Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,916
♪ No vamos
al fracaso o felicidad. ♪
2
00:00:16,916 --> 00:00:19,252
- Dime, Adrián,
¿estarías dispuesto
3
00:00:19,252 --> 00:00:20,720
a irte conmigo a Los Ángeles?
4
00:00:20,720 --> 00:00:23,857
- Yo te juro que si no tuviera
a mi hijo,
5
00:00:23,857 --> 00:00:25,991
yo me iría contigo
hasta donde tú me lo pidieras,
6
00:00:25,991 --> 00:00:27,860
pero tengo un hijo,
y tú no me puedes pedir
7
00:00:27,860 --> 00:00:30,563
que yo lo abandone.
- Sí, lo sé, mejor que nadie.
8
00:00:30,563 --> 00:00:32,799
- Tú sabes el amor tan grande
que yo siento por ti
9
00:00:32,799 --> 00:00:34,634
y por mi hijo.
10
00:00:34,634 --> 00:00:36,569
Yo no quiero renunciar
a ninguno de los dos.
11
00:00:36,569 --> 00:00:37,903
¿Por qué tengo que hacerlo?
12
00:00:37,903 --> 00:00:40,005
- Sí. Hay uno
al que no puedes renunciar,
13
00:00:40,005 --> 00:00:41,908
pero al otro sí,
créeme que te entiendo.
14
00:00:41,908 --> 00:00:43,709
- ¿Y por qué tengo
que renunciar a ti?
15
00:00:43,709 --> 00:00:45,678
¿Por qué?
Porque sigo casado con Nelly,
16
00:00:45,678 --> 00:00:47,447
pero tú sabes perfectamente
que eso se acabó,
17
00:00:47,447 --> 00:00:48,681
no hay nada entre los dos
18
00:00:48,681 --> 00:00:50,349
y entre tú y yo
hay un gran amor.
19
00:00:50,349 --> 00:00:53,686
- Pero ella no piensa
lo mismo, Adrián.
20
00:00:53,686 --> 00:00:55,855
Dime, qué quieres que haga
con la impotencia
21
00:00:55,855 --> 00:00:57,690
que siento
de no poder tenerte.
22
00:00:57,690 --> 00:00:59,825
- Por qué no me das
un poco de tiempo.
23
00:00:59,825 --> 00:01:02,328
Déjame intentarlo,
dame tiempo nada más.
24
00:01:02,328 --> 00:01:03,462
- ¿Y qué es lo que quieres
que haga
25
00:01:03,462 --> 00:01:04,464
durante todo el tiempo?
26
00:01:04,464 --> 00:01:05,465
¿Quieres que me quede
esperando,
27
00:01:05,465 --> 00:01:08,067
que me haga a un lado,
que me aparte? ¿Ah?
28
00:01:08,067 --> 00:01:09,902
¿Cómo crees que me voy a sentir
la próxima vez que tenga
29
00:01:09,902 --> 00:01:11,604
que ver a Nelly contigo
o que la tenga que ver
30
00:01:11,604 --> 00:01:13,840
abrazándote, Adrián,
así como me sentí ayer? Dime.
31
00:01:13,840 --> 00:01:15,208
- Yo no hice nada.
Yo no hice nada.
32
00:01:15,208 --> 00:01:16,509
Te juro,
yo ni siquiera respondí.
33
00:01:16,509 --> 00:01:17,843
De verdad.
34
00:01:17,843 --> 00:01:20,679
- Yo te creo.
Yo te creo.
35
00:01:20,679 --> 00:01:24,116
Lo que sea, Adrián,
pero Nelly es tu mujer,
36
00:01:24,116 --> 00:01:25,651
así no te guste,
y va a seguir siéndolo
37
00:01:25,651 --> 00:01:28,087
por el bien de Esteban.
38
00:01:28,087 --> 00:01:31,157
Yo no puedo obligarte
a que te vayas conmigo.
39
00:01:31,157 --> 00:01:32,892
Pero tú tampoco
me puedes pedir
40
00:01:32,892 --> 00:01:34,227
a que siga sufriendo
de la manera
41
00:01:34,227 --> 00:01:35,495
en que lo estoy haciendo.
42
00:01:38,297 --> 00:01:39,932
- Tú no me puedes hacer esto.
43
00:01:39,932 --> 00:01:41,300
César, tú me metiste
en esta bronca
44
00:01:41,300 --> 00:01:43,703
y no me puedes
dejar ahora.
45
00:01:43,703 --> 00:01:45,604
- Así que la abanderada
de la moral
46
00:01:45,604 --> 00:01:48,374
y las buenas costumbres
te fue a buscar.
47
00:01:48,374 --> 00:01:49,441
- Sí.
48
00:01:49,441 --> 00:01:50,876
Y ahora también
quiere que sea su oreja
49
00:01:50,876 --> 00:01:52,945
en el despacho
de su yerno.
50
00:01:52,945 --> 00:01:55,014
Por favor, César,
las cosas estaban empezando
51
00:01:55,014 --> 00:01:56,082
a funcionar muy bien.
52
00:01:56,082 --> 00:01:58,785
- Sí, Nelson.
Escúchame, escúchame, Nelson.
53
00:01:58,785 --> 00:02:00,253
Escucha lo que estoy
diciéndote.
54
00:02:01,520 --> 00:02:02,788
Como hermano te lo digo.
55
00:02:02,788 --> 00:02:06,092
Estoy muy agradecido por todo
lo que has hecho por mí.
56
00:02:06,092 --> 00:02:08,995
Salte de ese mugrero.
57
00:02:10,796 --> 00:02:13,899
Y si quieres seguir adelante,
hazlo por tu cuenta.
58
00:02:13,899 --> 00:02:15,768
Conmigo ya no cuentes.
59
00:02:15,768 --> 00:02:19,138
[♪♪♪]
60
00:02:19,138 --> 00:02:21,107
Fernanda: Aura está
decidida a irse.
61
00:02:21,107 --> 00:02:22,875
¿Qué podemos hacer
para impedirlo?
62
00:02:22,875 --> 00:02:24,277
- No, no, no.
Es que no puede ser.
63
00:02:24,277 --> 00:02:25,911
Tenemos que convencerla
entre todos.
64
00:02:25,911 --> 00:02:27,914
- Yo ya intenté todo,
Germán, y nada.
65
00:02:27,914 --> 00:02:30,650
Y la verdad es que ya
la entiendo, por Dios.
66
00:02:30,650 --> 00:02:33,552
- Buenas noches, mi amor.
67
00:02:33,552 --> 00:02:34,754
¡Tarán! Mi amor.
68
00:02:34,754 --> 00:02:36,122
- ¿Es para mí?
- Claro.
69
00:02:36,122 --> 00:02:39,425
Llevo meses buscándolo,
mi amor.
70
00:02:39,425 --> 00:02:41,493
Es un regalo.
Deja ponértelo.
71
00:02:41,493 --> 00:02:43,062
Déjame ponértelo.
72
00:02:45,130 --> 00:02:47,233
- Qué bueno que los veo
juntos a todos.
73
00:02:48,700 --> 00:02:50,569
No pude hablar contigo, Germán,
74
00:02:50,569 --> 00:02:52,471
porque te fuiste
muy rápido del despacho,
75
00:02:52,471 --> 00:02:55,375
pero estuve pensándolo y...
76
00:02:57,209 --> 00:03:00,747
y no te quiero
trabajando más ahí.
77
00:03:00,747 --> 00:03:04,317
Es hora que en esta familia
todos aprendan a ser
78
00:03:04,317 --> 00:03:07,286
responsables de sus actos.
79
00:03:07,286 --> 00:03:09,755
- Bueno, pero yo también tengo
algo importante que decirles,
80
00:03:09,755 --> 00:03:12,391
ya que estamos todos.
81
00:03:12,391 --> 00:03:15,094
Me voy de la casa.
82
00:03:15,094 --> 00:03:18,097
Voy a irme a vivir
al departamento de Aura.
83
00:03:18,097 --> 00:03:19,632
Ya estoy cansado
de muchas de las cosas
84
00:03:19,632 --> 00:03:21,133
que pasan en esta casa.
85
00:03:21,133 --> 00:03:22,535
- ¿Qué estás diciendo,
Ignacio?
86
00:03:22,535 --> 00:03:24,103
Tú...
87
00:03:24,103 --> 00:03:25,738
tú no estás hablando en serio,
¿verdad?
88
00:03:25,738 --> 00:03:27,673
- Tan en serio como tú
cuando dices que ya no quieres
89
00:03:27,673 --> 00:03:30,743
a Germán en el despacho.
90
00:03:30,743 --> 00:03:33,946
- Eso no tiene
nada que ver contigo.
91
00:03:33,946 --> 00:03:35,481
Germán tiene que pagar
por lo que hizo.
92
00:03:35,481 --> 00:03:36,915
- Ah, ¿sí?
¿Qué fue lo que hizo, abuela?
93
00:03:36,915 --> 00:03:38,685
Explícame qué fue
lo grave que hizo.
94
00:03:38,685 --> 00:03:40,153
Es que no entiendo.
95
00:03:40,153 --> 00:03:42,722
¿Ser consecuente
con sus sentimientos?
96
00:03:42,722 --> 00:03:44,590
Impedir que le echaran a perder
la vida para casarse
97
00:03:44,590 --> 00:03:46,859
con alguien que él no quería.
98
00:03:46,859 --> 00:03:49,862
A mí no me parece que sea
para un castigo, abuela.
99
00:03:49,862 --> 00:03:51,630
Me parece que es como
para apoyarlo.
100
00:03:51,630 --> 00:03:54,333
- Yo no quiero discutir contigo
los negocios de la familia.
101
00:03:54,333 --> 00:03:56,168
- Pero si no son los negocios
de la familia, abuela,
102
00:03:56,168 --> 00:03:58,904
por Dios. Es pura venganza
lo que haces tú.
103
00:03:58,904 --> 00:04:00,840
Es exactamente lo mismo
que hiciste con mi hermana,
104
00:04:00,840 --> 00:04:02,207
no estuviste contenta
hasta que la corriste
105
00:04:02,207 --> 00:04:04,076
de la casa.
106
00:04:04,076 --> 00:04:05,311
Y ahora es exactamente
lo mismo que quieres
107
00:04:05,311 --> 00:04:07,947
hacer con Germán.
- Está bien, Nacho.
108
00:04:07,947 --> 00:04:10,349
Si esa es la decisión
de Virginia no hay problema.
109
00:04:10,349 --> 00:04:12,318
Yo me voy.
- No, no está bien.
110
00:04:12,318 --> 00:04:14,053
Ignacio tiene razón.
111
00:04:14,053 --> 00:04:15,688
Tú no tienes por qué irte
a ningún lado.
112
00:04:15,688 --> 00:04:17,523
Y, bueno, tú tampoco.
113
00:04:17,523 --> 00:04:18,824
- Perdóname, mamá,
yo ya no puedo ser
114
00:04:18,824 --> 00:04:20,592
complice de las injusticias
de mi abuela.
115
00:04:20,592 --> 00:04:21,693
Estás haciendo
todo lo posible
116
00:04:21,693 --> 00:04:24,530
por separar a esta familia,
y, pues, felicidades,
117
00:04:24,530 --> 00:04:26,432
ya lo lograste.
118
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
- ¿Te das cuenta hasta dónde
están llegando las cosas, mamá?
119
00:04:29,435 --> 00:04:30,936
¿Vas a hacer algo
para impedirlo?
120
00:04:30,936 --> 00:04:33,873
- No te preocupes, Fernanda.
Yo me encargo, mi amor.
121
00:04:33,873 --> 00:04:35,641
¿Podemos hablar en privado?
122
00:04:35,641 --> 00:04:36,976
[Suspira]
123
00:04:36,976 --> 00:04:42,282
[♪♪♪]
124
00:04:45,318 --> 00:04:48,554
- Ya, por favor,
no me toques.
125
00:04:48,554 --> 00:04:50,222
Adrián, déjame.
Esto...
126
00:04:50,222 --> 00:04:51,991
esto es muy doloroso para mí.
127
00:04:51,991 --> 00:04:55,161
[♪♪♪]
128
00:04:55,161 --> 00:04:58,264
- ¿Tú crees que yéndote tú
yo voy a olvidarte?
129
00:04:58,264 --> 00:04:59,531
¿Yo voy a dejar
de pensar en ti,
130
00:04:59,531 --> 00:05:02,001
de soñar contigo,
de desearte?
131
00:05:02,001 --> 00:05:03,135
Aura, dime la verdad.
132
00:05:03,135 --> 00:05:04,837
¿Tú crees que solo cuestión
de kilómetros?
133
00:05:06,772 --> 00:05:08,540
¿De verdad tan poquito
es el amor que entonces
134
00:05:08,540 --> 00:05:10,143
la distancia
lo va a matar?
135
00:05:10,143 --> 00:05:13,379
Mírame. ¿Ves?
136
00:05:13,379 --> 00:05:15,214
Ves, no me puedes contestar
porque sabes
137
00:05:15,214 --> 00:05:17,883
que yo tengo razón.
Dímelo con el corazón.
138
00:05:17,883 --> 00:05:19,184
Háblame.
139
00:05:19,184 --> 00:05:23,022
- Adrián, no va a ser fácil,
140
00:05:23,022 --> 00:05:24,624
pero te voy a olvidar.
141
00:05:24,624 --> 00:05:27,893
[♪♪♪]
142
00:05:27,893 --> 00:05:30,996
- ¿De verdad tú crees
que vas a poder
143
00:05:30,996 --> 00:05:34,267
olvidarme a mí, a mis besos?
144
00:05:34,267 --> 00:05:44,310
[♪♪♪]
145
00:06:02,328 --> 00:06:04,797
- Creo que deberías
de reconsiderar
146
00:06:04,797 --> 00:06:06,766
lo que hiciste, Virginia.
147
00:06:06,766 --> 00:06:08,200
No creo que ninguno
de nosotros
148
00:06:08,200 --> 00:06:10,169
nos convenga que Germán
149
00:06:10,169 --> 00:06:12,805
se vaya del despacho
y de la casa.
150
00:06:12,805 --> 00:06:16,208
- ¿Y por qué no habría
de convenirme a mí según tú?
151
00:06:16,208 --> 00:06:19,445
- Soy el encargado de cuidar
tus intereses, Virginia.
152
00:06:19,445 --> 00:06:22,348
Creo que es un error
esta venganza contra Germán.
153
00:06:22,348 --> 00:06:23,549
- Mira, Rogelio.
154
00:06:23,549 --> 00:06:25,951
A mí que el anodino de tu hijo
se vaya o se quede,
155
00:06:25,951 --> 00:06:27,686
me da exactamente igual.
156
00:06:27,686 --> 00:06:30,756
Si lo corrí fue porque debe
quedarle muy claro
157
00:06:30,756 --> 00:06:33,993
a él y a todos
que todo en esta vida
158
00:06:33,993 --> 00:06:35,661
tiene consecuencias.
159
00:06:35,661 --> 00:06:39,165
- Algo que tampoco parece
que tú has entendido, Virginia.
160
00:06:39,165 --> 00:06:42,601
- Volvemos a las amenazas,
Rogelio.
161
00:06:42,601 --> 00:06:46,205
Eso es lo que estás queriendo
decirme con ese tonito.
162
00:06:46,205 --> 00:06:49,308
Tú intentas algo
con ese cuento de que Gregorio
163
00:06:49,308 --> 00:06:51,844
quiso hacer otro testamento,
164
00:06:51,844 --> 00:06:54,146
y terminas hundido
hasta el cuello.
165
00:06:54,146 --> 00:06:56,382
- Yo no estaría tan seguro,
Virginia.
166
00:06:56,382 --> 00:06:58,851
- ¿Y qué piensas hacer, eh?
167
00:06:58,851 --> 00:07:00,920
¿Falsificar la firma
de mi marido
168
00:07:00,920 --> 00:07:02,655
y enseñárselo a Aura
169
00:07:02,655 --> 00:07:04,624
para que te meta a la cárcel
por haber escondido
170
00:07:04,624 --> 00:07:06,759
ese documento?
171
00:07:06,759 --> 00:07:10,429
Permíteme recordarte
que tu firma
172
00:07:10,429 --> 00:07:13,865
está en el testamento que yo
te ordené que redactaras.
173
00:07:13,865 --> 00:07:15,868
- Estás jugando con fuego,
Virginia.
174
00:07:15,868 --> 00:07:18,037
- No, Rogelio.
175
00:07:18,037 --> 00:07:21,440
El que está a punto
de quemarse eres tú.
176
00:07:21,440 --> 00:07:24,176
Pero aun así,
estoy dispuesta a negociar
177
00:07:24,176 --> 00:07:27,279
contigo porque todavía
me sirves como marido
178
00:07:27,279 --> 00:07:29,615
de mi hija.
179
00:07:29,615 --> 00:07:32,718
No me quieres de enemiga,
Rogelio.
180
00:07:32,718 --> 00:07:35,421
Créeme que no te conviene.
181
00:07:35,421 --> 00:07:40,626
[♪♪♪]
182
00:07:40,626 --> 00:07:41,860
- ¿Qué pasó, comadre?
Buenas noches.
183
00:07:41,860 --> 00:07:44,296
Nelly: Hola.
Tanque: ¿Cómo anda mi ahijado?
184
00:07:44,296 --> 00:07:45,998
- Bien.
185
00:07:45,998 --> 00:07:48,200
Lo dejé dormidito
en la casa.
186
00:07:48,200 --> 00:07:50,970
- ¿Qué crees?
El compadre no está.
187
00:07:50,970 --> 00:07:52,271
Se fue a recojer
un coche allá
188
00:07:52,271 --> 00:07:55,341
por la salida a Puebla
por donde está la... de Juárez,
189
00:07:55,341 --> 00:07:57,343
y yo creo que va
a dilatar porque...
190
00:07:57,343 --> 00:08:00,379
- Ah, ya, oficina.
- ¿Qué? Mira,
191
00:08:00,379 --> 00:08:02,147
tenemos una buen de chamba.
192
00:08:02,147 --> 00:08:03,682
- Ya lo sé que tienen
un buen de chamba,
193
00:08:03,682 --> 00:08:05,117
no, está bien. No, no,
no vine a preguntarte
194
00:08:05,117 --> 00:08:06,218
por Adrián.
195
00:08:06,218 --> 00:08:08,120
Ese cuentito de que siempre
está recogiendo un coche
196
00:08:08,120 --> 00:08:10,523
ya está muy trilladito,
¿eh, "Tanque"?
197
00:08:10,523 --> 00:08:11,857
La neta no tengo
ni ganas de verlo.
198
00:08:11,857 --> 00:08:13,793
No quiero,
no quiero ni verlo nada más.
199
00:08:15,361 --> 00:08:16,762
¿Qué vas a hacer al rato?
200
00:08:19,464 --> 00:08:21,266
- ¿Que voy a hacer yo?
- Uhm.
201
00:08:21,266 --> 00:08:23,635
- Pensaba ir allá
a donde baila la Betina
202
00:08:23,635 --> 00:08:25,137
a tomar un trago, ¿por qué?
203
00:08:25,137 --> 00:08:26,405
- Llévame contigo.
204
00:08:28,874 --> 00:08:30,376
- Ay, si no.
Te voy a llevar
205
00:08:30,376 --> 00:08:31,610
a un table dance.
206
00:08:31,610 --> 00:08:33,246
♪ Baila, baila. ♪
207
00:08:35,381 --> 00:08:36,449
- ¡No manches!
¿Es en serio
208
00:08:36,449 --> 00:08:38,183
que me lo estás diciendo?
209
00:08:38,183 --> 00:08:40,319
- Claro que es en serio.
Llévame contigo.
210
00:08:40,319 --> 00:08:41,720
- Ah, yo...
211
00:08:41,720 --> 00:08:43,489
- Tengo ganas
de tomarme un trago,
212
00:08:43,489 --> 00:08:45,024
de olvidarme de todo
lo que está pasando,
213
00:08:45,024 --> 00:08:46,125
siempre estoy
metida en mi casa,
214
00:08:46,125 --> 00:08:47,426
nunca hago nada.
215
00:08:47,426 --> 00:08:48,527
- Pero, Nelly, no maches.
216
00:08:48,527 --> 00:08:50,062
Cómo te voy a llevar yo
si es un lugar
217
00:08:50,062 --> 00:08:51,964
donde las chavas
se quitan la ropa
218
00:08:51,964 --> 00:08:53,532
y hay señores
que están chupando
219
00:08:53,532 --> 00:08:55,267
y que se pueden pasar
de lanza contigo y...
220
00:08:55,267 --> 00:08:58,170
- Bueno, igual puedo conocer
a alguien que valga la pena.
221
00:08:58,170 --> 00:09:01,406
[♪♪♪]
222
00:09:01,406 --> 00:09:04,042
- Esa vieja
es peor en persona
223
00:09:04,042 --> 00:09:06,345
que todo lo que me habían
dicho de ella.
224
00:09:06,345 --> 00:09:08,047
La verdad sí me asustó.
225
00:09:08,047 --> 00:09:11,049
- ¿Qué quería, Filomena?
¿Te preguntó por Esteban?
226
00:09:11,049 --> 00:09:12,418
- No, Tina.
227
00:09:12,418 --> 00:09:14,553
Esa mujer no tiene
sentimientos.
228
00:09:14,553 --> 00:09:16,855
Mira, fui yo la que tuve
que mencionarlo
229
00:09:16,855 --> 00:09:19,592
para hacerla sentir mal,
pero ni siquiera se inmutó.
230
00:09:20,693 --> 00:09:22,695
No. Lo que quería
era amenazarme
231
00:09:22,695 --> 00:09:25,297
porque Gregorio y yo
no queríamos.
232
00:09:25,297 --> 00:09:27,132
- Pues, yo me fui porque tú
me lo pediste,
233
00:09:27,132 --> 00:09:29,034
pero debí haberme quedado, ¿eh?
234
00:09:29,034 --> 00:09:32,070
¿Qué tal si, no sé,
si te atacaba o algo?
235
00:09:32,070 --> 00:09:34,640
Con esa cara de demonio
que tiene se ve
236
00:09:34,640 --> 00:09:37,009
que no se anda con rodeos.
237
00:09:37,009 --> 00:09:39,111
- Ni creas que me dejé,
Amador.
238
00:09:39,111 --> 00:09:40,479
Bien que le dije
sus verdades.
239
00:09:40,479 --> 00:09:41,547
Amador: Bien hecho.
240
00:09:41,547 --> 00:09:43,715
- Que ni crea que porque
tiene mucho dinero
241
00:09:43,715 --> 00:09:46,018
puede venir a humillarme
cuando quiera.
242
00:09:46,018 --> 00:09:48,721
No. La que me preocupa
es mi prima.
243
00:09:48,721 --> 00:09:52,158
Ella sí que le tiene que ver
la cara todos los días.
244
00:09:52,158 --> 00:09:53,792
Creo que debería hablarle.
245
00:09:53,792 --> 00:09:55,428
- Pues, si quieres
allá está el teléfono.
246
00:09:56,661 --> 00:09:58,931
- Sí, Amador.
Creo que es lo mejor.
247
00:10:00,733 --> 00:10:07,038
[Teléfono suena]
248
00:10:07,038 --> 00:10:09,575
- ¿Bueno?
- Chelo, soy yo Filomena.
249
00:10:09,575 --> 00:10:10,809
¿Puedes hablar?
250
00:10:10,809 --> 00:10:13,278
- Sí, Filo. ¿Qué pasa?
251
00:10:13,278 --> 00:10:17,115
- Solo quería avisarte
que tu patrona
252
00:10:17,115 --> 00:10:19,952
vino a armarme un escándalo.
253
00:10:19,952 --> 00:10:22,755
Ya supo que yo fui
la mujer de Gregorio.
254
00:10:22,755 --> 00:10:26,491
- ¿Pero qué te dijo?
No quisiera ni imaginármelo.
255
00:10:26,491 --> 00:10:29,328
- A mí me amenazó horrible.
256
00:10:29,328 --> 00:10:32,597
Seguro se va a ir
ahora contra ti.
257
00:10:32,597 --> 00:10:35,267
- Te llamo mañana.
258
00:10:35,267 --> 00:10:37,569
- Chelo. Perdón,
259
00:10:37,569 --> 00:10:40,239
podrías preparar un poco de té
para todos, por favor.
260
00:10:40,239 --> 00:10:41,841
- Sí.
- ¿Qué tienes, Chelo?
261
00:10:41,841 --> 00:10:43,175
¿Estás bien?
262
00:10:43,175 --> 00:10:46,144
- Sí, Fer. Claro.
Sí, estoy bien.
263
00:10:46,144 --> 00:10:48,848
Les voy a preparar
café y té a todos.
264
00:10:50,949 --> 00:10:53,318
- Llevemos la fiesta en paz.
265
00:10:53,318 --> 00:10:57,656
A mí tampoco me interesa
entrar en conflicto contigo.
266
00:10:57,656 --> 00:11:00,058
Lleguemos a un acuerdo.
267
00:11:00,058 --> 00:11:01,493
- Está bien.
268
00:11:01,493 --> 00:11:04,062
Voy a permitir que Germán
siga en el despacho
269
00:11:04,062 --> 00:11:08,367
y en la casa
como gesto de buena voluntad.
270
00:11:08,367 --> 00:11:10,970
Pero adviértele a él
y a tus otros hijos
271
00:11:10,970 --> 00:11:13,606
que esta familia
se rige por reglas
272
00:11:13,606 --> 00:11:16,074
que deben cumplirse.
273
00:11:16,074 --> 00:11:18,209
Pon orden con tus hijos
que yo haré lo mismo
274
00:11:18,209 --> 00:11:20,079
con mi hija
y con mi nieto.
275
00:11:20,079 --> 00:11:23,549
[♪♪♪]
276
00:11:23,549 --> 00:11:27,452
Diles a Fernanda y a Ignacio
que quiero hablar con ellos.
277
00:11:27,452 --> 00:11:28,787
- Está bien.
278
00:11:28,787 --> 00:11:32,090
- Y una última cosa,
Rogelio.
279
00:11:32,090 --> 00:11:35,161
No quiero volver a escuchar
una palabra de ese
280
00:11:35,161 --> 00:11:37,830
supuesto testamento.
281
00:11:37,830 --> 00:11:39,265
¿Está claro?
282
00:11:39,265 --> 00:11:47,939
[♪♪♪]
283
00:11:47,939 --> 00:11:49,074
- No debiste decir eso, Nacho.
284
00:11:49,074 --> 00:11:50,776
Esa bronca era mía
285
00:11:50,776 --> 00:11:51,977
y tú no tenías por qué
comprártela.
286
00:11:51,977 --> 00:11:53,712
- No, es que no es nada más
por eso, Germán.
287
00:11:53,712 --> 00:11:54,747
Es...
288
00:11:54,747 --> 00:11:55,848
es que yo también
ya estoy cansado
289
00:11:55,848 --> 00:11:57,115
de sus chantajes.
Estoy cansado
290
00:11:57,115 --> 00:11:58,317
de que crea
que tenemos cinco años
291
00:11:58,317 --> 00:12:00,519
y que nos puede seguir
manipulando.
292
00:12:00,519 --> 00:12:02,321
- Tal vez lo que tendríamos
que hacer es irnos
293
00:12:02,321 --> 00:12:04,089
y dejarla sola.
294
00:12:04,089 --> 00:12:07,593
A ver si así se da cuenta
que todo tiene un límite.
295
00:12:07,593 --> 00:12:09,562
Me da mucha pena decirlo,
pero Virginia
296
00:12:09,562 --> 00:12:11,463
se lo está buscando.
297
00:12:11,463 --> 00:12:13,064
Perdóname, Fer,
no te quiero hacer sentir mal,
298
00:12:13,064 --> 00:12:14,266
pero es la verdad.
299
00:12:14,266 --> 00:12:16,468
- No, Ale,
no me hace sentir mal.
300
00:12:16,468 --> 00:12:18,703
Yo creo que mi mamá
lo único que está logrando
301
00:12:18,703 --> 00:12:21,807
con esta actitud
es de verdad quedarse sola.
302
00:12:21,807 --> 00:12:26,912
[♪♪♪]
303
00:12:26,912 --> 00:12:30,616
- Fernanda, Virginia quiere
hablar contigo y con Ignacio.
304
00:12:32,283 --> 00:12:34,820
- Pues, yo prefiero
esperarte aquí, mamá.
305
00:12:34,820 --> 00:12:37,122
- No, Ignacio.
Vamos los dos.
306
00:12:37,122 --> 00:12:38,957
Vamos los dos
porque no quiero que piense
307
00:12:38,957 --> 00:12:42,260
que nosotros estamos
en la misma actitud que ella,
308
00:12:42,260 --> 00:12:43,562
¿está bien?
309
00:12:43,562 --> 00:12:51,169
[♪♪♪]
310
00:12:51,169 --> 00:12:52,871
- No debiste
negociar con ella.
311
00:12:52,871 --> 00:12:54,673
A ver, papá, dime.
312
00:12:54,673 --> 00:12:57,543
¿Qué le dijiste para que
me perdonara la vida?
313
00:12:57,543 --> 00:12:59,744
- Tenemos que hablar
largamente sobre ese asunto.
314
00:12:59,744 --> 00:13:02,648
- Qué lástima que aquí
no está Sergio.
315
00:13:02,648 --> 00:13:06,251
Logré salvarte el pellejo,
316
00:13:06,251 --> 00:13:08,153
pero tienes que andarte
con mucho cuidado
317
00:13:08,153 --> 00:13:09,354
de ahora en adelante.
318
00:13:09,354 --> 00:13:10,689
- No, papá. A ver,
319
00:13:10,689 --> 00:13:12,091
¿quién te dijo a ti
que yo quiero volver
320
00:13:12,091 --> 00:13:13,825
a la oficina o que me quiero
quedar en esta casa?
321
00:13:13,825 --> 00:13:15,994
- No seas necio, Germán.
322
00:13:15,994 --> 00:13:18,797
No compliques más las cosas.
323
00:13:18,797 --> 00:13:21,667
Logré negociar
que te quedaras y te quedas.
324
00:13:30,409 --> 00:13:31,776
[Tocan timbre]
325
00:13:31,776 --> 00:13:33,045
- ¡Voy!
326
00:13:33,045 --> 00:13:38,584
[Silbidos]
327
00:13:42,488 --> 00:13:45,156
- Nelson.
¿Y ese milagro? Pásale.
328
00:13:45,156 --> 00:13:46,191
- ¿Cómo estás, Sergio?
329
00:13:46,191 --> 00:13:48,727
Me imagino que entre
mi hermana y tanto trabajo
330
00:13:48,727 --> 00:13:50,228
no tienes tiempo
para nada.
331
00:13:50,228 --> 00:13:52,397
- Sí, he tenido mucho trabajo.
332
00:13:52,397 --> 00:13:54,232
- Oye, por cierto,
no hemos celebrado bien
333
00:13:54,232 --> 00:13:56,601
la firma del contrato
como se merece.
334
00:13:56,601 --> 00:13:59,171
- Precisamente a eso venía,
335
00:13:59,171 --> 00:14:01,639
a ver si me invitabas
una copa.
336
00:14:01,639 --> 00:14:04,142
- Está bien,
me parece bien.
337
00:14:04,142 --> 00:14:06,044
Es más,
por qué no vamos al Backus.
338
00:14:06,044 --> 00:14:09,314
- Sergio, yo la verdad
preferiría no salir.
339
00:14:09,314 --> 00:14:12,117
- Bueno. Como quieras.
Este...
340
00:14:12,117 --> 00:14:13,418
nos tomamos aquí algo,
aquí tengo tequila.
341
00:14:13,418 --> 00:14:14,954
- Sí, claro.
- ¿Te parece?
342
00:14:16,455 --> 00:14:20,859
[♪♪♪]
343
00:14:20,859 --> 00:14:22,795
- ¿Ya acabaste de sellar
sobre sellado, sobre sellado,
344
00:14:22,795 --> 00:14:24,162
sobre sellado?
345
00:14:24,162 --> 00:14:27,065
- Ya nomás acabo este block.
346
00:14:27,065 --> 00:14:29,101
- Qué tonto eres de verdad.
347
00:14:29,101 --> 00:14:31,637
- Nelly, es que además todavía
que termine desde ya
348
00:14:31,637 --> 00:14:33,238
tengo que esperar
de todas maneras
349
00:14:33,238 --> 00:14:34,974
a mi patrón
porque viene con el coche.
350
00:14:34,974 --> 00:14:35,908
Qué tal si...
351
00:14:35,908 --> 00:14:38,811
- Me vas a decir
dónde está o no.
352
00:14:38,811 --> 00:14:39,778
Tanque: Ya te dije que...
353
00:14:39,778 --> 00:14:40,845
Nelly: Se fue con ella,
¿verdad?
354
00:14:40,845 --> 00:14:42,180
¿Se fue con la piruja?
355
00:14:42,180 --> 00:14:45,484
- Ah. Te estoy diciendo
la verdad, Nelly.
356
00:14:48,353 --> 00:14:49,388
- Sabes qué,
no tengo ganas
357
00:14:49,388 --> 00:14:51,656
de pelearme contigo
ni de hacer un escándalo,
358
00:14:51,656 --> 00:14:53,025
ni de mucho menos.
359
00:14:53,025 --> 00:14:54,359
Lo único que quiero
es que te cambies
360
00:14:54,359 --> 00:14:56,228
y me lleves a donde Betina,
por favor.
361
00:14:57,930 --> 00:14:59,999
- Ya sé. Por qué no vamos acá
a la esquina,
362
00:14:59,999 --> 00:15:03,301
unos tacos de cochinita...
con su cebollita morada.
363
00:15:03,301 --> 00:15:05,570
¿Eh? Y nos lo refinamos.
364
00:15:05,570 --> 00:15:07,406
- ¿Te da miedo llevarme
a este lugar o qué?
365
00:15:07,406 --> 00:15:09,208
Porque a mí no, ¿eh?
366
00:15:09,208 --> 00:15:10,308
De hecho,
ya me dio más curiosidad
367
00:15:10,308 --> 00:15:12,211
con todo este relajo
que estás haciendo.
368
00:15:12,211 --> 00:15:14,279
- Ah, Nelly, pues...
369
00:15:14,279 --> 00:15:16,815
pues, es que ya
no se me antoja ir con Betina.
370
00:15:16,815 --> 00:15:18,750
Para...
para qué irnos con Betina.
371
00:15:18,750 --> 00:15:21,553
Mejor nos quedamos aquí, ¿no?
372
00:15:21,553 --> 00:15:22,854
- Bueno, pues,
entonces le voy a hablar
373
00:15:22,854 --> 00:15:23,888
a Sergio para que me lleve.
374
00:15:23,888 --> 00:15:26,692
- No, no, no...
Este...
375
00:15:26,692 --> 00:15:28,093
no, espérame.
376
00:15:28,093 --> 00:15:32,431
[♪♪♪]
377
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
- De verdad, Aura,
te parece justo
378
00:15:33,766 --> 00:15:36,235
que cortemos esto
cuando apenas está empezando.
379
00:15:38,069 --> 00:15:40,105
- Quién ha dicho
que la vida es justa.
380
00:15:42,074 --> 00:15:46,278
A mí no ha hecho más
que demostrarme lo contrario.
381
00:15:46,278 --> 00:15:50,215
Cuando pensé que se trataba
de sufrir y pedí a gritos
382
00:15:50,215 --> 00:15:52,985
que me mandara una señal,
383
00:15:52,985 --> 00:15:55,153
te mandó a ti.
384
00:15:55,153 --> 00:15:57,022
Ese ha sido mi mejor regalo.
385
00:15:58,590 --> 00:16:00,626
- ¿Y tú qué crees
que eres para mí?
386
00:16:03,962 --> 00:16:05,964
- Por lo menos nos demostró
que valió la pena
387
00:16:05,964 --> 00:16:07,899
seguir viviendo.
388
00:16:07,899 --> 00:16:10,835
Que valió la pena
lo que vivimos, Adrián.
389
00:16:10,835 --> 00:16:13,171
Porque me voy a ir amándote.
390
00:16:13,171 --> 00:16:14,540
- No.
391
00:16:14,540 --> 00:16:16,342
No, no, no, Aura,
porque yo no quiero
392
00:16:16,342 --> 00:16:17,542
que te vayas.
393
00:16:17,542 --> 00:16:19,177
Yo no quiero que esto
sea una despedida.
394
00:16:19,177 --> 00:16:20,779
Es como si me dijeras
ahorita en este momento
395
00:16:20,779 --> 00:16:22,881
que yo me quitara la vida.
396
00:16:22,881 --> 00:16:26,885
- Es nuestra despedida,
mi amor.
397
00:16:26,885 --> 00:16:29,087
Abrázame.
398
00:16:29,087 --> 00:16:30,389
Abrázame, por favor.
399
00:16:30,389 --> 00:16:32,957
Me quiero llevar tu olor
y todo lo que tú eres
400
00:16:32,957 --> 00:16:34,326
dentro de mi piel.
401
00:16:38,096 --> 00:16:41,500
Esta es nuestra despedida
porque yo nunca
402
00:16:41,500 --> 00:16:44,236
te voy a dejar de amar.
403
00:16:44,236 --> 00:16:45,637
Pero...
404
00:16:45,637 --> 00:16:48,273
pero no me puedo
quedar esperándote.
405
00:16:48,273 --> 00:16:50,341
Yo sé que si me quedo
lo único que voy a lograr
406
00:16:50,341 --> 00:16:53,879
es destruir
lo que tenemos,
407
00:16:53,879 --> 00:16:54,879
y voy a dañar
nuestro amor,
408
00:16:54,879 --> 00:16:56,882
y yo quiero llevármelo
intacto, Adrián.
409
00:16:58,517 --> 00:17:00,586
Quiero llevarte
conmigo siempre.
410
00:17:00,586 --> 00:17:08,860
[♪♪♪]
411
00:17:08,860 --> 00:17:11,830
♪ En la vida todo cambia ♪
412
00:17:14,666 --> 00:17:18,037
♪ Y no me quiero equivocar. ♪
413
00:17:20,539 --> 00:17:21,807
- ¿Te gustaría
que se enteraran?
414
00:17:21,807 --> 00:17:25,411
♪ Mi corazón ya no resiste ♪
415
00:17:28,413 --> 00:17:32,518
♪ Un sueño de felicidad. ♪
416
00:17:32,518 --> 00:17:42,561
[♪♪♪]
417
00:17:47,132 --> 00:17:49,568
♪ He tratado de olvidar.
No consigo. ♪
418
00:17:49,568 --> 00:17:51,937
♪ Quisiera irte a buscar.
No me atrevo. ♪
419
00:17:51,937 --> 00:17:54,373
♪ Quiero verte,
aunque sea como amigo. ♪
420
00:17:54,373 --> 00:17:56,775
♪ Doy todo
por tenerte de nuevo. ♪
421
00:17:56,775 --> 00:17:59,144
♪ Eres parte de mi alma
y mi cuerpo. ♪
422
00:17:59,144 --> 00:18:01,513
♪ Quizas te sienta
incompleto. ♪
423
00:18:01,513 --> 00:18:03,681
♪ Tú no sabes
que por ti yo me muero. ♪
424
00:18:03,681 --> 00:18:05,884
♪ Amor, acabo de llegar ♪
425
00:18:05,884 --> 00:18:13,291
♪ Para sanar
un corazón partido. ♪
426
00:18:13,291 --> 00:18:15,727
♪ Corazón partido,
me va a matar. ♪
427
00:18:15,727 --> 00:18:18,129
♪ Dime para dónde
me va llevar. ♪
428
00:18:18,129 --> 00:18:20,665
♪ Corazón partido,
no llores más. ♪
429
00:18:20,665 --> 00:18:22,867
♪ Nos vamos
al fracaso o felicidad. ♪
430
00:18:22,867 --> 00:18:25,303
♪ Corazón partido,
me va a matar. ♪
431
00:18:25,303 --> 00:18:29,073
♪ Dime para dónde
me va llevar. ♪
432
00:18:34,479 --> 00:18:37,615
- Ya perdoné a Germán, Ignacio.
433
00:18:37,615 --> 00:18:40,552
No tienes por qué seguir
con esa tontería de que te vas.
434
00:18:40,552 --> 00:18:42,954
- Es que no se trata
de Germán nada más, abuela.
435
00:18:42,954 --> 00:18:45,257
Se trata de que mientras
las cosas entre tú y mi hermana
436
00:18:45,257 --> 00:18:46,892
no estén bien,
yo no voy a cambiar de parecer,
437
00:18:46,892 --> 00:18:48,160
ya te lo dije.
438
00:18:48,160 --> 00:18:49,794
- Ustedes no se dan cuenta
que ven todo
439
00:18:49,794 --> 00:18:53,231
desde la perspectiva de Aura.
440
00:18:53,231 --> 00:18:57,368
Y yo qué,
¿por qué me haces esto, Nacho?
441
00:18:57,368 --> 00:19:01,373
No te das cuenta
de cuánto me lastimas.
442
00:19:01,373 --> 00:19:03,241
Yo...
443
00:19:03,241 --> 00:19:06,611
lamento mucho
si te parezco dura,
444
00:19:06,611 --> 00:19:09,014
pero no sé ser
de otra manera,
445
00:19:10,848 --> 00:19:12,351
pero eso no quiere decir
que no me duela
446
00:19:12,351 --> 00:19:13,584
lo que me dices.
447
00:19:13,584 --> 00:19:16,220
- No es tan difícil
lo que te pido, abuela.
448
00:19:16,220 --> 00:19:17,723
Aura es tu sangre.
449
00:19:19,224 --> 00:19:20,325
- Aura vive un mundo
450
00:19:20,325 --> 00:19:22,928
muy diferente al nuestro,
Ignacio.
451
00:19:22,928 --> 00:19:26,231
Lo desprecia,
lo insulta cada vez que puede.
452
00:19:26,231 --> 00:19:29,067
¿Por qué tengo
que soportarlo yo?
453
00:19:29,067 --> 00:19:32,037
Dame una sola razón
para que tenga que vivir
454
00:19:32,037 --> 00:19:35,373
los últimos años de mi vida
aguantando su odio.
455
00:19:35,373 --> 00:19:37,609
- No se trata de eso, mamá.
- No, sí, sí, Fernanda.
456
00:19:37,609 --> 00:19:39,144
Por supuesto que sí.
457
00:19:40,712 --> 00:19:42,747
Soy una mujer vieja
458
00:19:42,747 --> 00:19:45,217
que quiere vivir
sus últimos años al lado
459
00:19:45,217 --> 00:19:48,053
de la gente que quiere,
nada más.
460
00:19:48,053 --> 00:19:50,756
Y ahora ustedes
me ponen condiciones
461
00:19:50,756 --> 00:19:53,525
para no abandonarme,
462
00:19:53,525 --> 00:19:55,760
para no dejarme morir sola.
463
00:19:55,760 --> 00:19:56,828
- No, abuela, no es eso.
464
00:19:56,828 --> 00:19:58,096
Nosotros también te queremos.
465
00:19:58,096 --> 00:20:00,932
Lo que pasa es que, pues,
tienes que aprender
466
00:20:00,932 --> 00:20:02,734
a escuchar
a los demás también.
467
00:20:02,734 --> 00:20:05,837
- Te escuché, Nacho.
468
00:20:05,837 --> 00:20:09,341
Me quieres dejar,
y me estás partiendo el alma.
469
00:20:10,908 --> 00:20:14,045
Pero sí no puedo
hacer nada.
470
00:20:14,045 --> 00:20:16,514
Voy a darte de una vez
lo que te corresponde
471
00:20:16,514 --> 00:20:17,616
de tu herencia
para que vivas bien.
472
00:20:17,616 --> 00:20:18,850
- Ay, abuela.
473
00:20:18,850 --> 00:20:20,518
- Y tú, Fernanda,
474
00:20:20,518 --> 00:20:22,921
tal vez llegó el momento que...
475
00:20:22,921 --> 00:20:26,158
que les deje la casa
a tu marido y a ti.
476
00:20:26,158 --> 00:20:29,494
Si mi familia ya no quiere
vivir ella, de qué...
477
00:20:29,494 --> 00:20:31,230
de qué me sirve a mí.
478
00:20:34,332 --> 00:20:36,401
Hace tiempo
479
00:20:36,401 --> 00:20:41,940
vi un lugar muy agradable
para personas mayores.
480
00:20:41,940 --> 00:20:46,611
Tal vez sea muy buena idea
refugiarme ahí
481
00:20:46,611 --> 00:20:49,447
y ya no causarle
más problemas con...
482
00:20:49,447 --> 00:20:53,351
con mi actitud
de vieja dura intolerante.
483
00:20:53,351 --> 00:20:55,387
- Estás exagerando, mamá.
484
00:20:59,958 --> 00:21:02,127
- Váyase, hija, por favor.
485
00:21:02,127 --> 00:21:03,895
Váyanse. Yo...
486
00:21:03,895 --> 00:21:05,963
yo me siento muy mal y no...
487
00:21:05,963 --> 00:21:07,299
no quiero que me vean llorar.
488
00:21:07,299 --> 00:21:09,701
Por favor, váyanse.
489
00:21:09,701 --> 00:21:11,670
Váyanse.
490
00:21:11,670 --> 00:21:20,212
[Sollozo]
491
00:21:21,713 --> 00:21:24,282
- No se supone que eres
el publicista maravilla.
492
00:21:24,282 --> 00:21:25,450
- Gracias.
493
00:21:25,450 --> 00:21:27,552
- Me extraña
que estés inseguro.
494
00:21:28,786 --> 00:21:29,888
- Salud.
[Tocan timbre]
495
00:21:29,888 --> 00:21:31,923
- Espérame. Un segundo.
- Sí.
496
00:21:35,960 --> 00:21:37,796
- Cuñadita,
¿qué haciendo por aquí?
497
00:21:39,597 --> 00:21:40,598
- Hola.
498
00:21:40,598 --> 00:21:42,500
Si es que todavía
me puedes decir cuñadita.
499
00:21:42,500 --> 00:21:44,302
- Bueno, perdón,
es la costumbre.
500
00:21:44,302 --> 00:21:46,437
- Hola.
- Hola.
501
00:21:46,437 --> 00:21:49,007
- Invítame una copa, ¿no?
502
00:21:49,007 --> 00:21:50,675
- Sí, claro.
Ustedes ya me vieron
503
00:21:50,675 --> 00:21:52,177
cara de cantinero o qué.
504
00:21:53,711 --> 00:21:55,480
- Sergio,
no sabía que esperabas visitas.
505
00:21:55,480 --> 00:21:57,148
Si quieres nos vemos mañana.
506
00:21:57,148 --> 00:21:58,516
- No, no, no, no,
cómo crees.
507
00:21:58,516 --> 00:22:00,118
Nos tomamos
un trago los tres.
508
00:22:00,118 --> 00:22:01,586
Ya conoces a Nelson, ¿no?
509
00:22:01,586 --> 00:22:02,954
Es el novio de mi hermana.
510
00:22:02,954 --> 00:22:04,222
- Sí.
511
00:22:06,057 --> 00:22:07,059
- Salud.
512
00:22:07,059 --> 00:22:08,393
Sergio: Salud.
513
00:22:08,393 --> 00:22:16,835
[♪♪♪]
514
00:22:16,835 --> 00:22:19,604
- Órale, esto está mejor
de lo que pensaba.
515
00:22:19,604 --> 00:22:22,207
- Sí. Rechido, ¿no?
- Sí.
516
00:22:22,207 --> 00:22:24,209
¿Ese tubo qué sostiene,
"Tanque"?
517
00:22:24,209 --> 00:22:26,611
- Ese tubo sostiene
como a 20 familias.
518
00:22:26,611 --> 00:22:28,146
- Ay, ya, no seas payaso.
519
00:22:29,447 --> 00:22:31,249
Y Betina dónde andará, ¿eh?
520
00:22:31,249 --> 00:22:32,784
- Ah, debe estar
en su camerino,
521
00:22:32,784 --> 00:22:34,552
pero ahorita no la podemos
interrumpir porque...
522
00:22:34,552 --> 00:22:35,786
- ¿Allá atrás?
523
00:22:35,786 --> 00:22:37,688
Tanque: Sí, allí atrás, pero,
pero no hay que ir allá
524
00:22:37,688 --> 00:22:39,991
porque se está
concentrando apenas.
525
00:22:39,991 --> 00:22:42,494
Mira, una mesa,
una mesa, mira. Vamos.
526
00:22:42,494 --> 00:22:45,029
- ¡Ey! ¡"Tanque"! ¡"Tanque"!
527
00:22:45,029 --> 00:22:46,097
- ¿Qué pasó, mi César?
528
00:22:46,097 --> 00:22:47,265
César: ¿Cómo estás?
Bienvenido.
529
00:22:47,265 --> 00:22:49,767
- ¿Qué tranza?
530
00:22:49,767 --> 00:22:52,103
- Hola, mucho gusto.
Nelly Sambrano.
531
00:22:52,103 --> 00:22:53,671
- Hola, ¿qué tal?
"Tanque", felicidades.
532
00:22:53,671 --> 00:22:55,540
Qué mujer tan hermosa.
533
00:22:55,540 --> 00:22:57,675
César Echarri,
para lo que se le ofrezca.
534
00:22:57,675 --> 00:23:01,513
- ¿Echarri?
Yo conozco a alguien Echarri.
535
00:23:01,513 --> 00:23:03,214
- Bueno,
nos vamos a ir sentando,
536
00:23:03,214 --> 00:23:04,616
mi César, para que...
- No, no, no, no.
537
00:23:04,616 --> 00:23:05,850
Espérame,
les voy a dar una buena mesa.
538
00:23:05,850 --> 00:23:09,421
Chucho, por favor, sí.
539
00:23:09,421 --> 00:23:11,456
El Echarri
no es un apellido muy común.
540
00:23:11,456 --> 00:23:13,524
A lo mejor
si hacemos memoria.
541
00:23:13,524 --> 00:23:16,161
- Sí, se llama Aura Echarri.
542
00:23:16,161 --> 00:23:18,096
- Mira, es mi hija.
543
00:23:18,096 --> 00:23:26,905
[♪♪♪]
544
00:23:26,905 --> 00:23:29,640
César: ¿Y de dónde la conoces?
545
00:23:29,640 --> 00:23:33,812
- Es... es una amiga mía
de hace tiempo.
546
00:23:33,812 --> 00:23:35,013
Sí.
547
00:23:35,013 --> 00:23:43,188
[♪♪♪]
548
00:23:46,124 --> 00:23:47,926
- Su té, señora.
549
00:23:49,194 --> 00:23:51,529
- Gracias.
550
00:23:51,529 --> 00:23:54,098
- Si desea algo más.
551
00:23:54,098 --> 00:23:56,568
- Sí.
552
00:23:56,568 --> 00:23:58,403
Hay algo más, Chelo.
553
00:24:00,605 --> 00:24:03,742
Esto que he deseado
por tanto tiempo.
554
00:24:03,742 --> 00:24:12,249
[♪♪♪]
555
00:24:12,249 --> 00:24:14,419
♪ Corazón partido. ♪
556
00:24:19,357 --> 00:24:22,093
♪ Nos vamos
al fracaso o felicidad. ♪
557
00:24:22,093 --> 00:24:23,662
- Eres una traidora,
Consuelo.
558
00:24:23,662 --> 00:24:25,463
Una traidora.
559
00:24:25,463 --> 00:24:28,099
Mordiste la mano
que te da de comer.
560
00:24:28,099 --> 00:24:31,035
¿Por qué me traicionaste?
¿Por qué?
561
00:24:31,035 --> 00:24:32,937
¿Tú también pensaste
sacarle dinero
562
00:24:32,937 --> 00:24:36,341
al imbécil de Gregorio
con tu prima?
563
00:24:36,341 --> 00:24:38,643
Tú no vas a salir de aquí.
564
00:24:38,643 --> 00:24:40,811
Sí, sí vas a salir.
565
00:24:40,811 --> 00:24:43,681
Pero primero
me vas a escuchar.
566
00:24:43,681 --> 00:24:48,153
Esa asquerosa prima tuya
y tú son iguales,
567
00:24:48,153 --> 00:24:49,521
de la misma calaña.
568
00:24:51,022 --> 00:24:54,458
Me queda clarísimo
que te confabulaste con ella
569
00:24:54,458 --> 00:24:56,327
para quitarme
a mi marido.
570
00:24:56,327 --> 00:24:58,663
- Yo no sabía, señora.
571
00:24:58,663 --> 00:25:01,366
Cuando lo supe ellos
ya llevaban un tiempo juntos.
572
00:25:01,366 --> 00:25:03,301
- Mentira.
573
00:25:03,301 --> 00:25:06,738
Lo supiste todo el tiempo
y nunca lo dijiste.
574
00:25:06,738 --> 00:25:09,807
Y cuando Gregorio murió,
575
00:25:09,807 --> 00:25:13,945
le entregaste
el hijo de Aura a ella,
576
00:25:13,945 --> 00:25:17,449
a esa asquerosa mujer,
a la única mujer en el mundo
577
00:25:17,449 --> 00:25:20,785
que nunca debías
haberle entregado.
578
00:25:20,785 --> 00:25:22,921
- ¡No se atreva!
579
00:25:22,921 --> 00:25:25,757
No se atreva
porque no respondo.
580
00:25:25,757 --> 00:25:27,858
- Tú no puedes hacer eso.
581
00:25:27,858 --> 00:25:30,795
- Vuelva a pegarme.
- ¡Sal de aquí!
582
00:25:30,795 --> 00:25:32,663
¡Sal de mi casa
inmediatamente!
583
00:25:32,663 --> 00:25:34,331
- Sí me voy a ir,
584
00:25:34,331 --> 00:25:37,202
pero la que me va a escuchar
ahora es usted,
585
00:25:37,202 --> 00:25:38,903
Virginia Graham.
586
00:25:38,903 --> 00:25:41,273
Y no se las dé
de santa conmigo,
587
00:25:41,273 --> 00:25:42,473
doña Virginia,
588
00:25:42,473 --> 00:25:46,311
que yo sí sé muy bien
quién es usted.
589
00:25:46,311 --> 00:25:49,481
Usted nunca quiso
a don Gregorio,
590
00:25:49,481 --> 00:25:50,849
y él lo sabía.
591
00:25:50,849 --> 00:25:52,216
- Cállate ya.
592
00:25:52,216 --> 00:25:54,752
- Don Gregorio le dio a ella
todo el cariño
593
00:25:54,752 --> 00:25:58,923
que no quiso darle usted,
porque a ella sí la amaba.
594
00:25:58,923 --> 00:26:02,160
Quiso ponerla como una reina,
le ofreció de todo,
595
00:26:02,160 --> 00:26:06,164
quería divorciarse de usted
para casarse con ella.
596
00:26:06,164 --> 00:26:09,567
Y Filomena nunca.
Óigalo bien.
597
00:26:09,567 --> 00:26:11,903
Nunca le aceptó nada
598
00:26:11,903 --> 00:26:14,572
porque ella sí
lo amaba de verdad,
599
00:26:14,572 --> 00:26:16,007
no como usted.
600
00:26:16,007 --> 00:26:17,708
- Cállate, Chelo.
601
00:26:17,708 --> 00:26:19,544
Y sabes qué,
saca mañana
602
00:26:19,544 --> 00:26:23,014
a tu madre del hospital
porque yo no pago una más
603
00:26:23,014 --> 00:26:24,715
de esas cuentas.
604
00:26:24,715 --> 00:26:28,386
Carga con tu madre,
y si no puedes pagarlo,
605
00:26:28,386 --> 00:26:30,855
ojalá que se te muera
mañana mismo.
606
00:26:30,855 --> 00:26:34,358
- No sabe cuánto la desprecio,
señora.
607
00:26:34,358 --> 00:26:37,829
Desde hace muchos años.
608
00:26:37,829 --> 00:26:41,399
¿Se acuerda lo que me hizo
cuando era casi una niña?
609
00:26:41,399 --> 00:26:43,501
¿Quiere que se lo recuerde?
610
00:26:43,501 --> 00:26:46,604
¿O prefiere que se lo cuente
a todo el mundo?
611
00:26:46,604 --> 00:26:50,641
Qué pensarán cuando sepan
que usted me obligó
612
00:26:50,641 --> 00:26:53,778
a hacerme un aborto
y mandó a que me...
613
00:26:53,778 --> 00:26:54,812
a que me ligaran.
614
00:26:54,812 --> 00:26:57,682
- No, no, eso no es cierto.
- Sí lo es.
615
00:26:57,682 --> 00:26:59,517
Cuando la señora Fernanda
me llevó con el médico
616
00:26:59,517 --> 00:27:02,720
me lo dijeron
y yo me lo callé.
617
00:27:02,720 --> 00:27:05,356
Usted me mandó a ligar
para que nunca más
618
00:27:05,356 --> 00:27:06,958
pudiera tener hijos.
619
00:27:06,958 --> 00:27:10,695
[♪♪♪]
620
00:27:10,695 --> 00:27:14,165
- Deja el orgullo
de lado, hijo.
621
00:27:14,165 --> 00:27:17,468
Tenemos que mantener
a la familia unida.
622
00:27:17,468 --> 00:27:19,804
Germán, te necesito
en el despacho.
623
00:27:19,804 --> 00:27:21,239
La situación es muy difícil.
624
00:27:21,239 --> 00:27:22,974
- No me vengas a decir
que estamos en la ruina
625
00:27:22,974 --> 00:27:24,141
porque no es cierto, papá.
626
00:27:24,141 --> 00:27:25,510
Virginia me dijo
que tienes mucho dinero
627
00:27:25,510 --> 00:27:27,412
en tus cuentas de banco.
628
00:27:27,412 --> 00:27:29,481
Fuste capaz
de engañarme, papá.
629
00:27:29,481 --> 00:27:31,216
Me hiciste sentir
como un desgraciado
630
00:27:31,216 --> 00:27:33,084
que estaba hundiendo
a su propio padre.
631
00:27:33,084 --> 00:27:34,586
- Bueno, hijo,
632
00:27:34,586 --> 00:27:36,688
tenía que decirte algo
para que no cometieras
633
00:27:36,688 --> 00:27:39,691
el grave error que estabas
cometiendo, entonces...
634
00:27:39,691 --> 00:27:41,826
- Papá, déjalo así.
635
00:27:41,826 --> 00:27:43,360
No tengo ganas de oír
otra más de tus mentiras.
636
00:27:43,360 --> 00:27:44,796
Alejandra: Ay, Germán.
- No, Alejandra.
637
00:27:44,796 --> 00:27:46,731
No se vale
que hagan eso con nosotros.
638
00:27:46,731 --> 00:27:48,365
Nos manipulan,
quieren hacer
639
00:27:48,365 --> 00:27:50,668
lo que se les pega la gana
y hay que bajar la cabeza
640
00:27:50,668 --> 00:27:52,303
y decirle que sí a todo.
No, Alejandra.
641
00:27:52,303 --> 00:27:53,838
- Mira, sí tienes la razón.
642
00:27:53,838 --> 00:27:56,541
Tienes toda la razón del mundo,
pero no podemos permitir
643
00:27:56,541 --> 00:27:59,209
que esa señora
se ponga en contra de mi papá.
644
00:27:59,209 --> 00:28:01,112
Tenemos que mantenernos unidos.
645
00:28:01,112 --> 00:28:05,483
[♪♪♪]
646
00:28:05,483 --> 00:28:08,919
- Tu hermano es una porquería,
no se merece nada.
647
00:28:08,919 --> 00:28:10,054
- Ay, ya te entendí, ¿eh?
648
00:28:10,054 --> 00:28:12,657
Ya lo dijiste
como 20 veces.
649
00:28:12,657 --> 00:28:14,526
- ¿Qué voy a hacer, Sergio?
650
00:28:14,526 --> 00:28:15,860
- Mira, Claudia,
651
00:28:15,860 --> 00:28:17,562
lo primero que tienes que hacer
es quitar esa cara de sufrida
652
00:28:17,562 --> 00:28:18,696
y segundo,
lo que tienes que hacer
653
00:28:18,696 --> 00:28:20,164
es salir, en serio,
654
00:28:20,164 --> 00:28:23,334
divertirte para que pienses
en otras cosas.
655
00:28:23,334 --> 00:28:24,335
¿Qué dices, Nelson?
656
00:28:24,335 --> 00:28:25,937
¿La llevamos
al bar Backus o qué?
657
00:28:25,937 --> 00:28:27,404
- No, Sergio.
La verdad yo...
658
00:28:27,404 --> 00:28:29,673
yo ya estoy muy cansado,
y todavía tengo
659
00:28:29,673 --> 00:28:31,275
que preparar unas cosas
para presentarle
660
00:28:31,275 --> 00:28:35,780
a tu papá mañana.
Así que yo mejor me voy.
661
00:28:35,780 --> 00:28:39,016
- Como quieras.
Y, este...
662
00:28:39,016 --> 00:28:41,285
no te preocupes
por la campaña.
663
00:28:41,285 --> 00:28:42,787
Hasta ahorita
todo está de maravilla.
664
00:28:42,787 --> 00:28:44,322
- Gracias, Sergio.
- Cuídate.
665
00:28:44,322 --> 00:28:45,790
- Bueno, con permiso.
Hasta luego.
666
00:28:45,790 --> 00:28:47,258
- Adiós.
667
00:28:52,297 --> 00:28:54,298
- Entonces qué, cuñadita,
¿nos vamos de fiesta o qué?
668
00:28:54,298 --> 00:28:56,167
Claudia: Como quieras.
- ¿Sí?
669
00:28:56,167 --> 00:29:00,271
[♪♪♪]
670
00:29:00,271 --> 00:29:02,039
- Era una muchachita,
671
00:29:02,039 --> 00:29:05,743
era una niña igual que Aura
cuando salí embarazada.
672
00:29:05,743 --> 00:29:08,946
Y usted me condenó a que nunca
pudiera tener un hijo.
673
00:29:08,946 --> 00:29:13,684
- Era mi obligación
como lo fue con Aura, ingrata.
674
00:29:13,684 --> 00:29:15,352
Que no corrieran
con las consecuencias
675
00:29:15,352 --> 00:29:17,989
por acostarse
con el primero que llegaba.
676
00:29:17,989 --> 00:29:21,058
- Pero usted no tenía
derecho a hacerme eso.
677
00:29:21,058 --> 00:29:23,293
Usted no es Dios.
678
00:29:23,293 --> 00:29:27,198
- Yo soy el Dios de mi casa,
de esta familia,
679
00:29:27,198 --> 00:29:29,934
donde tú y todos
tus antepasados
680
00:29:29,934 --> 00:29:31,836
no han sido más
que servidumbre.
681
00:29:31,836 --> 00:29:33,504
Que es para lo único
que sirven
682
00:29:33,504 --> 00:29:35,673
y que es lo que merecen.
683
00:29:35,673 --> 00:29:37,942
Sal de mi casa
inmediatamente.
684
00:29:37,942 --> 00:29:41,512
- Cuando recoja mis cosas
y me prepare me voy.
685
00:29:41,512 --> 00:29:43,148
No quiero seguir más aquí.
686
00:29:43,148 --> 00:29:44,382
- ¡Vete ya!
687
00:29:47,819 --> 00:29:50,521
- Rece mucho,
doña Virginia.
688
00:29:50,521 --> 00:29:53,825
Rece para ver si Dios
la puede perdonar.
689
00:29:58,262 --> 00:29:59,964
- Es que no me quiero despedir
porque me parece
690
00:29:59,964 --> 00:30:02,567
que eso es absurdo, sabes.
691
00:30:02,567 --> 00:30:05,302
- Ya nos despedimos.
692
00:30:05,302 --> 00:30:08,906
- Solamente quiero
amanecer a tu lado
693
00:30:08,906 --> 00:30:11,009
y no separarme nunca, Aura.
694
00:30:11,009 --> 00:30:15,280
[♪♪♪]
695
00:30:15,280 --> 00:30:18,283
- Ay, Adrián, yo...
696
00:30:21,151 --> 00:30:23,154
yo quiero que sepas
que ya nos separamos.
697
00:30:26,390 --> 00:30:29,928
Estoy cerrando los ojos
porque no te quiero ver más.
698
00:30:31,195 --> 00:30:34,532
Y lo único que te pido
es que salgas por esa puerta,
699
00:30:34,532 --> 00:30:39,304
que te vayas y que no mires
atrás porque yo...
700
00:30:40,404 --> 00:30:42,740
yo ya te llevo
en mi corazón, Adrián,
701
00:30:45,242 --> 00:30:48,846
y solo espero que tú
me lleves en el tuyo,
702
00:30:48,846 --> 00:30:51,349
pero tenemos que entender
que lo nuestro
703
00:30:51,349 --> 00:30:55,386
no fue en este momento.
704
00:30:55,386 --> 00:30:57,922
Ahorita no,
no pudo ser y ya.
705
00:30:57,922 --> 00:31:04,194
[♪♪♪]
706
00:31:04,194 --> 00:31:05,630
- Ok.
707
00:31:05,630 --> 00:31:15,673
[♪♪♪]
708
00:31:24,314 --> 00:31:31,222
♪ Corazón partido. ♪
709
00:31:31,222 --> 00:31:34,492
♪ Dime para dónde
me va llevar. ♪
710
00:31:34,492 --> 00:31:38,061
- Ve a Germán, ve a Ignacio,
ve a Aura, veme a mí.
711
00:31:38,061 --> 00:31:41,632
Cómo sigues diciendo
"ve a tu pobre madre".
712
00:31:41,632 --> 00:31:44,035
Estamos hablando
de situaciones muy distintas.
713
00:31:44,035 --> 00:31:45,102
- No, no, no.
714
00:31:45,102 --> 00:31:47,204
Tiene razón de ponerse
como se pone.
715
00:31:47,204 --> 00:31:50,574
Le han faltado al respeto,
empezando por ti
716
00:31:50,574 --> 00:31:52,943
desde que atravesó Aura
esa puerta.
717
00:31:52,943 --> 00:31:54,278
Claro, los demás lo único
que han hecho
718
00:31:54,278 --> 00:31:56,680
es seguirte, Fernanda.
719
00:31:56,680 --> 00:31:59,850
- Bueno, Rogelio,
¿a ti qué te pasa, eh?
720
00:31:59,850 --> 00:32:02,019
Quién te entiende.
721
00:32:02,019 --> 00:32:04,121
De repente llegas
todo raro con un regalo
722
00:32:04,121 --> 00:32:06,223
enfrente de todos,
muy cariñoso
723
00:32:06,223 --> 00:32:08,926
con la cara bien fresca
y ahora te pones en mi contra
724
00:32:08,926 --> 00:32:12,396
porque estoy defendiendo
a tu hijo y al mío.
725
00:32:12,396 --> 00:32:13,831
Quién te entiende.
726
00:32:13,831 --> 00:32:15,700
- Eso es lo que pasa,
727
00:32:15,700 --> 00:32:19,269
por eso buscas a César
porque él sí te entiende, ¿no?
728
00:32:19,269 --> 00:32:21,138
Y eso es lo que están
haciendo tus hijos.
729
00:32:21,138 --> 00:32:23,374
Están tratando de separarnos
para que regreses
730
00:32:23,374 --> 00:32:24,675
con tu exmarido.
731
00:32:24,675 --> 00:32:27,811
- Pero qué es lo que estás
diciendo, Rogelio.
732
00:32:27,811 --> 00:32:28,879
Tú eres mi marido.
733
00:32:28,879 --> 00:32:31,049
Mis hijos siempre
te han respetado.
734
00:32:31,049 --> 00:32:32,783
Ellos a mí nunca
me han mencionado
735
00:32:32,783 --> 00:32:34,718
nada al respecto, ¿eh?
736
00:32:34,718 --> 00:32:37,455
Y lo único que yo quiero,
escúchame bien.
737
00:32:37,455 --> 00:32:39,890
Es defender a mi familia.
738
00:32:39,890 --> 00:32:43,260
Y ya que sale
esta palabra,
739
00:32:43,260 --> 00:32:47,065
me gustaría mucho
que redefiniéramos
740
00:32:47,065 --> 00:32:52,003
el concepto de familia
tú y yo porque al parecer
741
00:32:52,003 --> 00:32:55,072
en tu concepto de familia,
742
00:32:55,072 --> 00:32:57,541
mis hijos no cuentan.
743
00:32:57,541 --> 00:33:00,911
Y yo necesito un esposo
que me quiera,
744
00:33:00,911 --> 00:33:03,180
que me entienda,
que me respete
745
00:33:03,180 --> 00:33:06,083
y que respete a mis hijos
y que me defienda
746
00:33:06,083 --> 00:33:08,052
aunque sea de mi madre.
747
00:33:08,052 --> 00:33:16,961
[♪♪♪]
748
00:33:16,961 --> 00:33:18,696
- Era doble.
Tráete otro.
749
00:33:18,696 --> 00:33:20,898
- No. No, no, no.
Ya estuvo, comadre.
750
00:33:20,898 --> 00:33:22,767
Ya. Bájale.
751
00:33:22,767 --> 00:33:27,037
- Nelly, ya estuvo o te vas
a poner hasta las manitas.
752
00:33:27,037 --> 00:33:28,272
- La neta, Nelly,
yo creo que ya
753
00:33:28,272 --> 00:33:30,240
se te pasaron las copitas.
- ¡Ay, ya!
754
00:33:30,240 --> 00:33:31,842
Digo, si es el dinero,
yo traigo dinero
755
00:33:31,842 --> 00:33:33,444
para pagar esto
y para pagarle a ustedes
756
00:33:33,444 --> 00:33:34,879
y a todos.
- No, no, no, Nelly.
757
00:33:34,879 --> 00:33:37,147
No es el dinero.
Ya sabes que no es el dinero.
758
00:33:37,147 --> 00:33:38,349
El problema
es que no puedo llevarte
759
00:33:38,349 --> 00:33:40,184
a la casa de tus jefes
arrastrando.
760
00:33:40,184 --> 00:33:43,287
¿Qué cuentas le voy a dar
a don Amador cuando te vea así?
761
00:33:43,287 --> 00:33:45,723
- Qué chiquito es el mundo.
762
00:33:45,723 --> 00:33:48,793
Ahora resulta que donde
me estoy tomando mis trago,
763
00:33:48,793 --> 00:33:51,795
el papá de mi rival
es el dueño.
764
00:33:51,795 --> 00:33:55,599
- ¡Ah! Para acabarla de fregar,
este cuate. No.
765
00:33:55,599 --> 00:33:56,934
- Tranquilo, "Tanque".
766
00:33:56,934 --> 00:33:58,636
Acuérdate que es mi lugar
de trabajo, por favor.
767
00:33:58,636 --> 00:34:01,338
- Vaya, vaya, vaya.
Mira nada más.
768
00:34:01,338 --> 00:34:03,407
Nelly y Betina juntas.
769
00:34:03,407 --> 00:34:06,210
Mis dos cariños adorados.
770
00:34:06,210 --> 00:34:08,045
Qué sorpresa, Nelly.
¿Qué haces aquí?
771
00:34:08,045 --> 00:34:10,047
- Qué tú crees que nomás
los hombres ahogan sus penas
772
00:34:10,047 --> 00:34:11,916
en los lugares.
Pues, no, mi amor.
773
00:34:11,916 --> 00:34:13,150
Las mujeres también.
774
00:34:13,150 --> 00:34:15,219
- Claro, ella tiene razón.
775
00:34:15,219 --> 00:34:16,954
Ustedes piensan
que son los únicos
776
00:34:16,954 --> 00:34:18,189
que pueden ahogar sus penas.
777
00:34:18,189 --> 00:34:20,424
Nosotras también tenemos
nuestros problemas.
778
00:34:20,424 --> 00:34:21,825
Qué gusto verte, ¿eh?
779
00:34:21,825 --> 00:34:23,494
Por qué ya no te paras
por la tienda.
780
00:34:25,663 --> 00:34:27,531
- Imagínate si me paro
en la tienda donde le dije
781
00:34:27,531 --> 00:34:29,100
las cosas a la güera,
782
00:34:29,100 --> 00:34:30,601
me va a sacar
a patadas después
783
00:34:30,601 --> 00:34:32,436
de todo lo que le dije.
784
00:34:32,436 --> 00:34:34,972
[Risas]
785
00:34:34,972 --> 00:34:37,808
- Ay, no le hagas caso.
786
00:34:37,808 --> 00:34:40,477
Tú tienes toda la razón.
787
00:34:40,477 --> 00:34:44,482
Esa estúpida solo vino
a destrozarnos la vida a todos.
788
00:34:48,452 --> 00:34:51,154
- ¿Qué está pasando
con Chelo, mamá?
789
00:34:51,154 --> 00:34:53,156
Tú no te cansas
de fastidiarnos la vida
790
00:34:53,156 --> 00:34:54,926
a todos los que vivimos
en esta casa, ¿no?
791
00:34:54,926 --> 00:34:56,928
- A mí no me hablas
en ese tono.
792
00:34:56,928 --> 00:34:58,328
- ¿Quieres respeto?
793
00:34:58,328 --> 00:34:59,730
¿Eso quieres, mamá,
respeto?
794
00:34:59,730 --> 00:35:01,699
Pues gánatelo.
795
00:35:01,699 --> 00:35:04,501
Porque te advierto una cosa.
796
00:35:04,501 --> 00:35:07,238
Si Chelo se va
de esta casa por tu culpa,
797
00:35:07,238 --> 00:35:10,007
detrás de ella me voy yo.
798
00:35:10,007 --> 00:35:13,844
- Vas a defender a Chelo
antes de saber lo que hizo.
799
00:35:13,844 --> 00:35:15,579
- Lo que haya hecho, mamá.
800
00:35:15,579 --> 00:35:17,781
Es como de la familia, mamá.
801
00:35:17,781 --> 00:35:20,651
Lo que le estás haciendo
no es justo.
802
00:35:20,651 --> 00:35:22,920
- Yo solo le doy
lo que se merece
803
00:35:22,920 --> 00:35:25,756
a la traidora que mordió
la mano que le dio de comer.
804
00:35:25,756 --> 00:35:27,591
- ¿De qué estás hablando?
805
00:35:27,591 --> 00:35:31,094
- De que la amante
esa que tuvo tu padre,
806
00:35:31,094 --> 00:35:33,431
es su prima.
807
00:35:33,431 --> 00:35:35,299
¿Te das cuenta?
808
00:35:35,299 --> 00:35:39,003
Chelo siempre estuvo
jugándome sucio, Fernanda.
809
00:35:40,471 --> 00:35:42,239
¿Qué quieres?
810
00:35:42,239 --> 00:35:44,608
¿Que la adore por eso?
811
00:35:44,608 --> 00:35:47,278
¿Que la ponga en el altar
al lado de tu padre?
812
00:35:53,083 --> 00:35:56,753
Nelly: Ya se hizo la pregunta
de siempre.
813
00:35:56,753 --> 00:35:59,690
O sea, qué les da a los hombres
que a todos les gusta,
814
00:35:59,690 --> 00:36:03,093
porque es brujería,
815
00:36:03,093 --> 00:36:05,696
les da toloache
o les hace algo.
816
00:36:05,696 --> 00:36:07,298
- Yo creo que sí, porque...
817
00:36:07,298 --> 00:36:09,300
- Nelly, ya te dije
que no tienes por qué sufrir.
818
00:36:10,867 --> 00:36:12,069
- Ah.
- Me tienes a mí
819
00:36:12,069 --> 00:36:13,904
para consolarte.
820
00:36:13,904 --> 00:36:16,306
- Si no de quién...
¿verdad?
821
00:36:16,306 --> 00:36:17,607
Tanque: Tú que dijiste
ya le metí mano
822
00:36:17,607 --> 00:36:19,143
porque está borracha, ¿no?
823
00:36:19,143 --> 00:36:21,445
Nelly viene conmigo, hijo.
824
00:36:21,445 --> 00:36:23,146
- Ahora tú qué quieres,
mecánico de quinta.
825
00:36:23,146 --> 00:36:25,016
¿Qué quieres ahora?
Estúpido.
826
00:36:25,016 --> 00:36:27,051
César: ¡Quieto!
¡Ya, quieto!
827
00:36:27,051 --> 00:36:29,653
¡Ey, ey, ey, ey, ey!
¡Quieto!
828
00:36:29,653 --> 00:36:31,522
- Aquí, tu cuate.
829
00:36:31,522 --> 00:36:33,024
Me tienes harto, gorila.
830
00:36:33,024 --> 00:36:34,158
Te la voy a cobrar
todas juntas.
831
00:36:34,158 --> 00:36:35,359
- Ya sabes dónde trabajo,
hijo.
832
00:36:35,359 --> 00:36:37,194
Ahí te espero.
- Ya van varias.
833
00:36:37,194 --> 00:36:38,863
- Sergio, ¿por qué lo tienes
que echar todo a perder?
834
00:36:38,863 --> 00:36:40,865
- Sí, sí, sí.
¡Suéltame!
835
00:36:40,865 --> 00:36:42,099
- Sácalos, Iván.
836
00:36:44,468 --> 00:36:46,970
- Chale. Se me cae que,
discúlpame, mi César.
837
00:36:46,970 --> 00:36:48,738
Me cae que yo no soy así,
pero este chavo
838
00:36:48,738 --> 00:36:50,007
siempre se pasa de lanza...
839
00:36:50,007 --> 00:36:53,276
- No, ni me expliques,
ya lo conozco.
840
00:36:53,276 --> 00:36:55,079
Sabes qué, mejor ya llévate
a tu "tomadre"
841
00:36:55,079 --> 00:36:56,881
porque ya está
bien chirreada.
842
00:36:56,881 --> 00:36:59,116
- Sí, ahorita me la llevo.
843
00:36:59,116 --> 00:37:01,284
Ahorita vengo, ¿no?
844
00:37:01,284 --> 00:37:04,221
¡Comadre! ¡Comadre!
845
00:37:04,221 --> 00:37:06,657
Ahorita te pago yo...
- No te preocupes.
846
00:37:06,657 --> 00:37:08,725
- Vente, vente, comadre.
Ya, vámonos.
847
00:37:08,725 --> 00:37:10,928
Mira, agárrame fuerte, eso.
848
00:37:10,928 --> 00:37:12,129
A ver. Mira,
849
00:37:12,129 --> 00:37:14,264
te voy a poner esto en la cara
para que no te el fresco.
850
00:37:14,264 --> 00:37:15,366
César: Con cuidado.
851
00:37:15,366 --> 00:37:20,304
[♪♪♪]
852
00:37:23,507 --> 00:37:27,044
Fernanda: Se lo dije muy claro,
se va Chelo y me voy yo.
853
00:37:27,044 --> 00:37:28,713
- ¿Pero por qué,
mi niña Fer?
854
00:37:28,713 --> 00:37:30,814
- Porque sí, nanita.
855
00:37:30,814 --> 00:37:33,317
- Tú no debes hacer algo
de lo cual te vayas
856
00:37:33,317 --> 00:37:34,918
a arrepentir después.
857
00:37:34,918 --> 00:37:37,988
Es tu madre, mi niña.
858
00:37:37,988 --> 00:37:40,891
Y ya lo pensé muy bien anoche
y ya lo decidí,
859
00:37:40,891 --> 00:37:42,492
y me voy a ir.
860
00:37:42,492 --> 00:37:44,428
- Bueno, si tú quieres
es diferente.
861
00:37:44,428 --> 00:37:46,129
- Buenos días.
862
00:37:46,129 --> 00:37:49,733
- Buenos días, mi niña.
- Hola, mi Chelito.
863
00:37:49,733 --> 00:37:51,235
¿Cómo va todo
por esta casa?
864
00:37:52,869 --> 00:37:54,371
¿Qué pasó?
865
00:37:54,371 --> 00:37:56,040
¿Por qué tienen
la cara triste? ¿Qué pasó?
866
00:37:56,040 --> 00:37:58,742
- Nos estamos
despidiendo, niña.
867
00:37:58,742 --> 00:38:01,712
Decidí sacar a mi madre
de donde la tengo
868
00:38:01,712 --> 00:38:04,314
para llevármela al pueblo
y cuidarla mejor.
869
00:38:04,314 --> 00:38:05,850
- Pe...
pero ¿cómo te vas a ir?
870
00:38:05,850 --> 00:38:07,150
No puede ser.
871
00:38:07,150 --> 00:38:09,086
Chelo: Vamos a estar mejor
las dos.
872
00:38:11,388 --> 00:38:12,789
Con permiso.
873
00:38:12,789 --> 00:38:15,726
Me voy a hacer algunas cosas
tengo pendientes.
874
00:38:15,726 --> 00:38:17,294
- Chelito,
875
00:38:17,294 --> 00:38:19,496
por lo menos espérame
a que yo regrese en la tarde
876
00:38:19,496 --> 00:38:22,266
y platiquemos,
nos despidamos, algo.
877
00:38:22,266 --> 00:38:23,500
- Claro que sí, mi niña.
878
00:38:23,500 --> 00:38:25,302
Aquí voy a estar
toda la tarde.
879
00:38:25,302 --> 00:38:30,574
[♪♪♪]
880
00:38:30,574 --> 00:38:32,610
- ¿Ignacio?
881
00:38:32,610 --> 00:38:34,044
Ya que estoy aquí
quisiera que aprovechemos
882
00:38:34,044 --> 00:38:36,813
y estemos juntos
toda la tarde.
883
00:38:36,813 --> 00:38:38,315
- Sí.
884
00:38:38,315 --> 00:38:40,451
- Y podemos invitar a Chelo
a comer si te parece.
885
00:38:40,451 --> 00:38:42,452
- Sí.
- Buenos días, Fernanda.
886
00:38:42,452 --> 00:38:44,555
- Buenos días.
- ¿No has visto a mi papá?
887
00:38:44,555 --> 00:38:47,958
Lo estoy buscando,
me habló ayer en la noche.
888
00:38:47,958 --> 00:38:50,394
- Sí, voy a buscarlo
porque creo que quería
889
00:38:50,394 --> 00:38:52,563
hablar contigo.
A ver si lo alcanzo.
890
00:38:52,563 --> 00:38:54,832
- Gracias.
891
00:38:54,832 --> 00:38:58,234
Aura, qué gusto verte
892
00:38:58,234 --> 00:39:00,871
antes de que ahueques el ala.
893
00:39:00,871 --> 00:39:04,408
Me enteré de que te vas
y no sabes
894
00:39:04,408 --> 00:39:05,909
el dolor que me da.
895
00:39:05,909 --> 00:39:08,679
- Qué lástima que yo no pueda
decir lo mismo.
896
00:39:08,679 --> 00:39:10,114
Tenía la ilusión
que ya no tuviera que ver
897
00:39:10,114 --> 00:39:14,051
tu desagradable cara,
pero ya ves como es la vida.
898
00:39:14,051 --> 00:39:15,185
Provecho.
899
00:39:15,185 --> 00:39:16,654
- ¿No me vas a acompañar?
900
00:39:16,654 --> 00:39:25,363
[♪♪♪]
901
00:39:30,067 --> 00:39:31,936
- Adrián.
902
00:39:31,936 --> 00:39:34,204
- Sí. ¿Cómo estás?
903
00:39:34,204 --> 00:39:36,406
- Te hablaba porque te quiero
pedir un favor.
904
00:39:36,406 --> 00:39:38,142
No sé, quisiera que...
905
00:39:38,142 --> 00:39:41,478
que me ayudaras para poderme
despedir de Esteban.
906
00:39:41,478 --> 00:39:43,480
Quisiera verlo
por última vez.
907
00:39:43,480 --> 00:39:45,216
¿Tú sabes a qué hora
sale a recreo?
908
00:39:45,216 --> 00:39:47,050
- Bueno, el recreo
es a las 10:30
909
00:39:47,050 --> 00:39:48,418
y le dan solamente
media hora.
910
00:39:48,418 --> 00:39:49,987
- Ok.
911
00:39:49,987 --> 00:39:53,890
Entonces, voy a verlo.
912
00:39:53,890 --> 00:39:55,759
No sabes el gusto
que me va a dar poder verlo.
913
00:39:55,759 --> 00:39:57,595
Así sea en silencio
no importa.
914
00:39:57,595 --> 00:40:03,934
[♪♪♪]
915
00:40:03,934 --> 00:40:04,969
♪ No llores más. ♪
916
00:40:12,142 --> 00:40:13,911
- Buenos días, señora.
917
00:40:13,911 --> 00:40:15,913
Le traigo su desayuno.
918
00:40:15,913 --> 00:40:17,881
- ¿Ya se fue Chelo?
919
00:40:17,881 --> 00:40:19,917
- No, señora.
Está recogiendo sus cosas.
920
00:40:19,917 --> 00:40:25,989
[♪♪♪]
921
00:40:25,989 --> 00:40:29,593
- Pues, ve aprendiendo muy bien
todo lo que hacía Chelo,
922
00:40:29,593 --> 00:40:31,796
porque tú la vas
a reemplazar.
923
00:40:31,796 --> 00:40:33,097
- Sí, señora.
924
00:40:35,165 --> 00:40:36,534
Permiso.
925
00:40:39,436 --> 00:40:41,605
- Yo creo sí
lo voy a hacer.
926
00:40:41,605 --> 00:40:43,908
Digo, Claudia también
es socia de la tienda.
927
00:40:46,076 --> 00:40:49,012
Yo creo que no importa
que haya estado borracha.
928
00:40:49,012 --> 00:40:51,215
Las cosas que dijo
las dijo de verdad, ¿no?
929
00:40:51,215 --> 00:40:54,384
- Ay, hija. Te vas a meter
en más problemas.
930
00:40:54,384 --> 00:40:56,587
- Es que es bien chistoso
como siempre que te digo algo
931
00:40:56,587 --> 00:40:57,988
me llevas la contra.
932
00:41:00,624 --> 00:41:02,193
[Teléfono suena]
- Yo contesto.
933
00:41:09,666 --> 00:41:11,034
¿Bueno?
934
00:41:11,034 --> 00:41:12,502
- Hola, preciosa.
935
00:41:12,502 --> 00:41:14,271
Oye, la próxima vez
que te vayas de fiesta,
936
00:41:14,271 --> 00:41:16,373
hazme el favor
de no llevarte al gorila ese.
937
00:41:16,373 --> 00:41:18,575
No sabes qué mal me cae.
938
00:41:18,575 --> 00:41:21,311
Dime cómo le hace uno
para poderte raptar, ¿eh?
939
00:41:21,311 --> 00:41:26,250
- Y tú te llevaste
a tu cuñada también, ¿no?
940
00:41:26,250 --> 00:41:28,251
¿Te la llevaste
a tu casa contigo?
941
00:41:28,251 --> 00:41:29,453
- Por supuesto que no.
942
00:41:29,453 --> 00:41:32,222
La llevé a su casa
sana y salva.
943
00:41:32,222 --> 00:41:34,558
A la que me hubiera gustado
llevarme es a ti,
944
00:41:34,558 --> 00:41:37,828
pero como el guarura ese,
pues, ni modo.
945
00:41:37,828 --> 00:41:39,129
Ya habrá otra oportunidad.
946
00:41:39,129 --> 00:41:41,464
De todos modos
no te hablé para eso.
947
00:41:41,464 --> 00:41:43,667
Te estoy hablando porque tengo
un dato muy importante
948
00:41:43,667 --> 00:41:45,436
que estoy seguro
que te va a interesar.
949
00:41:46,870 --> 00:41:48,739
- Es que, bueno, luego,
ya hay cosas que ni qué,
950
00:41:48,739 --> 00:41:51,075
compadre, ¿no?
¿Qué podía yo hacer?
951
00:41:51,075 --> 00:41:54,044
La verdad,
tú sabes como es la comadre.
952
00:41:54,044 --> 00:41:55,779
Cuando se le mete una cosa
en la cabeza ahí está
953
00:41:55,779 --> 00:41:57,147
duro dale, duro dale.
954
00:41:57,147 --> 00:41:58,448
- Y qué quieres que te diga.
955
00:41:58,448 --> 00:41:59,917
A mí no me importa,
compadre.
956
00:41:59,917 --> 00:42:02,085
Mientras no le dé malos
ejemplos al Grillo, ya está.
957
00:42:02,085 --> 00:42:04,021
Ahí se quedó.
Total el niño con los abuelos.
958
00:42:04,021 --> 00:42:05,555
Pero me hubiera dejado a mí
y entonces que haga
959
00:42:05,555 --> 00:42:08,191
con su vida lo que se le pegue
la gana, ¿no?
960
00:42:08,191 --> 00:42:09,760
- Sí.
961
00:42:09,760 --> 00:42:13,196
- Ahorita vengo, compadre.
Tengo algo que hacer.
962
00:42:13,196 --> 00:42:14,532
- ¿Qué?
963
00:42:16,900 --> 00:42:18,568
- ¡Maldito cuida ratas!
964
00:42:18,568 --> 00:42:20,237
Te lo voy a preguntar
una sola vez.
965
00:42:22,072 --> 00:42:24,208
¿A qué gente le entregaste
a la hija de Aura?
966
00:42:24,208 --> 00:42:25,476
- No sé de qué
me está hablando.
967
00:42:25,476 --> 00:42:26,810
Yo no sé nada.
- ¡Contéstame!
968
00:42:26,810 --> 00:42:28,078
- No sé de qué
me está hablando.
969
00:42:28,078 --> 00:42:29,212
- ¿Quieres que te refresque
la memoria?
970
00:42:29,212 --> 00:42:30,180
¡Contéstame!
- Yo no sé nada.
971
00:42:30,180 --> 00:42:33,149
- ¡Contéstame!
¡Contéstame, te digo!
972
00:42:33,149 --> 00:42:35,052
¿Dónde está mi nieta?
¿Dónde está?
973
00:42:35,052 --> 00:42:36,119
- No sé nada.
974
00:42:36,119 --> 00:42:37,487
- Te vas a morir
si no me contestas.
975
00:42:37,487 --> 00:42:40,023
¿Dónde está, perro?
¿Dónde está?
976
00:42:40,023 --> 00:42:42,225
[Quejidos]
977
00:42:42,225 --> 00:42:44,127
- Ah, sí, pronto.
978
00:42:44,127 --> 00:42:46,830
Esteban.
979
00:42:46,830 --> 00:42:50,134
Esteban: ¡Princesa!
Aura: ¡Principito!
980
00:42:52,169 --> 00:42:55,605
Ay, amor. A ver.
981
00:42:55,605 --> 00:42:58,041
Déjame verte. ¡Guau!
982
00:42:58,041 --> 00:42:59,909
Te prometí que me iba
a despedir cuando me fuera,
983
00:42:59,909 --> 00:43:01,378
¿verdad? Y aquí estoy.
984
00:43:01,378 --> 00:43:02,980
- ¿Ya te vas a ir?
985
00:43:02,980 --> 00:43:05,582
- Vine a hablar contigo.
- ¿Qué parte no entendiste?
986
00:43:05,582 --> 00:43:07,317
De que no te acercaras
a mi hijo, ¿eh?
987
00:43:07,317 --> 00:43:08,319
¿Quieres que te mate?
988
00:43:08,319 --> 00:43:10,020
¿Estás buscando
que te mate o qué?
989
00:43:10,020 --> 00:43:14,023
[♪♪♪]
990
00:43:14,023 --> 00:43:16,693
♪ Corazón partido,
no llores más. ♪
991
00:43:16,693 --> 00:43:21,031
♪ Nos vamos
al fracaso o felicidad. ♪
68077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.