All language subtitles for Prison Break_S05E04_The Prisoners Dilemma.en.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:04,170 I called about a missing U.S. citizen in the Middle East. 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,798 -How are you? -I wanted the State Department, not you. 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,843 Any chance Poseidon will just let us kill her? 4 00:00:10,593 --> 00:00:13,805 I've learned some things about who it is we're apparently both looking for. 5 00:00:13,888 --> 00:00:15,890 [C-Note] You think Michael's in Yemen? 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,684 [Lincoln] We'll get you out of here. 7 00:00:17,767 --> 00:00:18,852 I don't know who you are. 8 00:00:18,935 --> 00:00:21,646 [C-Note] Your brother was using this shop for his escape. 9 00:00:22,355 --> 00:00:23,606 We're here for passports. 10 00:00:23,690 --> 00:00:25,358 [screams] 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,487 [Whip] Figure we got a day to get out of this hole. 12 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 We're still getting out. All of us. 13 00:00:32,949 --> 00:00:34,325 [conversing in Arabic] 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,041 [in English] Poseidon put us in here to get Ramal out, but then he abandoned us. 15 00:00:41,124 --> 00:00:43,209 Ramal's Poseidon's guy, not ours. 16 00:00:43,293 --> 00:00:45,879 Our friend told me about the escape. 17 00:00:45,962 --> 00:00:47,547 He will betray you. 18 00:00:47,630 --> 00:00:49,257 [Michael] When those lights go black, 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,384 we're gonna disappear from this place like ghosts. 20 00:00:51,468 --> 00:00:54,471 I can't get it open. Help me out. 21 00:00:54,554 --> 00:00:56,097 You pull my brother up first. 22 00:00:56,181 --> 00:00:58,141 -[gunshot] -[screams] 23 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 [crying] Mosa! Mosa! 24 00:01:02,437 --> 00:01:03,772 -[weapons cock] -Don't shoot. 25 00:01:14,199 --> 00:01:16,076 -Hey. -Hey. 26 00:01:16,159 --> 00:01:17,619 How you feeling? 27 00:01:18,578 --> 00:01:19,746 Body is fine. 28 00:01:19,829 --> 00:01:22,540 My head is trying to figure out 29 00:01:22,624 --> 00:01:25,168 how to get those passports we couldn't get last night. 30 00:01:25,251 --> 00:01:28,296 For you, those kids. 31 00:01:28,379 --> 00:01:31,007 Well, that's something you shouldn't be worrying about right now. 32 00:01:31,090 --> 00:01:32,759 You should rest up. We're gonna need you. 33 00:01:32,842 --> 00:01:34,344 I can rest when I'm dead. 34 00:01:34,427 --> 00:01:38,056 Well… that's what I'm worried about. 35 00:01:39,557 --> 00:01:41,017 Didn't know you worried. 36 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 About the right things. 37 00:01:46,356 --> 00:01:47,190 Your brother. 38 00:01:48,858 --> 00:01:49,818 He make it out? 39 00:01:51,277 --> 00:01:52,237 -I'm sorry. -Yeah. 40 00:01:56,407 --> 00:01:58,993 Sheba, do you mind if I borrow Linc for a second? 41 00:01:59,077 --> 00:02:02,080 -Yeah. -[C-Note] Okay. Please get some rest. 42 00:02:10,797 --> 00:02:12,841 [indistinct announcement over PA] 43 00:02:14,259 --> 00:02:17,137 Listen. We got to start talking about leaving the country. 44 00:02:17,220 --> 00:02:20,598 -What are you talking about? -I spoke to my friends at the mosque. 45 00:02:20,682 --> 00:02:22,684 ISIL is taking neighborhoods by the hour. 46 00:02:22,767 --> 00:02:24,644 If they cut off the route to the airport… 47 00:02:24,727 --> 00:02:26,354 I'm not leaving Michael. 48 00:02:28,106 --> 00:02:30,692 If they cut off the airport, no one is getting out. 49 00:02:30,775 --> 00:02:32,318 Not you, me, Sheba. 50 00:02:34,696 --> 00:02:36,573 As much as it kills me to say, 51 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 we can't risk all of it for… 52 00:02:41,161 --> 00:02:41,995 just one man. 53 00:02:43,872 --> 00:02:44,789 You're right. 54 00:02:45,748 --> 00:02:47,750 You can leave. But I can't. 55 00:02:48,835 --> 00:02:51,462 Get that family to the airport as fast as you can. 56 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 -I'll work something out. -[Jamil] Mr. Burrows? 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 I want to thank you for saving my daughter. 58 00:02:58,469 --> 00:03:01,681 And offer you something in appreciation. 59 00:03:01,764 --> 00:03:04,851 I might have a solution for how to get your brother out of that prison. 60 00:03:04,934 --> 00:03:06,936 [explosion] 61 00:03:08,062 --> 00:03:09,939 Before the city goes to hell. 62 00:03:11,774 --> 00:03:14,193 [explosion] 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,822 -[explosion] -[men shouting] 64 00:03:17,906 --> 00:03:21,576 You hear that? That was the closest one yet! 100 yards! 65 00:03:21,659 --> 00:03:24,621 Just when you think it couldn't get worse locked up in a porta-potty, 66 00:03:24,704 --> 00:03:28,374 they start dropping 2,000-pound bombs on the porta-potty. 67 00:03:28,458 --> 00:03:30,835 [Michael] Whip. Keep it together, please. 68 00:03:36,591 --> 00:03:39,385 -The escape artist is nervous. -[Michael] You should be, too. 69 00:03:39,469 --> 00:03:42,305 Those artillery strikes, they don't discriminate. 70 00:03:42,388 --> 00:03:44,849 The difference is I have faith. 71 00:03:44,933 --> 00:03:47,936 Allah will deliver me. What do you have? 72 00:03:49,354 --> 00:03:50,188 Ja! 73 00:03:50,271 --> 00:03:51,648 Ja, are you there? 74 00:03:51,731 --> 00:03:54,442 -I'm here. -[explosion] 75 00:03:54,525 --> 00:03:55,360 [Ja] Whip's right. 76 00:03:55,985 --> 00:03:57,487 The strikes are getting closer. 77 00:03:57,570 --> 00:04:00,573 I pity you. I triumph either way. 78 00:04:00,657 --> 00:04:04,452 Either I will be in paradise, or Allah will save me. 79 00:04:04,619 --> 00:04:07,330 You, you're just going to die. 80 00:04:07,413 --> 00:04:09,666 [indistinct conversations] 81 00:04:12,043 --> 00:04:15,505 ISIL has broken through the checkpoints. They're coming into the city. 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,840 These uniforms are like targets on our backs. 83 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 ISIL isn't here yet. 84 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 The government says it will push them back. 85 00:04:21,344 --> 00:04:24,555 You out of your head? This is happening. Sana'a is falling. 86 00:04:29,602 --> 00:04:33,022 [Cross] They're going to retreat. I've seen that look before in the army. 87 00:04:33,106 --> 00:04:35,400 Men who will do anything to save themselves. 88 00:04:35,984 --> 00:04:37,610 And how do we save ourselves? 89 00:04:37,694 --> 00:04:40,113 ISIL takes this prison, we'll be the first they slaughter. 90 00:04:40,196 --> 00:04:44,242 When they take this prison, it will be to liberate their leader, Ramal. 91 00:04:44,325 --> 00:04:49,455 But if, when they get here, we have him with a knife to his throat, 92 00:04:49,539 --> 00:04:51,332 then we call the shots. 93 00:04:51,416 --> 00:04:52,875 And we might just live. 94 00:04:52,959 --> 00:04:55,336 [Michael] Whip, I got a Hail Mary. 95 00:04:55,420 --> 00:04:57,672 -[Whip] That a prayer or a plan? -[Michael] Plan. 96 00:04:57,755 --> 00:05:00,925 -I left something when I was last here. -Let me guess, you got a contingency. 97 00:05:01,009 --> 00:05:03,136 They lock me away in a box for four years. 98 00:05:03,219 --> 00:05:04,762 I'm not just gonna sit there. 99 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 It's a long shot, but it might get us out. 100 00:05:06,764 --> 00:05:09,976 The infidel still tries to escape. The desperate rat. 101 00:05:10,059 --> 00:05:11,811 The desperate rat's gonna light you up 102 00:05:11,894 --> 00:05:13,896 once we get out of here, you bug-eyed freak. 103 00:05:13,980 --> 00:05:17,150 Whip. Whip! An "S." Is there an "S" 104 00:05:17,233 --> 00:05:19,610 carved in your wall, chest high in the corner? 105 00:05:21,237 --> 00:05:22,780 Come on, come on. 106 00:05:22,864 --> 00:05:24,365 That's not it. 107 00:05:24,449 --> 00:05:26,200 I'm not seeing anything. 108 00:05:26,284 --> 00:05:27,785 I'm not seeing it. 109 00:05:27,869 --> 00:05:29,162 Ja, it's got to be you. 110 00:05:29,245 --> 00:05:31,205 Tell me you got an "S" carved in your wall. 111 00:05:31,289 --> 00:05:33,499 -It's our last chance. -No. 112 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 -It's not here, no. -[Michael sighs] 113 00:05:40,006 --> 00:05:42,383 [Ramal laughing] 114 00:05:50,558 --> 00:05:53,144 [whispering] That's because I have it in my cell. 115 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 [explosion] 116 00:05:56,856 --> 00:06:00,568 My armies of the caliphate are coming closer. 117 00:06:00,651 --> 00:06:02,695 The moment they reach this place, 118 00:06:02,779 --> 00:06:06,783 all of you will be put down like the dogs that you are. 119 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 [theme music playing] 120 00:06:51,661 --> 00:06:53,079 [T-Bag] All right, Sara. 121 00:06:53,162 --> 00:06:55,998 Our friend Poseidon has surfaced. 122 00:06:59,836 --> 00:07:01,712 [car engine starts in the distance] 123 00:07:09,220 --> 00:07:12,014 [Jamil] Good God. Another ISIL attack. 124 00:07:13,766 --> 00:07:16,936 They're ripping the city apart. They're animals. 125 00:07:18,479 --> 00:07:21,524 I've been a bureaucrat my whole life. Hated it. 126 00:07:21,607 --> 00:07:23,985 Corruption, backslapping. 127 00:07:24,068 --> 00:07:26,237 But today, maybe some good will come of it. 128 00:07:26,320 --> 00:07:29,282 I went to grammar school with this boy named Ibrahim. 129 00:07:29,365 --> 00:07:31,826 All the years later, he's a federal judge. 130 00:07:31,909 --> 00:07:35,163 You, uh, saying this judge can help us? 131 00:07:35,538 --> 00:07:38,499 I called him a few hours ago and told him about your brother's case. 132 00:07:39,917 --> 00:07:41,252 [explosion in the distance] 133 00:07:41,335 --> 00:07:42,670 [Jamil] Redecorating, I see. 134 00:07:43,629 --> 00:07:46,674 Just readying for the coming change of seasons. 135 00:07:47,258 --> 00:07:50,553 Luxury is something the Wahabbists frown upon, 136 00:07:50,636 --> 00:07:52,597 so luxury will stay behind closed doors. 137 00:07:52,680 --> 00:07:54,474 You should flee the country. 138 00:07:54,557 --> 00:07:55,808 I'm a survivor, you know that. 139 00:07:56,476 --> 00:07:59,604 I thought Mr. Burrows could perhaps help with his brother's cause. 140 00:07:59,687 --> 00:08:00,938 Ah, yes. 141 00:08:02,899 --> 00:08:06,319 A full pardon from the Supreme Judicial Council. 142 00:08:06,402 --> 00:08:09,864 But you will have to uphold your end of the bargain, Jamil. 143 00:08:14,035 --> 00:08:16,871 [Jamil] German engineering. 77,000 miles. 144 00:08:16,954 --> 00:08:21,501 Five liter, seven speed, V10. It will be a welcome bit of luxury. 145 00:08:22,335 --> 00:08:25,838 Behind closed doors, of course. Best of luck to both of you. 146 00:08:27,507 --> 00:08:29,592 I really appreciate this. Thank you. 147 00:08:29,675 --> 00:08:31,886 -It's already done. -[engine starts, revs] 148 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 It would've been left behind anyhow. 149 00:08:38,851 --> 00:08:42,063 May both of our families get safely out of Sana'a tonight. 150 00:08:43,648 --> 00:08:44,899 [explosion] 151 00:08:44,982 --> 00:08:48,569 We can't just sit here and die. You got a window like this one, right? 152 00:08:48,653 --> 00:08:51,822 -Maybe we can pry it. -It's too small, reinforced. 153 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 Built into the rebar infrastructure. 154 00:08:53,908 --> 00:08:56,452 You got people on the outside, right? They'll try to get us out. 155 00:08:56,536 --> 00:08:59,163 They were supposed to meet us last night and we didn't show. 156 00:08:59,247 --> 00:09:02,041 We can't just quit and let Poseidon beat us. 157 00:09:02,124 --> 00:09:04,919 Ramal? There's a way out if we work together, 158 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 but escape has to start from your cell. 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 I'm no longer interested. 160 00:09:09,882 --> 00:09:12,718 The only thing left for you to do is to beg. 161 00:09:12,802 --> 00:09:15,680 Beg that I might let you live once my armies came, 162 00:09:15,763 --> 00:09:17,181 if only as a slave. 163 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 I've been a slave for the last seven years. 164 00:09:19,600 --> 00:09:20,726 I won't do it anymore! 165 00:09:22,979 --> 00:09:24,855 [soft chuckle] 166 00:09:24,939 --> 00:09:29,277 I will miss you when you're dead, but only for a minute. 167 00:09:29,360 --> 00:09:33,155 Then you will be forgotten by both time and the world. 168 00:09:35,533 --> 00:09:37,618 [Kellerman] Well, she's my kid, too, Cindy. 169 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 I have the weekends and… 170 00:09:39,453 --> 00:09:42,164 No, I have the weekends and I don't want a Wednesday afternoon. 171 00:09:42,248 --> 00:09:43,499 Why would I want that? 172 00:09:44,333 --> 00:09:45,710 Yeah, nobody does. 173 00:09:45,793 --> 00:09:47,503 [floorboard creaking] 174 00:09:49,714 --> 00:09:50,631 Uh-huh. 175 00:09:52,633 --> 00:09:54,302 No, that's okay, Cindy. 176 00:09:55,052 --> 00:09:56,429 [opens drawer] 177 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 [pistol cocks] 178 00:10:01,350 --> 00:10:02,268 Mm-hmm. 179 00:10:04,395 --> 00:10:06,856 Yeah, that's fine. What other days? 180 00:10:06,939 --> 00:10:08,733 What other days do you want? 181 00:10:13,279 --> 00:10:17,158 [sighs] Actually, you know what? I don't want to discuss this now. 182 00:10:17,241 --> 00:10:19,201 No, we'll talk about it later. 183 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 Bye. 184 00:10:24,290 --> 00:10:29,420 Of all the things that mystify me in this world since I've been released, 185 00:10:29,503 --> 00:10:31,797 is that kale is the rage. 186 00:10:33,090 --> 00:10:34,008 Kale. 187 00:10:34,091 --> 00:10:36,260 -[chuckles] -Theodore Bagwell. 188 00:10:36,344 --> 00:10:40,097 Thing that mystifies me equally is seven years ago, 189 00:10:40,181 --> 00:10:43,142 you exonerated Michael, Lincoln, all of them, 190 00:10:44,352 --> 00:10:45,394 except me. 191 00:10:45,478 --> 00:10:47,438 -[laughs] -[grunts] 192 00:10:47,521 --> 00:10:48,981 -Really? -Yes! 193 00:10:49,065 --> 00:10:52,652 That's why you're here? Because I didn't exonerate you? 194 00:10:52,735 --> 00:10:55,905 A murderer, a sexual predator a dozen times over. 195 00:10:55,988 --> 00:10:57,990 "Was" is the key word. 196 00:10:58,074 --> 00:11:01,786 I'm a man moving toward the light now, and the light's beckoning me. 197 00:11:01,869 --> 00:11:03,746 I just don't know who's pulling the strings. 198 00:11:04,872 --> 00:11:06,332 But Sara says it's you. 199 00:11:06,415 --> 00:11:07,958 Oh, Sara put you onto me? 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,711 Okay. 201 00:11:10,795 --> 00:11:14,757 I don't know who the bigger idiot is, you or her. I was helping her. 202 00:11:14,840 --> 00:11:18,928 You were hacking the phone and sending those people 203 00:11:19,011 --> 00:11:21,764 after her. Don't lie. 204 00:11:23,140 --> 00:11:24,433 [sighs] 205 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Now, 206 00:11:27,019 --> 00:11:29,814 how about you pour me one of them nasty little kale jobbies, 207 00:11:29,897 --> 00:11:32,608 and tell me what's all this got to do with Scofield and myself, 208 00:11:32,691 --> 00:11:35,027 who your friends are, who you are… I want to see 209 00:11:35,111 --> 00:11:38,697 the true face of who's pulling my strings once and for all. 210 00:11:40,991 --> 00:11:42,535 -[door opens] -[knocking at door] 211 00:11:43,702 --> 00:11:46,080 -You have two visitors. -Tell them I'll be right down. 212 00:11:54,505 --> 00:11:55,798 [Henry clears throat] 213 00:11:59,510 --> 00:12:00,845 I got this, Grace. 214 00:12:07,810 --> 00:12:10,229 -[gunfire] -[shouting in the distance] 215 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 They're in the city. 216 00:12:20,781 --> 00:12:24,160 -What are you doing? -What do you think I'm doing? 217 00:12:24,243 --> 00:12:26,036 Don't run, you dog! Don't run! 218 00:12:26,954 --> 00:12:28,706 It is happening. Be ready. 219 00:12:31,667 --> 00:12:34,003 [clamoring] 220 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 [woman screaming] 221 00:12:35,463 --> 00:12:37,047 This pardon better get him out of here. 222 00:12:37,131 --> 00:12:39,341 We don't have much time, we have to get to the warden. 223 00:12:39,425 --> 00:12:40,968 [clamoring] 224 00:12:41,051 --> 00:12:42,052 [Jamil] What's going on? 225 00:12:42,136 --> 00:12:43,471 [Jamil speaking Arabic] 226 00:12:44,722 --> 00:12:46,015 [speaking Arabic] 227 00:12:46,098 --> 00:12:48,100 [in English] They're abandoning the prison. 228 00:12:48,184 --> 00:12:49,768 That's why Ibrahim gave us that pardon. 229 00:12:49,852 --> 00:12:51,604 He knew it was worthless. 230 00:12:51,687 --> 00:12:53,439 You and C-Note get the others to the airport 231 00:12:53,522 --> 00:12:56,066 as fast as you can, there's maybe one flight out. 232 00:12:56,150 --> 00:12:58,319 Save two seats. All right? 233 00:12:58,402 --> 00:12:59,612 What are you going to do? 234 00:13:00,196 --> 00:13:01,405 I'm gonna get my brother. 235 00:13:01,489 --> 00:13:03,365 [men clamoring] 236 00:13:10,998 --> 00:13:13,209 -[indistinct shouting] -[man] Mustapha! 237 00:13:24,637 --> 00:13:27,097 Back up! Back up. Anyone comes at me, dies. 238 00:13:27,181 --> 00:13:28,849 -Understand? -You think you can shoot 239 00:13:28,933 --> 00:13:30,226 -all of us? -[gunshot] 240 00:13:31,602 --> 00:13:35,272 Anyone else want to play the lottery? Huh? You're filth. 241 00:13:35,356 --> 00:13:37,650 I'll let ISIL sort you out. 242 00:13:40,486 --> 00:13:41,570 [Zakat] Mustapha! 243 00:13:42,655 --> 00:13:44,406 Mustapha! Mustapha, wait! 244 00:13:44,490 --> 00:13:45,824 Don't lock me in here! 245 00:13:46,534 --> 00:13:48,410 You coward. Mustapha, please. 246 00:13:49,703 --> 00:13:50,871 Coward! 247 00:13:58,212 --> 00:14:00,714 -I need to get in! -I need to get out! 248 00:14:00,798 --> 00:14:02,508 -Give me the key. -I don't have the key. 249 00:14:02,591 --> 00:14:04,051 You passed the guy who does. 250 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 [men clamoring] 251 00:14:07,429 --> 00:14:08,764 [gunfire in distance] 252 00:14:21,360 --> 00:14:23,779 [missile whistling through air] 253 00:14:34,081 --> 00:14:35,499 [clamoring] 254 00:14:38,961 --> 00:14:40,713 Stay back! I don't want to shoot you! 255 00:14:40,796 --> 00:14:41,797 [indistinct shouting] 256 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 [pounding on door] 257 00:14:48,846 --> 00:14:51,223 The guards are gone! They're abandoning their posts! 258 00:14:53,392 --> 00:14:54,310 We're gonna be free! 259 00:14:55,019 --> 00:14:57,187 No. We're not free. 260 00:14:58,188 --> 00:14:59,607 Things just got a lot worse. 261 00:14:59,690 --> 00:15:00,900 [man] Push the gate open! 262 00:15:02,109 --> 00:15:04,904 -Stop! What are you doing? -We have to get through the gate! 263 00:15:04,987 --> 00:15:08,616 If ISIL controls the city, like they say, it will be a prison out there as well. 264 00:15:08,699 --> 00:15:12,411 We will be persecuted, as we have been in here, only worse! 265 00:15:12,494 --> 00:15:14,455 -At least there's a chance! -You want a chance? 266 00:15:14,538 --> 00:15:17,833 Our chance lies in there, in solitary. 267 00:15:17,917 --> 00:15:19,710 Our bargaining chip. 268 00:15:19,793 --> 00:15:23,923 We get Abu Ramal! We negotiate passage out of the country. 269 00:15:24,006 --> 00:15:25,424 No, it's madness. 270 00:15:25,507 --> 00:15:28,177 Come on. If we work together, we can push open the gate. 271 00:15:28,260 --> 00:15:29,762 Is that you, princess? 272 00:15:29,845 --> 00:15:32,598 It is you. We remember this one! 273 00:15:32,681 --> 00:15:34,767 -Right? We remember him! -Please… 274 00:15:34,850 --> 00:15:36,727 Friend to Kaniel Outis, 275 00:15:36,810 --> 00:15:38,979 the man who would not lend my brother a hand! 276 00:15:39,063 --> 00:15:43,359 The man who killed my brother, as far as I'm concerned. Right? 277 00:15:43,442 --> 00:15:45,361 We are going to go in there and get Abu Ramal! 278 00:15:45,444 --> 00:15:46,987 -No! Please! -And when we are there, 279 00:15:47,071 --> 00:15:51,325 I am personally going to slice Kaniel Outis' throat. 280 00:15:51,408 --> 00:15:54,370 And you are going to be the one who's going to help me do it. 281 00:15:54,453 --> 00:15:55,955 No! You sent him! 282 00:15:56,038 --> 00:15:58,624 -[men yelling] -Take him! All of you! 283 00:15:58,707 --> 00:16:02,628 Will you stay here and let ISIL slaughter you? 284 00:16:02,711 --> 00:16:04,797 Or will you stand with me 285 00:16:04,880 --> 00:16:07,216 -and fight! -[men yelling] 286 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 Doesn't sound very promising! 287 00:16:12,262 --> 00:16:15,432 Ramal, you want to rethink helping us? 288 00:16:15,516 --> 00:16:17,393 Escape has to start from your cell! 289 00:16:17,476 --> 00:16:19,144 All you infidels can go to hell! 290 00:16:19,228 --> 00:16:22,982 We are in hell, Ramal. Question is, do you want out? 291 00:16:25,150 --> 00:16:27,653 -[man] Smash through the door! -[men shouting] 292 00:16:29,863 --> 00:16:32,116 [pounding in the distance] 293 00:16:33,033 --> 00:16:34,034 Tell me what to do. 294 00:16:47,006 --> 00:16:48,173 [man] Come on, come on… 295 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 [men shouting in Arabic] 296 00:16:58,058 --> 00:17:00,602 [man shouting in Arabic] 297 00:17:02,021 --> 00:17:03,022 [conversing in Arabic] 298 00:17:12,740 --> 00:17:13,907 [gun cocks] 299 00:17:24,168 --> 00:17:26,295 I'm not hacking anybody's phones. 300 00:17:26,378 --> 00:17:28,839 You're so off base on this, you have no idea. 301 00:17:28,922 --> 00:17:31,216 -Am I? [chuckles] -Yes. 302 00:17:33,427 --> 00:17:36,388 [spits] That is terrible, by the way. 303 00:17:36,472 --> 00:17:38,849 What is that, an act of contrition? 304 00:17:38,932 --> 00:17:40,559 Like a hair shirt? 305 00:17:41,226 --> 00:17:43,854 Torture yourself with kale to make up for your sins? 306 00:17:43,937 --> 00:17:45,814 I don't have any sins anymore, man. 307 00:17:45,898 --> 00:17:48,400 -That's you. -How about the sin of deceit? 308 00:17:48,484 --> 00:17:49,485 Hmm? 309 00:17:49,902 --> 00:17:52,821 A kale-drinking man named Kellerman by the light of day, 310 00:17:52,905 --> 00:17:55,991 a murderous CIA rogue named Poseidon at night. 311 00:17:56,075 --> 00:17:58,952 -Poseidon? -Ooh. His eyes light up. 312 00:17:59,036 --> 00:18:00,704 She was right. 313 00:18:00,788 --> 00:18:02,831 Oh, you think I'm Poseidon? 314 00:18:02,915 --> 00:18:04,583 [laughing] Okay. 315 00:18:05,918 --> 00:18:09,213 -Are you mixed up with Poseidon? -Oh, hell, we got to go old school? 316 00:18:09,296 --> 00:18:11,131 Is that what you want? T-Bag snapping fingers. 317 00:18:11,215 --> 00:18:12,132 Ow! That's very… 318 00:18:12,216 --> 00:18:15,677 You just gave me something to work with. Poseidon? Poseidon. 319 00:18:18,013 --> 00:18:19,598 [scoffs] 320 00:18:19,681 --> 00:18:21,558 I'll tell you about Poseidon. 321 00:18:21,642 --> 00:18:23,769 He's one of those myths you hear about in the system. 322 00:18:23,852 --> 00:18:26,313 He's an operative so untouchable, 323 00:18:26,396 --> 00:18:29,066 so deep, you couldn't find him with a nuclear sub. 324 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 Hence the nickname. 325 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 And how does this involve me? 326 00:18:32,778 --> 00:18:34,780 What's he want with Michael? 327 00:18:35,989 --> 00:18:37,157 [banging on door] 328 00:18:37,241 --> 00:18:38,742 [Michael] Ramal, listen closely. 329 00:18:38,826 --> 00:18:41,787 The brick with the "S," it's loose. You got to remove it. 330 00:18:41,870 --> 00:18:43,789 [clamoring outside] 331 00:18:52,589 --> 00:18:54,967 It's a spoon, string. How? 332 00:18:55,050 --> 00:18:57,052 A string a day from my uniforms for four years. 333 00:18:58,178 --> 00:19:00,681 A spoon a guard overlooked one time in a thousand. 334 00:19:01,890 --> 00:19:04,935 There's a water pipe above you. Hook it, pull it down. 335 00:19:05,936 --> 00:19:06,937 Do it! 336 00:19:15,988 --> 00:19:18,448 Hey. Let me get this straight. This is getting him out? 337 00:19:18,532 --> 00:19:22,161 It's getting us all out. This is a two-cell job, mine and his. 338 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 I couldn't do it when I was in that cell, 339 00:19:24,163 --> 00:19:28,041 because the guy across from me, the guy in this cell, wouldn't cooperate. 340 00:19:28,125 --> 00:19:29,835 [echoing] We have to work together. 341 00:19:29,918 --> 00:19:31,503 -Come on! -No. 342 00:19:31,587 --> 00:19:34,006 -Cross! -I'm not working with you. 343 00:19:34,089 --> 00:19:36,800 No. No. 344 00:19:36,884 --> 00:19:39,469 [yells] Come here! Come on, sweetheart. 345 00:19:39,553 --> 00:19:42,389 Show them your pretty face! Come on, get up here! 346 00:19:42,472 --> 00:19:45,017 Look! Stop what you're doing and tell Kaniel Outis 347 00:19:45,100 --> 00:19:46,518 I will kill the girl! 348 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 [yells] 349 00:19:48,020 --> 00:19:49,062 Take him! 350 00:19:49,813 --> 00:19:52,149 Come on! I'm not through with you yet! 351 00:19:52,232 --> 00:19:55,152 They're beating Sid. They'll kill him unless we surrender. 352 00:19:55,235 --> 00:19:58,614 If we surrender, they'll kill us. They only want Ramal. 353 00:19:58,697 --> 00:20:00,782 Our best chance of saving Sid is getting out of here. 354 00:20:00,866 --> 00:20:02,951 Make them forget about him, start chasing us. 355 00:20:05,704 --> 00:20:09,541 Okay, good. Now pick it up. String the cord and pull it through. 356 00:20:09,625 --> 00:20:10,834 -[yelling] -[banging on door] 357 00:20:10,918 --> 00:20:12,336 -[Cross] Come on! -[Sid] No, no. 358 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Yeah! 359 00:20:14,254 --> 00:20:16,298 I will kill the girl, I swear it! 360 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 [Zakat] I will say it again, 361 00:20:25,641 --> 00:20:28,018 there will not be any killing in this prison. 362 00:20:28,101 --> 00:20:29,519 Not on my watch. 363 00:20:30,020 --> 00:20:31,355 [Whip] This is completely insane. 364 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 It's a frigging Mexican soap opera out here! 365 00:20:36,068 --> 00:20:40,405 Ramal, don't stop. Don't start thinking. Don't pin your hopes on one guard. 366 00:20:40,489 --> 00:20:41,573 Walk away! 367 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 Hide in the cell block! 368 00:20:46,954 --> 00:20:48,580 What are you doing? 369 00:20:48,664 --> 00:20:51,833 The prison is done, brother. For the love of God. 370 00:20:51,917 --> 00:20:54,002 For the love of God, a man seeks justice… 371 00:20:54,086 --> 00:20:56,755 In everything he does, at all times. 372 00:20:56,838 --> 00:20:58,590 Now, everybody, back in the block. 373 00:20:58,674 --> 00:21:02,427 There are no prisoners and guards anymore. You realize that, right? 374 00:21:02,511 --> 00:21:04,846 If ISIL gets in here, 375 00:21:04,930 --> 00:21:07,599 we are all the enemy. 376 00:21:07,683 --> 00:21:09,101 Sinners, 377 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 deviants, 378 00:21:11,019 --> 00:21:13,272 and those that locked up their leader. 379 00:21:14,731 --> 00:21:17,150 You will be the only guard that they catch. 380 00:21:18,068 --> 00:21:18,986 The noble one. 381 00:21:19,778 --> 00:21:21,405 They will behead you for it. 382 00:21:21,905 --> 00:21:24,449 But if we work together, 383 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 we get Ramal, we have a bargaining chip. 384 00:21:28,078 --> 00:21:32,291 I will see to it that you will get out with the rest of us. 385 00:21:34,042 --> 00:21:36,044 Just give me the keys to solitary. 386 00:21:36,670 --> 00:21:38,755 -I don't have the keys. -I know you do. 387 00:21:40,257 --> 00:21:41,383 Join us… 388 00:21:42,217 --> 00:21:43,427 and you will live. 389 00:21:44,469 --> 00:21:45,679 I give you my word. 390 00:21:46,221 --> 00:21:47,306 I don't have them. 391 00:21:49,975 --> 00:21:51,852 -[grunting] -[prisoners cheering] 392 00:21:51,935 --> 00:21:53,395 -[man] Kill him! -[neck snaps] 393 00:21:53,478 --> 00:21:55,814 [men cheering] 394 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 But you have something much better, huh? [spits] 395 00:22:02,863 --> 00:22:04,489 Move. Move! 396 00:22:04,990 --> 00:22:08,702 Oh, my God. Oh, my God. They killed the guard! 397 00:22:08,785 --> 00:22:11,330 They got his gun! They're coming for us! 398 00:22:18,462 --> 00:22:19,671 Got to make this count, Ramal. 399 00:22:20,589 --> 00:22:22,924 String that fishing pole through that slot. 400 00:22:23,008 --> 00:22:23,967 That's right. 401 00:22:24,593 --> 00:22:27,512 Now, you can remove the pinions on my door, the hinges. 402 00:22:27,596 --> 00:22:28,972 There are two of them. 403 00:22:31,183 --> 00:22:32,225 No way. 404 00:22:34,728 --> 00:22:35,645 What are you doing? 405 00:22:38,273 --> 00:22:40,567 -What are you doing? -I'm doing mine. 406 00:22:40,650 --> 00:22:42,652 We don't have time for this, Ramal! 407 00:22:51,620 --> 00:22:53,914 I'm telling you, it's a two-cell job, that's the point. 408 00:22:53,997 --> 00:22:55,791 That side of the wing is new construction. 409 00:22:55,874 --> 00:22:58,293 The pinions are covered in the hinges, you can't pull them. 410 00:22:58,376 --> 00:23:00,504 This side is original. They're open, loose. 411 00:23:01,254 --> 00:23:03,381 -You want me to free you? -Yes, and I, in turn, 412 00:23:03,465 --> 00:23:05,467 free you with those keys down there. 413 00:23:05,550 --> 00:23:07,469 Why would I trust you over the madman out there? 414 00:23:07,552 --> 00:23:09,763 'Cause you just heard what his word is worth. 415 00:23:15,852 --> 00:23:16,686 Kick it. 416 00:23:19,564 --> 00:23:21,566 This is it. It's all about whose word you trust. 417 00:23:21,650 --> 00:23:25,904 I promise you, you release me, I release you. 418 00:23:39,584 --> 00:23:41,294 Little more, little more. 419 00:23:50,428 --> 00:23:52,222 -Thank God. Come on. -Okay, the bottom. 420 00:23:53,932 --> 00:23:55,433 -[man kicking door] -Yes! 421 00:23:56,101 --> 00:23:58,436 [thumping continues in the distance] 422 00:23:58,520 --> 00:24:00,272 -Come on, come on. Come on. -Come on. 423 00:24:00,355 --> 00:24:01,606 [Cross] Yes! 424 00:24:02,607 --> 00:24:03,650 Almost there! 425 00:24:03,733 --> 00:24:04,693 [grunting] 426 00:24:14,452 --> 00:24:16,246 -[Whip] Yes. -Come on. 427 00:24:16,329 --> 00:24:18,665 -[thumping continues] -Got to hurry up, come on. 428 00:24:18,748 --> 00:24:20,125 [grunting] 429 00:24:21,918 --> 00:24:23,920 Yes. Yes, come on! 430 00:24:34,431 --> 00:24:35,682 [Ramal] Where are you going? 431 00:24:35,765 --> 00:24:36,808 Open my door. 432 00:24:40,395 --> 00:24:43,565 -I'm getting the hell outta here. -[Ramal] Where are you? Open my door. 433 00:24:44,566 --> 00:24:47,110 -Leave him, man, you crazy? -Open my door. 434 00:24:47,777 --> 00:24:50,947 Once we're outside these walls, we need safe passage out of the country. 435 00:24:51,031 --> 00:24:52,490 Even now, you negotiate. 436 00:24:52,574 --> 00:24:53,742 [door creaking] 437 00:24:54,409 --> 00:24:56,953 We work together or we both die. 438 00:25:00,081 --> 00:25:02,751 You have my word. Open the door. 439 00:25:02,834 --> 00:25:04,169 [mouthing] No. 440 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 We got to go now. 441 00:25:13,970 --> 00:25:15,555 [men cheering] 442 00:25:21,436 --> 00:25:22,896 No! No! 443 00:25:22,979 --> 00:25:24,522 [indistinct conversation] 444 00:25:28,693 --> 00:25:32,072 -Mr. Tic Tac. -What are you doing here? 445 00:25:32,155 --> 00:25:33,323 You gonna fight ISIL men? 446 00:25:33,406 --> 00:25:34,658 Get out of here, kid, hide! 447 00:25:34,741 --> 00:25:37,160 -This is no place for you. -You gonna fight ISIL men? 448 00:25:38,036 --> 00:25:38,995 Yes. 449 00:25:40,413 --> 00:25:42,415 Listen very closely, all right? 450 00:25:43,541 --> 00:25:45,627 American! American! 451 00:25:45,710 --> 00:25:46,836 American! 452 00:25:46,920 --> 00:25:48,964 [conversing in Arabic] 453 00:26:13,446 --> 00:26:15,156 [in English] You go to Bubble Gum Man now? 454 00:26:15,240 --> 00:26:16,199 Yeah. 455 00:26:18,368 --> 00:26:20,912 Thanks for your help. Here, take that. 456 00:26:20,996 --> 00:26:23,206 Get somewhere safe, okay? 457 00:26:26,710 --> 00:26:29,379 Mr. Tic Tac goes to Bubble Gum Man! 458 00:26:29,462 --> 00:26:30,964 [indistinct chatter] 459 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Ramal, 460 00:26:35,176 --> 00:26:36,594 don't want to kill you. 461 00:26:36,678 --> 00:26:38,888 Just your friends. You understand? 462 00:26:38,972 --> 00:26:41,474 What are we doing in here? This is not helping us. 463 00:26:41,558 --> 00:26:44,436 You're gonna make a phone call so you can hold up your end of the deal. 464 00:26:44,519 --> 00:26:46,354 There's an auto body shop off Nashwan Plaza. 465 00:26:46,438 --> 00:26:48,106 I want vehicles there, full tanks of gas 466 00:26:48,189 --> 00:26:50,900 -so we all can get to the border. -I'm not going there with you. 467 00:26:50,984 --> 00:26:53,945 [Michael] You don't have a choice. We'll go to the border, then say bye. 468 00:26:54,029 --> 00:26:55,363 You're our insurance. 469 00:26:55,447 --> 00:26:57,991 [Cross] Ramal, I don't want to kill you. You understand? 470 00:26:58,074 --> 00:27:00,702 Or would you rather be their insurance? Take it. 471 00:27:04,414 --> 00:27:05,665 [dialing] 472 00:27:10,211 --> 00:27:11,921 [speaking Arabic] 473 00:27:13,381 --> 00:27:15,133 What's he saying? He could be screwing us. 474 00:27:15,216 --> 00:27:18,345 He's screwing with us, all right. We just need to screw with him first. 475 00:27:18,428 --> 00:27:19,304 Where's Ja? 476 00:27:19,387 --> 00:27:21,097 I don't know. 477 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 [Ja coughing] 478 00:27:24,768 --> 00:27:25,977 [Ja] Oxycodone… 479 00:27:26,061 --> 00:27:27,687 -Hey, we got to peel. -[Ja] Percocet… 480 00:27:27,771 --> 00:27:29,939 Come on, you Japanese junkie son of a bitch. 481 00:27:30,023 --> 00:27:31,566 I'm Korean, you Canadian monkey. 482 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 Canadian? Oh, that's really funny, Ja. 483 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 You'd split my sides if we weren't about to be slaughtered. 484 00:27:36,946 --> 00:27:39,115 Hey, remember what Woody Allen said? 485 00:27:39,741 --> 00:27:41,368 What did he say? 486 00:27:41,451 --> 00:27:42,786 "I don't mind dying." 487 00:27:42,869 --> 00:27:46,122 "I just don't want to be around when it happens." 488 00:27:46,206 --> 00:27:49,459 Hey, come on. We need you, okay? 489 00:27:49,542 --> 00:27:50,919 [Michael] What's the holdup? 490 00:27:51,002 --> 00:27:51,836 [door opens] 491 00:28:04,432 --> 00:28:05,433 [speaking Arabic] 492 00:28:15,568 --> 00:28:17,112 [Kellerman] Scofield's a dead man. 493 00:28:17,195 --> 00:28:18,571 He's tangling with Poseidon. 494 00:28:18,655 --> 00:28:22,325 I see what you're doing here. Talking Poseidon, "third person," 495 00:28:22,409 --> 00:28:23,993 like you're not him. 496 00:28:24,077 --> 00:28:27,414 State Department has been looking for Poseidon for years, you idiot. 497 00:28:27,497 --> 00:28:29,457 He's a rogue CIA operative. 498 00:28:29,541 --> 00:28:31,209 -Nobody knows who he is. -Here we go. 499 00:28:31,292 --> 00:28:34,212 I know it's a little above your pay grade, being a common criminal. 500 00:28:34,295 --> 00:28:36,673 We're talking about a single man, right? 501 00:28:36,756 --> 00:28:38,550 A hawk who apparently doesn't like 502 00:28:38,633 --> 00:28:41,219 how the White House goes about foreign policy, 503 00:28:41,302 --> 00:28:43,221 and decided to take matters into his own hands. 504 00:28:43,304 --> 00:28:46,808 Not with armies, not with invasions, but by getting a single person killed, 505 00:28:46,891 --> 00:28:49,185 by getting a single person elected to office, 506 00:28:49,269 --> 00:28:52,731 by getting a single person released from prison. 507 00:28:52,814 --> 00:28:55,358 Prison, like the one in Yemen, where Michael's at. 508 00:28:55,442 --> 00:28:56,776 You want my guess? 509 00:28:56,860 --> 00:29:00,447 It's Abu Ramal that Poseidon wants free. 510 00:29:00,530 --> 00:29:02,115 Guy I seen on the prison telly. 511 00:29:02,198 --> 00:29:05,535 Wait, I thought the CIA was supposed to kill terrorists, 512 00:29:05,618 --> 00:29:07,495 -not release them. -Poseidon is no longer CIA. 513 00:29:07,579 --> 00:29:11,291 He doesn't report to anybody. He just pursues his own ideology. 514 00:29:11,374 --> 00:29:13,418 Okay, for instance, listen. 515 00:29:13,543 --> 00:29:15,879 Let's say you think Russia and Iran 516 00:29:15,962 --> 00:29:18,673 are having too much influence in the Middle East, 517 00:29:18,757 --> 00:29:21,593 and you don't think Washington is getting the job done. 518 00:29:21,676 --> 00:29:22,969 You free Ramal. 519 00:29:23,052 --> 00:29:27,515 Sure, he's an Islamic radical nut job, but he will fight Iran and Russia for you. 520 00:29:27,599 --> 00:29:30,310 The enemy of my enemy is my friend. 521 00:29:30,393 --> 00:29:34,105 And what's so shrewd about Poseidon is he does it all without a network, 522 00:29:34,189 --> 00:29:36,649 -which is why he's so hard to find. -[sighs] 523 00:29:36,733 --> 00:29:40,695 -One man can pull strings like that? -One man manipulating a handful of others. 524 00:29:41,321 --> 00:29:43,531 Abu Ramal is a monster. 525 00:29:43,823 --> 00:29:46,117 And there's a spot in hell reserved for him, 526 00:29:46,868 --> 00:29:49,954 but the hottest spot is reserved for Poseidon, 527 00:29:50,038 --> 00:29:52,582 because he is letting Ramal loose on the world again. 528 00:29:52,665 --> 00:29:55,543 Those men, they have the blood of thousands, 529 00:29:55,627 --> 00:29:58,087 thousands on their hands. 530 00:29:58,171 --> 00:30:00,840 Compared to them, you and me are a couple of angels. 531 00:30:00,924 --> 00:30:02,133 [quiet chuckle] 532 00:30:03,843 --> 00:30:05,470 -"Angels"? -Mm-hmm. 533 00:30:05,553 --> 00:30:09,224 You find out who Poseidon is, and how Scofield is wrapped up in it, 534 00:30:09,307 --> 00:30:10,767 maybe your fate… 535 00:30:11,893 --> 00:30:13,144 is to be a patriot. 536 00:30:13,770 --> 00:30:15,605 -[muffled gunshot] -[glass breaks] 537 00:30:16,189 --> 00:30:17,607 What… 538 00:30:17,690 --> 00:30:20,318 -[gunshot] -[shouts, grunts] 539 00:30:24,405 --> 00:30:26,533 [grunting] 540 00:30:43,550 --> 00:30:44,384 [chuckles] 541 00:30:50,932 --> 00:30:52,350 There's a time for everything. 542 00:30:54,894 --> 00:30:58,022 911? I need help. 543 00:30:58,106 --> 00:30:59,148 Now. 544 00:31:01,734 --> 00:31:04,487 [men shouting] 545 00:31:05,363 --> 00:31:08,157 -[Whip] They're going over the top. -Let's go. 546 00:31:17,792 --> 00:31:19,752 [gunfire] 547 00:31:23,423 --> 00:31:25,341 [Whip] Go, go, go, go, go! 548 00:31:25,425 --> 00:31:26,509 This way! 549 00:31:35,059 --> 00:31:36,895 It's locked! It's a dead end. 550 00:31:36,978 --> 00:31:38,980 No, no, no, no. No. No, no, no, no. 551 00:31:39,063 --> 00:31:40,398 [Cross] Ramal? 552 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Hide! 553 00:31:46,613 --> 00:31:50,450 [Cross] I don't want to kill you. Just your friends. You understand? 554 00:31:50,533 --> 00:31:51,784 Sid, you're alive? 555 00:31:51,868 --> 00:31:53,953 -[Sid] We'll see about that. -[Cross] Ramal! 556 00:31:55,038 --> 00:31:57,665 -Let's hand the son of a bitch over. -Won't work. 557 00:31:58,541 --> 00:32:01,878 -They'll gun us down anyway. -Can't just wait here and die. 558 00:32:04,047 --> 00:32:06,424 [Cross] The game is up. Come out. 559 00:32:09,969 --> 00:32:11,304 [feet shuffling] 560 00:32:11,387 --> 00:32:13,014 [gunfire] 561 00:32:13,097 --> 00:32:14,515 [groans] 562 00:32:20,939 --> 00:32:25,401 Anyone who gets between me and Abu Ramal dies. 563 00:32:26,694 --> 00:32:28,321 You understand? 564 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 Where is Ramal? 565 00:32:34,452 --> 00:32:35,787 Tell me now! 566 00:32:35,870 --> 00:32:37,497 [man speaking Arabic] 567 00:32:40,041 --> 00:32:44,545 [whispers, in English] There's a boy. Ithaca, New York. Mike Scofield. 568 00:32:45,505 --> 00:32:49,842 If I don't make it out of here alive, tell him his father loves him very much. 569 00:32:50,301 --> 00:32:51,636 His father? 570 00:32:58,393 --> 00:33:01,020 If I don't smother that gun, he'll kill us all. 571 00:33:10,113 --> 00:33:11,698 -[yells] -[Cross grunts] 572 00:33:11,781 --> 00:33:15,410 [gunshots] 573 00:33:18,371 --> 00:33:20,123 [Cross screaming] 574 00:33:22,375 --> 00:33:24,127 [men shouting] 575 00:33:32,760 --> 00:33:34,554 [men shouting] 576 00:33:46,941 --> 00:33:48,026 Move back! 577 00:33:51,904 --> 00:33:53,531 Move back! Go! 578 00:33:54,657 --> 00:33:56,034 Let me through! 579 00:34:06,252 --> 00:34:09,338 Michael! Michael! 580 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Michael? Michael! 581 00:34:37,158 --> 00:34:38,451 Poseidon sent you? 582 00:34:38,534 --> 00:34:39,702 Where's your friend? 583 00:34:39,786 --> 00:34:41,454 He's long gone. 584 00:34:41,537 --> 00:34:42,580 Back door. 585 00:34:44,415 --> 00:34:45,625 Locked from the inside. 586 00:34:45,708 --> 00:34:47,502 He's in here. Find him. 587 00:34:49,712 --> 00:34:51,839 I was you once, killing for a lie. 588 00:34:52,548 --> 00:34:55,802 Now you're what? Dying for the truth? 589 00:34:57,136 --> 00:35:00,973 It's human nature to find stuff out, so you will. 590 00:35:02,183 --> 00:35:03,392 Or she will. 591 00:35:04,477 --> 00:35:07,355 And then the lie has to kill the truth. 592 00:35:08,856 --> 00:35:10,691 Which one of you is gonna die ne-- 593 00:35:24,622 --> 00:35:26,916 [siren wailing in the distance] 594 00:35:34,090 --> 00:35:37,301 Time to get scarce. Hey! 595 00:35:39,595 --> 00:35:42,014 [sirens wailing] 596 00:35:43,641 --> 00:35:44,725 What did he say to you? 597 00:35:46,227 --> 00:35:47,353 Nothing. 598 00:35:52,441 --> 00:35:53,317 [engine starts] 599 00:36:17,049 --> 00:36:18,342 [panting] 600 00:36:18,426 --> 00:36:20,094 Auto shop's a few blocks up. 601 00:36:20,178 --> 00:36:22,305 And your men better be coming. 602 00:36:22,388 --> 00:36:24,265 -They will be there. -Where is Ja? 603 00:36:29,979 --> 00:36:31,939 Ja, what are you doing? 604 00:36:32,023 --> 00:36:34,859 I'm starving, man. You know how long it's been since I seen fruit? 605 00:36:34,942 --> 00:36:38,154 You're stopping to eat? Are you high? 606 00:36:38,237 --> 00:36:39,947 Don't come at me, man. You're not my mama. 607 00:36:40,865 --> 00:36:42,742 You know what? You're done. 608 00:36:42,825 --> 00:36:44,285 -You're gone. -What? 609 00:36:44,368 --> 00:36:47,079 -Wait. -I said, walk! You're a liability! 610 00:36:47,163 --> 00:36:48,456 Wait, wait. 611 00:36:49,415 --> 00:36:52,919 You said you'd get me out, all the way home. That was the deal. 612 00:36:53,002 --> 00:36:54,795 [grunts] 613 00:36:54,879 --> 00:36:58,591 [Michael] Ramal, this man follows us, tell your men to shoot him. 614 00:36:58,674 --> 00:36:59,967 [Ramal] Gladly. 615 00:37:31,082 --> 00:37:32,583 [Lincoln] Where'd you go, Michael? 616 00:37:33,709 --> 00:37:35,044 Where'd you go? 617 00:38:00,778 --> 00:38:01,904 [door opens] 618 00:38:01,988 --> 00:38:03,531 [speaking Arabic] 619 00:38:07,785 --> 00:38:09,245 [in English] There you are, my men. 620 00:38:09,328 --> 00:38:11,580 Seize these dogs so that we can put them down. 621 00:38:11,664 --> 00:38:13,958 [speaking Arabic] 622 00:38:16,877 --> 00:38:18,087 [in English] Ramal. 623 00:38:19,630 --> 00:38:21,215 Ramal, what are you doing? 624 00:38:23,134 --> 00:38:25,386 You thought you tricked me? 625 00:38:25,469 --> 00:38:27,138 Take the long way around… 626 00:38:28,347 --> 00:38:29,640 while your friend… 627 00:38:32,059 --> 00:38:34,103 gets here first to get weapons. 628 00:38:35,104 --> 00:38:38,482 You were going to screw me. That's the American slang, isn't it? 629 00:38:38,566 --> 00:38:42,111 You were gonna screw me. So much for our word. 630 00:38:43,237 --> 00:38:44,739 Lying to enemies. 631 00:38:45,406 --> 00:38:46,907 It's called Taqiyya. 632 00:38:49,327 --> 00:38:50,703 Take off the camera. 633 00:38:51,912 --> 00:38:55,374 I will show the world what happens 634 00:38:55,583 --> 00:38:58,544 when you screw Abu Ramal. 635 00:38:59,670 --> 00:39:01,464 -On your knees! -It's not gonna happen. 636 00:39:01,547 --> 00:39:02,840 Make them on their knees! 637 00:39:02,923 --> 00:39:04,759 [men speaking Arabic] 638 00:39:20,941 --> 00:39:21,901 [grunting] 639 00:39:23,110 --> 00:39:25,529 -[in English] Enough! -[men speaking Arabic] 640 00:39:25,613 --> 00:39:27,448 [in English] Drop your weapons. 641 00:39:35,831 --> 00:39:37,666 Step away from my brother. 642 00:39:38,959 --> 00:39:40,378 Linc. 643 00:39:40,461 --> 00:39:42,713 How much do you love this brother of yours? 644 00:39:49,678 --> 00:39:51,680 Why don't you step down from that truck? 645 00:39:53,349 --> 00:39:54,475 Stop. Stop, stop, stop. 646 00:39:54,558 --> 00:39:57,520 No, it's not going down like this, okay? Just… 647 00:39:57,603 --> 00:40:00,022 Stop. I got way too many questions for my friend here. 648 00:40:00,106 --> 00:40:03,275 -Step back! -I went to prison for killing 649 00:40:03,359 --> 00:40:06,028 a guy in a bar fight. I didn't even want to get into it, okay? 650 00:40:06,112 --> 00:40:08,531 He starts talking yang to my girl. I tell him to beat it. 651 00:40:08,614 --> 00:40:11,409 He pulls a knife, and I see red. 652 00:40:12,368 --> 00:40:15,413 One second later, I'm holding his bloody knife, 653 00:40:15,496 --> 00:40:16,956 and it's his body on the ground. 654 00:40:17,039 --> 00:40:19,542 -You're not that fast. -One second. 655 00:40:19,625 --> 00:40:22,711 Please don't do this. You will lose. 656 00:40:24,547 --> 00:40:25,840 Listen to your friend. 657 00:40:25,923 --> 00:40:27,800 I'm talking to you, Ramal. 658 00:40:29,093 --> 00:40:31,095 I told you! Step down from that truck. 659 00:40:31,637 --> 00:40:32,638 Pick up your weapons! 660 00:40:32,721 --> 00:40:34,849 You got one second till that one second happens. 661 00:40:34,932 --> 00:40:37,685 Go to hell. [groans] 662 00:40:37,977 --> 00:40:39,770 [shouting in Arabic] 663 00:40:46,569 --> 00:40:48,654 [engine revving nearby] 664 00:40:49,155 --> 00:40:51,657 -[tires squealing] -[in English] We got more coming! 665 00:40:52,741 --> 00:40:53,909 [Whip] And more over here! 666 00:40:53,993 --> 00:40:57,037 -This is a big problem. -[Whip] Let's get the hell out of here. 667 00:40:59,081 --> 00:41:01,000 [gunfire] 668 00:41:07,798 --> 00:41:08,757 [groans] 669 00:41:23,147 --> 00:41:25,316 -[A&W] You wanted to see us? -Ouch. 670 00:41:30,946 --> 00:41:32,573 Come on. Come on. 671 00:41:52,843 --> 00:41:56,180 [camera shutter clicking] 672 00:41:58,349 --> 00:42:00,267 Behold the villain. 673 00:42:01,018 --> 00:42:02,228 [exhales] 674 00:42:02,311 --> 00:42:03,938 [indistinct shouting] 675 00:42:13,656 --> 00:42:15,282 Who the hell is this guy? 676 00:42:16,909 --> 00:42:17,743 He's my brother. 677 00:42:21,413 --> 00:42:23,082 He's my brother. 678 00:42:24,333 --> 00:42:25,459 I can't believe this. 679 00:42:26,377 --> 00:42:29,255 I just can't believe this. I can't believe this. 680 00:42:29,713 --> 00:42:32,216 Back at the prison. Why? 681 00:42:32,299 --> 00:42:34,134 -Why did you say… -I had to deny you. 682 00:42:34,218 --> 00:42:35,970 You were… you were filming me. 683 00:42:36,554 --> 00:42:39,598 -They can't know. -Who can't know? 684 00:42:39,682 --> 00:42:41,475 -They can't know I'm getting out. -Who? 685 00:42:41,559 --> 00:42:43,852 I'll explain everything later, just… 686 00:42:44,895 --> 00:42:46,272 Sara and Mike… 687 00:42:47,022 --> 00:42:47,982 They're good. 688 00:42:48,065 --> 00:42:49,817 -They're fine. -Oh, thank God. 689 00:42:50,234 --> 00:42:53,153 -Thank God. -Questions just keep piling up, huh? 690 00:42:53,237 --> 00:42:55,322 -That's you. -[man speaking Arabic on TV] 691 00:42:56,282 --> 00:42:58,951 -[Sid, in English] It's all of us. -What are they saying? 692 00:43:00,077 --> 00:43:02,329 [Sid] That ISIL has taken over the government station. 693 00:43:03,414 --> 00:43:06,584 That their beloved leader, Abu Ramal, has been martyred. 694 00:43:07,918 --> 00:43:09,336 That we're the ones that did it. 695 00:43:11,380 --> 00:43:15,217 The entire army of ISIL just declared war on us. 696 00:43:20,222 --> 00:43:22,224 [theme music playing] 48431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.