All language subtitles for Nokturno 2024 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:43,733 --> 00:04:44,775 Anyone home? 2 00:05:00,745 --> 00:05:01,871 Is anyone home? 3 00:05:06,141 --> 00:05:08,285 Jo! 4 00:05:10,574 --> 00:05:11,698 Are you okay? 5 00:05:11,895 --> 00:05:13,020 Relax! 6 00:05:16,673 --> 00:05:18,607 I thought you’d never make it. 7 00:05:25,471 --> 00:05:26,778 Jo, what’s happening? 8 00:05:40,511 --> 00:05:42,823 The boat will be leaving in the morning. 9 00:05:44,066 --> 00:05:45,659 Have you told your mom? 10 00:05:46,697 --> 00:05:47,706 No. 11 00:05:49,266 --> 00:05:51,266 They were still asleep when I left. 12 00:05:52,345 --> 00:05:54,345 Besides, she won’t follow me. 13 00:05:56,472 --> 00:05:58,001 Mom’s still the same. 14 00:05:58,998 --> 00:06:01,409 She still doesn't want to leave the house every night. 15 00:06:06,602 --> 00:06:10,477 All the warnings she told us since we were kids, 16 00:06:13,272 --> 00:06:15,338 she still believes in them until now. 17 00:06:19,197 --> 00:06:22,189 It's probably the influence of the nuns who raised her. 18 00:06:26,687 --> 00:06:27,979 It's quite contagious. 19 00:06:28,583 --> 00:06:29,963 Jo, what's happening? 20 00:06:32,139 --> 00:06:33,306 What do you mean? 21 00:06:38,083 --> 00:06:39,128 One night, 22 00:06:40,750 --> 00:06:42,250 before I left the house. 23 00:06:44,208 --> 00:06:45,995 It was around three in the morning. 24 00:06:49,074 --> 00:06:50,635 I was the only one awake. 25 00:07:44,244 --> 00:07:46,411 I remembered what my mother said, 26 00:07:47,830 --> 00:07:50,038 Do not open the door, 27 00:07:50,683 --> 00:07:52,559 when it's past midnight. 28 00:08:11,978 --> 00:08:14,198 Jo. 29 00:08:14,253 --> 00:08:15,253 Jo. 30 00:08:16,922 --> 00:08:18,006 Is it the curse? 31 00:08:18,802 --> 00:08:21,018 Jo, don't tell me you believe in that too. 32 00:08:44,951 --> 00:08:47,963 What have you done? 33 00:08:47,988 --> 00:08:49,042 Jo? 34 00:08:49,218 --> 00:08:51,931 She said you'll be taken within three days. 35 00:08:51,956 --> 00:08:53,081 Listen to me. 36 00:08:54,240 --> 00:08:56,651 Remember what your sister Jamie said? 37 00:08:57,645 --> 00:08:59,745 Aunt Lilet can no longer think straight. 38 00:09:00,250 --> 00:09:01,730 She's been like that for a long time. 39 00:09:01,755 --> 00:09:04,003 And it got worse when your father passed away. 40 00:09:05,063 --> 00:09:09,453 Do you think I'm messed up too because I believe in their stories? 41 00:09:10,457 --> 00:09:14,540 I think you've just been with Aunt Lilet for too long. 42 00:09:15,797 --> 00:09:18,089 She's been telling you those things her whole life, right? 43 00:09:19,364 --> 00:09:21,823 That's one of the reasons why Jamie left, isn't it? 44 00:09:22,311 --> 00:09:23,627 Jamie wasn’t here. 45 00:09:26,699 --> 00:09:28,791 She didn't see what I saw. 46 00:09:28,971 --> 00:09:29,971 Jo? 47 00:09:30,507 --> 00:09:32,572 Jo, are you alright? Jo! 48 00:09:33,642 --> 00:09:35,002 Do you have your antacid with you? 49 00:09:36,181 --> 00:09:37,460 - Here. - I'm okay. 50 00:09:38,122 --> 00:09:40,979 You haven't eaten yet, and you're stressed out. 51 00:09:42,471 --> 00:09:44,932 Some stores are still open, I'm going to buy you some food. 52 00:09:44,957 --> 00:09:46,049 Manu, I said I'm okay. 53 00:09:46,904 --> 00:09:48,510 Just stay here, I'll be back. 54 00:09:48,620 --> 00:09:49,799 Manu, please. 55 00:09:54,940 --> 00:09:55,940 Jo. 56 00:09:57,003 --> 00:09:59,495 Don't let yourself live in fear. 57 00:09:59,819 --> 00:10:02,557 What's the point of all this if we'll stay like this? 58 00:10:04,395 --> 00:10:06,792 Once everything's okay in Manila, I'll come back here. 59 00:10:07,368 --> 00:10:10,431 I'll also talk to Lilet and Jun about us. 60 00:10:11,391 --> 00:10:12,682 I won't be afraid anymore. 61 00:10:16,610 --> 00:10:18,276 I won't stay long, I promise. 62 00:11:10,083 --> 00:11:12,458 Jamie, call me please. 63 00:11:48,026 --> 00:11:49,026 Manu? 64 00:11:52,285 --> 00:11:53,410 Manu, is that you? 65 00:14:00,875 --> 00:14:02,958 Jamie, call me, please! 66 00:14:38,505 --> 00:14:40,654 Back up some more, please! 67 00:15:23,548 --> 00:15:24,548 Uncle Jun. 68 00:15:29,505 --> 00:15:31,875 I'm glad you managed to travel right away. 69 00:15:36,403 --> 00:15:37,497 Captain. 70 00:15:38,770 --> 00:15:42,263 I've already told them to put that down. 71 00:15:42,739 --> 00:15:43,781 It's embarrassing. 72 00:15:45,702 --> 00:15:46,702 I got this. 73 00:15:46,932 --> 00:15:47,932 Let's go. 74 00:15:47,991 --> 00:15:48,991 Come on. 75 00:15:49,089 --> 00:15:50,089 Alright. 76 00:16:02,496 --> 00:16:05,955 They didn't find any other fingerprints except for Manu's. 77 00:16:07,587 --> 00:16:09,747 However, based on the investigation, 78 00:16:10,070 --> 00:16:12,411 they’re convinced it was a suicide. 79 00:16:13,200 --> 00:16:14,786 How's Julius? 80 00:16:14,811 --> 00:16:18,474 He doesn't know the details and he doesn't have to. 81 00:16:19,125 --> 00:16:20,802 I don't understand. 82 00:16:21,327 --> 00:16:23,083 I know Manu. 83 00:16:23,454 --> 00:16:24,966 They're on good terms. 84 00:16:25,653 --> 00:16:27,558 You should've told us, Jamie. 85 00:16:27,583 --> 00:16:29,083 I know Manu too. 86 00:16:29,547 --> 00:16:31,380 The kid has problems. 87 00:16:31,882 --> 00:16:35,357 We shouldn't have let him get close to Jo. 88 00:16:37,397 --> 00:16:39,622 Was it really Manu who should’ve stayed away from Jo? 89 00:16:41,917 --> 00:16:44,240 Your mother loved Joana, and still loves you very much. 90 00:16:44,293 --> 00:16:46,654 She was tough towards all of you, because she worries. 91 00:16:46,871 --> 00:16:49,850 If only she knew what Jo has been going through, 92 00:16:49,875 --> 00:16:52,779 she wouldn't have allowed this to happen. 93 00:16:58,120 --> 00:17:00,052 Many storms have come and gone, 94 00:17:00,288 --> 00:17:02,224 yet, it's still standing. 95 00:17:02,492 --> 00:17:04,724 That’s always been there, even before my dad's time. 96 00:17:05,799 --> 00:17:08,365 It is said to be one of the first house built here, 97 00:17:08,599 --> 00:17:10,747 a dormitory used by nuns. 98 00:17:40,473 --> 00:17:41,473 Jamie. 99 00:17:42,623 --> 00:17:44,724 Please, don't start a fight with your mom. 100 00:17:45,966 --> 00:17:47,490 Your mother is grieving. 101 00:17:48,062 --> 00:17:49,114 Not right now. 102 00:17:50,765 --> 00:17:53,122 When did I ever start one? 103 00:18:54,734 --> 00:18:55,927 Condolences, dear. 104 00:19:01,618 --> 00:19:04,129 Dear, condolences. 105 00:19:19,197 --> 00:19:20,231 Julius. 106 00:20:16,125 --> 00:20:17,784 One has gone missing. 107 00:20:18,348 --> 00:20:19,753 I can't find it. 108 00:20:20,000 --> 00:20:21,604 You'll find it eventually. 109 00:20:56,500 --> 00:20:58,917 This is our postcard collection. 110 00:21:00,068 --> 00:21:01,625 This used to be a trend back then. 111 00:21:02,252 --> 00:21:03,703 Can’t believe she kept them all. 112 00:21:05,048 --> 00:21:06,546 All of my projects, 113 00:21:07,804 --> 00:21:10,250 even when I was young, she kept them all. 114 00:21:12,192 --> 00:21:13,891 She said to me before, 115 00:21:14,859 --> 00:21:17,023 she would never leave me. 116 00:21:17,630 --> 00:21:20,367 Jo didn’t really want to leave you, 117 00:21:21,598 --> 00:21:24,848 but she knew her life would go nowhere if she stayed. 118 00:21:26,938 --> 00:21:29,070 They’re not telling me anything. 119 00:21:30,758 --> 00:21:33,187 But I know what happened to Jo. 120 00:21:34,887 --> 00:21:37,078 She was taken by the Kumakatok. 121 00:21:38,693 --> 00:21:39,984 It's the curse. 122 00:21:43,260 --> 00:21:45,359 After three days, 123 00:21:45,983 --> 00:21:47,984 you'll hear a knock at your door. 124 00:21:49,371 --> 00:21:50,656 Three knocks. 125 00:21:51,798 --> 00:21:53,382 And if you open it... 126 00:21:55,786 --> 00:21:57,161 they will take you. 127 00:21:59,005 --> 00:22:01,039 That’s what mom tells me. 128 00:22:01,697 --> 00:22:03,781 Don’t listen to her. 129 00:22:05,403 --> 00:22:08,211 She’s filling your head with nonsense. 130 00:22:12,604 --> 00:22:13,604 There is no curse. 131 00:22:15,130 --> 00:22:16,547 No one took Jo. 132 00:22:18,022 --> 00:22:19,883 But, how did she die? 133 00:22:23,492 --> 00:22:25,133 I don't know, Julius. 134 00:22:26,784 --> 00:22:27,784 I don't know. 135 00:22:53,847 --> 00:22:54,847 Mom. 136 00:22:56,273 --> 00:22:57,708 Do you need help? 137 00:22:58,994 --> 00:23:01,867 Just wash those dishes over there, please. 138 00:23:20,520 --> 00:23:22,979 You're still using too much soap. 139 00:23:23,505 --> 00:23:26,169 I thought you would have learned something from your job. 140 00:23:38,424 --> 00:23:40,609 The house looks just as it did before. 141 00:23:40,936 --> 00:23:43,565 Do you believe Joana really took her own life? 142 00:23:47,793 --> 00:23:50,517 The police said it was a suicide. 143 00:23:51,503 --> 00:23:53,948 She opened the door that one night. 144 00:23:54,299 --> 00:23:57,216 I've told you several times already, when it's past midnight, do not... 145 00:23:57,241 --> 00:23:58,241 Mom. 146 00:23:58,625 --> 00:24:00,354 Let's not make it complicated. 147 00:24:00,444 --> 00:24:02,792 What the police said, that's what happened. 148 00:24:03,239 --> 00:24:04,924 When will you believe me? 149 00:24:05,585 --> 00:24:06,775 You weren't here anyway. 150 00:24:07,508 --> 00:24:10,838 - You didn't see what Joana went through. - Exactly, that's it. 151 00:24:11,610 --> 00:24:12,987 Yes, I wasn't here, 152 00:24:14,160 --> 00:24:17,160 but you've always been with her, and yet you failed to protect her. 153 00:24:20,669 --> 00:24:22,252 Let's not argue about this. 154 00:24:22,438 --> 00:24:25,292 Argue about how your sister died? 155 00:24:26,244 --> 00:24:29,659 - How can we avoid the curse? - You want to know what I think happened? 156 00:24:30,343 --> 00:24:32,377 I think Jo went crazy. 157 00:24:34,141 --> 00:24:36,799 We grew up in fear thanks to your tales. 158 00:24:37,443 --> 00:24:40,245 She couldn't handle it, so she preferred to die. 159 00:24:40,270 --> 00:24:43,432 You seem to have forgotten what happened to your father! 160 00:24:43,457 --> 00:24:44,457 That’s enough! 161 00:24:50,203 --> 00:24:52,153 We have new visitors. 162 00:24:53,000 --> 00:24:54,654 Manu is also here. 163 00:24:55,583 --> 00:24:57,291 What is he doing here? 164 00:25:03,828 --> 00:25:05,690 Let her be, Jamie. 165 00:25:06,263 --> 00:25:08,284 I told you not to set foot here. 166 00:25:08,432 --> 00:25:09,583 How dare you. 167 00:25:09,608 --> 00:25:12,191 Lilet, stop. I got this. 168 00:25:13,073 --> 00:25:15,659 - I just wanted to see Jo. - Manu... 169 00:25:15,684 --> 00:25:17,148 Just go. 170 00:25:17,419 --> 00:25:19,088 You want to see her? 171 00:25:19,667 --> 00:25:23,156 If only you hadn't left her that night, she wouldn't have been taken... 172 00:25:25,940 --> 00:25:28,385 - Ma, are you okay? - Manu, leave! 173 00:25:30,071 --> 00:25:31,135 Help me! 174 00:25:34,051 --> 00:25:35,815 She needs her medicine. 175 00:25:36,768 --> 00:25:38,487 Her medicine is all used up, Uncle Jun. 176 00:25:39,564 --> 00:25:40,602 Lilet. 177 00:25:40,699 --> 00:25:43,284 You should take care of yourself, Julius needs you. 178 00:25:47,414 --> 00:25:48,414 Manu! 179 00:25:50,226 --> 00:25:51,226 Manu! 180 00:26:03,955 --> 00:26:05,034 How are you? 181 00:26:08,523 --> 00:26:11,003 I've been telling her to consult the doctor, 182 00:26:11,671 --> 00:26:13,408 just in case she might have caught it from Aunt Lilet. 183 00:26:14,567 --> 00:26:16,353 But I'm also starting to think... 184 00:26:17,910 --> 00:26:19,791 maybe what she was seeing is real. 185 00:26:25,244 --> 00:26:26,502 She was followed there, 186 00:26:27,333 --> 00:26:28,333 and she was taken. 187 00:26:37,303 --> 00:26:39,620 I know what I'm about to say has no basis. 188 00:26:39,728 --> 00:26:41,626 But I have a feeling that I’m next. 189 00:26:44,215 --> 00:26:46,025 Do you have anyone with you at your house? 190 00:26:46,852 --> 00:26:49,292 No. My mom is in Manila. 191 00:26:50,669 --> 00:26:52,589 Do you want to stay in the barangay for a while? 192 00:26:52,782 --> 00:26:54,573 I'll talk to uncle Jun. 193 00:26:56,268 --> 00:26:57,823 Nothing will change, Jamie. 194 00:26:58,231 --> 00:27:00,424 Wherever I go, they will follow me. 195 00:27:03,414 --> 00:27:04,414 Manu! 196 00:27:13,233 --> 00:27:15,658 I'm going to the town to buy your mother's medicine, I'll be right back. 197 00:27:16,614 --> 00:27:18,733 Can't we help Manu? 198 00:27:19,630 --> 00:27:22,237 Stay away from him, Jamie. There's nothing you can do about it. 199 00:27:22,403 --> 00:27:24,192 Your mother needs you more. 200 00:27:25,181 --> 00:27:26,181 Wait. 201 00:27:26,474 --> 00:27:28,349 Uncle, what’s wrong with mom? 202 00:27:28,422 --> 00:27:30,604 Oh... Don't worry, 203 00:27:30,852 --> 00:27:33,692 she just needs her maintenance for hypertension. 204 00:27:33,809 --> 00:27:35,734 You know us, elders, 205 00:27:35,930 --> 00:27:37,359 we have short fuses. 206 00:29:07,844 --> 00:29:09,320 I'm here now, Jo. 207 00:29:11,395 --> 00:29:12,796 I'm here. 208 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 What are you doing? 209 00:30:05,377 --> 00:30:06,622 We have a visitor. 210 00:30:07,594 --> 00:30:08,594 Don't mind them. 211 00:30:19,250 --> 00:30:20,292 It's Uncle Jun. 212 00:30:24,964 --> 00:30:25,964 Mom! 213 00:30:33,323 --> 00:30:34,337 I apologize. 214 00:30:34,362 --> 00:30:36,659 I was just dealing with some papers for the mortuary. 215 00:30:36,788 --> 00:30:38,247 Did I buy the right things? 216 00:30:38,722 --> 00:30:41,635 I just followed the list that Julius gave me. 217 00:30:47,738 --> 00:30:50,026 What were you two fighting about? 218 00:30:50,688 --> 00:30:51,688 It's nothing. 219 00:30:52,541 --> 00:30:54,480 Something must’ve woken her up. 220 00:30:55,614 --> 00:30:56,614 Anyway, 221 00:30:56,956 --> 00:30:58,042 I'll get going. 222 00:30:59,217 --> 00:31:00,847 Thank you, Uncle Jun. 223 00:31:10,330 --> 00:31:11,518 I won't take long. 224 00:31:14,795 --> 00:31:16,129 Just putting on my shoes. 225 00:31:16,154 --> 00:31:18,268 I'll be heading back to Manila tomorrow. 226 00:31:19,723 --> 00:31:21,503 My flight is on Friday. 227 00:31:23,115 --> 00:31:24,156 Leaving already? 228 00:31:25,423 --> 00:31:27,340 I don't want to argue with mom anymore. 229 00:31:28,189 --> 00:31:29,651 You know how we fight. 230 00:31:33,507 --> 00:31:35,009 Come with me. 231 00:31:35,134 --> 00:31:36,478 Even just for a vacation. 232 00:31:39,252 --> 00:31:40,456 What if mom refuses? 233 00:31:43,198 --> 00:31:46,112 If you tell her that you want to go, 234 00:31:46,518 --> 00:31:47,730 she won't refuse. 235 00:31:47,754 --> 00:31:48,878 You're her youngest son, after all. 236 00:31:52,398 --> 00:31:53,979 It's just a vacation, right? 237 00:31:54,496 --> 00:31:55,854 But I'll be needing to come back here. 238 00:31:56,222 --> 00:31:57,643 No worries. I'll bring you back here. 239 00:32:01,774 --> 00:32:03,517 I'll let mom know. 240 00:32:08,502 --> 00:32:10,409 But after the burial, Jamie. 241 00:32:11,932 --> 00:32:13,135 Just not now. 242 00:32:16,870 --> 00:32:18,370 They say, 243 00:32:19,037 --> 00:32:22,588 that every second, someone dies on this earth. 244 00:32:23,250 --> 00:32:27,583 We have always tried to find the secret to long-lasting life. 245 00:32:29,118 --> 00:32:31,126 But, whether we accept it or not, 246 00:32:31,151 --> 00:32:36,049 we haven't succeeded in escaping death. 247 00:32:37,443 --> 00:32:40,034 This is a part of life. 248 00:32:40,663 --> 00:32:43,792 Death will always come for us. 249 00:32:46,217 --> 00:32:50,956 We just have to accept it when the time comes. 250 00:33:20,820 --> 00:33:21,820 Julius. 251 00:33:22,302 --> 00:33:23,302 Let's go. 252 00:33:27,232 --> 00:33:28,649 Aren't you coming yet? 253 00:33:30,242 --> 00:33:31,242 You go ahead first. 254 00:33:31,974 --> 00:33:33,183 I'll follow. 255 00:33:38,855 --> 00:33:39,855 Mom. 256 00:33:40,148 --> 00:33:41,648 Jamie said, 257 00:33:42,735 --> 00:33:45,083 I should come with her to Manila. 258 00:33:52,959 --> 00:33:53,959 Alright. 259 00:34:26,523 --> 00:34:28,065 I loved her, Jamie. 260 00:34:31,175 --> 00:34:32,258 I know. 261 00:34:37,898 --> 00:34:39,731 I didn’t get to see her face. 262 00:34:42,466 --> 00:34:44,255 The last time I saw her... 263 00:34:47,042 --> 00:34:49,416 I just want to forget that image. 264 00:34:50,851 --> 00:34:52,310 What did she look like? 265 00:34:54,427 --> 00:34:55,844 Does she look peaceful? 266 00:35:13,464 --> 00:35:15,161 Manu, are you oka... Manu! 267 00:35:19,360 --> 00:35:20,753 Manu, wait! 268 00:35:44,219 --> 00:35:45,570 - I'm here. - How's the flight? 269 00:35:45,595 --> 00:35:46,945 - When are you returning? - My flight is next week. 270 00:35:46,970 --> 00:35:48,180 Sorry had to attend personal matters. 271 00:36:46,792 --> 00:36:52,215 Holy Mary, mother of God, forgive us sinners... 272 00:36:52,240 --> 00:36:55,308 now and at the hour of our death, Amen. 273 00:36:55,333 --> 00:37:00,865 Lord, please take care of Julius on his journey. 274 00:37:01,138 --> 00:37:04,361 Keep him away from temptations and evil spirits. 275 00:37:04,386 --> 00:37:06,849 Guide him with your angels to return in his home safely. 276 00:38:45,594 --> 00:38:46,788 Let's go. 277 00:38:47,799 --> 00:38:49,914 Did you pack your toothbrush? 278 00:38:51,011 --> 00:38:52,011 Yes, mom. 279 00:38:53,024 --> 00:38:55,562 Don't get caught in the rain, you might catch a cold. 280 00:38:57,067 --> 00:38:58,242 I'm okay, mom. 281 00:39:01,390 --> 00:39:03,434 Are you sure about this, son? 282 00:39:03,459 --> 00:39:06,586 Isn't your your sister Jamie forcing you? 283 00:39:07,435 --> 00:39:08,435 I’m sure. 284 00:39:13,377 --> 00:39:14,546 Remember, 285 00:39:15,795 --> 00:39:17,379 everything I've done in life, 286 00:39:17,404 --> 00:39:20,508 I did to keep us together, 287 00:39:21,580 --> 00:39:23,585 to keep us away from danger. 288 00:39:25,782 --> 00:39:27,389 I'll take care of him. 289 00:39:28,296 --> 00:39:30,273 You’ve said that before. 290 00:39:34,258 --> 00:39:36,841 Go now. You might miss the boat. 291 00:39:48,250 --> 00:39:49,250 Julius! 292 00:39:51,479 --> 00:39:52,945 Take care of yourself. 293 00:39:54,654 --> 00:39:56,922 Don't get caught in the rain next time, okay? 294 00:40:02,471 --> 00:40:03,680 Goodbye. 295 00:41:30,131 --> 00:41:31,440 Jo... 296 00:41:33,109 --> 00:41:35,026 Look after them. 297 00:41:52,706 --> 00:41:54,039 Thank you. 298 00:41:57,524 --> 00:41:58,524 Wait... 299 00:41:59,080 --> 00:42:00,456 Why are we here? 300 00:42:01,265 --> 00:42:03,164 I thought we were going to catch the boat? 301 00:42:11,019 --> 00:42:12,071 Jamie? 302 00:42:12,783 --> 00:42:14,251 Why are we here? 303 00:42:21,816 --> 00:42:22,816 Jamie? 304 00:42:30,674 --> 00:42:32,419 We’ll stay here for tonight. 305 00:42:59,693 --> 00:43:00,693 Jaime. 306 00:43:01,474 --> 00:43:02,931 Why? What's going on? 307 00:43:09,520 --> 00:43:10,520 Just go straight. 308 00:43:10,545 --> 00:43:12,169 Our room’s at the end. 309 00:43:59,487 --> 00:44:00,766 I'm sorry about earlier. 310 00:44:02,143 --> 00:44:03,289 I was just stressed. 311 00:44:06,854 --> 00:44:08,718 What's happening between you and mom? 312 00:44:10,199 --> 00:44:11,866 You weren't like this before. 313 00:44:17,302 --> 00:44:18,531 I don't know either. 314 00:44:21,663 --> 00:44:23,455 Ever since dad died... 315 00:44:24,893 --> 00:44:26,977 Mom has become like this. 316 00:44:29,470 --> 00:44:30,842 How did he die? 317 00:44:35,408 --> 00:44:36,959 Do you really want to know? 318 00:44:47,545 --> 00:44:49,735 When mom was still pregnant with you, 319 00:44:52,015 --> 00:44:53,390 Dad had reached a breaking point. 320 00:44:55,982 --> 00:44:57,929 He wanted to leave. 321 00:45:00,286 --> 00:45:02,578 They had a huge fight. 322 00:45:04,640 --> 00:45:07,804 And then the next day, Dad's body was found by the river. 323 00:45:10,081 --> 00:45:11,305 Did he kill himself? 324 00:45:15,370 --> 00:45:16,912 But, according to mom, 325 00:45:17,406 --> 00:45:19,492 Dad opened the door. 326 00:45:20,548 --> 00:45:22,757 She said The Kumakatok had entered. 327 00:45:26,641 --> 00:45:29,031 But I think Mom just can't admit it. 328 00:45:30,633 --> 00:45:32,663 She can't admit that Dad took his life. 329 00:45:32,688 --> 00:45:35,187 Because she knows, people will blame her. 330 00:45:38,742 --> 00:45:40,218 From that time onwards, 331 00:45:40,791 --> 00:45:42,227 she’s always been this way. 332 00:45:44,190 --> 00:45:46,025 Always paranoid about everything. 333 00:45:47,519 --> 00:45:50,289 Mom needed to believe in the Kumakatok, 334 00:45:50,678 --> 00:45:53,140 in order to accept dad's death. 335 00:45:56,305 --> 00:45:57,898 I'm okay with that. 336 00:45:59,378 --> 00:46:01,289 Do you believe her? 337 00:46:01,918 --> 00:46:04,101 Nothing's wrong in believing. 338 00:46:09,453 --> 00:46:12,336 I just don't want you to be... 339 00:46:13,085 --> 00:46:14,258 Be what? 340 00:46:16,588 --> 00:46:17,771 Crazy, like mother. 341 00:46:23,591 --> 00:46:25,805 You're leaving now? It's already late! 342 00:46:26,118 --> 00:46:27,703 It’s still raining outside. 343 00:46:28,596 --> 00:46:30,624 Julius, what about the ticket I bought for you? 344 00:46:30,835 --> 00:46:32,766 That was hard for me to get. 345 00:46:34,073 --> 00:46:36,187 No one told you to do it, right? 346 00:46:36,547 --> 00:46:37,618 You decided it yourself! 347 00:50:33,814 --> 00:50:35,432 I'm here now. 348 00:50:36,643 --> 00:50:38,112 I'm already here. 349 00:50:39,251 --> 00:50:41,628 - I need... - Manu? 350 00:50:59,353 --> 00:51:00,353 Manu... 351 00:51:01,338 --> 00:51:03,517 What are you doing here? What happened to you? 352 00:51:05,344 --> 00:51:07,456 I needed to come back here. 353 00:51:09,120 --> 00:51:11,292 They've been calling me, Jamie. 354 00:51:14,891 --> 00:51:17,159 They've been calling me, Jamie. 355 00:51:19,698 --> 00:51:20,698 It's Jo... 356 00:51:23,761 --> 00:51:25,213 I still see her. 357 00:51:25,664 --> 00:51:27,268 I still hear her. 358 00:51:28,024 --> 00:51:29,979 I've been hearing all of them. 359 00:52:01,974 --> 00:52:02,974 Are you okay? 360 00:52:06,370 --> 00:52:07,370 I'm sorry. 361 00:52:08,994 --> 00:52:10,637 I'm sorry, Jamie, for everything. 362 00:52:12,805 --> 00:52:14,472 Don't blame yourself. 363 00:52:19,459 --> 00:52:20,575 The other night, 364 00:52:23,292 --> 00:52:25,404 I was alone at home. 365 00:52:27,501 --> 00:52:29,251 Someone knocked at the door. 366 00:52:32,997 --> 00:52:34,560 I opened the door. 367 00:52:35,575 --> 00:52:37,286 But, no one was there. 368 00:52:37,893 --> 00:52:43,099 Since then, I've been seeing and hearing things... 369 00:52:44,394 --> 00:52:45,669 It's real. 370 00:52:47,023 --> 00:52:48,148 She's right. 371 00:52:50,028 --> 00:52:51,028 She was right... 372 00:52:59,323 --> 00:53:01,613 Jamie, what's going on? 373 00:53:03,712 --> 00:53:05,278 Manu, are you okay? 374 00:53:08,143 --> 00:53:09,669 You can stay there. 375 00:53:10,510 --> 00:53:12,435 You might just need to rest. 376 00:53:19,208 --> 00:53:20,208 Jamie. 377 00:53:20,881 --> 00:53:22,270 Is he alright? 378 00:53:24,176 --> 00:53:26,199 Manu just needs a place to stay. 379 00:53:26,585 --> 00:53:27,716 Just for tonight. 380 00:54:07,542 --> 00:54:08,896 Julius is missing. 381 00:54:11,958 --> 00:54:13,308 He might have gone home. 382 00:54:15,195 --> 00:54:16,500 Jamie, wait. 383 00:54:42,984 --> 00:54:43,984 Julius. 384 00:54:44,539 --> 00:54:45,539 Julius! 385 00:54:51,062 --> 00:54:52,101 Julius. 386 00:54:52,126 --> 00:54:53,343 Julius! 387 00:54:54,000 --> 00:54:55,319 Mom! 388 00:54:55,687 --> 00:54:57,452 Mom, open the door! 389 00:54:59,053 --> 00:55:00,053 Mom! 390 00:55:01,959 --> 00:55:04,273 Open the door. 391 00:55:07,292 --> 00:55:08,292 Mom! 392 00:55:09,835 --> 00:55:11,772 Please, open the door. 393 00:55:18,622 --> 00:55:19,871 What do you need? 394 00:55:20,818 --> 00:55:22,031 How's Julius? 395 00:55:22,056 --> 00:55:23,599 Just go, Jamie. 396 00:55:24,033 --> 00:55:26,713 Don't expect me to allow Julius to go with you. 397 00:55:26,762 --> 00:55:27,927 Mom, wait. 398 00:55:32,731 --> 00:55:33,855 Just leave us! 399 00:55:35,760 --> 00:55:38,010 You’ve decided to forsake us a long time ago. 400 00:55:40,959 --> 00:55:41,959 Mom! 401 00:55:43,896 --> 00:55:44,896 Mom! 402 00:56:00,320 --> 00:56:01,931 Just let them rest for a while. 403 00:56:09,965 --> 00:56:11,937 Do you have a place to stay, Manu? 404 00:56:14,934 --> 00:56:16,852 You have to leave, Jamie. 405 00:56:19,944 --> 00:56:20,944 Why? 406 00:56:22,392 --> 00:56:23,735 I think... 407 00:56:25,272 --> 00:56:27,578 This place is truly cursed. 408 00:56:29,578 --> 00:56:32,157 Look at the lives of the people here. 409 00:56:33,549 --> 00:56:35,702 It's hopeless, they're all going nowhere. 410 00:56:36,583 --> 00:56:38,539 So, it's better to leave. 411 00:56:42,174 --> 00:56:44,219 The last time I talked to Jo, 412 00:56:45,249 --> 00:56:46,859 Before I left, 413 00:56:49,447 --> 00:56:52,282 I promised her that no matter what happens, 414 00:56:52,551 --> 00:56:54,445 I'll be there for her. 415 00:56:55,726 --> 00:56:57,726 Ever since you and Jo got together. 416 00:56:59,278 --> 00:57:01,320 We started to talk less. 417 00:57:05,225 --> 00:57:07,663 I'll admit, I was a bit annoyed with you back then. 418 00:57:09,244 --> 00:57:11,244 But I knew she was happy. 419 00:57:14,200 --> 00:57:16,571 And that's all that mattered to me. 420 00:57:19,208 --> 00:57:22,437 I just couldn't understand why she did this, 421 00:57:23,462 --> 00:57:25,242 That's what I wanted to find out. 422 00:57:27,143 --> 00:57:29,393 That's probably why I went back to the motel. 423 00:57:30,934 --> 00:57:32,406 I tried looking for answers. 424 00:57:38,913 --> 00:57:41,188 You knocked on our door that night. 425 00:57:47,292 --> 00:57:49,047 I went straight to room 12. 426 00:57:50,005 --> 00:57:51,805 I didn't know that you and Julius were there. 427 00:57:52,967 --> 00:57:55,148 I heard a knock on our door. 428 00:57:56,163 --> 00:57:58,500 When I opened the door, there was no one there. 429 00:58:00,028 --> 00:58:03,188 - If it wasn't you, then who was it? - I didn't pass through your room, Jamie. 430 00:58:04,067 --> 00:58:05,772 Then who did that? 431 00:58:09,559 --> 00:58:12,601 I also started hearing the knocks after Jo died. 432 00:58:13,873 --> 00:58:15,991 Damn it, don't tell me you too. 433 00:58:22,244 --> 00:58:23,244 Manu! 434 00:58:53,949 --> 00:58:54,949 Manu? 435 00:59:53,794 --> 00:59:55,005 Manu! 436 00:59:55,575 --> 00:59:56,575 Manu! 437 00:59:57,216 --> 00:59:58,322 Manu! 438 00:59:58,505 --> 00:59:59,505 Hey! 439 01:00:59,708 --> 01:01:00,708 Uncle Jun. 440 01:01:01,186 --> 01:01:02,598 Where are we going? 441 01:01:40,127 --> 01:01:41,669 When your father passed away, 442 01:01:42,392 --> 01:01:43,949 I couldn’t be at ease. 443 01:01:45,781 --> 01:01:48,535 Lilet kept talking about The Kumakatok. 444 01:01:50,077 --> 01:01:53,286 I was the only one who believed her. 445 01:01:55,689 --> 01:01:59,935 I tried to follow the curse after your father's death, 446 01:02:01,711 --> 01:02:03,872 In the course of my investigation, 447 01:02:04,121 --> 01:02:05,654 I was cursed. 448 01:02:07,039 --> 01:02:09,200 I heard the knock for three days, 449 01:02:17,278 --> 01:02:19,528 three days, and then they take you. 450 01:02:20,244 --> 01:02:22,388 They want lives, Jamie. 451 01:02:22,948 --> 01:02:24,782 Whether it's yours, or someone else’s. 452 01:02:27,599 --> 01:02:29,490 Lorna gave her life to save me, 453 01:02:29,661 --> 01:02:33,042 I learned there's only one way to stop them. 454 01:02:34,008 --> 01:02:38,167 I should've ended this when they were still after me. 455 01:02:39,334 --> 01:02:41,333 How were you going to do that? 456 01:02:41,536 --> 01:02:43,974 I’ll go far away where no one can hear me. 457 01:02:44,596 --> 01:02:46,279 You have three days. 458 01:02:46,891 --> 01:02:49,529 Don't leave San Sebastian for now. 459 01:02:49,862 --> 01:02:52,428 On the third day, I'll come to get you. 460 01:02:52,452 --> 01:02:55,958 I'll be the one they take, not my family. 461 01:02:57,171 --> 01:02:58,950 You talk just like mom. 462 01:02:59,642 --> 01:03:00,777 Jamie... 463 01:03:00,802 --> 01:03:02,591 It's not about the curse. 464 01:03:02,755 --> 01:03:04,927 There's a reason why all of this is happening. 465 01:03:05,051 --> 01:03:07,954 Uncle, I won't let anything happen to you. 466 01:03:08,660 --> 01:03:09,957 But why, you? 467 01:03:10,654 --> 01:03:12,941 Why do you have to sacrifice yourself for me? 468 01:03:12,966 --> 01:03:16,654 Jamie, there's a reason why fate brought you back here in San Sebastian. 469 01:03:16,810 --> 01:03:18,896 You need to understand. 470 01:03:19,322 --> 01:03:23,872 You are the missing piece to bring your family together. 471 01:03:23,934 --> 01:03:26,615 They need you, not me. 472 01:03:28,685 --> 01:03:29,685 Jamie. 473 01:03:30,835 --> 01:03:32,521 Jamie, where are you going? 474 01:03:33,075 --> 01:03:34,075 Jamie. 475 01:10:01,916 --> 01:10:03,041 Julius! 476 01:10:04,232 --> 01:10:05,867 Why are you here alone? 477 01:10:06,958 --> 01:10:07,958 Where's mom? 478 01:10:08,847 --> 01:10:10,055 She went to the clinic. 479 01:10:12,245 --> 01:10:14,031 She said her head was hurting again. 480 01:10:15,167 --> 01:10:16,953 We need to leave now. 481 01:10:19,631 --> 01:10:21,625 You've already packed your things, right? 482 01:10:22,720 --> 01:10:24,641 - Jamie. - We don't have much time. 483 01:10:24,734 --> 01:10:26,273 Get your things now! 484 01:10:51,020 --> 01:10:52,020 Over here! 485 01:11:43,417 --> 01:11:44,501 Julius. 486 01:11:44,569 --> 01:11:45,881 Jamie. 487 01:11:48,456 --> 01:11:49,919 It’s Uncle Jun! 488 01:12:32,122 --> 01:12:34,801 - Uncle Jun! - What happened? 489 01:12:34,958 --> 01:12:37,466 We need to leave. They're already here. 490 01:13:06,956 --> 01:13:08,113 That’s your mom. 491 01:13:09,277 --> 01:13:11,068 I told her you're here. 492 01:13:15,525 --> 01:13:16,525 Mom. 493 01:13:34,941 --> 01:13:36,082 Sorry. 494 01:13:39,992 --> 01:13:40,992 I'm sorry. 495 01:13:57,349 --> 01:13:59,505 He was twelve years old. 496 01:14:02,389 --> 01:14:03,389 Look at this. 497 01:14:09,651 --> 01:14:10,651 Julius. 498 01:14:10,979 --> 01:14:12,716 Come on. Let's sleep. 499 01:14:22,669 --> 01:14:24,075 Do you know where this is? 500 01:14:34,900 --> 01:14:35,900 You don't know? 501 01:14:37,530 --> 01:14:39,122 You went to study here in grade school. 502 01:14:41,884 --> 01:14:44,255 That's where your dad and I met. 503 01:14:45,370 --> 01:14:46,693 Don't you remember? 504 01:14:49,661 --> 01:14:52,172 They tore down the old building, 505 01:14:52,197 --> 01:14:54,341 built a new, bigger one, 506 01:14:54,724 --> 01:14:56,943 so maybe that's why you don't recognize it. 507 01:15:03,135 --> 01:15:05,880 This is me, your Uncle Jun, and your dad. 508 01:15:06,818 --> 01:15:08,234 That house behind us... 509 01:15:08,894 --> 01:15:12,365 That house is one of the oldest in San Sebastian. 510 01:15:13,498 --> 01:15:14,716 The story goes, 511 01:15:15,758 --> 01:15:17,575 during the time of the Japanese, 512 01:15:19,105 --> 01:15:21,349 there were American soldiers... 513 01:15:21,825 --> 01:15:24,784 who knocked on those doors in the middle of the night. 514 01:15:26,394 --> 01:15:29,458 The nuns who were there let them in, 515 01:15:30,771 --> 01:15:32,005 and helped them. 516 01:15:34,041 --> 01:15:36,668 They fed them, gave them shelter. 517 01:15:38,846 --> 01:15:41,302 But when the Americans got what they wanted, 518 01:15:42,659 --> 01:15:44,200 they killed the nuns. 519 01:15:45,412 --> 01:15:46,412 Mom? 520 01:15:48,880 --> 01:15:49,880 Mom? 521 01:15:50,047 --> 01:15:51,232 It’s nothing. 522 01:15:53,889 --> 01:15:55,966 I just came here straightaway. 523 01:15:56,406 --> 01:15:58,198 That's why I didn't bring my medicine. 524 01:15:58,921 --> 01:16:01,213 But, it's okay, I'll just sleep it off. 525 01:18:16,346 --> 01:18:17,346 Jamie. 526 01:18:23,098 --> 01:18:24,273 Where are you going? 527 01:18:27,810 --> 01:18:30,375 Mom left her medicine at home, 528 01:18:31,755 --> 01:18:33,312 and I was just going to get it. 529 01:18:43,717 --> 01:18:44,717 Let me do it. 530 01:18:45,635 --> 01:18:47,502 You shouldn't go out. 531 01:18:56,382 --> 01:18:58,408 Do you remember our deal? 532 01:19:00,205 --> 01:19:01,455 I've got this. 533 01:19:02,698 --> 01:19:04,322 I will end this. 534 01:19:05,520 --> 01:19:06,854 Just stay here, okay? 535 01:21:41,375 --> 01:21:44,625 “They cannot enter.” 536 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Jamie. 537 01:22:47,500 --> 01:22:48,500 Ma. 538 01:22:52,583 --> 01:22:53,917 What are you doing here? 539 01:22:54,848 --> 01:22:56,015 This place... 540 01:22:56,937 --> 01:22:58,088 It somehow called me. 541 01:22:59,169 --> 01:23:00,918 It seems someone also lived here. 542 01:23:01,414 --> 01:23:02,995 Maybe they were called too. 543 01:23:03,832 --> 01:23:06,236 Perhaps they tried to escape the curse as well. 544 01:23:06,261 --> 01:23:07,261 Jamie. 545 01:23:08,789 --> 01:23:11,003 There's no place that’s safe. 546 01:23:12,331 --> 01:23:14,691 They will find you no matter what. 547 01:23:17,195 --> 01:23:20,111 You can't escape this alone. 548 01:23:26,084 --> 01:23:27,268 Come on, 549 01:23:31,371 --> 01:23:33,073 you have one more day left. 550 01:24:00,655 --> 01:24:01,807 Run! 551 01:24:15,617 --> 01:24:17,557 - Over there! - There! 552 01:24:26,752 --> 01:24:28,148 My God... 553 01:24:28,173 --> 01:24:30,073 Please have mercy. 554 01:24:31,022 --> 01:24:33,759 Lord, protect us. 555 01:25:06,422 --> 01:25:07,697 Mom! Let’s go! 556 01:25:08,293 --> 01:25:10,057 You go first! 557 01:25:30,929 --> 01:25:31,929 Mom! 558 01:25:32,211 --> 01:25:34,860 - Mom, let's go! - They won't stop. 559 01:25:34,885 --> 01:25:37,549 Only a life can satisfy them. 560 01:25:38,237 --> 01:25:39,635 Mom! 561 01:25:41,159 --> 01:25:43,141 I need to do this! 562 01:25:43,166 --> 01:25:46,690 We can still find a way! Come with me, please! 563 01:25:48,684 --> 01:25:50,226 This is the only way! 564 01:25:53,550 --> 01:25:55,495 Take Julius away from here. 565 01:25:56,479 --> 01:25:58,721 You take care of each other. 566 01:25:59,226 --> 01:26:02,034 - You have to fight. - Mom! 567 01:26:08,325 --> 01:26:11,878 Mom, let's go, please. 568 01:26:29,237 --> 01:26:32,396 Mom! 569 01:26:33,057 --> 01:26:34,544 Mom! 570 01:26:36,561 --> 01:26:37,779 Mom! 571 01:27:36,213 --> 01:27:37,213 Thank you. 572 01:27:55,620 --> 01:27:57,055 I should be in that casket, not her. 573 01:28:00,012 --> 01:28:02,102 Why did you have to lie? 574 01:28:03,749 --> 01:28:04,749 You said, 575 01:28:05,354 --> 01:28:07,396 Lilet forgot her medicine. 576 01:28:08,573 --> 01:28:10,989 I didn’t want you to risk your life for me. 577 01:28:13,631 --> 01:28:15,235 I already told you... 578 01:28:16,125 --> 01:28:17,556 I've got you. 579 01:28:19,401 --> 01:28:21,196 I wish it had been me. 580 01:28:22,145 --> 01:28:23,646 This shouldn't have happened. 581 01:28:33,427 --> 01:28:34,852 Let him be. 582 01:29:08,390 --> 01:29:10,341 I still can't find the other one. 583 01:29:11,929 --> 01:29:13,630 I hope it can find its way out. 584 01:29:18,238 --> 01:29:20,442 When we go to Manila... 585 01:29:21,270 --> 01:29:23,036 Will everything be okay? 586 01:29:29,098 --> 01:29:30,904 I don't know, Julius. 587 01:29:33,031 --> 01:29:35,083 But we need to try. 588 01:30:01,710 --> 01:30:02,710 I'll go ahead. 589 01:30:03,411 --> 01:30:05,687 You take care of Julius for now, okay? 590 01:30:10,027 --> 01:30:11,678 I'll just drop by the hospital, 591 01:30:12,763 --> 01:30:14,828 to get Lilet's death certificate. 592 01:30:16,352 --> 01:30:17,686 Be safe, Uncle. 593 01:30:22,695 --> 01:30:24,500 I just don't understand, 594 01:30:25,537 --> 01:30:27,953 Why did they knock on your door that night? 595 01:30:28,843 --> 01:30:31,586 You weren't the last one to talk to Jo. 596 01:30:32,196 --> 01:30:33,523 I don’t know too. 597 01:30:35,382 --> 01:30:38,633 I only started hearing the knocks when I came to the island. 598 01:30:40,020 --> 01:30:41,020 I might be right. 599 01:30:42,349 --> 01:30:46,052 I've long thought that this place is cursed. 600 01:30:47,417 --> 01:30:48,417 Jamie. 601 01:30:49,662 --> 01:30:51,913 Lilet just didn’t tell you, 602 01:30:52,546 --> 01:30:57,242 but... she always wished for you to come back here. 603 01:30:58,166 --> 01:30:59,359 Despite everything, 604 01:31:00,605 --> 01:31:02,476 I’m glad her wish came true. 605 01:33:40,325 --> 01:33:41,325 Hello? 606 01:33:45,387 --> 01:33:46,387 Jamie. 607 01:33:47,750 --> 01:33:50,279 Do not open the door. 608 01:33:51,140 --> 01:33:53,294 Do not open the door, Jamie. 609 01:34:08,583 --> 01:34:10,976 They are coming. 610 01:34:11,862 --> 01:34:14,187 Do not open the door.40201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.