All language subtitles for Jake 2.0 - 1x11 - Prince and the Revolution.DVDRip.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:01,866 Jake Foley era un tip normal, 2 00:00:01,885 --> 00:00:03,748 p�n� c�nd un accident bizar l-a transformat 3 00:00:03,757 --> 00:00:05,958 �n primul om bionic. 4 00:00:06,161 --> 00:00:08,052 Milioane de computere microscopice 5 00:00:08,062 --> 00:00:09,770 s-au conectat la biochimia lui 6 00:00:09,790 --> 00:00:11,701 f�c�ndu-l mai puternic �i mai rapid, 7 00:00:11,952 --> 00:00:14,500 sporindu-i v�zul �i auzul peste limitele normale. 8 00:00:14,567 --> 00:00:16,334 Acestea i-au dat puterea 9 00:00:16,353 --> 00:00:18,370 de a controla tehnologia prin creier. 10 00:00:19,210 --> 00:00:21,613 Jake Foley, arma secret� a SUA. 11 00:00:22,115 --> 00:00:24,808 �ndepline�te misiuni pe care un agent obi�nuit nu le-ar putea realiza. 12 00:00:25,281 --> 00:00:28,051 E cel mai bun upgrade uman. 13 00:00:30,898 --> 00:00:33,070 Ai putea, te rog, s� te identifici pentru a se putea consemna? 14 00:00:33,109 --> 00:00:34,933 Agent Jake Foley, 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,583 subiectul uman 16 00:00:36,593 --> 00:00:38,514 cu milioane de robo�i minusculi �n el. 17 00:00:38,549 --> 00:00:40,449 Ai v�zut cum ne-a �nfruntat? 18 00:00:40,468 --> 00:00:42,024 Aici nu e vorba despre performan�a noastr� pe teren 19 00:00:42,034 --> 00:00:43,676 e vorba despre g�sirea unui �ap isp�itor. 20 00:00:43,686 --> 00:00:45,501 Ai �ntrecut m�sura, fiule. Acela e un soldat. 21 00:00:45,530 --> 00:00:47,326 - ��i place de el. - Mi-e team� �i �l ur�sc, 22 00:00:47,336 --> 00:00:49,852 dar, dac� po�i controla un asemenea om ar putea realiza orice. 23 00:00:50,976 --> 00:00:52,877 Nu cred c� �l poate controla cineva. 24 00:00:52,897 --> 00:00:54,856 �ndepline�ti ordinele ca oricare altcineva. 25 00:00:54,875 --> 00:00:56,988 Asta e o problem�. Una pe care inten�ionez s� o rectific. 26 00:01:04,509 --> 00:01:06,430 Bine. Deci tu ai comandat puiul crocant? 27 00:01:06,497 --> 00:01:08,168 Da, eu. 28 00:01:08,840 --> 00:01:11,290 �i Dna Director Adjunct Beckett? Ce a�i comandat? 29 00:01:11,933 --> 00:01:14,661 Sup� vegetal�. Salat� verde. Orez brun. 30 00:01:15,083 --> 00:01:17,100 Acum �tim cum �i men�ine silueta. 31 00:01:18,723 --> 00:01:21,634 Uite pizza mea cu pepperoni 32 00:01:21,768 --> 00:01:24,640 cu an�oa �i anghinare. 33 00:01:24,765 --> 00:01:26,878 Cei doi A care ��i fac masa complet�. 34 00:01:29,183 --> 00:01:30,979 M�nca�i, oameni buni. 35 00:01:40,757 --> 00:01:42,514 Am sc�pat. 36 00:01:43,897 --> 00:01:45,981 Cei doi A care-�i fac masa complet�? 37 00:01:46,068 --> 00:01:48,450 Eu nu sunt spion, ok? Voi sunte�i spioni. 38 00:01:48,479 --> 00:01:50,304 Credeam c� r�zboiul �sta e cu inamicii externi, 39 00:01:50,313 --> 00:01:51,831 nu cu superiorii no�trii. 40 00:01:51,840 --> 00:01:53,502 Obi�nuie�te-te. 41 00:01:53,588 --> 00:01:56,210 Sunt anumite grupuri sus care nu vor s� reu�im. 42 00:01:56,691 --> 00:01:58,708 Sunt amenin�a�i de lucruri care nu le pot controla, 43 00:01:58,746 --> 00:02:00,552 �i nu te pot controla pe tine. 44 00:02:02,722 --> 00:02:04,086 Ce? 45 00:02:04,711 --> 00:02:06,766 Lou, Diana �i eu am avut o discu�ie. 46 00:02:06,881 --> 00:02:08,831 Ce, vre�i s� m� trimite�i �n afara ��rii? 47 00:02:08,917 --> 00:02:10,579 Nu, dar 48 00:02:10,598 --> 00:02:12,932 putem s� ne continu�m via�a dup� finalizarea programului. 49 00:02:13,902 --> 00:02:15,564 Putem merge mai departe. 50 00:02:15,644 --> 00:02:17,599 Tu, pe de alt� parte, e�ti programul. 51 00:02:19,525 --> 00:02:21,460 Jake, dac� se desfiin�eaz�... 52 00:02:23,424 --> 00:02:24,765 Ce? 53 00:02:25,627 --> 00:02:28,435 O s� m� pune�i �ntr-o cu�c� la 8,04 km sub mun�ii St�nco�i? 54 00:02:32,161 --> 00:02:33,828 Doamne. 55 00:02:34,212 --> 00:02:36,875 Am un contact, un specialist �n identit��i. 56 00:02:37,287 --> 00:02:39,050 Creeaz� vie�i noi pentru oameni 57 00:02:39,059 --> 00:02:40,813 �i le elimin� pe cele vechi. 58 00:02:41,675 --> 00:02:43,629 κi face opera�iunea dincolo de canalele obi�nuite. 59 00:02:44,032 --> 00:02:46,341 Ce face el nu e nici legal nici ieftin. 60 00:02:47,299 --> 00:02:49,081 �ns� �mi e dator. 61 00:02:49,090 --> 00:02:50,843 Dator v�ndut. 62 00:02:52,137 --> 00:02:53,852 Dac� vrei, 63 00:02:54,551 --> 00:02:56,410 po�i sc�pa din acest r�zboi. 64 00:03:07,839 --> 00:03:09,650 Rivalii de 300 de ani 65 00:03:09,660 --> 00:03:11,854 au pus explozibili din nou �n Kembu, Africa. 66 00:03:11,892 --> 00:03:13,751 O fac�iune radical� �i paramilitar� 67 00:03:13,770 --> 00:03:15,657 condus� de Generalul Iniko Baako 68 00:03:15,667 --> 00:03:17,650 a �nc�lcat armisti�iul de anul trecut 69 00:03:17,707 --> 00:03:20,332 �i �ncearc� s� r�stoarne parlamentul democratic 70 00:03:20,514 --> 00:03:22,421 stabilit de Regele Namir, 71 00:03:22,546 --> 00:03:24,912 figura dominant� a familiei regale din Kembu. 72 00:03:25,094 --> 00:03:27,575 Namir a f�cut aceast� declara�ie �n aceast� diminea��. 73 00:03:27,844 --> 00:03:30,085 Kembu e o �ar� care e condus� de cet��enii s�i, 74 00:03:30,373 --> 00:03:32,864 �i ne vom vom ap�ra �n fa�a acestui tiran, Baako, 75 00:03:33,410 --> 00:03:35,278 cum am f�cut-o �ntotdeauna. 76 00:03:35,633 --> 00:03:37,664 Alia�ii no�trii din lume 77 00:03:37,769 --> 00:03:39,494 o s� ne sus�in� decizia. 78 00:03:40,356 --> 00:03:42,377 Alia�ii lui suntem noi �i francezii. 79 00:03:42,396 --> 00:03:45,213 C�nd vine vorba de eliminarea tr�d�torilor, intervenim noi. 80 00:03:45,346 --> 00:03:47,581 C�t timp se produce �i�ei pe c�mpurile din Kembu, asta �nseamn�. 81 00:03:47,600 --> 00:03:49,449 Ce dore�te regele? 82 00:03:49,478 --> 00:03:52,101 Foarte pu�in, dar e �ngrijorat pentru fiul lui. 83 00:03:52,120 --> 00:03:53,543 Prin�ul. 84 00:03:53,552 --> 00:03:56,059 Prin�ul Malik din Kembu nu a dat nicio declara�ie 85 00:03:56,088 --> 00:03:58,188 care frecventeaz� o universitate privat� 86 00:03:58,207 --> 00:04:00,327 �n zona Washington D.C. 87 00:04:00,956 --> 00:04:03,201 Gruparea rebel� din Kembu cre�te poten�ialul 88 00:04:03,220 --> 00:04:05,707 unei �ncerc�ri de asasinare pe teren american. 89 00:04:05,959 --> 00:04:08,233 C�t de credibile sunt aceste amenin��ri? 90 00:04:08,446 --> 00:04:10,720 Dac� e s� m� iau dup� raportul de fug�riri a Generalului Baako 91 00:04:10,740 --> 00:04:12,511 a� spune c� sunt foarte credibile. 92 00:04:12,956 --> 00:04:15,472 Nu numai c�-�i ucide inamici, le ucide �i familiile. 93 00:04:18,627 --> 00:04:21,375 E vorba de punerea propriilor agen�i pe c�mpul de lupt�. 94 00:04:22,140 --> 00:04:23,920 �n�eleg. 95 00:04:24,675 --> 00:04:26,959 Jake Foley ce mai face? 96 00:04:27,000 --> 00:04:29,480 Traducerea �i adaptarea: Phantom 97 00:04:29,521 --> 00:04:32,161 Pentru comentarii: www.tvblog.ro 98 00:05:16,896 --> 00:05:18,831 Bun�, Jake. 99 00:05:18,947 --> 00:05:21,231 Bun� ziua, Dna Director Executiv Warner. 100 00:05:21,241 --> 00:05:23,089 Te rog, spune-mi Valerie. 101 00:05:27,289 --> 00:05:29,486 Tocmai m-am �nt�lnit cu Warner pe hol. 102 00:05:29,525 --> 00:05:31,335 S-a purtat dr�gu� cu mine. 103 00:05:31,373 --> 00:05:33,270 - Acum sunt foarte �nsp�im�ntat. - Ar trebui s� fii. 104 00:05:33,667 --> 00:05:35,931 - Are o sarcin� pentru tine. - Da? Ce anume? 105 00:05:36,357 --> 00:05:38,438 Protejarea Prin�ului Malik Namir din Kembu 106 00:05:38,448 --> 00:05:40,461 p�n� c�nd se va aresta gruparea terorist� din �ara lui. 107 00:05:40,519 --> 00:05:42,328 Bodyguard pentru un prin�. 108 00:05:42,348 --> 00:05:44,157 Nu sun� a�a r�u. Care e faza? 109 00:05:44,341 --> 00:05:47,080 E periculos. Ai putea muri �ncas�nd un glon� pentru prin�. 110 00:05:47,206 --> 00:05:49,577 E o treab� delicat�. Dac� prin�ul e r�nit, 111 00:05:49,964 --> 00:05:52,170 Warner va da vina pe noi. Dac� tu e�ti r�nit... 112 00:05:52,596 --> 00:05:54,716 - Warner ne va �nvinov��i pe noi. - E�ti un bun pentru asta. 113 00:05:54,745 --> 00:05:56,516 Ai aproape aceea�i v�rst� ca �i a prin�ului 114 00:05:56,535 --> 00:05:58,703 �i e�ti cel mai avansat sistem de supraveghere uman. 115 00:05:58,906 --> 00:06:00,977 O s� punem o echip� de agen�i s� lucreze cu tine. 116 00:06:01,074 --> 00:06:03,222 Kyle va conduce un grup de aici, verific�nd vizele, 117 00:06:03,571 --> 00:06:06,368 urm�rind diferitele celule ascunse care lucreaz� pentru Generalul Baako. 118 00:06:06,668 --> 00:06:08,903 Nu ai fi singur acolo. Totu�i, 119 00:06:09,803 --> 00:06:11,951 te-ai g�ndit la ce �i-am propus? 120 00:06:12,948 --> 00:06:14,768 Numai asta am f�cut. 121 00:06:14,787 --> 00:06:16,326 �i? 122 00:06:16,490 --> 00:06:18,097 �i... 123 00:06:18,155 --> 00:06:20,071 �nc� n-am luat o decizie hot�r�toare. 124 00:06:20,163 --> 00:06:21,880 Deci, �ntre timp, 125 00:06:21,889 --> 00:06:23,834 cred c� nu m-ar deranja s�-l protejez pe acest prin�. 126 00:06:24,527 --> 00:06:26,310 E�ti sigur? 127 00:06:26,794 --> 00:06:28,900 Da, deci, unde m� duc? 128 00:06:29,005 --> 00:06:30,010 Voi tr�i undeva �ntr-un castel? Ar fi 129 00:06:30,051 --> 00:06:31,206 destul de mi�to s� v�d un �an� fortificat. 130 00:06:49,289 --> 00:06:51,148 Fere�te-te! 131 00:06:51,537 --> 00:06:53,434 E�ti bine? 132 00:06:54,687 --> 00:06:56,489 Da, sunt bine. 133 00:06:56,508 --> 00:06:58,387 Nu trebuie s� pui asta �n raport. 134 00:07:00,872 --> 00:07:02,220 Bun�. 135 00:07:02,229 --> 00:07:04,411 Scuze. �l po�i arunca aici? 136 00:07:10,379 --> 00:07:11,716 Scuze! 137 00:07:14,126 --> 00:07:15,862 �ti�i unde �l pot g�si pe Malik? 138 00:07:15,881 --> 00:07:17,760 - Sus la dreapta. - Mersi. 139 00:07:20,938 --> 00:07:22,798 �n�l�imea ta. 140 00:07:22,845 --> 00:07:24,771 Sunt Jake Foley. Am fost desemnat s� v� protejez. 141 00:07:26,071 --> 00:07:27,949 Sunt de la NSA. 142 00:07:29,258 --> 00:07:30,663 Jambo? 143 00:07:32,247 --> 00:07:34,201 Nu cred c� vorbe�te �n swahili. 144 00:07:34,220 --> 00:07:36,080 De fapt, am crescut �n Vermont. 145 00:07:36,222 --> 00:07:38,281 - Nu prea sunt de s�nge albastru. - Scuze. 146 00:07:38,575 --> 00:07:40,368 - Tu e�ti Jake? - Da. 147 00:07:40,378 --> 00:07:41,981 Eu sunt Malik. 148 00:07:41,990 --> 00:07:43,346 Dac� te �nclini �n fa�a mea, �mi spui �n�l�imea 149 00:07:43,387 --> 00:07:44,476 ta, ceva de genul �sta, e�ti concediat. 150 00:07:44,837 --> 00:07:46,582 El e Tracey. 151 00:07:46,810 --> 00:07:48,869 �tiu la ce te g�nde�ti. "Nu-i �la un nume de femeie?" 152 00:07:49,609 --> 00:07:51,535 Nu, nu, nu m� g�ndeam la asta. 153 00:07:51,809 --> 00:07:53,473 Inteligent� mi�care. 154 00:07:53,483 --> 00:07:55,609 - �nc�ntat de cuno�tin��. - De asemenea. 155 00:07:57,225 --> 00:07:59,197 - Deci, tu e�ti bodyguard-ul meu. - Da. 156 00:07:59,206 --> 00:08:01,121 Fac reduceri de buget la NSA? 157 00:08:01,727 --> 00:08:03,718 N-ai auzit? Scrawny e noul �ef. 158 00:08:04,843 --> 00:08:06,517 Bine, regulile principale. 159 00:08:06,546 --> 00:08:08,441 Nu vreau ca g�rzile mele de corp s�-mi strice stilul, 160 00:08:08,566 --> 00:08:10,682 �i nu vreau ca un tip s� m� urm�reasc� �n campus, 161 00:08:10,701 --> 00:08:12,433 pentru c� nu-i mi�to. 162 00:08:12,452 --> 00:08:14,328 P�streaz� distan�a 163 00:08:14,338 --> 00:08:16,002 �i nimeni nu va fi r�nit. 164 00:08:16,021 --> 00:08:18,041 Mi-e team� c� tu vei fi r�nit. 165 00:08:18,888 --> 00:08:20,667 Am fost desemnat s� te protejez, deci, 166 00:08:20,677 --> 00:08:22,495 �mi pare r�u, dar asta voi face. 167 00:08:22,504 --> 00:08:24,322 - Stai pu�in. - E �n regul�. 168 00:08:24,448 --> 00:08:26,246 A�a deci? 169 00:08:26,266 --> 00:08:28,074 Cam da. 170 00:08:28,132 --> 00:08:29,998 Nu te plimbi cu mine, frate. 171 00:08:31,604 --> 00:08:33,913 - Cel pu�in nu �n hainele �lea. - Ce au astea? 172 00:08:33,932 --> 00:08:35,587 Nimic, 173 00:08:35,596 --> 00:08:37,443 dac� te duci la o dezbatere. 174 00:08:37,462 --> 00:08:39,117 Hai. 175 00:08:39,511 --> 00:08:41,310 Perfect. 176 00:08:41,358 --> 00:08:43,167 Vrei s� port aia? 177 00:08:43,196 --> 00:08:45,177 Prin�ul �ncoronat din Tajir nu i s-a p�rut a�a de rea. 178 00:08:45,216 --> 00:08:46,841 L-a purtat cu m�ndrie. 179 00:08:46,870 --> 00:08:48,986 Sau pot spune la NSA c� nu cooperezi. 180 00:08:48,996 --> 00:08:50,737 ��i pot �mprumuta celularul? 181 00:08:51,228 --> 00:08:53,084 Bine. A�tept. 182 00:08:53,806 --> 00:08:55,730 Nu te gr�bi. 183 00:08:56,970 --> 00:08:58,654 Ies, 184 00:08:58,663 --> 00:09:00,655 dar ar�t ca un fel de p�pu�� respins�. 185 00:09:02,453 --> 00:09:04,195 Jake, Jake, 186 00:09:04,204 --> 00:09:06,205 prin�ul e �n perimetrul NE. 187 00:09:06,215 --> 00:09:07,946 Unde e�ti? 188 00:09:08,196 --> 00:09:10,120 - Lucrez la asta. - Ok. 189 00:09:14,718 --> 00:09:16,459 Te po�i da la o parte, Tracey? 190 00:09:16,469 --> 00:09:18,922 O voi face �n 5 minute, dar p�n� atunci, 191 00:09:18,931 --> 00:09:21,202 cuv�ntul meu pentru Malik �i dou� bancnote de 100 de $ 192 00:09:21,211 --> 00:09:22,933 m� �in aici. 193 00:09:22,943 --> 00:09:24,092 Tracey, o s�-�i dau 3 secunde s� te mi�ti. 194 00:09:24,470 --> 00:09:25,528 Sau ce? 195 00:09:50,127 --> 00:09:52,387 - Unde e? - Va trece peste cl�direa �tiin�elor. 196 00:09:59,708 --> 00:10:01,574 Cum ai f�cut asta? 197 00:10:02,103 --> 00:10:03,950 Pentru sunt priceput la ce fac. 198 00:10:03,979 --> 00:10:06,076 Niciodat� nu vei mai intra �ntr-un vehicul 199 00:10:06,095 --> 00:10:07,903 p�n� c�nd �l verific eu prima dat�. 200 00:10:07,913 --> 00:10:09,385 Scuze. 201 00:10:09,404 --> 00:10:11,559 C��i bani cost� libertatea mea? 202 00:10:11,780 --> 00:10:13,973 Nu m� po�i mitui, Malik. 203 00:10:14,172 --> 00:10:16,291 Asta e dezam�gitor. 204 00:10:16,320 --> 00:10:18,611 Da, fie c�-�i place sau nu, te-ai pricopsit cu mine. 205 00:10:18,915 --> 00:10:20,883 Cum vrei. 206 00:10:21,025 --> 00:10:22,926 - Centura. - Ce? 207 00:10:29,324 --> 00:10:31,710 Ultimul meu bodyguard, Bobby Dean 208 00:10:31,957 --> 00:10:33,991 a �ncasat dou� gloan�e �n cap. 209 00:10:34,001 --> 00:10:36,082 - Ai v�zut vreodat� cum arat� creierul? - Nu. 210 00:10:36,092 --> 00:10:37,746 E nasol. 211 00:10:37,841 --> 00:10:39,885 Nu e nimic personal, Jake, chiar nu e. 212 00:10:40,151 --> 00:10:42,565 Numai c� bodyguarzii sunt r�ni�i. 213 00:10:43,278 --> 00:10:45,892 Apoi trebuie s� duci flori la spital, la morm�nt... 214 00:10:45,902 --> 00:10:47,622 Nu �i-e team� c� vei primi o amend�? 215 00:10:47,641 --> 00:10:49,562 Dou� cuvinte: imunitate diplomatic�. 216 00:10:49,581 --> 00:10:51,948 - Da, �ns� de moarte nu �i-e fric�? - Vine �i asta �n cur�nd. 217 00:10:52,204 --> 00:10:54,628 �ntre timp, voi savura fiecare moment la maxim. 218 00:10:58,792 --> 00:11:00,550 Nu vrei s� ai grij�?! 219 00:11:00,569 --> 00:11:02,404 Ce? Era galben. 220 00:11:06,016 --> 00:11:08,402 Armata Generalului Baako a f�cut pr�p�d �n ora�ele nordice 221 00:11:08,412 --> 00:11:10,094 din Ujeme �i Nyumba 222 00:11:10,104 --> 00:11:11,862 �n zona de r�zboi din Kembu, azi. 223 00:11:11,881 --> 00:11:13,954 Regele Namir a r�spuns atacului trimi��nd trupe 224 00:11:13,963 --> 00:11:15,855 c�tre c�mpurile de �i�ei ale ��rii, 225 00:11:15,874 --> 00:11:17,623 �i, potrivit unor surse neoficiale, 226 00:11:17,642 --> 00:11:19,343 Baako controleaz� acum 2 227 00:11:19,353 --> 00:11:21,435 din cele 4 centrale electrice ale ��rii. 228 00:11:21,511 --> 00:11:23,393 Cum de �tiu reporterii �naintea noastr�? 229 00:11:23,602 --> 00:11:26,235 - Au spus c� nu e confirmat� informa�ia. - E confirmat� acum. 230 00:11:26,321 --> 00:11:28,250 Baako are dou� din centralele nucleare? 231 00:11:28,307 --> 00:11:30,218 Nu. Trei. 232 00:11:30,323 --> 00:11:32,623 Regele ne-a spus acum 2 ore c� le controleaz� pe toate 4. 233 00:11:32,699 --> 00:11:35,323 - Minte. - E aliatul nostru. De ce ar min�i? 234 00:11:35,370 --> 00:11:37,233 Ca s� par� mai puternic dec�t e, �i Diana... 235 00:11:38,412 --> 00:11:40,494 Asta nu m� �ngrijoreaz� numai pe mine? 236 00:11:41,188 --> 00:11:43,288 �tii ceva? Pe Jake �l preocup�, 237 00:11:43,298 --> 00:11:45,000 �i dac� �l vei trimite pe teren, 238 00:11:45,009 --> 00:11:47,024 cred c� am dreptul s� �tiu ce se �nt�mpl�... doamn�. 239 00:11:47,167 --> 00:11:49,068 Asta e parte a problemei, Diana. 240 00:11:49,087 --> 00:11:51,720 Nu �tim ce se �nt�mpl�. Ne trebuie informa�ii mai bune. 241 00:11:51,730 --> 00:11:53,526 Avem oameni �n capital�. 242 00:11:53,545 --> 00:11:55,209 Care din oamenii no�trii e mai apropriat regelui? 243 00:11:55,228 --> 00:11:57,024 Jake e. 244 00:11:57,186 --> 00:11:59,125 Doar �l p�ze�te pe fiul regelui acum. 245 00:12:08,850 --> 00:12:10,865 - Alo. - Cum te descurci cu prin�ul? 246 00:12:10,884 --> 00:12:12,623 Pe o scal� de la 1 la 10, 247 00:12:12,642 --> 00:12:14,315 a� zice c� 2. 248 00:12:14,325 --> 00:12:16,397 - Jake... - Nu, e bine. De ce ai nevoie? 249 00:12:16,426 --> 00:12:18,869 Am nevoie ca tu s� afli ce spune �i spune tat�l lui despre r�zboi. 250 00:12:19,392 --> 00:12:21,739 Kyle, tipul �sta nu e chiar entuziasmat s� m� aib� �n preajm�. 251 00:12:21,749 --> 00:12:23,317 Vrei s�-l spionez? 252 00:12:23,370 --> 00:12:25,433 Suntem Agen�ia Securit��ii Na�ionale. Cam asta e treaba noastr�. 253 00:12:25,644 --> 00:12:28,033 Caut� orice e-mail sau orice alt fel de comunicare. 254 00:12:28,311 --> 00:12:30,383 Dac� regele va fi sincer cu cineva, 255 00:12:30,393 --> 00:12:32,235 acela este fiul lui. 256 00:12:49,696 --> 00:12:51,711 - �nceti�or... - U�or, b�ie�i. 257 00:12:52,574 --> 00:12:54,589 E�ti bine, omule, e�ti bine. 258 00:12:58,561 --> 00:13:00,432 Tu. 259 00:13:00,461 --> 00:13:02,293 Hei. Eu doar... 260 00:13:02,303 --> 00:13:04,145 Ne trebuie un om s�-i �in� locul Micu�ului Mike. �tii s� joci? 261 00:13:04,154 --> 00:13:06,438 Nu prea sunt priceput la coordonare. 262 00:13:06,869 --> 00:13:08,558 Vino, Jake. 263 00:13:09,373 --> 00:13:11,379 Adic�, oricum nu o s�-�i pas�m mingea. 264 00:13:11,407 --> 00:13:12,990 Haide, omule. 265 00:13:13,470 --> 00:13:15,389 - D�-mi mingea. - Vino aici. 266 00:13:16,262 --> 00:13:18,133 Pe scurt, nu-mi stai �n cale. 267 00:13:18,142 --> 00:13:20,013 Am eu grij� de tot, bine? 268 00:13:25,568 --> 00:13:27,333 �ncepem! Sunt lib... 269 00:13:27,372 --> 00:13:28,725 Scuze. 270 00:13:30,250 --> 00:13:31,737 E �n regul�. 271 00:13:31,747 --> 00:13:33,119 Jake! 272 00:13:38,904 --> 00:13:40,305 Scuze. 273 00:13:41,360 --> 00:13:43,000 Sunt liber! 274 00:13:43,355 --> 00:13:44,631 Hei! 275 00:13:44,862 --> 00:13:46,704 Sta�i pu�in, b�ie�i. 276 00:13:46,713 --> 00:13:48,536 - Scuze. - Vino aici, Jake. Vino aici, omule. 277 00:13:48,824 --> 00:13:50,695 Nu �i-am spus s� nu m� �ncurci? 278 00:13:50,704 --> 00:13:52,479 - Fac tot ce pot. - Oare? 279 00:13:52,489 --> 00:13:54,053 Pentru c� pierdem acum. 280 00:13:54,062 --> 00:13:56,394 M� �ntrebam dac� voi doi, amorezilor 281 00:13:56,403 --> 00:13:58,178 o s� arunca�i mingea sau v� certa�i. Haide, omule. 282 00:13:58,188 --> 00:14:00,327 Tac�-�i gura, pu�tiule. �n runda asta stai jos, Foley. 283 00:14:00,346 --> 00:14:02,313 M� pot descurca �i singur. 284 00:14:02,332 --> 00:14:04,117 �n regul�. 285 00:14:08,326 --> 00:14:09,228 Mingea la noi. 286 00:14:09,263 --> 00:14:10,555 Ai o contuzie sau ceva de genul �sta? 287 00:14:10,564 --> 00:14:12,598 Hei, mai �tii c�nd �i-am spus c� fac tot ce pot? 288 00:14:12,627 --> 00:14:14,325 Am min�it. 289 00:14:22,710 --> 00:14:24,188 Bravo, Jake, ok. 290 00:14:24,216 --> 00:14:25,819 Bravo. 291 00:14:29,800 --> 00:14:32,026 Punct de meci! D�-mi mingea, Jake! 292 00:14:32,036 --> 00:14:33,858 Sunt liber! 293 00:14:37,840 --> 00:14:40,210 Tocmai �i-ai luat b�taie de la Kevin Costner. 294 00:14:40,709 --> 00:14:42,934 Despre asta vorbeam! 295 00:14:45,343 --> 00:14:47,328 Unde ai �nv��at s� joci a�a, Foley? 296 00:14:47,338 --> 00:14:49,362 Pe str�zile r�u famate din Akron, Ohio. Tu? 297 00:14:50,168 --> 00:14:52,471 �n preajma gardienilor regali din Kembu. 298 00:14:52,912 --> 00:14:55,349 Acolo l-am v�zut pe Michael Jordan, �n al cincilea joc la forum, 299 00:14:55,359 --> 00:14:57,057 c�tig�nd pentru echipa Bulls primele finale NBA. 300 00:14:57,066 --> 00:14:58,956 Deci vroiai s� fii ca Mike. 301 00:14:59,303 --> 00:15:01,757 Nu, nu, doar vroiam s� m� �nve�e cum s� joc. 302 00:15:01,796 --> 00:15:03,644 Tata i-a pl�tit cursele aeriene o s�pt�m�n�. 303 00:15:03,721 --> 00:15:05,858 Mi-a ar�tat cum dribleaz�, aruncarea cu spatele, �tii tu. 304 00:15:06,061 --> 00:15:07,418 Da. 305 00:15:07,716 --> 00:15:09,777 Da, am r�mas dator la el cu o pereche de adida�i Air Jordan mai demult. 306 00:15:10,268 --> 00:15:12,145 E posibil s� avem mai multe �n comun dec�t crezi. 307 00:15:12,405 --> 00:15:14,205 E�ti un b�iat de treab�, Jake. 308 00:15:15,350 --> 00:15:17,160 Nu zic asta prea des. 309 00:15:17,180 --> 00:15:19,018 Tata m-a crescut s� nu am �ncredere �n nimeni. 310 00:15:19,384 --> 00:15:21,637 - Cum e? - E un om bun. 311 00:15:22,108 --> 00:15:24,342 Pe c�t de bun poate fi av�nd �n vedere statusul acestuia. 312 00:15:24,563 --> 00:15:26,922 A f�cut multe lucruri de care nu e m�ndru. 313 00:15:27,028 --> 00:15:29,762 Oamenii au complotat �mpotriva familiei mele de sute de ani. 314 00:15:29,781 --> 00:15:31,687 E mult� v�rsare de s�nge �n mo�tenirea mea. 315 00:15:31,841 --> 00:15:33,651 �ntre noi fie vorba, 316 00:15:33,872 --> 00:15:35,836 nu e ceva la care vreau s� iau parte. 317 00:15:36,587 --> 00:15:38,368 Cine spune c� trebuie? 318 00:15:39,677 --> 00:15:41,458 E destinul meu. 319 00:15:41,564 --> 00:15:43,412 Nu pot schimba asta. 320 00:15:44,818 --> 00:15:46,734 M� culc. 321 00:15:46,753 --> 00:15:48,659 �tii ceva, Jake? 322 00:15:48,669 --> 00:15:50,478 �i-a� face o vizit� �n spital. 323 00:15:50,498 --> 00:15:52,914 Nu �i-a� da flori, a� trage linie la asta. 324 00:15:54,733 --> 00:15:56,582 Bine, omule, ne vedem mai t�rziu. 325 00:15:56,611 --> 00:15:58,122 Jake. 326 00:15:59,374 --> 00:16:01,212 Despre �mbr�c�mintea aia. 327 00:16:03,051 --> 00:16:05,390 Prin�ul �ncoronat din Tajir n-a purtat niciodat� a�a ceva, nu? 328 00:16:05,477 --> 00:16:07,797 Nu. Dar o po�i p�stra. 329 00:16:07,826 --> 00:16:09,915 Sau s� o arzi, oricum vrei. 330 00:16:10,107 --> 00:16:11,763 Ok. 331 00:16:11,888 --> 00:16:13,727 �tii unde m� g�se�ti. 332 00:16:27,368 --> 00:16:29,534 To�i membrii familiei regale 333 00:16:29,544 --> 00:16:31,450 trebuie elimina�i pentru asigurarea 334 00:16:31,469 --> 00:16:33,183 succesului nostru complet. 335 00:16:33,548 --> 00:16:35,647 Prin�ul e �inta principal�. 336 00:16:42,386 --> 00:16:44,340 Jake. Jake. 337 00:16:44,860 --> 00:16:46,400 Jake. 338 00:16:48,354 --> 00:16:49,875 Jake. 339 00:16:51,368 --> 00:16:53,168 Da, te aud. 340 00:16:53,312 --> 00:16:55,334 Jake, a avut loc o bre�� �n securitatea dormitorului. 341 00:16:55,353 --> 00:16:57,288 Cineva tocmai a intrat printr-o ie�ire de urgen��, 342 00:16:57,298 --> 00:16:59,079 �i se �ndrept� spre tine. 343 00:17:16,388 --> 00:17:18,178 M�inile sus! 344 00:17:21,644 --> 00:17:23,097 Scuze. 345 00:17:23,658 --> 00:17:24,652 Scuze. 346 00:17:29,634 --> 00:17:31,521 Acum �i dau lui Malik ni�te vesel�. 347 00:17:31,540 --> 00:17:33,350 Nu vei �ncerca s� sari pe mine, nu? 348 00:17:33,363 --> 00:17:36,064 P�i, dac� �ncerci s�-l asasinezi cu lingura aia, nu-mi dai de ales. 349 00:17:36,814 --> 00:17:38,718 Spune-mi despre tine, Jake. 350 00:17:38,862 --> 00:17:41,208 �tii karate? Jujitsu? Kung-fu? 351 00:17:41,881 --> 00:17:43,784 Un pic de judo. Am f�cut �n clasa a �asea. 352 00:17:43,938 --> 00:17:46,399 �i mai precis ce te calific� s�-l protejezi pe prin�? 353 00:17:46,438 --> 00:17:48,707 Adic�, f�r� sup�rare, dar probabil a� putea s�-�i trag o mam� de b�taie. 354 00:17:48,928 --> 00:17:51,120 Anna, e de treab�. Las�-l �n pace, iubito. 355 00:17:51,312 --> 00:17:53,437 Nu, nu. E ok. E o �ntrebare legitim�. 356 00:17:55,552 --> 00:17:58,004 Tot ce pot spune c� m� bazez pe ce e aici. 357 00:17:58,965 --> 00:18:01,532 Oricum, ar fi greu cam greu s� ucizi un om doar cu m�inile. 358 00:18:02,744 --> 00:18:04,705 Ai ucis un om doar cu m�inile? 359 00:18:09,685 --> 00:18:11,656 Nu �tiu dac� e adev�rul sau e o minciun� gogonat�, 360 00:18:11,666 --> 00:18:13,656 - Dar e�ti de treab�, Foley. - C� bine zici. 361 00:18:13,848 --> 00:18:15,732 Ok. Nu trebuie s� faci asta. 362 00:18:15,761 --> 00:18:17,732 Iubitule, am uitat s�-l invit pe Ryan �n seara asta. 363 00:18:19,049 --> 00:18:20,962 Nu-�i face griji. M� v�d cu el �n clas�. 364 00:18:21,116 --> 00:18:23,337 - Petrecerea asta va fi grozav�. - Normal. 365 00:18:23,376 --> 00:18:25,260 Petrecere? 366 00:18:25,298 --> 00:18:27,144 Malik �mpline�te 21 de ani. 367 00:18:27,192 --> 00:18:29,673 La mul�i ani, dar nu cred c� o petrecere e o idee bun� acum. 368 00:18:29,971 --> 00:18:32,778 D�m o petrecere. Nu-mi pas� ce zice bodyguard-ul t�u. 369 00:18:33,576 --> 00:18:35,403 Anna, are grij� de mine. 370 00:18:36,547 --> 00:18:38,614 E decizia lui dac� nu crede c� e o idee bun�. 371 00:18:40,970 --> 00:18:43,402 Bine, dar stai l�ng� mine mereu. 372 00:18:43,479 --> 00:18:45,479 S-a f�cut. Bine, iubito. 373 00:18:45,988 --> 00:18:47,815 - Trebuie s� plec�m. - Bine. 374 00:18:49,863 --> 00:18:51,622 �nc�ntat de cuno�tin��. 375 00:18:53,247 --> 00:18:55,199 Anna pare o fat� dr�gu��. 376 00:18:55,603 --> 00:18:57,429 Dup� ce o cuno�ti. 377 00:18:57,746 --> 00:18:59,554 E foarte special�. 378 00:19:00,121 --> 00:19:02,207 Va fi greu c�nd va trebui s� m� despart de ea. 379 00:19:02,227 --> 00:19:03,938 Ce vrei s� zici? 380 00:19:03,957 --> 00:19:05,774 �n cele din urm�, va trebui s� m� �ntorc �i s� m� �nsor cu cineva 381 00:19:05,784 --> 00:19:07,716 a c�rui descenden�� e demn� de o regin�. 382 00:19:07,745 --> 00:19:09,639 Ai o c�s�torie aranjat�? 383 00:19:09,764 --> 00:19:12,216 Da. Cu veri�oara mea Shawanda. Are 14 ani. 384 00:19:12,350 --> 00:19:14,235 Are 160 de kg. 385 00:19:14,254 --> 00:19:15,965 Totu�i, are o fa�� dr�gu��. 386 00:19:17,706 --> 00:19:19,100 Ok. 387 00:19:20,426 --> 00:19:22,215 F�ceam mi�to, frate. 388 00:19:22,772 --> 00:19:24,695 Pot s� m� �nsor cu cine vreau. 389 00:19:25,137 --> 00:19:27,253 Dac� are s�nge albastru �i e din Kembu. 390 00:19:27,291 --> 00:19:29,339 Bine, deci alegerea ta... 391 00:19:30,589 --> 00:19:32,742 - Nu prea ai de ales. - Exact. 392 00:19:37,588 --> 00:19:38,953 Hei. 393 00:19:38,972 --> 00:19:40,847 Bravo c� ai luat PDA-ul lui Malik, 394 00:19:40,895 --> 00:19:43,568 dar �n afara calendarului activit��ilor sociale pentru urm�toarele 6 luni, 395 00:19:43,577 --> 00:19:45,914 - N-am putut folosi nimic. - �n�eleg. 396 00:19:46,202 --> 00:19:48,269 Jake, suntem presa�i de conducere. 397 00:19:48,326 --> 00:19:50,726 Kembu e cel mai mare furnizor din regiunea asta. 398 00:19:51,031 --> 00:19:52,998 Va trebui s� faci o cercetare mai profund�. 399 00:19:53,236 --> 00:19:55,079 V�d eu ce fac. 400 00:19:58,334 --> 00:20:00,720 Trecem la ni�te calcule mai ieftine. 401 00:20:01,226 --> 00:20:03,383 Cine �mi poate spune cum ar�t�m c� 402 00:20:03,431 --> 00:20:06,219 vectorul p zero unu �i produs scalar 403 00:20:06,925 --> 00:20:09,569 rezult� �n defini�ia produsului scalar? 404 00:20:11,431 --> 00:20:13,349 Oare voi crede c� 405 00:20:13,636 --> 00:20:16,117 dup� o s�pt�m�n� de discu�ii, nu �tie nimeni r�spunsul? 406 00:20:18,074 --> 00:20:19,879 - Ce faci? - �tiu la sigur asta. 407 00:20:19,936 --> 00:20:22,456 Un brav r�zboinic �i ridic� m�na de departe. 408 00:20:22,809 --> 00:20:24,671 - Cum te cheam�? - Alan. 409 00:20:24,852 --> 00:20:27,019 Alan Hergott. 410 00:20:27,095 --> 00:20:28,899 Faci parte din clasa mea? 411 00:20:29,205 --> 00:20:31,085 Sunt autodidact la curs. 412 00:20:31,104 --> 00:20:32,947 Chiar mai impresionat. 413 00:20:32,966 --> 00:20:34,856 Uime�te-ne. 414 00:20:35,104 --> 00:20:37,242 Din moment ce nu avem un desen demonstrativ 415 00:20:37,252 --> 00:20:38,875 al vectorului p zero unu, 416 00:20:38,884 --> 00:20:40,803 trebuie doar s� integr�m produsul scalar 417 00:20:40,822 --> 00:20:42,817 al celor doi factori �i s� facem evaluarea de la 0 la unu. 418 00:20:42,855 --> 00:20:44,678 A�a o s� afl�m num�rul real. 419 00:20:44,764 --> 00:20:46,683 Ar fi un r�spuns excelent 420 00:20:46,721 --> 00:20:48,564 dac� n-ar fi complet gre�it. 421 00:20:48,697 --> 00:20:50,721 Cine ar vrea s�-l corecteze pe Dl. Hergott? 422 00:20:52,621 --> 00:20:54,482 O voce pentru e�ecul lui. 423 00:20:55,341 --> 00:20:57,174 Gre�eala lui 424 00:20:57,307 --> 00:20:59,703 e �n interpretarea defini�iei produsului scalar. 425 00:21:00,229 --> 00:21:02,252 Nu ne intereseaz� valoarea integralei, 426 00:21:02,491 --> 00:21:04,753 dar aceasta satisface cele 4 propriet��i ale defini�iei. 427 00:21:05,526 --> 00:21:07,961 Putem aplica propriet��ile integralei Riemann, 428 00:21:08,018 --> 00:21:09,832 �ncep�nd cu 429 00:21:10,385 --> 00:21:12,399 condi�ia simetriei �i... 430 00:21:14,519 --> 00:21:16,256 am reu�it. 431 00:21:16,313 --> 00:21:18,203 �n mod similar, celelalte 3 condi�ii 432 00:21:18,213 --> 00:21:20,427 pot fi demonstrate utiliz�nd propriet��ile integralei Riemann. 433 00:21:20,437 --> 00:21:22,002 Bravo, Malik. 434 00:21:22,031 --> 00:21:24,962 Acum putem demonstra ni�te rezultate folosind propriet��ile spa�iilor. 435 00:21:26,670 --> 00:21:28,656 Ai f�cut show �n fa�a clasei. 436 00:21:28,713 --> 00:21:29,660 Da. Nu e ca �i cum mi-a� fi luat 437 00:21:29,701 --> 00:21:31,109 specializarea �n informatic� sau ceva de genul. 438 00:21:32,207 --> 00:21:33,906 Ce urmeaz�? 439 00:21:33,973 --> 00:21:36,436 Literatura timpurie est european� a secolului XIX. 440 00:21:36,455 --> 00:21:37,820 Grozav. 441 00:21:37,829 --> 00:21:40,063 De abia a�teptam s� m� re�ntorc la facultate. 442 00:21:40,073 --> 00:21:41,504 Bun�, iubito. 443 00:21:41,514 --> 00:21:43,471 Ai g�sit ceva interesant, Agent Foley? 444 00:21:43,490 --> 00:21:45,122 Ce vrei s� zici, Ann? 445 00:21:45,132 --> 00:21:47,366 Tocmai �i-am v�zut bodyguard-ul d�nd ceva unei femei 446 00:21:47,375 --> 00:21:49,466 �i presupun c� era alt agent NSA. 447 00:21:50,334 --> 00:21:52,148 Ce i-ai dat? 448 00:21:53,023 --> 00:21:54,853 Nu �tiu la ce te referi. 449 00:21:54,872 --> 00:21:56,664 Ce i-ai dat? 450 00:21:56,683 --> 00:21:58,084 Jake? 451 00:22:00,276 --> 00:22:02,105 Nu-�i pot spune. 452 00:22:03,230 --> 00:22:05,069 Tu... tu nu m� protejezi. 453 00:22:05,098 --> 00:22:06,975 M� spionezi. 454 00:22:07,137 --> 00:22:09,453 - �i-am spus c� aduce numai necazuri. - Nimic personal, nu? 455 00:22:09,472 --> 00:22:12,026 �ncepusem s� am �ncredere �n tine. Trebuia s�-mi dau seama. 456 00:22:13,274 --> 00:22:14,685 Malik... 457 00:22:14,704 --> 00:22:16,991 - Nu te apropria de mine, Foley. - �tii c� nu pot face asta. 458 00:22:17,001 --> 00:22:18,630 - E�ti concediat. - Ce? 459 00:22:18,640 --> 00:22:20,469 M-ai auzit. �terge-o. 460 00:22:20,774 --> 00:22:22,595 Nu m� po�i concedia! 461 00:22:23,853 --> 00:22:25,568 M-a concediat. 462 00:22:28,065 --> 00:22:29,866 Vreo veste de la Jake? 463 00:22:30,714 --> 00:22:32,820 Regele Namir a trimis prin�ului un e-mail ieri. 464 00:22:32,830 --> 00:22:34,164 �i? 465 00:22:34,545 --> 00:22:36,337 Spune-mi tu. 466 00:22:39,882 --> 00:22:41,112 "Toate florile au ofilit... v�nt de 467 00:22:41,153 --> 00:22:42,693 toamn�, po�i s� ��i faci sim�it� prezen�a." 468 00:22:43,227 --> 00:22:45,047 Nu �tiam c� regele e poet. 469 00:22:45,056 --> 00:22:46,705 Nu e. 470 00:22:46,886 --> 00:22:49,621 Acestea sunt ultimele cuvinte ale Lordului Usagi din Japonia feudal� 471 00:22:49,631 --> 00:22:51,527 chiar �nainte s� fie decapitat. 472 00:22:51,537 --> 00:22:53,757 Cred c� regele �ncearc� s� trimit� fiului s�u un mesaj. 473 00:22:54,043 --> 00:22:55,911 C� va pierde r�zboiul. 474 00:22:55,920 --> 00:22:57,664 Sau via�a. 475 00:22:57,674 --> 00:22:59,532 Dac� regele e a�a de vulnerabil, 476 00:22:59,542 --> 00:23:01,210 Generalul Baako se va asigura 477 00:23:01,219 --> 00:23:03,106 c� nu mai exist� un mo�tenitor pentru a prelua tronul. 478 00:23:04,040 --> 00:23:06,013 Tocmai am depistat 3 vize false de studen�i. 479 00:23:06,051 --> 00:23:08,529 Posibili asasini a lui Baako. Trimite pozele pe mobil lui Jake. 480 00:23:08,748 --> 00:23:10,635 Asigur�-te c� st� �n preajma prin�ului. 481 00:23:10,844 --> 00:23:12,588 Haide, Trace. Las�-m� �n�untru. 482 00:23:12,607 --> 00:23:14,723 Hei, m� cheam� Tracey, �i nu e�ti pe list�. 483 00:23:14,732 --> 00:23:16,886 Ba da, sunt pe list�. �mi v�d numele. E chiar aici. 484 00:23:16,896 --> 00:23:19,202 A�a e. Scrie, " Nu-l l�sa pe Jake Foley �n�untru." Acum, valea. 485 00:23:19,211 --> 00:23:20,603 - Ce faci? - Ce faci? 486 00:23:20,612 --> 00:23:22,271 - Bine. Pace. - Distreaz�-te. 487 00:23:22,280 --> 00:23:23,605 De ce mai e�ti aici? 488 00:23:23,614 --> 00:23:25,625 Pot suna la NSA pentru anularea petrecerii. 489 00:23:25,644 --> 00:23:27,207 D�-i drumul. 490 00:23:28,341 --> 00:23:29,771 Alo! 491 00:23:29,780 --> 00:23:31,677 Avem ni�te indicii. Poten�iali asasini. 492 00:23:31,715 --> 00:23:33,525 ��i trimit pozele acestora acum. 493 00:23:33,535 --> 00:23:35,279 Nu-l sc�pa din vedere pe prin�. 494 00:23:35,288 --> 00:23:37,671 Asta va fi mai dificil fiindc� m-a concediat. 495 00:23:37,690 --> 00:23:39,529 - Nu te poate concedia. - Asta am zis �i eu. 496 00:23:39,634 --> 00:23:41,702 Ascult�, Jake, trebuie s� rezolvi situa�ia. 497 00:23:41,796 --> 00:23:43,819 - Dac� afl� directoarea... - Hei, a fost ideea ta stupid� 498 00:23:43,836 --> 00:23:45,553 s�-l �ncep s�-l spionez de la �nceput. 499 00:23:46,203 --> 00:23:47,868 Stai pu�in. S� m� uit la poze. 500 00:23:55,777 --> 00:23:57,521 Kyle, am v�zut un tip. Tocmai a intrat la petrecere. 501 00:23:58,193 --> 00:24:01,281 Trimit �nt�riri. Du-te la prin�... acum. Da. 502 00:24:01,677 --> 00:24:03,264 - Foley! Nu intri. - Scuze, Tracey. 503 00:24:04,056 --> 00:24:04,944 - Pentru ce? - Pentru asta! 504 00:24:08,045 --> 00:24:09,157 Scuza�i-m�. 505 00:24:09,642 --> 00:24:10,704 Pardon... scuza�i-m�. 506 00:24:23,622 --> 00:24:24,616 Malik! 507 00:24:35,084 --> 00:24:36,372 - E�ti ok? - Da. 508 00:24:40,094 --> 00:24:41,647 Da. �n�eleg. 509 00:24:42,760 --> 00:24:43,786 Bine. 510 00:24:44,804 --> 00:24:45,619 Mersi. 511 00:24:47,285 --> 00:24:49,369 S� fie oficial... e�ti reangajat. 512 00:24:52,384 --> 00:24:53,559 Nu-mi vine s� cred. 513 00:24:54,293 --> 00:24:56,696 E ok, iubito. Totul va fi bine. 514 00:25:02,718 --> 00:25:04,314 Tocmai am primit informa�ii din Kembu. 515 00:25:05,136 --> 00:25:06,729 - R�zboiul s-a terminat? - Da. 516 00:25:08,758 --> 00:25:09,760 Regele e mort. 517 00:25:20,026 --> 00:25:21,026 Ce e? 518 00:25:26,614 --> 00:25:28,621 Malik, tat�l t�u e mort. 519 00:25:33,490 --> 00:25:35,051 Am asigurat perimetrul de vest. 520 00:25:35,513 --> 00:25:37,529 �n�eles. Trimite oameni la parcarea din spate. 521 00:25:37,842 --> 00:25:39,116 Repet, parcarea din spate. 522 00:25:39,668 --> 00:25:40,676 - Sc�rile? - Sunt asigurate. 523 00:25:40,935 --> 00:25:42,342 - Acum vreau un om pe fiecare acoperi�. - Da. 524 00:25:44,382 --> 00:25:46,495 Asasinarea regelui Namir asigur� total 525 00:25:46,822 --> 00:25:47,951 c� Generalul Inako Baako 526 00:25:48,262 --> 00:25:50,023 va fi noul conduc�tor din Kembu. 527 00:25:50,351 --> 00:25:51,867 Departamentul de stat nu a transmis 528 00:25:52,091 --> 00:25:53,781 un r�spuns oficial la mi�carea rebelilor, 529 00:25:54,037 --> 00:25:55,490 cu excep�ia faptului c� p�n� acum, 530 00:25:55,819 --> 00:25:57,181 situa�ia e �ntr-o stare vulnerabil�. 531 00:26:01,536 --> 00:26:02,308 Vrei ceva? 532 00:26:02,979 --> 00:26:03,707 Sunt bine. 533 00:26:04,904 --> 00:26:05,847 Trebuie s� plec�m. 534 00:26:10,024 --> 00:26:11,337 - Kyle... - Nu dezbatem asta. 535 00:26:11,825 --> 00:26:12,990 Lou trebuie s� te vad�, acum. 536 00:26:13,922 --> 00:26:15,588 Nu pleca. Te vrem aici. 537 00:26:18,738 --> 00:26:19,601 Scuze. 538 00:26:21,207 --> 00:26:22,622 V� protejeaz� o armat� de oameni, 539 00:26:23,284 --> 00:26:24,610 promit c� nu se va �nt�mpla nimic. 540 00:26:25,712 --> 00:26:26,961 Condolean�e pentru tat�l t�u, Malik. 541 00:26:35,206 --> 00:26:37,687 �n acel moment am folosit for�a necesar� pentru a intra �n dormitor 542 00:26:37,716 --> 00:26:38,991 unde l-am g�sit pe suspect �narmat �i 543 00:26:39,032 --> 00:26:40,370 amenin��ndu-l direct pe prin�ul Malik. 544 00:26:41,081 --> 00:26:43,158 Voi deja �ti�i asta. De ce m-a�i adus aici? 545 00:26:45,716 --> 00:26:47,687 Jake, �i-ai �ndeplinit sarcina foarte bine. 546 00:26:49,850 --> 00:26:51,773 �ns� nu m� trimite�i �napoi. 547 00:26:53,686 --> 00:26:55,609 Cine �l protejeaz�? 548 00:26:55,754 --> 00:26:57,946 Prin�ul va trebui s�-�i fac� propriile aranjamente. 549 00:26:58,225 --> 00:27:00,302 Ni s-a ordonat s� ne retragem echipa de securitate. 550 00:27:00,311 --> 00:27:02,080 E un ordin direct de la Directoarea Warner. 551 00:27:02,100 --> 00:27:04,023 Nu se poate descurca f�r� noi. Are nevoie de noi. 552 00:27:04,042 --> 00:27:06,551 M�ine diminea��, departamentul de stat o s� anun�e �nceperea 553 00:27:07,032 --> 00:27:09,301 discu�iilor diplomatice cu noul guvern al lui Baako. 554 00:27:10,474 --> 00:27:12,792 Schimb�m alia�ii. Dintr-o dat�. 555 00:27:13,349 --> 00:27:15,176 Orice s-ar �nt�mpla, Jake, 556 00:27:15,186 --> 00:27:16,993 te-ai dus acolo precum �i s-a ordonat, 557 00:27:17,003 --> 00:27:18,859 te-ai f�cut util, ai demonstrat capacitatea unit��ii noastre. 558 00:27:19,147 --> 00:27:21,253 E o victorie m�runt�, dar trebuie s� ne mul�umim cu at�t. 559 00:27:21,262 --> 00:27:23,214 Am promis c�-l protej�m pe prin�. 560 00:27:24,358 --> 00:27:26,195 Da, �i l-am protejat. 561 00:27:35,675 --> 00:27:37,425 Agent Foley. 562 00:27:37,454 --> 00:27:39,406 M� bucur c� e�ti ok. 563 00:27:39,416 --> 00:27:41,271 M� bucur c� zice�i asta. 564 00:27:41,281 --> 00:27:43,117 Ai f�cut o treab� excelent� �n seara asta. 565 00:27:43,127 --> 00:27:45,040 Prin�ul Malik nu va mai fi a�a de norocos data viitoare. 566 00:27:45,050 --> 00:27:47,213 Regele Malik. Dac� poate conduce o �ar�, 567 00:27:47,223 --> 00:27:48,963 poate s�-�i asigure proprii bodyguarzi. 568 00:27:48,973 --> 00:27:50,896 Nu trebuia s� da�i ordinul de retragere. 569 00:27:50,906 --> 00:27:52,713 �tii ceva ce eu nu �tiu? 570 00:27:52,733 --> 00:27:55,396 Sarcina acestei agen�ii e s� men�in� politica interna�ional� a na�iunii. 571 00:27:55,665 --> 00:27:58,386 Protejarea inamicului al noului inamic contrazice aceast� politic�. 572 00:27:58,405 --> 00:27:59,953 Nu ave�i niciun cuv�nt �mpotriv�? 573 00:27:59,963 --> 00:28:01,905 Reprezint un instrument al voin�ei na�iunii. 574 00:28:01,925 --> 00:28:03,876 La fel ca ceilal�i din cl�dire, la fel ca �i tine. 575 00:28:03,953 --> 00:28:05,799 Un instrument. 576 00:28:05,828 --> 00:28:07,636 Vrei un sfat? 577 00:28:07,645 --> 00:28:09,520 Las�-�i ra�iunea acas�. 578 00:28:09,530 --> 00:28:11,655 - Dar etica? - Nu-i decizia mea. 579 00:28:11,828 --> 00:28:13,722 De abia te cunosc. 580 00:28:24,462 --> 00:28:25,924 Malik! 581 00:28:25,943 --> 00:28:27,481 Malik? 582 00:28:32,539 --> 00:28:34,847 Nu mai pot face nimic. S-a terminat. 583 00:28:40,769 --> 00:28:42,673 Nu-�i face griji, omule. Nu voi s�ri. 584 00:28:42,942 --> 00:28:44,971 Chiar daca a� �ncerca, probabil m-ai salva. 585 00:28:48,529 --> 00:28:50,269 Ascult�... 586 00:28:51,356 --> 00:28:53,356 Am ni�te ve�ti proaste. 587 00:28:53,981 --> 00:28:55,923 SUA �i-a schimbat decizia. 588 00:28:55,932 --> 00:28:57,769 Baako e omul vostru acum. 589 00:28:58,913 --> 00:29:00,432 Hei... 590 00:29:00,701 --> 00:29:02,548 doar fiindc� nu-�i asigur�m azil politic 591 00:29:02,557 --> 00:29:04,471 nu �nseamn� c� n-o va face altcineva. 592 00:29:04,509 --> 00:29:06,394 Vezi luminile de acolo? 593 00:29:07,289 --> 00:29:09,125 E zona ambasadei. 594 00:29:09,613 --> 00:29:10,687 Dac� te duci acolo �n orice sear� din 595 00:29:10,728 --> 00:29:12,051 s�pt�m�n� o s� vezi c� cineva d� o petrecere. 596 00:29:12,672 --> 00:29:15,044 Numai c�, ast� sear�, sigur petrec to�i 597 00:29:15,053 --> 00:29:17,425 fiindc� niciunul nu mi-a r�spuns la apeluri. 598 00:29:17,960 --> 00:29:20,274 Ambasadorul din Africa de Sud a zis c� te va suna m�ine diminea��. 599 00:29:20,283 --> 00:29:21,899 Va fi ocupat. O s� fie �ntr-o �edin��. 600 00:29:21,909 --> 00:29:23,496 N-ai de unde �tii. 601 00:29:23,506 --> 00:29:25,409 Ana, am crescut printre oamenii �tia. 602 00:29:25,504 --> 00:29:27,321 �tiu c� s-a terminat. 603 00:29:28,918 --> 00:29:30,715 Mul�umesc, Jake. 604 00:29:30,811 --> 00:29:32,838 Pentru ce? N-am f�cut nimic. 605 00:29:32,857 --> 00:29:34,626 Ai f�cut tot ce puteai. 606 00:29:36,720 --> 00:29:38,518 E destinul meu. 607 00:29:48,453 --> 00:29:50,604 Oamenii care sunt la �efia NSA: Skerritt, 608 00:29:50,642 --> 00:29:52,861 Warner, nici m�car nu-l mai consider� pe Malik o fiin�� uman�. 609 00:29:52,870 --> 00:29:54,687 E o cauz� pierdut�. 610 00:29:54,916 --> 00:29:56,857 Da, a�a se uit� la lume. 611 00:29:57,240 --> 00:29:59,123 Nu se va schimba situa�ia. 612 00:30:01,399 --> 00:30:03,312 Nu credeai c� se va schimba, nu? 613 00:30:05,463 --> 00:30:06,955 Nu. 614 00:30:08,035 --> 00:30:09,909 De fapt, am crezut c� da. 615 00:30:11,104 --> 00:30:12,864 Ca s� vezi. 616 00:30:18,878 --> 00:30:20,695 Cred... 617 00:30:20,762 --> 00:30:22,206 Ce? 618 00:30:22,244 --> 00:30:24,118 Cred c� va trebui s� te �mpaci cu situa�ia, 619 00:30:24,137 --> 00:30:26,011 fiindc� la sf�r�itul zilei, 620 00:30:26,040 --> 00:30:27,924 nu po�i schimba situa�ia. 621 00:30:33,498 --> 00:30:35,841 Nu �tiu dac� mai pot face asta, Diana. 622 00:30:37,447 --> 00:30:39,360 Jake, dac�... 623 00:30:40,316 --> 00:30:42,706 dac� decizi c� nu e�ti f�cut pentru stilul �sta de via��, �i... 624 00:30:43,949 --> 00:30:46,378 �i dac� vin m�ine la munc� �i nu e�ti aici... eu... 625 00:30:47,353 --> 00:30:49,571 Vreau s� con�tientizezi c� a� �n�elege. 626 00:30:52,564 --> 00:30:54,706 �i c�, mi-ar fi foarte dor de tine. 627 00:30:57,422 --> 00:30:59,344 Sigur vrei s� faci asta? 628 00:30:59,363 --> 00:31:01,361 Nu v�d alt mijloc de sc�pare. 629 00:31:02,537 --> 00:31:03,895 Deci, 630 00:31:04,507 --> 00:31:06,563 mul�umesc pentru tot ce m-ai �nv��at. 631 00:31:07,739 --> 00:31:09,670 Da, p�i... 632 00:31:10,187 --> 00:31:12,233 �mi pare r�u c� nu a fost �ndeajuns. 633 00:31:38,471 --> 00:31:40,335 Dle. Wenk. 634 00:31:40,660 --> 00:31:42,926 Spune-mi Earl. Toat� lumea a�a �mi zice. 635 00:31:43,366 --> 00:31:45,661 De fapt, toate lumea care �mi zice a�a devin mor�i pentru lume. 636 00:31:46,550 --> 00:31:48,558 Cum facem asta? 637 00:31:48,855 --> 00:31:50,767 Noi nu facem nimic. 638 00:31:51,130 --> 00:31:53,253 Tu �mi dai ma�ina ta, 639 00:31:53,358 --> 00:31:55,816 buletinul, c�r�ile de credit, �i nu le mai vezi niciodat�. 640 00:31:56,265 --> 00:31:59,009 Dup� c�teva zile, unul din vecinii t�i simte o duhoare oribil�. 641 00:31:59,666 --> 00:32:01,551 Poli�i�tii sparg u�a, 642 00:32:01,570 --> 00:32:02,731 g�sesc r�m�i�ele descompuse ale unui 643 00:32:02,772 --> 00:32:04,080 b�rbat de �n�l�imea, greutatea, tenul t�u 644 00:32:04,175 --> 00:32:06,685 �ntr-un tub cu m�zg� de viermi. Pare un suicid. 645 00:32:07,405 --> 00:32:09,327 Numesc asta "castronul supei." 646 00:32:10,928 --> 00:32:12,898 �i-a� mai putea arunca �n aer ma�ina. 647 00:32:12,983 --> 00:32:15,200 Asta o numesc " Erik Estrada." 648 00:32:15,238 --> 00:32:17,388 Mai cunoscut� ca �i "Marea Explozie." 649 00:32:18,543 --> 00:32:20,674 - De unde iei cadavrul? - De la morg�. 650 00:32:20,693 --> 00:32:22,607 Ucid oamenii numai prin acte. 651 00:32:22,635 --> 00:32:24,899 Oricum, �n timp ce sunt la morg� profan�nd pe cei pleca�i dintre noi, 652 00:32:24,946 --> 00:32:27,447 e�ti cu trenul c�tre �nsoritul Jalisco cu o identitate nou-nou��. 653 00:32:27,466 --> 00:32:29,341 Identitatea e antiglon�? 654 00:32:29,369 --> 00:32:31,084 Kevlar. 655 00:32:31,197 --> 00:32:33,963 S� ne l�murim. Facem t�rgul acesta doar acum. 656 00:32:34,209 --> 00:32:36,312 E un favor pentru amicul t�u, Kyle. 657 00:32:36,331 --> 00:32:38,339 Dup� seara asta, e�ti ca �i mort pentru mine. 658 00:32:38,358 --> 00:32:40,328 �i mai important, e�ti mort �i pentru restul lumii. 659 00:32:41,815 --> 00:32:43,965 Nu te po�i r�zg�ndi dup� asta. 660 00:32:52,906 --> 00:32:54,327 Lou... 661 00:32:55,038 --> 00:32:57,216 hei, credeam c� l-a� g�si pe Jake aici... 662 00:32:57,794 --> 00:32:59,252 Poate. 663 00:33:01,024 --> 00:33:02,757 Nu-l vei g�si. 664 00:33:12,560 --> 00:33:14,303 Jake. 665 00:33:15,373 --> 00:33:17,438 Bun�. Ai �nt�rziat 666 00:33:17,552 --> 00:33:19,759 la antrenamentul de diminea��. 667 00:33:22,089 --> 00:33:24,419 Dna Directoare Beckett, Agent Duarte, 668 00:33:24,428 --> 00:33:26,455 trebuie s� vede�i ceva. 669 00:33:26,986 --> 00:33:29,543 Cu ocazia altei tragedii a familiei regale din Kembu, 670 00:33:29,657 --> 00:33:32,119 prin�ul Malik, ultimul mo�tenitor �n via�� la tron, 671 00:33:32,204 --> 00:33:34,828 a fost ucis �n explozia unei ma�ini azi de diminea��. 672 00:33:35,093 --> 00:33:36,202 A mai fost deasemenea ucis�, o 673 00:33:36,243 --> 00:33:37,717 companioan� al c�rei nume nu l-am aflat. 674 00:33:38,105 --> 00:33:40,634 Cei doi au murit doar c�teva ore dup� ce departamentul de stat 675 00:33:40,653 --> 00:33:43,106 �i-a anun�at sprijinul pentru noul regim. 676 00:33:44,972 --> 00:33:46,687 Facem o plimbare? 677 00:34:09,574 --> 00:34:11,360 E sigur. 678 00:34:13,456 --> 00:34:15,346 �tiu ce-ai f�cut. 679 00:34:15,806 --> 00:34:18,203 L-ai dus pe prin� �i pe iubita lui la Dl. Wenk, nu? 680 00:34:19,632 --> 00:34:22,048 ��i dai seam� c� a fost o singur� �n�elegere? 681 00:34:22,443 --> 00:34:24,604 I-ai dat lui Malik biletul t�u c�tre o nou� via��. 682 00:34:25,525 --> 00:34:27,312 Avea nevoie de asta mai mult. 683 00:34:27,810 --> 00:34:29,868 E�ti un om bun, Jake. 684 00:34:30,301 --> 00:34:32,218 Nu sunt a�a de sigur de moment. 685 00:34:37,389 --> 00:34:39,654 Tipul care vroia s�-l ucid� pe prin� a dat-o de gol. 686 00:34:39,729 --> 00:34:41,694 Numele ei real e Ayana Karanga. 687 00:34:42,550 --> 00:34:44,805 Face parte din gruparea radical� a Generalului Baako. 688 00:34:45,445 --> 00:34:47,738 A fost trimis� acum 1 an s� se aproprie de prin�. 689 00:34:47,757 --> 00:34:49,637 L-am trimis cu ea. 690 00:34:49,647 --> 00:34:51,244 �tiu. 691 00:34:51,789 --> 00:34:53,688 Acum �l va ucide. 692 00:34:57,692 --> 00:34:59,648 Nu se poate. 693 00:34:59,657 --> 00:35:01,462 Noi doi nu trebuie s� fim v�zu�i �mpreun�. 694 00:35:01,471 --> 00:35:03,239 Doar spune-ne unde e prin�ul Malik. 695 00:35:03,248 --> 00:35:05,072 N-am auzit niciodat� de el. 696 00:35:05,880 --> 00:35:06,946 �tii la fel de bine ca �i mine, c� odat� 697 00:35:06,987 --> 00:35:08,146 ce le elimin identitatea, sunt ca �i mor�i. 698 00:35:08,587 --> 00:35:10,401 Nu �i acum. 699 00:35:10,448 --> 00:35:12,319 Fata care �l �nso�e�te �ncearc� s�-l ucid�. 700 00:35:12,329 --> 00:35:14,378 - Nu-i problema mea. - Earl, 701 00:35:14,538 --> 00:35:16,634 ascult�-m� cu mare aten�ie. 702 00:35:17,216 --> 00:35:19,726 Nu e�ti singurul care �tie s�-i fac� pe oameni s� dispar�. 703 00:35:21,212 --> 00:35:23,101 Bine. 704 00:35:24,342 --> 00:35:26,438 Dar nu te voi mai ajuta niciodat�. 705 00:35:26,447 --> 00:35:28,280 Unde sunt?! 706 00:35:39,993 --> 00:35:41,788 Ce s-a �nt�mplat? 707 00:35:41,929 --> 00:35:44,279 Nimic. E grozav, nu? 708 00:35:44,317 --> 00:35:46,150 �n sf�r�it am sc�pat. 709 00:35:46,169 --> 00:35:48,180 Asta �i-ai dorit mereu, Malik. 710 00:35:55,653 --> 00:35:57,703 Atunci de ce m� simt ca un la�? 711 00:35:57,740 --> 00:35:59,573 Nu e�ti un la�. 712 00:36:05,255 --> 00:36:06,536 Presupun c� nu cerem �nt�riri, nu? 713 00:36:07,636 --> 00:36:09,054 Va trebui s� ne descurc�m singuri. 714 00:36:23,430 --> 00:36:24,313 Te iubesc. 715 00:36:24,949 --> 00:36:25,963 �i eu te iubesc, iubito. 716 00:36:27,857 --> 00:36:29,154 Mi-au spus s� m� apropii de tine, 717 00:36:30,219 --> 00:36:31,585 dar s� nu m� ata�ez. 718 00:36:33,135 --> 00:36:34,544 - Ce? - �mi pare r�u. 719 00:36:35,753 --> 00:36:36,580 Ana, opre�te-te! 720 00:36:47,135 --> 00:36:49,760 Opre�te-te! Nu face asta! Ana, �nceteaz�! 721 00:36:50,247 --> 00:36:51,218 Stai jos! 722 00:37:03,714 --> 00:37:04,764 Hei! 723 00:37:07,754 --> 00:37:08,561 Nu mi�ca! 724 00:37:09,454 --> 00:37:10,673 - E�ti ok? - D�-i drumul! 725 00:37:11,608 --> 00:37:13,612 - D�-i drumul! - A �ncercat s� se sinucid�! 726 00:37:15,173 --> 00:37:17,412 N-a putut s� m� ucid� �i a �ncercat s�-�i ia via�a. 727 00:37:21,361 --> 00:37:22,142 D�-i drumul. 728 00:37:25,801 --> 00:37:26,603 E bine. 729 00:37:27,032 --> 00:37:28,871 Nu e bine deloc. Nu va mai fi niciodat� bine! 730 00:37:30,134 --> 00:37:32,064 Situa�ia asta dureaz� de 300 de ani! 731 00:37:35,018 --> 00:37:36,920 Nu putem sc�pa. 732 00:37:37,541 --> 00:37:39,175 Jake! E�ti bine? 733 00:37:41,188 --> 00:37:42,789 E ok. Vino aici. 734 00:37:47,693 --> 00:37:48,780 Are dreptate. 735 00:37:49,463 --> 00:37:50,736 Nu pute�i sc�pa de situa�ie. 736 00:37:52,067 --> 00:37:53,677 Dar e posibil s-o pute�i schimba. 737 00:38:00,797 --> 00:38:02,717 �tirile globale relateaz� c� Prin�ul Malik din Kembu, 738 00:38:03,101 --> 00:38:04,108 crezut mort �ntr-o explozie a unei ma�ini 739 00:38:04,109 --> 00:38:05,160 acum c�teva zile �n cursul acestei s�pt�m�ni 740 00:38:05,531 --> 00:38:07,272 �i-a f�cut apari�ia �n �ara lui. 741 00:38:07,733 --> 00:38:10,618 Aici a fost filmat cu o camer� video transmis� �n Africa, 742 00:38:10,969 --> 00:38:13,385 �i informa�iile spun c� prin�ul s-a �nsurat cu o fost� adept� a lui Baako 743 00:38:13,731 --> 00:38:15,660 �i acum a condus o armat� de coali�ie 744 00:38:15,916 --> 00:38:17,088 pentru a-�i relua �n st�p�nire �ara. 745 00:38:19,399 --> 00:38:21,098 Vroia�i s� m� vede�i, dn�? 746 00:38:21,559 --> 00:38:22,579 Da. 747 00:38:22,990 --> 00:38:24,420 �tiai despre asta, Agent Foley? 748 00:38:25,236 --> 00:38:26,142 Da, �tiam. 749 00:38:28,039 --> 00:38:29,311 Am auzit la radio. 750 00:38:29,714 --> 00:38:30,974 Nu-i a�a c� e o poveste uimitoare? 751 00:38:31,344 --> 00:38:32,519 E incredibil�. 752 00:38:32,931 --> 00:38:33,969 E posibil ca acel om s� aib� ce-i 753 00:38:34,010 --> 00:38:35,195 trebuie pentru a-�i revendica tronul. 754 00:38:35,828 --> 00:38:37,258 Nu m� �ndoiesc de asta. 755 00:38:37,881 --> 00:38:39,467 Adev�rata �ntrebare e pe cine o s� sprijinim? 756 00:38:41,041 --> 00:38:43,121 Pe c�tig�tor, normal. 757 00:38:43,162 --> 00:38:46,402 Traducerea �i adaptarea: Phantom 758 00:38:46,443 --> 00:38:48,963 Comentarii pe: www.tvblog.ro 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.