiva de Aura. 440 00:18:53,231 --> 00:18:57,368 Y yo qué, ¿por qué me haces esto, Nacho? 441 00:18:57,368 --> 00:19:01,373 No te das cuenta de cuánto me lastimas. 442 00:19:01,373 --> 00:19:03,241 Yo... 443 00:19:03,241 --> 00:19:06,611 lamento mucho si te parezco dura, 444 00:19:06,611 --> 00:19:09,014 pero no sé ser de otra manera, 445 00:19:10,848 --> 00:19:12,351 pero eso no quiere decir que no me duela 446 00:19:12,351 --> 00:19:13,584 lo que me dices. 447 00:19:13,584 --> 00:19:16,220 - No es tan difícil lo que te pido, abuela. 448 00:19:16,220 --> 00:19:17,723 Aura es tu sangre. 449 00:19:19,224 --> 00:19:20,325 - Aura vive un mundo 450 00:19:20,325 --> 00:19:22,928 muy diferente al nuestro, Ignacio. 451 00:19:22,928 --> 00:19:26,231 Lo desprecia, lo insulta cada vez que puede. 452 00:19:26,231 --> 00:19:29,067 ¿Por qué tengo que soportarlo yo? 453 00:19:29,067 --> 00:19:32,037 Dame una sola razón para que tenga que vivir 454 00:19:32,037 --> 00:19:35,373 los últimos años de mi vida aguantando su odio. 455 00:19:35,373 --> 00:19:37,609 - No se trata de eso, mamá. - No, sí, sí, Fernanda. 456 00:19:37,609 --> 00:19:39,144 Por supuesto que sí. 457 00:19:40,712 --> 00:19:42,747 Soy una mujer vieja 458 00:19:42,747 --> 00:19:45,217 que quiere vivir sus últimos años al lado 459 00:19:45,217 --> 00:19:48,053 de la gente que quiere, nada más. 460 00:19:48,053 --> 00:19:50,756 Y ahora ustedes me ponen condiciones 461 00:19:50,756 --> 00:19:53,525 para no abandonarme, 462 00:19:53,525 --> 00:19:55,760 para no dejarme morir sola. 463 00:19:55,760 --> 00:19:56,828 - No, abuela, no es eso. 464 00:19:56,828 --> 00:19:58,096 Nosotros también te queremos. 465 00:19:58,096 --> 00:20:00,932 Lo que pasa es que, pues, tienes que aprender 466 00:20:00,932 --> 00:20:02,734 a escuchar a los demás también. 467 00:20:02,734 --> 00:20:05,837 - Te escuché, Nacho. 468 00:20:05,837 --> 00:20:09,341 Me quieres dejar, y me estás partiendo el alma. 469 00:20:10,908 --> 00:20:14,045 Pero sí no puedo hacer nada. 470 00:20:14,045 --> 00:20:16,514 Voy a darte de una vez lo que te corresponde 471 00:20:16,514 --> 00:20:17,616 de tu herencia para que vivas bien. 472 00:20:17,616 --> 00:20:18,850 - Ay, abuela. 473 00:20:18,850 --> 00:20:20,518 - Y tú, Fernanda, 474 00:20:20,518 --> 00:20:22,921 tal vez llegó el momento que... 475 00:20:22,921 --> 00:20:26,158 que les deje la casa a tu marido y a ti. 476 00:20:26,158 --> 00:20:29,494 Si mi familia ya no quiere vivir ella, de qué... 477 00:20:29,494 --> 00:20:31,230 de qué me sirve a mí. 478 00:20:34,332 --> 00:20:36,401 Hace tiempo 479 00:20:36,401 --> 00:20:41,940 vi un lugar muy agradable para personas mayores. 480 00:20:41,940 --> 00:20:46,611 Tal vez sea muy buena idea refugiarme ahí 481 00:20:46,611 --> 00:20:49,447 y ya no causarle más problemas con... 482 00:20:49,447 --> 00:20:53,351 con mi actitud de vieja dura intolerante. 483 00:20:53,351 --> 00:20:55,387 - Estás exagerando, mamá. 484 00:20:59,958 --> 00:21:02,127 - Váyase, hija, por favor. 485 00:21:02,127 --> 00:21:03,895 Váyanse. Yo... 486 00:21:03,895 --> 00:21:05,963 yo me siento muy mal y no... 487 00:21:05,963 --> 00:21:07,299 no quiero que me vean llorar. 488 00:21:07,299 --> 00:21:09,701 Por favor, váyanse. 489 00:21:09,701 --> 00:21:11,670 Váyanse. 490 00:21:11,670 --> 00:21:20,212 [Sollozo] 491 00:21:21,713 --> 00:21:24,282 - No se supone que eres el publicista maravilla. 492 00:21:24,282 --> 00:21:25,450 - Gracias. 493 00:21:25,450 --> 00:21:27,552 - Me extraña que estés inseguro. 494 00:21:28,786 --> 00:21:29,888 - Salud. [Tocan timbre] 495 00:21:29,888 --> 00:21:31,923 - Espérame. Un segundo. - Sí. 496 00:21:35,960 --> 00:21:37,796 - Cuñadita, ¿qué haciendo por aquí? 497 00:21:39,597 --> 00:21:40,598 - Hola. 498 00:21:40,598 --> 00:21:42,500 Si es que todavía me puedes decir cuñadita. 499 00:21:42,500 --> 00:21:44,302 - Bueno, perdón, es la costumbre. 500 00:21:44,302 --> 00:21:46,437 - Hola. - Hola. 501 00:21:46,437 --> 00:21:49,007 - Invítame una copa, ¿no? 502 00:21:49,007 --> 00:21:50,675 - Sí, claro. Ustedes ya me vieron 503 00:21:50,675 --> 00:21:52,177 cara de cantinero o qué. 504 00:21:53,711 --> 00:21:55,480 - Sergio, no sabía que esperabas visitas. 505 00:21:55,480 --> 00:21:57,148 Si quieres nos vemos mañana. 506 00:21:57,148 --> 00:21:58,516 - No, no, no, no, cómo crees. 507 00:21:58,516 --> 00:22:00,118 Nos tomamos un trago los tres. 508 00:22:00,118 --> 00:22:01,586 Ya conoces a Nelson, ¿no? 509 00:22:01,586 --> 00:22:02,954 Es el novio de mi hermana. 510 00:22:02,954 --> 00:22:04,222 - Sí. 511 00:22:06,057 --> 00:22:07,059 - Salud. 512 00:22:07,059 --> 00:22:08,393 Sergio: Salud. 513 00:22:08,393 --> 00:22:16,835 [♪♪♪] 514 00:22:16,835 --> 00:22:19,604 - Órale, esto está mejor de lo que pensaba. 515 00:22:19,604 --> 00:22:22,207 - Sí. Rechido, ¿no? - Sí. 516 00:22:22,207 --> 00:22:24,209 ¿Ese tubo qué sostiene, "Tanque"? 517 00:22:24,209 --> 00:22:26,611 - Ese tubo sostiene como a 20 familias. 518 00:22:26,611 --> 00:22:28,146 - Ay, ya, no seas payaso. 519 00:22:29,447 --> 00:22:31,249 Y Betina dónde andará, ¿eh? 520 00:22:31,249 --> 00:22:32,784 - Ah, debe estar en su camerino, 521 00:22:32,784 --> 00:22:34,552 pero ahorita no la podemos interrumpir porque... 522 00:22:34,552 --> 00:22:35,786 - ¿Allá atrás? 523 00:22:35,786 --> 00:22:37,688 Tanque: Sí, allí atrás, pero, pero no hay que ir allá 524 00:22:37,688 --> 00:22:39,991 porque se está concentrando apenas. 525 00:22:39,991 --> 00:22:42,494 Mira, una mesa, una mesa, mira. Vamos. 526 00:22:42,494 --> 00:22:45,029 - ¡Ey! ¡"Tanque"! ¡"Tanque"! 527 00:22:45,029 --> 00:22:46,097 - ¿Qué pasó, mi César? 528 00:22:46,097 --> 00:22:47,265 César: ¿Cómo estás? Bienvenido. 529 00:22:47,265 --> 00:22:49,767 - ¿Qué tranza? 530 00:22:49,767 --> 00:22:52,103 - Hola, mucho gusto. Nelly Sambrano. 531 00:22:52,103 --> 00:22:53,671 - Hola, ¿qué tal? "Tanque", felicidades. 532 00:22:53,671 --> 00:22:55,540 Qué mujer tan hermosa. 533 00:22:55,540 --> 00:22:57,675 César Echarri, para lo que se le ofrezca. 534 00:22:57,675 --> 00:23:01,513 - ¿Echarri? Yo conozco a alguien Echarri. 535 00:23:01,513 --> 00:23:03,214 - Bueno, nos vamos a ir sentando, 536 00:23:03,214 --> 00:23:04,616 mi César, para que... - No, no, no, no. 537 00:23:04,616 --> 00:23:05,850 Espérame, les voy a dar una buena mesa. 538 00:23:05,850 --> 00:23:09,421 Chucho, por favor, sí. 539 00:23:09,421 --> 00:23:11,456 El Echarri no es un apellido muy común. 540 00:23:11,456 --> 00:23:13,524 A lo mejor si hacemos memoria. 541 00:23:13,524 --> 00:23:16,161 - Sí, se llama Aura Echarri. 542 00:23:16,161 --> 00:23:18,096 - Mira, es mi hija. 543 00:23:18,096 --> 00:23:26,905 [♪♪♪] 544 00:23:26,905 --> 00:23:29,640 César: ¿Y de dónde la conoces? 545 00:23:29,640 --> 00:23:33,812 - Es... es una amiga mía de hace tiempo. 546 00:23:33,812 --> 00:23:35,013 Sí. 547 00:23:35,013 --> 00:23:43,188 [♪♪♪] 548 00:23:46,124 --> 00:23:47,926 - Su té, señora. 549 00:23:49,194 --> 00:23:51,529 - Gracias. 550 00:23:51,529 --> 00:23:54,098 - Si desea algo más. 551 00:23:54,098 --> 00:23:56,568 - Sí. 552 00:23:56,568 --> 00:23:58,403 Hay algo más, Chelo. 553 00:24:00,605 --> 00:24:03,742 Esto que he deseado por tanto tiempo. 554 00:24:03,742 --> 00:24:12,249 [♪♪♪] 555 00:24:12,249 --> 00:24:14,419 ♪ Corazón partido. ♪ 556 00:24:19,357 --> 00:24:22,093 ♪ Nos vamos al fracaso o felicidad. ♪ 557 00:24:22,093 --> 00:24:23,662 - Eres una traidora, Consuelo. 558 00:24:23,662 --> 00:24:25,463 Una traidora. 559 00:24:25,463 --> 00:24:28,099 Mordiste la mano que te da de comer. 560 00:24:28,099 --> 00:24:31,035 ¿Por qué me traicionaste? ¿Por qué? 561 00:24:31,035 --> 00:24:32,937 ¿Tú también pensaste sacarle dinero 562 00:24:32,937 --> 00:24:36,341 al imbécil de Gregorio con tu prima? 563 00:24:36,341 --> 00:24:38,643 Tú no vas a salir de aquí. 564 00:24:38,643 --> 00:24:40,811 Sí, sí vas a salir. 565 00:24:40,811 --> 00:24:43,681 Pero primero me vas a escuchar. 566 00:24:43,681 --> 00:24:48,153 Esa asquerosa prima tuya y tú son iguales, 567 00:24:48,153 --> 00:24:49,521 de la misma calaña. 568 00:24:51,022 --> 00:24:54,458 Me queda clarísimo que te confabulaste con ella 569 00:24:54,458 --> 00:24:56,327 para quitarme a mi marido. 570 00:24:56,327 --> 00:24:58,663 - Yo no sabía, señora. 571 00:24:58,663 --> 00:25:01,366 Cuando lo supe ellos ya llevaban un tiempo juntos. 572 00:25:01,366 --> 00:25:03,301 - Mentira. 573 00:25:03,301 --> 00:25:06,738 Lo supiste todo el tiempo y nunca lo dijiste. 574 00:25:06,738 --> 00:25:09,807 Y cuando Gregorio murió, 575 00:25:09,807 --> 00:25:13,945 le entregaste el hijo de Aura a ella, 576 00:25:13,945 --> 00:25:17,449 a esa asquerosa mujer, a la única mujer en el mundo 577 00:25:17,449 --> 00:25:20,785 que nunca debías haberle entregado. 578 00:25:20,785 --> 00:25:22,921 - ¡No se atreva! 579 00:25:22,921 --> 00:25:25,757 No se atreva porque no respondo. 580 00:25:25,757 --> 00:25:27,858 - Tú no puedes hacer eso. 581 00:25:27,858 --> 00:25:30,795 - Vuelva a pegarme. - ¡Sal de aquí! 582 00:25:30,795 --> 00:25:32,663 ¡Sal de mi casa inmediatamente! 583 00:25:32,663 --> 00:25:34,331 - Sí me voy a ir, 584 00:25:34,331 --> 00:25:37,202 pero la que me va a escuchar ahora es usted, 585 00:25:37,202 --> 00:25:38,903 Virginia Graham. 586 00:25:38,903 --> 00:25:41,273 Y no se las dé de santa conmigo, 587 00:25:41,273 --> 00:25:42,473 doña Virginia, 588 00:25:42,473 --> 00:25:46,311 que yo sí sé muy bien quién es usted. 589 00:25:46,311 --> 00:25:49,481 Usted nunca quiso a don Gregorio, 590 00:25:49,481 --> 00:25:50,849 y él lo sabía. 591 00:25:50,849 --> 00:25:52,216 - Cállate ya. 592 00:25:52,216 --> 00:25:54,752 - Don Gregorio le dio a ella todo el cariño 593 00:25:54,752 --> 00:25:58,923 que no quiso darle usted, porque a ella sí la amaba. 594 00:25:58,923 --> 00:26:02,160 Quiso ponerla como una reina, le ofreció de todo, 595 00:26:02,160 --> 00:26:06,164 quería divorciarse de usted para casarse con ella. 596 00:26:06,164 --> 00:26:09,567 Y Filomena nunca. Óigalo bien. 597 00:26:09,567 --> 00:26:11,903 Nunca le aceptó nada 598 00:26:11,903 --> 00:26:14,572 porque ella sí lo amaba de verdad, 599 00:26:14,572 --> 00:26:16,007 no como usted. 600 00:26:16,007 --> 00:26:17,708 - Cállate, Chelo. 601 00:26:17,708 --> 00:26:19,544 Y sabes qué, saca mañana 602 00:26:19,544 --> 00:26:23,014 a tu madre del hospital porque yo no pago una más 603 00:26:23,014 --> 00:26:24,715 de esas cuentas. 604 00:26:24,715 --> 00:26:28,386 Carga con tu madre, y si no puedes pagarlo, 605 00:26:28,386 --> 00:26:30,855 ojalá que se te muera mañana mismo. 606 00:26:30,855 --> 00:26:34,358 - No sabe cuánto la desprecio, señora. 607 00:26:34,358 --> 00:26:37,829 Desde hace muchos años. 608 00:26:37,829 --> 00:26:41,399 ¿Se acuerda lo que me hizo cuando era casi una niña? 609 00:26:41,399 --> 00:26:43,501 ¿Quiere que se lo recuerde? 610 00:26:43,501 --> 00:26:46,604 ¿O prefiere que se lo cuente a todo el mundo? 611 00:26:46,604 --> 00:26:50,641 Qué pensarán cuando sepan que usted me obligó 612 00:26:50,641 --> 00:26:53,778 a hacerme un aborto y mandó a que me... 613 00:26:53,778 --> 00:26:54,812 a que me ligaran. 614 00:26:54,812 --> 00:26:57,682 - No, no, eso no es cierto. - Sí lo es. 615 00:26:57,682 --> 00:26:59,517 Cuando la señora Fernanda me llevó con el médico 616 00:26:59,517 --> 00:27:02,720 me lo dijeron y yo me lo callé. 617 00:27:02,720 --> 00:27:05,356 Usted me mandó a ligar para que nunca más 618 00:27:05,356 --> 00:27:06,958 pudiera tener hijos. 619 00:27:06,958 --> 00:27:10,695 [♪♪♪] 620 00:27:10,695 --> 00:27:14,165 - Deja el orgullo de lado, hijo. 621 00:27:14,165 --> 00:27:17,468 Tenemos que mantener a la familia unida. 622 00:27:17,468 --> 00:27:19,804 Germán, te necesito en el despacho. 623 00:27:19,804 --> 00:27:21,239 La situación es muy difícil. 624 00:27:21,239 --> 00:27:22,974 - No me vengas a decir que estamos en la ruina 625 00:27:22,974 --> 00:27:24,141 porque no es cierto, papá. 626 00:27:24,141 --> 00:27:25,510 Virginia me dijo que tienes mucho dinero 627 00:27:25,510 --> 00:27:27,412 en tus cuentas de banco. 628 00:27:27,412 --> 00:27:29,481 Fuste capaz de engañarme, papá. 629 00:27:29,481 --> 00:27:31,216 Me hiciste sentir como un desgraciado 630 00:27:31,216 --> 00:27:33,084 que estaba hundiendo a su propio padre. 631 00:27:33,084 --> 00:27:34,586 - Bueno, hijo, 632 00:27:34,586 --> 00:27:36,688 tenía que decirte algo para que no cometieras 633 00:27:36,688 --> 00:27:39,691 el grave error que estabas cometiendo, entonces... 634 00:27:39,691 --> 00:27:41,826 - Papá, déjalo así. 635 00:27:41,826 --> 00:27:43,360 No tengo ganas de oír otra más de tus mentiras. 636 00:27:43,360 --> 00:27:44,796 Alejandra: Ay, Germán. - No, Alejandra. 637 00:27:44,796 --> 00:27:46,731 No se vale que hagan eso con nosotros. 638 00:27:46,731 --> 00:27:48,365 Nos manipulan, quieren hacer 639 00:27:48,365 --> 00:27:50,668 lo que se les pega la gana y hay que bajar la cabeza 640 00:27:50,668 --> 00:27:52,303 y decirle que sí a todo. No, Alejandra. 641 00:27:52,303 --> 00:27:53,838 - Mira, sí tienes la razón. 642 00:27:53,838 --> 00:27:56,541 Tienes toda la razón del mundo, pero no podemos permitir 643 00:27:56,541 --> 00:27:59,209 que esa señora se ponga en contra de mi papá. 644 00:27:59,209 --> 00:28:01,112 Tenemos que mantenernos unidos. 645 00:28:01,112 --> 00:28:05,483 [♪♪♪] 646 00:28:05,483 --> 00:28:08,919 - Tu hermano es una porquería, no se merece nada. 647 00:28:08,919 --> 00:28:10,054 - Ay, ya te entendí, ¿eh? 648 00:28:10,054 --> 00:28:12,657 Ya lo dijiste como 20 veces. 649 00:28:12,657 --> 00:28:14,526 - ¿Qué voy a hacer, Sergio? 650 00:28:14,526 --> 00:28:15,860 - Mira, Claudia, 651 00:28:15,860 --> 00:28:17,562 lo primero que tienes que hacer es quitar esa cara de sufrida 652 00:28:17,562 --> 00:28:18,696 y segundo, lo que tienes que hacer 653 00:28:18,696 --> 00:28:20,164 es salir, en serio, 654 00:28:20,164 --> 00:28:23,334 divertirte para que pienses en otras cosas. 655 00:28:23,334 --> 00:28:24,335 ¿Qué dices, Nelson? 656 00:28:24,335 --> 00:28:25,937 ¿La llevamos al bar Backus o qué? 657 00:28:25,937 --> 00:28:27,404 - No, Sergio. La verdad yo... 658 00:28:27,404 --> 00:28:29,673 yo ya estoy muy cansado, y todavía tengo 659 00:28:29,673 --> 00:28:31,275 que preparar unas cosas para presentarle 660 00:28:31,275 --> 00:28:35,780 a tu papá mañana. Así que yo mejor me voy. 661 00:28:35,780 --> 00:28:39,016 - Como quieras. Y, este... 662 00:28:39,016 --> 00:28:41,285 no te preocupes por la campaña. 663 00:28:41,285 --> 00:28:42,787 Hasta ahorita todo está de maravilla. 664 00:28:42,787 --> 00:28:44,322 - Gracias, Sergio. - Cuídate. 665 00:28:44,322 --> 00:28:45,790 - Bueno, con permiso. Hasta luego. 666 00:28:45,790 --> 00:28:47,258 - Adiós. 667 00:28:52,297 --> 00:28:54,298 - Entonces qué, cuñadita, ¿nos vamos de fiesta o qué? 668 00:28:54,298 --> 00:28:56,167 Claudia: Como quieras. - ¿Sí? 669 00:28:56,167 --> 00:29:00,271 [♪♪♪] 670 00:29:00,271 --> 00:29:02,039 - Era una muchachita, 671 00:29:02,039 --> 00:29:05,743 era una niña igual que Aura cuando salí embarazada. 672 00:29:05,743 --> 00:29:08,946 Y usted me condenó a que nunca pudiera tener un hijo. 673 00:29:08,946 --> 00:29:13,684 - Era mi obligación como lo fue con Aura, ingrata. 674 00:29:13,684 --> 00:29:15,352 Que no corrieran con las consecuencias 675 00:29:15,352 --> 00:29:17,989 por acostarse con el primero que llegaba. 676 00:29:17,989 --> 00:29:21,058 - Pero usted no tenía derecho a hacerme eso. 677 00:29:21,058 --> 00:29:23,293 Usted no es Dios. 678 00:29:23,293 --> 00:29:27,198 - Yo soy el Dios de mi casa, de esta familia, 679 00:29:27,198 --> 00:29:29,934 donde tú y todos tus antepasados 680 00:29:29,934 --> 00:29:31,836 no han sido más que servidumbre. 681 00:29:31,836 --> 00:29:33,504 Que es para lo único que sirven 682 00:29:33,504 --> 00:29:35,673 y que es lo que merecen. 683 00:29:35,673 --> 00:29:37,942 Sal de mi casa inmediatamente. 684 00:29:37,942 --> 00:29:41,512 - Cuando recoja mis cosas y me prepare me voy. 685 00:29:41,512 --> 00:29:43,148 No quiero seguir más aquí. 686 00:29:43,148 --> 00:29:44,382 - ¡Vete ya! 687 00:29:47,819 --> 00:29:50,521 - Rece mucho, doña Virginia. 688 00:29:50,521 --> 00:29:53,825 Rece para ver si Dios la puede perdonar. 689 00:29:58,262 --> 00:29:59,964 - Es que no me quiero despedir porque me parece 690 00:29:59,964 --> 00:30:02,567 que eso es absurdo, sabes. 691 00:30:02,567 --> 00:30:05,302 - Ya nos despedimos. 692 00:30:05,302 --> 00:30:08,906 - Solamente quiero amanecer a tu lado 693 00:30:08,906 --> 00:30:11,009 y no separarme nunca, Aura. 694 00:30:11,009 --> 00:30:15,280 [♪♪♪] 695 00:30:15,280 --> 00:30:18,283 - Ay, Adrián, yo... 696 00:30:21,151 --> 00:30:23,154 yo quiero que sepas que ya nos separamos. 697 00:30:26,390 --> 00:30:29,928 Estoy cerrando los ojos porque no te quiero ver más. 698 00:30:31,195 --> 00:30:34,532 Y lo único que te pido es que salgas por esa puerta, 699 00:30:34,532 --> 00:30:39,304 que te vayas y que no mires atrás porque yo... 700 00:30:40,404 --> 00:30:42,740 yo ya te llevo en mi corazón, Adrián, 701 00:30:45,242 --> 00:30:48,846 y solo espero que tú me lleves en el tuyo, 702 00:30:48,846 --> 00:30:51,349 pero tenemos que entender que lo nuestro 703 00:30:51,349 --> 00:30:55,386 no fue en este momento. 704 00:30:55,386 --> 00:30:57,922 Ahorita no, no pudo ser y ya. 705 00:30:57,922 --> 00:31:04,194 [♪♪♪] 706 00:31:04,194 --> 00:31:05,630 - Ok. 707 00:31:05,630 --> 00:31:15,673 [♪♪♪] 708 00:31:24,314 --> 00:31:31,222 ♪ Corazón partido. ♪ 709 00:31:31,222 --> 00:31:34,492 ♪ Dime para dónde me va llevar. ♪ 710 00:31:34,492 --> 00:31:38,061 - Ve a Germán, ve a Ignacio, ve a Aura, veme a mí. 711 00:31:38,061 --> 00:31:41,632 Cómo sigues diciendo "ve a tu pobre madre". 712 00:31:41,632 --> 00:31:44,035 Estamos hablando de situaciones muy distintas. 713 00:31:44,035 --> 00:31:45,102 - No, no, no. 714 00:31:45,102 --> 00:31:47,204 Tiene razón de ponerse como se pone. 715 00:31:47,204 --> 00:31:50,574 Le han faltado al respeto, empezando por ti 716 00:31:50,574 --> 00:31:52,943 desde que atravesó Aura esa puerta. 717 00:31:52,943 --> 00:31:54,278 Claro, los demás lo único que han hecho 718 00:31:54,278 --> 00:31:56,680 es seguirte, Fernanda. 719 00:31:56,680 --> 00:31:59,850 - Bueno, Rogelio, ¿a ti qué te pasa, eh? 720 00:31:59,850 --> 00:32:02,019 Quién te entiende. 721 00:32:02,019 --> 00:32:04,121 De repente llegas todo raro con un regalo 722 00:32:04,121 --> 00:32:06,223 enfrente de todos, muy cariñoso 723 00:32:06,223 --> 00:32:08,926 con la cara bien fresca y ahora te pones en mi contra 724 00:32:08,926 --> 00:32:12,396 porque estoy defendiendo a tu hijo y al mío. 725 00:32:12,396 --> 00:32:13,831 Quién te entiende. 726 00:32:13,831 --> 00:32:15,700 - Eso es lo que pasa, 727 00:32:15,700 --> 00:32:19,269 por eso buscas a César porque él sí te entiende, ¿no? 728 00:32:19,269 --> 00:32:21,138 Y eso es lo que están haciendo tus hijos. 729 00:32:21,138 --> 00:32:23,374 Están tratando de separarnos para que regreses 730 00:32:23,374 --> 00:32:24,675 con tu exmarido. 731 00:32:24,675 --> 00:32:27,811 - Pero qué es lo que estás diciendo, Rogelio. 732 00:32:27,811 --> 00:32:28,879 Tú eres mi marido. 733 00:32:28,879 --> 00:32:31,049 Mis hijos siempre te han respetado. 734 00:32:31,049 --> 00:32:32,783 Ellos a mí nunca me han mencionado 735 00:32:32,783 --> 00:32:34,718 nada al respecto, ¿eh? 736 00:32:34,718 --> 00:32:37,455 Y lo único que yo quiero, escúchame bien. 737 00:32:37,455 --> 00:32:39,890 Es defender a mi familia. 738 00:32:39,890 --> 00:32:43,260 Y ya que sale esta palabra, 739 00:32:43,260 --> 00:32:47,065 me gustaría mucho que redefiniéramos 740 00:32:47,065 --> 00:32:52,003 el concepto de familia tú y yo porque al parecer 741 00:32:52,003 --> 00:32:55,072 en tu concepto de familia, 742 00:32:55,072 --> 00:32:57,541 mis hijos no cuentan. 743 00:32:57,541 --> 00:33:00,911 Y yo necesito un esposo que me quiera, 744 00:33:00,911 --> 00:33:03,180 que me entienda, que me respete 745 00:33:03,180 --> 00:33:06,083 y que respete a mis hijos y que me defienda 746 00:33:06,083 --> 00:33:08,052 aunque sea de mi madre. 747 00:33:08,052 --> 00:33:16,961 [♪♪♪] 748 00:33:16,961 --> 00:33:18,696 - Era doble. Tráete otro. 749 00:33:18,696 --> 00:33:20,898 - No. No, no, no. Ya estuvo, comadre. 750 00:33:20,898 --> 00:33:22,767 Ya. Bájale. 751 00:33:22,767 --> 00:33:27,037 - Nelly, ya estuvo o te vas a poner hasta las manitas. 752 00:33:27,037 --> 00:33:28,272 - La neta, Nelly, yo creo que ya 753 00:33:28,272 --> 00:33:30,240 se te pasaron las copitas. - ¡Ay, ya! 754 00:33:30,240 --> 00:33:31,842 Digo, si es el dinero, yo traigo dinero 755 00:33:31,842 --> 00:33:33,444 para pagar esto y para pagarle a ustedes 756 00:33:33,444 --> 00:33:34,879 y a todos. - No, no, no, Nelly. 757 00:33:34,879 --> 00:33:37,147 No es el dinero. Ya sabes que no es el dinero. 758 00:33:37,147 --> 00:33:38,349 El problema es que no puedo llevarte 759 00:33:38,349 --> 00:33:40,184 a la casa de tus jefes arrastrando. 760 00:33:40,184 --> 00:33:43,287 ¿Qué cuentas le voy a dar a don Amador cuando te vea así? 761 00:33:43,287 --> 00:33:45,723 - Qué chiquito es el mundo. 762 00:33:45,723 --> 00:33:48,793 Ahora resulta que donde me estoy tomando mis trago, 763 00:33:48,793 --> 00:33:51,795 el papá de mi rival es el dueño. 764 00:33:51,795 --> 00:33:55,599 - ¡Ah! Para acabarla de fregar, este cuate. No. 765 00:33:55,599 --> 00:33:56,934 - Tranquilo, "Tanque". 766 00:33:56,934 --> 00:33:58,636 Acuérdate que es mi lugar de trabajo, por favor. 767 00:33:58,636 --> 00:34:01,338 - Vaya, vaya, vaya. Mira nada más. 768 00:34:01,338 --> 00:34:03,407 Nelly y Betina juntas. 769 00:34:03,407 --> 00:34:06,210 Mis dos cariños adorados. 770 00:34:06,210 --> 00:34:08,045 Qué sorpresa, Nelly. ¿Qué haces aquí? 771 00:34:08,045 --> 00:34:10,047 - Qué tú crees que nomás los hombres ahogan sus penas 772 00:34:10,047 --> 00:34:11,916 en los lugares. Pues, no, mi amor. 773 00:34:11,916 --> 00:34:13,150 Las mujeres también. 774 00:34:13,150 --> 00:34:15,219 - Claro, ella tiene razón. 775 00:34:15,219 --> 00:34:16,954 Ustedes piensan que son los únicos 776 00:34:16,954 --> 00:34:18,189 que pueden ahogar sus penas. 777 00:34:18,189 --> 00:34:20,424 Nosotras también tenemos nuestros problemas. 778 00:34:20,424 --> 00:34:21,825 Qué gusto verte, ¿eh? 779 00:34:21,825 --> 00:34:23,494 Por qué ya no te paras por la tienda. 780 00:34:25,663 --> 00:34:27,531 - Imagínate si me paro en la tienda donde le dije 781 00:34:27,531 --> 00:34:29,100 las cosas a la güera, 782 00:34:29,100 --> 00:34:30,601 me va a sacar a patadas después 783 00:34:30,601 --> 00:34:32,436 de todo lo que le dije. 784 00:34:32,436 --> 00:34:34,972 [Risas] 785 00:34:34,972 --> 00:34:37,808 - Ay, no le hagas caso. 786 00:34:37,808 --> 00:34:40,477 Tú tienes toda la razón. 787 00:34:40,477 --> 00:34:44,482 Esa estúpida solo vino a destrozarnos la vida a todos. 788 00:34:48,452 --> 00:34:51,154 - ¿Qué está pasando con Chelo, mamá? 789 00:34:51,154 --> 00:34:53,156 Tú no te cansas de fastidiarnos la vida 790 00:34:53,156 --> 00:34:54,926 a todos los que vivimos en esta casa, ¿no? 791 00:34:54,926 --> 00:34:56,928 - A mí no me hablas en ese tono. 792 00:34:56,928 --> 00:34:58,328 - ¿Quieres respeto? 793 00:34:58,328 --> 00:34:59,730 ¿Eso quieres, mamá, respeto? 794 00:34:59,730 --> 00:35:01,699 Pues gánatelo. 795 00:35:01,699 --> 00:35:04,501 Porque te advierto una cosa. 796 00:35:04,501 --> 00:35:07,238 Si Chelo se va de esta casa por tu culpa, 797 00:35:07,238 --> 00:35:10,007 detrás de ella me voy yo. 798 00:35:10,007 --> 00:35:13,844 - Vas a defender a Chelo antes de saber lo que hizo. 799 00:35:13,844 --> 00:35:15,579 - Lo que haya hecho, mamá. 800 00:35:15,579 --> 00:35:17,781 Es como de la familia, mamá. 801 00:35:17,781 --> 00:35:20,651 Lo que le estás haciendo no es justo. 802 00:35:20,651 --> 00:35:22,920 - Yo solo le doy lo que se merece 803 00:35:22,920 --> 00:35:25,756 a la traidora que mordió la mano que le dio de comer. 804 00:35:25,756 --> 00:35:27,591 - ¿De qué estás hablando? 805 00:35:27,591 --> 00:35:31,094 - De que la amante esa que tuvo tu padre, 806 00:35:31,094 --> 00:35:33,431 es su prima. 807 00:35:33,431 --> 00:35:35,299 ¿Te das cuenta? 808 00:35:35,299 --> 00:35:39,003 Chelo siempre estuvo jugándome sucio, Fernanda. 809 00:35:40,471 --> 00:35:42,239 ¿Qué quieres? 810 00:35:42,239 --> 00:35:44,608 ¿Que la adore por eso? 811 00:35:44,608 --> 00:35:47,278 ¿Que la ponga en el altar al lado de tu padre? 812 00:35:53,083 --> 00:35:56,753 Nelly: Ya se hizo la pregunta de siempre. 813 00:35:56,753 --> 00:35:59,690 O sea, qué les da a los hombres que a todos les gusta, 814 00:35:59,690 --> 00:36:03,093 porque es brujería, 815 00:36:03,093 --> 00:36:05,696 les da toloache o les hace algo. 816 00:36:05,696 --> 00:36:07,298 - Yo creo que sí, porque... 817 00:36:07,298 --> 00:36:09,300 - Nelly, ya te dije que no tienes por qué sufrir. 818 00:36:10,867 --> 00:36:12,069 - Ah. - Me tienes a mí 819 00:36:12,069 --> 00:36:13,904 para consolarte. 820 00:36:13,904 --> 00:36:16,306 - Si no de quién... ¿verdad? 821 00:36:16,306 --> 00:36:17,607 Tanque: Tú que dijiste ya le metí mano 822 00:36:17,607 --> 00:36:19,143 porque está borracha, ¿no? 823 00:36:19,143 --> 00:36:21,445 Nelly viene conmigo, hijo. 824 00:36:21,445 --> 00:36:23,146 - Ahora tú qué quieres, mecánico de quinta. 825 00:36:23,146 --> 00:36:25,016 ¿Qué quieres ahora? Estúpido. 826 00:36:25,016 --> 00:36:27,051 César: ¡Quieto! ¡Ya, quieto! 827 00:36:27,051 --> 00:36:29,653 ¡Ey, ey, ey, ey, ey! ¡Quieto! 828 00:36:29,653 --> 00:36:31,522 - Aquí, tu cuate. 829 00:36:31,522 --> 00:36:33,024 Me tienes harto, gorila. 830 00:36:33,024 --> 00:36:34,158 Te la voy a cobrar todas juntas. 831 00:36:34,158 --> 00:36:35,359 - Ya sabes dónde trabajo, hijo. 832 00:36:35,359 --> 00:36:37,194 Ahí te espero. - Ya van varias. 833 00:36:37,194 --> 00:36:38,863 - Sergio, ¿por qué lo tienes que echar todo a perder? 834 00:36:38,863 --> 00:36:40,865 - Sí, sí, sí. ¡Suéltame! 835 00:36:40,865 --> 00:36:42,099 - Sácalos, Iván. 836 00:36:44,468 --> 00:36:46,970 - Chale. Se me cae que, discúlpame, mi César. 837 00:36:46,970 --> 00:36:48,738 Me cae que yo no soy así, pero este chavo 838 00:36:48,738 --> 00:36:50,007 siempre se pasa de lanza... 839 00:36:50,007 --> 00:36:53,276 - No, ni me expliques, ya lo conozco. 840 00:36:53,276 --> 00:36:55,079 Sabes qué, mejor ya llévate a tu "tomadre" 841 00:36:55,079 --> 00:36:56,881 porque ya está bien chirreada. 842 00:36:56,881 --> 00:36:59,116 - Sí, ahorita me la llevo. 843 00:36:59,116 --> 00:37:01,284 Ahorita vengo, ¿no? 844 00:37:01,284 --> 00:37:04,221 ¡Comadre! ¡Comadre! 845 00:37:04,221 --> 00:37:06,657 Ahorita te pago yo... - No te preocupes. 846 00:37:06,657 --> 00:37:08,725 - Vente, vente, comadre. Ya, vámonos. 847 00:37:08,725 --> 00:37:10,928 Mira, agárrame fuerte, eso. 848 00:37:10,928 --> 00:37:12,129 A ver. Mira, 849 00:37:12,129 --> 00:37:14,264 te voy a poner esto en la cara para que no te el fresco. 850 00:37:14,264 --> 00:37:15,366 César: Con cuidado. 851 00:37:15,366 --> 00:37:20,304 [♪♪♪] 852 00:37:23,507 --> 00:37:27,044 Fernanda: Se lo dije muy claro, se va Chelo y me voy yo. 853 00:37:27,044 --> 00:37:28,713 - ¿Pero por qué, mi niña Fer? 854 00:37:28,713 --> 00:37:30,814 - Porque sí, nanita. 855 00:37:30,814 --> 00:37:33,317 - Tú no debes hacer algo de lo cual te vayas 856 00:37:33,317 --> 00:37:34,918 a arrepentir después. 857 00:37:34,918 --> 00:37:37,988 Es tu madre, mi niña. 858 00:37:37,988 --> 00:37:40,891 Y ya lo pensé muy bien anoche y ya lo decidí, 859 00:37:40,891 --> 00:37:42,492 y me voy a ir. 860 00:37:42,492 --> 00:37:44,428 - Bueno, si tú quieres es diferente. 861 00:37:44,428 --> 00:37:46,129 - Buenos días. 862 00:37:46,129 --> 00:37:49,733 - Buenos días, mi niña. - Hola, mi Chelito. 863 00:37:49,733 --> 00:37:51,235 ¿Cómo va todo por esta casa? 864 00:37:52,869 --> 00:37:54,371 ¿Qué pasó? 865 00:37:54,371 --> 00:37:56,040 ¿Por qué tienen la cara triste? ¿Qué pasó? 866 00:37:56,040 --> 00:37:58,742 - Nos estamos despidiendo, niña. 867 00:37:58,742 --> 00:38:01,712 Decidí sacar a mi madre de donde la tengo 868 00:38:01,712 --> 00:38:04,314 para llevármela al pueblo y cuidarla mejor. 869 00:38:04,314 --> 00:38:05,850 - Pe... pero ¿cómo te vas a ir? 870 00:38:05,850 --> 00:38:07,150 No puede ser. 871 00:38:07,150 --> 00:38:09,086 Chelo: Vamos a estar mejor las dos. 872 00:38:11,388 --> 00:38:12,789 Con permiso. 873 00:38:12,789 --> 00:38:15,726 Me voy a hacer algunas cosas tengo pendientes. 874 00:38:15,726 --> 00:38:17,294 - Chelito, 875 00:38:17,294 --> 00:38:19,496 por lo menos espérame a que yo regrese en la tarde 876 00:38:19,496 --> 00:38:22,266 y platiquemos, nos despidamos, algo. 877 00:38:22,266 --> 00:38:23,500 - Claro que sí, mi niña. 878 00:38:23,500 --> 00:38:25,302 Aquí voy a estar toda la tarde. 879 00:38:25,302 --> 00:38:30,574 [♪♪♪] 880 00:38:30,574 --> 00:38:32,610 - ¿Ignacio? 881 00:38:32,610 --> 00:38:34,044 Ya que estoy aquí quisiera que aprovechemos 882 00:38:34,044 --> 00:38:36,813 y estemos juntos toda la tarde. 883 00:38:36,813 --> 00:38:38,315 - Sí. 884 00:38:38,315 --> 00:38:40,451 - Y podemos invitar a Chelo a comer si te parece. 885 00:38:40,451 --> 00:38:42,452 - Sí. - Buenos días, Fernanda. 886 00:38:42,452 --> 00:38:44,555 - Buenos días. - ¿No has visto a mi papá? 887 00:38:44,555 --> 00:38:47,958 Lo estoy buscando, me habló ayer en la noche. 888 00:38:47,958 --> 00:38:50,394 - Sí, voy a buscarlo porque creo que quería 889 00:38:50,394 --> 00:38:52,563 hablar contigo. A ver si lo alcanzo. 890 00:38:52,563 --> 00:38:54,832 - Gracias. 891 00:38:54,832 --> 00:38:58,234 Aura, qué gusto verte 892 00:38:58,234 --> 00:39:00,871 antes de que ahueques el ala. 893 00:39:00,871 --> 00:39:04,408 Me enteré de que te vas y no sabes 894 00:39:04,408 --> 00:39:05,909 el dolor que me da. 895 00:39:05,909 --> 00:39:08,679 - Qué lástima que yo no pueda decir lo mismo. 896 00:39:08,679 --> 00:39:10,114 Tenía la ilusión que ya no tuviera que ver 897 00:39:10,114 --> 00:39:14,051 tu desagradable cara, pero ya ves como es la vida. 898 00:39:14,051 --> 00:39:15,185 Provecho. 899 00:39:15,185 --> 00:39:16,654 - ¿No me vas a acompañar? 900 00:39:16,654 --> 00:39:25,363 [♪♪♪] 901 00:39:30,067 --> 00:39:31,936 - Adrián. 902 00:39:31,936 --> 00:39:34,204 - Sí. ¿Cómo estás? 903 00:39:34,204 --> 00:39:36,406 - Te hablaba porque te quiero pedir un favor. 904 00:39:36,406 --> 00:39:38,142 No sé, quisiera que... 905 00:39:38,142 --> 00:39:41,478 que me ayudaras para poderme despedir de Esteban. 906 00:39:41,478 --> 00:39:43,480 Quisiera verlo por última vez. 907 00:39:43,480 --> 00:39:45,216 ¿Tú sabes a qué hora sale a recreo? 908 00:39:45,216 --> 00:39:47,050 - Bueno, el recreo es a las 10:30 909 00:39:47,050 --> 00:39:48,418 y le dan solamente media hora. 910 00:39:48,418 --> 00:39:49,987 - Ok. 911 00:39:49,987 --> 00:39:53,890 Entonces, voy a verlo. 912 00:39:53,890 --> 00:39:55,759 No sabes el gusto que me va a dar poder verlo. 913 00:39:55,759 --> 00:39:57,595 Así sea en silencio no importa. 914 00:39:57,595 --> 00:40:03,934 [♪♪♪] 915 00:40:03,934 --> 00:40:04,969 ♪ No llores más. ♪ 916 00:40:12,142 --> 00:40:13,911 - Buenos días, señora. 917 00:40:13,911 --> 00:40:15,913 Le traigo su desayuno. 918 00:40:15,913 --> 00:40:17,881 - ¿Ya se fue Chelo? 919 00:40:17,881 --> 00:40:19,917 - No, señora. Está recogiendo sus cosas. 920 00:40:19,917 --> 00:40:25,989 [♪♪♪] 921 00:40:25,989 --> 00:40:29,593 - Pues, ve aprendiendo muy bien todo lo que hacía Chelo, 922 00:40:29,593 --> 00:40:31,796 porque tú la vas a reemplazar. 923 00:40:31,796 --> 00:40:33,097 - Sí, señora. 924 00:40:35,165 --> 00:40:36,534 Permiso. 925 00:40:39,436 --> 00:40:41,605 - Yo creo sí lo voy a hacer. 926 00:40:41,605 --> 00:40:43,908 Digo, Claudia también es socia de la tienda. 927 00:40:46,076 --> 00:40:49,012 Yo creo que no importa que haya estado borracha. 928 00:40:49,012 --> 00:40:51,215 Las cosas que dijo las dijo de verdad, ¿no? 929 00:40:51,215 --> 00:40:54,384 - Ay, hija. Te vas a meter en más problemas. 930 00:40:54,384 --> 00:40:56,587 - Es que es bien chistoso como siempre que te digo algo 931 00:40:56,587 --> 00:40:57,988 me llevas la contra. 932 00:41:00,624 --> 00:41:02,193 [Teléfono suena] - Yo contesto. 933 00:41:09,666 --> 00:41:11,034 ¿Bueno? 934 00:41:11,034 --> 00:41:12,502 - Hola, preciosa. 935 00:41:12,502 --> 00:41:14,271 Oye, la próxima vez que te vayas de fiesta, 936 00:41:14,271 --> 00:41:16,373 hazme el favor de no llevarte al gorila ese. 937 00:41:16,373 --> 00:41:18,575 No sabes qué mal me cae. 938 00:41:18,575 --> 00:41:21,311 Dime cómo le hace uno para poderte raptar, ¿eh? 939 00:41:21,311 --> 00:41:26,250 - Y tú te llevaste a tu cuñada también, ¿no? 940 00:41:26,250 --> 00:41:28,251 ¿Te la llevaste a tu casa contigo? 941 00:41:28,251 --> 00:41:29,453 - Por supuesto que no. 942 00:41:29,453 --> 00:41:32,222 La llevé a su casa sana y salva. 943 00:41:32,222 --> 00:41:34,558 A la que me hubiera gustado llevarme es a ti, 944 00:41:34,558 --> 00:41:37,828 pero como el guarura ese, pues, ni modo. 945 00:41:37,828 --> 00:41:39,129 Ya habrá otra oportunidad. 946 00:41:39,129 --> 00:41:41,464 De todos modos no te hablé para eso. 947 00:41:41,464 --> 00:41:43,667 Te estoy hablando porque tengo un dato muy importante 948 00:41:43,667 --> 00:41:45,436 que estoy seguro que te va a interesar. 949 00:41:46,870 --> 00:41:48,739 - Es que, bueno, luego, ya hay cosas que ni qué, 950 00:41:48,739 --> 00:41:51,075 compadre, ¿no? ¿Qué podía yo hacer? 951 00:41:51,075 --> 00:41:54,044 La verdad, tú sabes como es la comadre. 952 00:41:54,044 --> 00:41:55,779 Cuando se le mete una cosa en la cabeza ahí está 953 00:41:55,779 --> 00:41:57,147 duro dale, duro dale. 954 00:41:57,147 --> 00:41:58,448 - Y qué quieres que te diga. 955 00:41:58,448 --> 00:41:59,917 A mí no me importa, compadre. 956 00:41:59,917 --> 00:42:02,085 Mientras no le dé malos ejemplos al Grillo, ya está. 957 00:42:02,085 --> 00:42:04,021 Ahí se quedó. Total el niño con los abuelos. 958 00:42:04,021 --> 00:42:05,555 Pero me hubiera dejado a mí y entonces que haga 959 00:42:05,555 --> 00:42:08,191 con su vida lo que se le pegue la gana, ¿no? 960 00:42:08,191 --> 00:42:09,760 - Sí. 961 00:42:09,760 --> 00:42:13,196 - Ahorita vengo, compadre. Tengo algo que hacer. 962 00:42:13,196 --> 00:42:14,532 - ¿Qué? 963 00:42:16,900 --> 00:42:18,568 - ¡Maldito cuida ratas! 964 00:42:18,568 --> 00:42:20,237 Te lo voy a preguntar una sola vez. 965 00:42:22,072 --> 00:42:24,208 ¿A qué gente le entregaste a la hija de Aura? 966 00:42:24,208 --> 00:42:25,476 - No sé de qué me está hablando. 967 00:42:25,476 --> 00:42:26,810 Yo no sé nada. - ¡Contéstame! 968 00:42:26,810 --> 00:42:28,078 - No sé de qué me está hablando. 969 00:42:28,078 --> 00:42:29,212 - ¿Quieres que te refresque la memoria? 970 00:42:29,212 --> 00:42:30,180 ¡Contéstame! - Yo no sé nada. 971 00:42:30,180 --> 00:42:33,149 - ¡Contéstame! ¡Contéstame, te digo! 972 00:42:33,149 --> 00:42:35,052 ¿Dónde está mi nieta? ¿Dónde está? 973 00:42:35,052 --> 00:42:36,119 - No sé nada. 974 00:42:36,119 --> 00:42:37,487 - Te vas a morir si no me contestas. 975 00:42:37,487 --> 00:42:40,023 ¿Dónde está, perro? ¿Dónde está? 976 00:42:40,023 --> 00:42:42,225 [Quejidos] 977 00:42:42,225 --> 00:42:44,127 - Ah, sí, pronto. 978 00:42:44,127 --> 00:42:46,830 Esteban. 979 00:42:46,830 --> 00:42:50,134 Esteban: ¡Princesa! Aura: ¡Principito! 980 00:42:52,169 --> 00:42:55,605 Ay, amor. A ver. 981 00:42:55,605 --> 00:42:58,041 Déjame verte. ¡Guau! 982 00:42:58,041 --> 00:42:59,909 Te prometí que me iba a despedir cuando me fuera, 983 00:42:59,909 --> 00:43:01,378 ¿verdad? Y aquí estoy. 984 00:43:01,378 --> 00:43:02,980 - ¿Ya te vas a ir? 985 00:43:02,980 --> 00:43:05,582 - Vine a hablar contigo. - ¿Qué parte no entendiste? 986 00:43:05,582 --> 00:43:07,317 De que no te acercaras a mi hijo, ¿eh? 987 00:43:07,317 --> 00:43:08,319 ¿Quieres que te mate? 988 00:43:08,319 --> 00:43:10,020 ¿Estás buscando que te mate o qué? 989 00:43:10,020 --> 00:43:14,023 [♪♪♪] 990 00:43:14,023 --> 00:43:16,693 ♪ Corazón partido, no llores más. ♪ 991 00:43:16,693 --> 00:43:21,031 ♪ Nos vamos al fracaso o felicidad. ♪ 68077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.