All language subtitles for Hong Kil Dong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:09,695 HONG KIL-DONG THE AVENGER WITH A FLUTE 2 00:01:08,615 --> 00:01:10,278 Don't you have a clue what this it? 3 00:01:11,053 --> 00:01:12,347 It can't be! 4 00:01:16,472 --> 00:01:17,228 We'll see. 5 00:01:17,713 --> 00:01:18,344 Show yourself! 6 00:01:20,718 --> 00:01:22,257 Who are you? Speak up! 7 00:01:23,094 --> 00:01:27,009 They call me Hong Kil-dong, Avenger with a flute, did you understand? 8 00:03:44,511 --> 00:03:48,639 - You, as a highest official in the province. - I am sorry for that. 9 00:03:50,696 --> 00:03:54,313 I know that a nobleman can have a concubine too... 10 00:03:54,313 --> 00:03:56,977 And as a member of the noble dynasty Ri, 11 00:03:57,022 --> 00:04:02,579 ruler of the province, you could choose a woman from the highest noble families. 12 00:04:02,766 --> 00:04:07,766 However, entangling with a common maid... What a disgrace. 13 00:04:25,789 --> 00:04:26,709 Come here. 14 00:04:26,809 --> 00:04:29,431 Great, you can do it. 15 00:04:32,314 --> 00:04:36,238 "People shall arise to break strong rocks of Mt. Baekdusan apart by their sword." 16 00:04:36,238 --> 00:04:38,628 "Horses shall drink all the water of Geumgang river." 17 00:04:38,628 --> 00:04:41,890 "Shall he amend this world anew, he will be called a hero." 18 00:04:42,988 --> 00:04:43,891 Excellent. 19 00:04:43,891 --> 00:04:48,001 As a form of respect and gratitude, you can cut off your plait... 20 00:04:48,001 --> 00:04:51,612 and knit a shoe from it for your generous father. 21 00:04:51,612 --> 00:04:52,652 Yes. 22 00:04:53,171 --> 00:04:54,449 - Excuse me. - Yes? 23 00:04:54,561 --> 00:04:56,200 Teacher, I'm not going to do that. 24 00:04:57,906 --> 00:04:58,560 Why not? 25 00:04:58,560 --> 00:05:00,344 As Confucius said: 26 00:05:00,344 --> 00:05:01,808 Your body was made over to you by your parents. 27 00:05:01,808 --> 00:05:04,005 So that you cannot neither from love touch it or harm it. 28 00:05:04,005 --> 00:05:07,079 This is the foundation of respect. 29 00:05:08,079 --> 00:05:10,078 When have you learned these things? 30 00:05:10,161 --> 00:05:12,798 You speak more wisely than Confucius� interpreter himself. 31 00:05:12,904 --> 00:05:14,007 I'm really astonished. 32 00:05:18,313 --> 00:05:20,868 Tell me, where have you learned such wisdom? 33 00:05:20,868 --> 00:05:22,621 Kil-dong knows this teaching for a long time. 34 00:05:22,621 --> 00:05:25,386 Since his 4, he mastered Teaching of True Wisdom. 35 00:05:25,558 --> 00:05:27,014 Oh, I am really astonished. 36 00:05:28,025 --> 00:05:31,025 You can't catch me! 37 00:05:36,975 --> 00:05:37,873 I got you. 38 00:05:41,236 --> 00:05:42,386 Ride me on, now. 39 00:05:42,947 --> 00:05:46,829 Gee-gee, you little horse. 40 00:05:49,493 --> 00:05:51,635 Hoop-la, we're down. 41 00:05:56,603 --> 00:05:58,725 - Can you reach it? - Just a little bit. 42 00:05:59,868 --> 00:06:03,050 - Sprawl out. - Wait, don't move. 43 00:06:03,506 --> 00:06:04,595 Hurry. 44 00:06:08,121 --> 00:06:08,952 Got it. 45 00:06:12,934 --> 00:06:15,390 - Gather more of them - Yeah. 46 00:06:15,555 --> 00:06:16,958 So that we both have enough. 47 00:06:18,811 --> 00:06:19,730 I'll take this. 48 00:06:19,730 --> 00:06:22,881 - Madam, look at this, it's terrible. - These are better... 49 00:06:23,581 --> 00:06:24,576 It's terrible. 50 00:06:24,790 --> 00:06:26,423 Brother, hang on a while. 51 00:06:26,423 --> 00:06:28,359 How dare you, bastard? 52 00:06:32,931 --> 00:06:36,153 Mangy concubine's boy presumes to call his master a brother. 53 00:06:36,355 --> 00:06:38,580 Who let you address my son this way. 54 00:06:38,580 --> 00:06:43,580 - Mother, he is my brother. - You're too young to make the difference. 55 00:06:44,384 --> 00:06:47,657 - Go change your clothes young master - Yes, madam. 56 00:06:49,544 --> 00:06:54,544 Young master, I'll give you a lift. At once, madam. 57 00:06:56,579 --> 00:07:00,357 Remember, you may never address young master a brother... 58 00:07:00,357 --> 00:07:03,006 and Lord Hong a father. 59 00:07:03,006 --> 00:07:04,311 Why is that? 60 00:07:05,194 --> 00:07:06,922 Talking back again? 61 00:07:07,878 --> 00:07:10,867 I am sorry, madam. 62 00:07:10,867 --> 00:07:15,306 It's your fault, always plead for him. That's why he's so impudent and wayward. 63 00:07:15,522 --> 00:07:18,357 I beg your pardon, madam. 64 00:07:20,344 --> 00:07:24,910 Mum, what have I done? Why do you lower so much? 65 00:07:25,389 --> 00:07:26,842 Better be quiet, sonny. 66 00:07:27,419 --> 00:07:28,630 Do I have to be quiet? 67 00:07:28,630 --> 00:07:33,630 I'm beaten when I'm calling my brother a brother and father a father. 68 00:07:33,649 --> 00:07:36,361 It hurts. Why are they insulting me so much? 69 00:07:37,828 --> 00:07:40,321 You have no idea how much it is tormenting me. 70 00:07:40,387 --> 00:07:43,428 How shall I face it out? Oh my god. 71 00:07:49,639 --> 00:07:50,667 Step aside! 72 00:07:51,611 --> 00:07:52,529 Make room! 73 00:07:54,107 --> 00:07:56,438 Make room for a noble official. 74 00:07:56,658 --> 00:07:58,199 I have to rent a new house. 75 00:07:59,166 --> 00:08:00,159 New house? 76 00:08:00,688 --> 00:08:03,682 Yes, they both must move to a new house, otherwise it won't work. 77 00:08:03,882 --> 00:08:06,622 Oh, you did a wise decision, my Lord. 78 00:08:07,305 --> 00:08:08,286 Step aside! 79 00:08:08,377 --> 00:08:09,689 Make room! 80 00:08:09,699 --> 00:08:12,077 Don't get in the way of a high officer. 81 00:08:12,835 --> 00:08:14,585 I am ready to listen. 82 00:08:16,563 --> 00:08:20,674 My lord, I feel down for my news won't be happy. 83 00:08:21,338 --> 00:08:26,253 Inhabitants aren't putting in farming, because local government is pushing them... 84 00:08:26,253 --> 00:08:28,630 forcing them to other duties, and take possession of their property. 85 00:08:29,014 --> 00:08:30,181 Is that the way it is? 86 00:08:30,379 --> 00:08:31,680 Yes, indeed. 87 00:08:31,695 --> 00:08:32,709 My Lord, 88 00:08:33,706 --> 00:08:38,089 I am listening with sorrow how noble mr. Hong's insults your kindness... 89 00:08:38,089 --> 00:08:39,809 for what he's telling are just lies. 90 00:08:40,876 --> 00:08:45,047 Inhabitants of the province are well-being because Your Highness� care. 91 00:08:45,463 --> 00:08:49,151 How can he even tell these dirty defamations. 92 00:08:49,151 --> 00:08:52,627 He even claimed there are bandits rampaging in the Pyongyang province. 93 00:08:52,811 --> 00:08:54,198 It is surely misinformation. 94 00:08:54,470 --> 00:08:57,727 It is a truth. Why don't you tell the truth Mr. Rim? It is your task. 95 00:08:57,727 --> 00:08:59,238 Why don't you tell the truth? 96 00:08:59,238 --> 00:09:00,544 It's enough! 97 00:09:01,891 --> 00:09:05,812 I have entrusted you with the highest authority to represent me. 98 00:09:05,812 --> 00:09:08,650 And you are barking at each other like mad dogs. 99 00:09:09,118 --> 00:09:11,081 We apologize with all our soul. 100 00:09:13,198 --> 00:09:19,290 We must get rid of those rampaging bandits as soon as possible. 101 00:09:20,237 --> 00:09:23,147 According to a decision of the Deputy Council of State mr. Rim. 102 00:09:23,272 --> 00:09:25,538 Lord Hong, you are due to go there. 103 00:09:26,468 --> 00:09:28,484 Me? Really? 104 00:09:35,156 --> 00:09:39,222 Oh no, what a horror. 105 00:09:39,965 --> 00:09:41,613 It is because of Rim. 106 00:09:41,824 --> 00:09:43,332 We have been interfering in Seoul... 107 00:09:43,332 --> 00:09:45,252 so that he want to drive me away to Pyongyang. 108 00:09:45,281 --> 00:09:47,663 How can you fight against the bandits? 109 00:09:47,965 --> 00:09:49,462 Oh, I fear for you so much. 110 00:09:49,915 --> 00:09:54,915 Mum, I know it is terrible, but we must go with dad. 111 00:09:54,953 --> 00:09:59,157 Certainly, I wish I had gone too my dear son, if it would have been possible. 112 00:09:59,157 --> 00:10:01,525 But who would take care of the homestead? 113 00:10:01,525 --> 00:10:03,130 Father will come back after three years. 114 00:10:06,937 --> 00:10:10,615 Oh no, why must you leave Seoul, my master? 115 00:10:11,069 --> 00:10:13,132 Has something serious happened? 116 00:10:14,546 --> 00:10:15,944 It is an order. 117 00:10:16,490 --> 00:10:19,156 I rented a house for you, you will move as soon as possible. 118 00:10:19,446 --> 00:10:20,047 Do it for my sake. 119 00:10:20,047 --> 00:10:20,753 Yes. 120 00:10:21,429 --> 00:10:24,518 Trust me, your life would be very difficult after my departure. 121 00:10:25,004 --> 00:10:28,441 My Lord, you are going away for a long time... 122 00:10:28,730 --> 00:10:32,646 and so far away, you can't be alone. I'm going with you. 123 00:10:32,929 --> 00:10:35,502 I would take care of you if you allow me to. 124 00:10:36,146 --> 00:10:37,012 You are kind. 125 00:10:37,265 --> 00:10:39,673 My wife is afraid of bandits, she won't go with me... 126 00:10:39,947 --> 00:10:42,143 but you, you are kind-hearted. 127 00:10:47,488 --> 00:10:48,734 Consider it done. 128 00:10:56,043 --> 00:10:56,632 Madam. 129 00:11:01,747 --> 00:11:02,926 Have you arranged it? 130 00:11:15,810 --> 00:11:21,325 Watch out now, it will be a difficult path. You must be careful. 131 00:11:21,493 --> 00:11:22,268 Thank you. 132 00:11:23,726 --> 00:11:25,972 - Let's go - Yes, let's go 133 00:11:31,436 --> 00:11:33,296 Boss, he's already here. 134 00:11:34,680 --> 00:11:35,536 They are going up. 135 00:11:35,875 --> 00:11:37,355 Come on, let's go. 136 00:11:45,073 --> 00:11:47,770 - Honey. - Mum, who is this? 137 00:11:55,310 --> 00:11:56,554 The whole luggage is on the donkey. 138 00:11:58,336 --> 00:12:02,131 We'll take it, and your life into the bargain. 139 00:12:02,395 --> 00:12:03,903 Come on, honey. 140 00:12:05,400 --> 00:12:07,003 No, no. 141 00:12:08,880 --> 00:12:14,883 Wait, it's pity to kill such a woman, isn't it? 142 00:12:15,112 --> 00:12:16,952 Hey, we made a deal. 143 00:12:18,253 --> 00:12:20,421 Why can't we take a pretty lady? 144 00:12:20,716 --> 00:12:21,883 We have a lot of time. 145 00:12:24,780 --> 00:12:26,808 What's the matter? What deal? 146 00:12:27,259 --> 00:12:28,493 None of your business. 147 00:12:28,900 --> 00:12:30,083 Do what I'm ordering! 148 00:12:31,898 --> 00:12:33,102 Why do you harm my mum!? 149 00:12:37,564 --> 00:12:38,400 You brat! 150 00:12:39,289 --> 00:12:42,112 Sonny, don't be scared. 151 00:12:48,542 --> 00:12:49,491 You... 152 00:12:55,414 --> 00:12:56,862 What a stupid world. 153 00:13:00,620 --> 00:13:02,495 Killing by this worthless weapon. 154 00:13:03,003 --> 00:13:04,413 What a foolishness. 155 00:13:09,283 --> 00:13:11,370 What're you doing? Who're you? Answer me! 156 00:13:12,160 --> 00:13:15,184 I'm old man Mu-on, for your information. 157 00:13:16,295 --> 00:13:19,202 Why do you meddle in our affairs? It's not your concern, is it? 158 00:13:19,650 --> 00:13:23,699 It is my concern, nosey-parker. She's my daughter and he's my grandson. 159 00:13:24,532 --> 00:13:25,514 What! 160 00:13:27,077 --> 00:13:29,994 I'm sorry boy, I'm little late I know. 161 00:13:30,094 --> 00:13:32,692 - Sonny, my child. - Mum. 162 00:13:32,849 --> 00:13:34,878 Let's go home now. 163 00:13:39,032 --> 00:13:40,717 Hold tight, boy 164 00:13:46,302 --> 00:13:48,869 Come on, get after him. 165 00:13:50,123 --> 00:13:51,546 Go ahead, I'll catch you up. 166 00:13:51,551 --> 00:13:54,431 Wait for us, old geezer. We'll show you. 167 00:14:06,000 --> 00:14:07,952 What's this? Dart him! 168 00:14:07,952 --> 00:14:10,252 What are you waiting for? Can't you shoot? 169 00:14:12,647 --> 00:14:13,325 Hurry. 170 00:14:13,381 --> 00:14:15,006 Mum, I going there. 171 00:14:15,032 --> 00:14:17,604 Sonny, don't! Do you hear me!? 172 00:14:21,038 --> 00:14:26,138 Brother, I can't move. What happened to us? 173 00:14:27,450 --> 00:14:30,517 I feel like turned to stone, too. 174 00:14:31,268 --> 00:14:34,357 You won't move until you'll have rejected all wrongdoings. 175 00:14:34,357 --> 00:14:38,935 - What is it like with us... - It's impossible... 176 00:14:38,935 --> 00:14:42,268 It is only up to you now. Have a nice day. 177 00:14:42,268 --> 00:14:46,898 Brother, how do we sort this out? Help me, please. 178 00:14:47,039 --> 00:14:48,082 So, what do you think about it? 179 00:14:48,353 --> 00:14:49,860 My granddad. 180 00:14:51,625 --> 00:14:55,500 My son... Please forgive him, grandfather. 181 00:14:56,458 --> 00:15:00,322 Look at that, what are they doing? 182 00:15:01,775 --> 00:15:02,853 What do you think it may be? 183 00:15:03,499 --> 00:15:04,547 Are they dead? 184 00:15:05,350 --> 00:15:11,152 Oh, no, they are just in an entrapment of the sun-beams, they'll be themselves soon. 185 00:15:11,277 --> 00:15:16,377 Don't be afraid, better go with your mother. Don't worry. 186 00:15:16,887 --> 00:15:19,032 Dear grandfather, thank you so much. 187 00:15:19,459 --> 00:15:23,066 Say your thanks and bow to your grandfather. 188 00:15:23,066 --> 00:15:24,030 Where are you going? 189 00:15:36,926 --> 00:15:39,652 - Come to me. - Mum, they're really unable to move. 190 00:15:39,865 --> 00:15:41,744 We must get going, come on. 191 00:15:44,806 --> 00:15:47,783 - Please, forgive us. - I beg you, teach me this. 192 00:15:49,347 --> 00:15:53,571 Boy, you may not speak like this. Please forgive us, he's just a child. 193 00:15:53,571 --> 00:15:59,072 I want to be as powerful. They won't humiliate me anymore. 194 00:16:01,578 --> 00:16:05,062 Grandfather, would you teach me please? 195 00:16:23,206 --> 00:16:27,410 Higher, good... Stretch your leg. 196 00:16:32,334 --> 00:16:33,617 It's cold. 197 00:16:38,048 --> 00:16:39,876 Grandfather, I'm very tired. 198 00:16:40,363 --> 00:16:41,363 Grandfather? 199 00:16:43,191 --> 00:16:45,140 Teacher, I'm tired. 200 00:16:46,449 --> 00:16:48,242 Go on, let's continue. 201 00:16:57,122 --> 00:16:58,052 What's the matter? 202 00:16:58,362 --> 00:17:00,061 Teacher, it isn�t already diverting me. 203 00:17:00,281 --> 00:17:03,133 - Really? - The tree stands still. 204 00:17:04,368 --> 00:17:06,945 I see, let's try it with something moving then. 205 00:17:08,085 --> 00:17:10,491 Here you go, catch him carefully. 206 00:17:12,576 --> 00:17:13,679 Wait! 207 00:17:14,919 --> 00:17:16,514 Here you are! Stop! 208 00:17:17,064 --> 00:17:19,109 Hold the staff properly, with both hands. 209 00:17:19,564 --> 00:17:20,237 I know. 210 00:17:38,090 --> 00:17:39,111 You sleeping? 211 00:18:06,924 --> 00:18:10,230 Whatever, come on you nipper. 212 00:18:12,424 --> 00:18:13,591 It's a flute. 213 00:18:14,899 --> 00:18:16,180 Oh, my teacher. 214 00:18:21,456 --> 00:18:27,760 If you really want to master the art of Taoism... 215 00:18:28,138 --> 00:18:30,882 You must sensitively perceive tones. 216 00:18:30,882 --> 00:18:33,082 Therefore you are going to learn to play the flute. 217 00:18:33,169 --> 00:18:35,166 Teacher, I'm so grateful to you. 218 00:18:42,399 --> 00:18:43,787 Is this the art of Taoism? 219 00:18:44,853 --> 00:18:46,532 - Try to jump it over. - Yes. 220 00:18:53,716 --> 00:18:55,216 Teacher, it isn't difficult. 221 00:18:55,462 --> 00:18:56,367 Of course. 222 00:18:57,400 --> 00:19:00,600 Fasten to your legs these things, now. Take it. 223 00:19:00,926 --> 00:19:02,465 Teacher, what is it? 224 00:19:02,496 --> 00:19:04,104 These are iron strain belts. 225 00:19:08,865 --> 00:19:11,194 Teacher, it's too heavy. 226 00:19:11,628 --> 00:19:12,706 Try it then. 227 00:19:16,554 --> 00:19:21,954 What's wrong with you? You were jumping like a goat. 228 00:19:27,621 --> 00:19:32,396 It's not good, you will get another task tomorrow. 229 00:19:32,624 --> 00:19:33,741 You must practise it. 230 00:19:54,428 --> 00:19:55,186 It's better now, isn't it? 231 00:19:57,610 --> 00:20:01,880 - Yes, you can take it down. - Really, can I? 232 00:20:53,544 --> 00:20:58,744 Too bad. 233 00:21:08,615 --> 00:21:11,288 I'm carrying delicious meals and fine beverages... 234 00:21:11,288 --> 00:21:15,651 Oh, you're going to enjoy it. Bon app�tit gentlemen, good digestion. 235 00:21:19,993 --> 00:21:22,111 - Leaving so soon? - Thank you for your meals. 236 00:21:22,111 --> 00:21:27,737 Have a pleasant journey, nice weather will be. Come again. 237 00:21:28,564 --> 00:21:31,132 Listen, how much they said we'd get for it. 238 00:21:32,264 --> 00:21:36,094 You can bet it'll be enough for us to live in wealth until the end of our lives. 239 00:21:36,953 --> 00:21:39,775 Yeah, did ya hear it? Wealth until the end of our lives. 240 00:21:41,133 --> 00:21:47,815 Boss, it means that there is pretty valuable stuff in the bag... 241 00:21:49,395 --> 00:21:50,938 Gentlemen, a brandy for you. 242 00:21:51,472 --> 00:21:52,327 Looks good. 243 00:21:52,828 --> 00:21:55,269 Brother, we'll give up this business, after it. What do you think? 244 00:21:55,309 --> 00:21:55,951 Yeah, sure. 245 00:21:56,085 --> 00:21:59,938 Let's touch glasses. Cheers. 246 00:22:02,472 --> 00:22:06,736 Who may that be? Welcome boy, you haven't been here for a while. 247 00:22:07,170 --> 00:22:08,915 - Good afternoon. - Good afternoon. 248 00:22:10,931 --> 00:22:12,039 I'll take as usual. 249 00:22:12,915 --> 00:22:14,915 Yes, as usual. I get it. 250 00:22:15,581 --> 00:22:16,980 What a nice quarry. 251 00:22:18,338 --> 00:22:20,370 How is your grandfather? 252 00:22:20,897 --> 00:22:23,767 He's fine, though having his brandy he's more cheerful. 253 00:22:24,002 --> 00:22:25,030 I'll fill it up at once. 254 00:22:30,408 --> 00:22:35,348 Hey, bring us the brandy. Come on, hurry up. 255 00:22:35,751 --> 00:22:37,110 Yes, I'll bring it at once. 256 00:22:40,926 --> 00:22:42,671 Eat it boy, I'll be right back. 257 00:22:43,309 --> 00:22:44,610 I'm coming. 258 00:22:49,905 --> 00:22:52,886 Here you are, sorry for delay. You must celebrate something... 259 00:22:52,886 --> 00:22:55,989 you're drinking more than usual. Am I not right? 260 00:22:56,354 --> 00:22:58,091 Old geezer, it's none of your business. 261 00:22:58,134 --> 00:22:59,978 Oh, don't mind me. 262 00:23:06,763 --> 00:23:09,369 - Innkeeper, who's that? - Who? 263 00:23:09,564 --> 00:23:10,548 The guy over there. 264 00:23:10,621 --> 00:23:16,179 The young man? He's living far in the forest. He brings me quarry. 265 00:23:16,479 --> 00:23:19,839 Boars, deer, roes, elks. Everything he runs into. 266 00:23:20,238 --> 00:23:26,199 Imagine, he had caught a great bear and changed it for a brandy, recently. 267 00:23:26,199 --> 00:23:32,293 - What are you saying? - Yeah, his grandfather likes brandy and I have fresh meat 268 00:23:32,440 --> 00:23:35,991 So just eat and drink, there is enough. 269 00:23:37,422 --> 00:23:39,358 - I wish you bon app�tit. - Yeah, thanks. 270 00:23:42,745 --> 00:23:47,745 I'm sorry you had to wait for me. I'll do it immediatly. 271 00:23:48,298 --> 00:23:54,131 - Take this, and this is for your grandfather. - Uncle, thank you. 272 00:23:54,331 --> 00:23:55,280 Good luck. 273 00:23:56,064 --> 00:23:57,300 Hey, wait. 274 00:24:00,566 --> 00:24:01,711 Come on, get closer. 275 00:24:03,599 --> 00:24:06,320 You don't seem to be a tough guy, do you? What do you think? 276 00:24:07,226 --> 00:24:11,144 Such a weakling. How could he hunt down a bear? 277 00:24:11,237 --> 00:24:14,746 He didn't hunt down any bear, he just stole it, you know. 278 00:24:14,892 --> 00:24:16,229 Well then, good bye, I've to get going. 279 00:24:17,425 --> 00:24:18,425 What? Get him! 280 00:24:24,921 --> 00:24:27,725 You don't want to kill me, do you? 281 00:24:31,163 --> 00:24:33,517 No, it was just joke. 282 00:24:34,634 --> 00:24:35,508 Just a joke? 283 00:24:37,877 --> 00:24:39,676 I've never seen joking this way. 284 00:24:40,259 --> 00:24:41,102 Jump down. 285 00:24:42,121 --> 00:24:43,197 I don't want to. 286 00:24:43,362 --> 00:24:45,244 You can be a rich man. You'll get wealth. 287 00:24:45,554 --> 00:24:46,617 Wealth? 288 00:24:49,829 --> 00:24:51,309 What is the deal? 289 00:24:51,939 --> 00:24:56,577 Friend, you should better join us, you're not gonna live forever in the forest. 290 00:24:57,070 --> 00:24:59,374 You'll be better with us, come on. 291 00:25:09,989 --> 00:25:11,377 What's with you? 292 00:25:12,233 --> 00:25:14,033 I'm not going to be a bandit like you. 293 00:25:14,059 --> 00:25:14,830 Who's the bandit? 294 00:25:14,830 --> 00:25:18,059 How do you know we're bandits? 295 00:25:19,904 --> 00:25:22,219 Remember how you got the scar on your hand. 296 00:25:28,389 --> 00:25:31,223 Could it be him? 297 00:25:32,200 --> 00:25:33,511 So, you recon. 298 00:25:34,184 --> 00:25:36,123 We recon, so you're gonna die! 299 00:26:08,766 --> 00:26:09,741 Don't let him escape. 300 00:26:13,006 --> 00:26:14,371 I'm gonna get you. 301 00:26:53,449 --> 00:26:57,712 Boss, do you hear me? Noway. 302 00:26:59,070 --> 00:26:59,760 Chuk-che 303 00:27:01,486 --> 00:27:03,384 - What happened? - He's killed your brother. 304 00:27:03,506 --> 00:27:05,862 You villain, you're gonna pay for this! 305 00:27:09,698 --> 00:27:13,150 It's enough, let him be. We'll get him later. 306 00:27:13,150 --> 00:27:14,643 Let's go, quickly. 307 00:27:22,204 --> 00:27:24,570 Dear boy, are you alright? 308 00:27:26,634 --> 00:27:27,903 They left a bag here. 309 00:27:29,215 --> 00:27:31,657 Let's see what is inside. What you think? 310 00:27:31,799 --> 00:27:33,155 It might be precious thing. 311 00:27:35,441 --> 00:27:36,383 We shall see. 312 00:27:40,668 --> 00:27:41,868 Untie it. 313 00:27:43,840 --> 00:27:45,374 I'd like to know what it is. 314 00:27:54,052 --> 00:27:57,111 Good heaven, this girl is from a rich family. 315 00:28:11,824 --> 00:28:14,241 Cheer, she has awaken. 316 00:28:15,929 --> 00:28:16,671 Auntie. 317 00:28:16,739 --> 00:28:19,511 What is it, has the girl come to herself? 318 00:28:23,118 --> 00:28:28,318 Here, you are. You must drink it. 319 00:28:28,330 --> 00:28:29,930 Yes, just drink. 320 00:28:30,181 --> 00:28:31,807 It will make you feel good. 321 00:28:34,734 --> 00:28:36,840 I'm so grateful to you. 322 00:28:39,248 --> 00:28:43,812 It's alright. Girlie, who are you? 323 00:28:45,576 --> 00:28:47,428 My name is Yeon-hwa. 324 00:28:47,469 --> 00:28:50,474 I'm daughter of mr. Rim, Deputy Council of State. 325 00:28:58,906 --> 00:29:00,106 I'll drink it at once. 326 00:29:10,179 --> 00:29:13,650 Is he a son of Lord Hong? 327 00:30:53,993 --> 00:30:56,711 Wait, it's my turn now. 328 00:31:01,168 --> 00:31:01,600 Now! 329 00:31:02,024 --> 00:31:04,329 What's wrong with you? You're distracted. 330 00:31:06,613 --> 00:31:11,013 Is that so? I'll take care. 331 00:31:52,625 --> 00:31:55,479 May I try it, please? 332 00:31:55,727 --> 00:31:56,838 Girlie, rather not. 333 00:31:56,898 --> 00:31:58,605 But I do want it, let me try it please. 334 00:32:17,519 --> 00:32:18,714 Now it's my round again. 335 00:32:30,628 --> 00:32:31,528 Mother. 336 00:32:34,518 --> 00:32:35,956 - It's hot. - What is it? 337 00:32:37,559 --> 00:32:38,891 Haven't you burnt yourself? 338 00:32:40,627 --> 00:32:41,927 It's alright. 339 00:32:46,531 --> 00:32:48,631 It's really alright. 340 00:33:26,696 --> 00:33:32,364 Because of the contact of a woman, you're losing discretion and calmness! 341 00:33:33,262 --> 00:33:36,553 No, it's not that, teacher. 342 00:33:43,780 --> 00:33:45,609 Ingrate, get lost from my sight. 343 00:33:45,743 --> 00:33:46,710 No, please. 344 00:33:47,323 --> 00:33:49,144 Push away that girl. 345 00:33:50,023 --> 00:33:52,542 You can sing her about your true love. 346 00:33:53,472 --> 00:33:54,520 You are a fool. 347 00:33:55,377 --> 00:33:56,356 Teacher. 348 00:33:56,901 --> 00:34:01,749 You want to master wisdom of Taoism, but seeing a woman makes you lost. 349 00:34:02,009 --> 00:34:03,543 Never show yourself in front of my eyes. 350 00:34:05,536 --> 00:34:08,012 Forgive me. 351 00:34:09,180 --> 00:34:14,180 Can you free yourself of emotional enjoyment and focus all your will? 352 00:34:14,973 --> 00:34:18,266 Yes, teacher I swear. 353 00:34:18,934 --> 00:34:22,606 I'm asking you to fulfil your promise. 354 00:34:22,895 --> 00:34:25,241 Yes, teacher, I can do it. 355 00:34:36,829 --> 00:34:38,159 Where are we going? 356 00:34:42,092 --> 00:34:44,537 Take a look, there is doe. 357 00:35:01,682 --> 00:35:06,333 What a surprise, you're even bringing a girl with you today. 358 00:35:10,868 --> 00:35:11,821 Uncle. 359 00:35:19,719 --> 00:35:23,444 Take her to the administrative agency, she must get safe to Seoul. 360 00:35:23,482 --> 00:35:24,463 No. 361 00:35:30,076 --> 00:35:30,945 Master. 362 00:35:35,292 --> 00:35:37,504 I want to stay with you. 363 00:35:39,926 --> 00:35:40,526 Go. 364 00:35:41,771 --> 00:35:42,744 Master 365 00:35:46,707 --> 00:35:48,307 Wait. 366 00:36:01,646 --> 00:36:05,607 Madam, the young lady has returned. 367 00:36:07,861 --> 00:36:10,386 What are you saying? 368 00:36:10,428 --> 00:36:12,432 Madam, come on. 369 00:36:17,391 --> 00:36:23,909 Oh, god, this is our daughter. Husband, come on now. 370 00:36:24,412 --> 00:36:28,874 - Mother. - My child, where were you? What happened? 371 00:36:29,559 --> 00:36:32,456 Daughter, bow to your father. 372 00:36:33,802 --> 00:36:34,846 Father. 373 00:36:37,464 --> 00:36:38,670 My daughter. 374 00:36:50,334 --> 00:36:54,466 What, you want your daughter to marry my son Kil-dong? 375 00:36:54,541 --> 00:37:01,171 Yes, your son saved my daughter's life, therefore I beg you to incline your ear. 376 00:37:01,463 --> 00:37:03,711 It is a heart-whole desire. 377 00:37:05,616 --> 00:37:10,991 It's a real miracle. We thought he'd expired. 378 00:37:12,442 --> 00:37:16,416 Everything occurs according to Heaven's will. 379 00:37:17,872 --> 00:37:21,114 We both willingly forget about all the quarrels between us. 380 00:37:22,277 --> 00:37:23,225 Yes, we do. 381 00:37:24,081 --> 00:37:26,386 - My son. - Yes father. 382 00:37:26,708 --> 00:37:27,830 What do you command? 383 00:37:28,202 --> 00:37:33,302 - Son, Kil-dong and his mother are alive. - How come, Kil-dong is alive? 384 00:37:34,034 --> 00:37:37,548 - Are you absolutely sure? - Of course. 385 00:37:38,867 --> 00:37:42,518 So they both are alive. 386 00:37:50,733 --> 00:37:58,373 Kil-dong, it's yours. I've taught you everything I could. 387 00:37:58,621 --> 00:38:01,423 Now, you are to go between people. 388 00:38:01,777 --> 00:38:04,769 What shall I do between them? Tell me teacher. 389 00:38:05,517 --> 00:38:08,200 - What about the art of Taoism? - The art of Taoism? 390 00:38:08,325 --> 00:38:13,558 When I saw you first time, you had tamed bunch of bandits without blood shed. 391 00:38:13,558 --> 00:38:18,293 Teacher, I can't still forget about it. 392 00:38:18,528 --> 00:38:23,188 You have to find a weak point, that's all. 393 00:38:23,964 --> 00:38:24,883 Yes. 394 00:38:25,571 --> 00:38:27,864 The art of Taoism is simple. 395 00:38:28,117 --> 00:38:32,774 It consists of interaction of will, power of spirit and the body. 396 00:38:32,992 --> 00:38:34,523 I have passed on you all of this. 397 00:38:34,902 --> 00:38:36,170 I have taught you all of this. 398 00:38:37,091 --> 00:38:39,059 Remember. 399 00:38:39,502 --> 00:38:47,866 You can use it only to defence homeland against invaders... 400 00:38:47,866 --> 00:38:51,757 and to defend your folk. Otherwise you're not allowed to use it. 401 00:38:51,861 --> 00:38:56,861 I swear so. 402 00:39:09,967 --> 00:39:14,405 Teacher, I wish you longevity. 403 00:39:16,308 --> 00:39:17,608 Boy, I know. 404 00:39:38,190 --> 00:39:39,490 Thank you. 405 00:39:41,001 --> 00:39:45,840 May the fortune be with you. 406 00:40:00,821 --> 00:40:03,244 Good bye, teacher. 407 00:40:12,534 --> 00:40:18,984 - How about to visit father? Just let him know. - No, I can't go there. 408 00:40:19,055 --> 00:40:20,969 Do you know how they would treat me? 409 00:40:22,112 --> 00:40:27,592 The life, you were humiliated can't be back again. 410 00:40:28,093 --> 00:40:33,019 We'll live comfortably and I'm going to make you happy. 411 00:40:33,083 --> 00:40:34,124 You are very kind. 412 00:40:44,097 --> 00:40:44,702 Mother. 413 00:40:45,436 --> 00:40:46,286 What is it? 414 00:40:46,637 --> 00:40:48,837 I'd like to say thanks to the innkeeper. 415 00:40:49,194 --> 00:40:50,229 It's up to you. 416 00:40:54,455 --> 00:40:58,660 Who may that be? You have pleased me so much. 417 00:40:58,700 --> 00:41:03,196 Come up, a good friend is waiting for you. 418 00:41:03,731 --> 00:41:04,735 What shall we do? 419 00:41:04,896 --> 00:41:07,096 What are you waiting for? 420 00:41:08,708 --> 00:41:10,122 Am I not dreaming? 421 00:41:13,692 --> 00:41:15,171 - Uncle, is that you? - Yes, I am. 422 00:41:15,171 --> 00:41:18,496 We thought you both would be dead. 423 00:41:18,496 --> 00:41:23,667 My, you have grown, Il-hyon your brother is here too. 424 00:41:23,716 --> 00:41:24,657 What? 425 00:41:31,236 --> 00:41:32,565 This is Kil-dong 426 00:41:34,883 --> 00:41:38,006 He has grown up, I can't even recognize him. 427 00:41:42,976 --> 00:41:44,216 Would you get up? 428 00:41:45,328 --> 00:41:48,749 You're still mother of my beloved brother. 429 00:42:01,043 --> 00:42:02,436 Kil-dong. 430 00:42:06,202 --> 00:42:07,643 Il-hyon. 431 00:42:09,327 --> 00:42:11,527 Dear brother, welcome. 432 00:42:17,376 --> 00:42:21,020 Madam, a terrible disaster occurred. 433 00:42:21,050 --> 00:42:21,744 What's going on? 434 00:42:21,744 --> 00:42:25,338 Kil-dong and his mother have returned. 435 00:42:26,475 --> 00:42:29,561 Impossible, it's a lie. 436 00:42:29,808 --> 00:42:30,708 Madam. 437 00:42:31,003 --> 00:42:33,301 You have really returned alive and healthy. 438 00:42:40,786 --> 00:42:43,813 Praised be Heaven. 439 00:42:46,528 --> 00:42:47,860 Make yourself comfortable. 440 00:42:48,628 --> 00:42:50,527 Thank you. 441 00:42:53,193 --> 00:42:54,493 - Son. - Huh. 442 00:43:00,280 --> 00:43:04,220 Ten years has passed, so many sorrows have we experienced. 443 00:43:04,487 --> 00:43:06,263 I think you know it pretty well. 444 00:43:06,610 --> 00:43:10,535 Son of Lord Hong and my daughter want to get married. 445 00:43:11,150 --> 00:43:13,951 I wish you to arrange that as fast as possible. 446 00:43:14,378 --> 00:43:15,508 With pleasure. 447 00:43:15,888 --> 00:43:23,859 but I overheard that Kil-dong is a bastard of Lord Hong. 448 00:43:23,945 --> 00:43:27,451 - Is that so? - My Lord, yes it is. 449 00:43:27,611 --> 00:43:30,597 What a disgrace for our house. 450 00:43:30,862 --> 00:43:35,427 - That's what I overheard. - Our deal is to be cancelled. 451 00:43:40,698 --> 00:43:45,698 Young lady, did you know your mother had bidden for a matchmaker? 452 00:43:47,421 --> 00:43:52,175 What for a matchmaker? 453 00:43:52,279 --> 00:43:55,506 You must know it better, just don't make yourself. 454 00:43:56,450 --> 00:43:57,650 Oh, no. 455 00:44:04,041 --> 00:44:05,241 Papa. 456 00:44:06,219 --> 00:44:11,519 Listen carefully, we must cancel your engagement with Kil-dong. 457 00:44:12,226 --> 00:44:13,188 Oh, no. 458 00:44:13,188 --> 00:44:17,642 My child, Kil-dong is son of a common woman. 459 00:44:18,215 --> 00:44:21,946 Man of such a low class may not marry you. 460 00:44:22,029 --> 00:44:23,593 We mustn't do that to him. 461 00:44:25,475 --> 00:44:29,059 Young lady. 462 00:44:29,672 --> 00:44:34,577 He's not from a noble house, forget him my child. 463 00:44:35,822 --> 00:44:38,466 We will find a better fianc� for you. 464 00:44:38,505 --> 00:44:43,012 Young master Pak is good match, isn't he? 465 00:44:43,168 --> 00:44:49,809 No, mother, I don't care whether he's rich or poor. 466 00:44:50,358 --> 00:44:52,755 I'll marry him, he saved my life. 467 00:44:52,755 --> 00:44:53,548 What? 468 00:44:54,853 --> 00:44:58,524 It's true, Kil-dong saved my life. 469 00:44:58,617 --> 00:45:01,617 Saved your life... what a ninny you are. 470 00:45:02,271 --> 00:45:04,951 How can such a dullard walk on earth? 471 00:45:07,404 --> 00:45:09,590 I'm not going to marry other man. 472 00:45:11,159 --> 00:45:13,059 I'll rather kill myself. 473 00:45:15,747 --> 00:45:17,635 How had this obliquity crossed your mind. 474 00:45:17,635 --> 00:45:21,700 What a disgrace in our noble quarters. 475 00:45:22,566 --> 00:45:23,600 Father. 476 00:45:26,366 --> 00:45:29,008 They say we must love those... 477 00:45:29,008 --> 00:45:31,822 who saved our lives. Do you know that? 478 00:45:32,293 --> 00:45:34,408 Even if they were poor and hunchbacked. 479 00:45:34,408 --> 00:45:37,295 Commoner is no match even with hunchbacked nobleman. 480 00:45:37,977 --> 00:45:39,469 You are a bad daughter. 481 00:45:52,609 --> 00:45:57,319 I'm really happy, then show me something from your Taoist's art. 482 00:45:57,451 --> 00:45:59,163 When the time will come. 483 00:45:59,163 --> 00:46:03,719 Lord Rim visited me to arrange the wedding. 484 00:46:03,719 --> 00:46:06,314 Thanks to you, he bowed down in front of me. 485 00:46:06,408 --> 00:46:11,962 My son saved life to his daughter. Mr Rim is very grateful. 486 00:46:13,301 --> 00:46:15,670 Lord Hong, excuse me. 487 00:46:15,670 --> 00:46:17,072 What is the matter? 488 00:46:22,180 --> 00:46:25,513 Lady is asking if you don't mind coming to her at once. 489 00:46:25,598 --> 00:46:28,736 - All right... - Lady said it was urgent. 490 00:46:28,777 --> 00:46:32,454 Why don't you let me be? I told you I would come. 491 00:46:32,469 --> 00:46:33,869 As you command. 492 00:46:46,754 --> 00:46:49,416 Should you consider your health as it's so late. 493 00:46:49,682 --> 00:46:51,794 I did a good turn to my health. 494 00:46:53,981 --> 00:46:56,162 I had a lot of fun with them. 495 00:47:20,877 --> 00:47:25,924 - Mother, good night. - Thank you, good night to you. 496 00:47:33,058 --> 00:47:37,302 You should have known sitting up doesn't stand in good for Lord. 497 00:47:37,302 --> 00:47:38,623 Do you want him to get killed? 498 00:47:38,723 --> 00:47:39,767 No, I don't. 499 00:47:41,808 --> 00:47:45,891 I see, you're talking back. Have you forgotten about good manners? 500 00:47:47,140 --> 00:47:49,047 Madam, what are you talking about? 501 00:47:50,924 --> 00:47:54,509 This is the answer of a maid? Chuck, you've run wild. 502 00:47:54,773 --> 00:47:57,384 There's a riot in your room every night, 503 00:47:57,726 --> 00:48:02,584 a noise which is heard down in the streets. 504 00:48:03,096 --> 00:48:08,096 May that happens once again and I'll have you driven out. 505 00:48:19,987 --> 00:48:21,941 I shouldn't have come back. 506 00:48:22,775 --> 00:48:27,922 Mother, we just can't live in this humiliation. 507 00:48:33,222 --> 00:48:34,522 Go, faster! 508 00:48:43,064 --> 00:48:44,854 It was a beautiful ride. 509 00:48:44,854 --> 00:48:46,563 I've been riding a horse long time, 510 00:48:46,563 --> 00:48:51,987 since I start working for the military intendancy but this was just like a flight. 511 00:48:52,151 --> 00:48:55,078 As if the horse have had wings, it's really amazing, huh? 512 00:48:58,788 --> 00:48:59,998 Kil-dong, what's wrong? 513 00:49:00,572 --> 00:49:05,671 - You're completely different. - What would it be like? 514 00:49:16,928 --> 00:49:19,349 - Father, we are back. - Read this. 515 00:49:19,925 --> 00:49:20,725 Yes. 516 00:49:22,442 --> 00:49:24,703 Lord Rim has cancelled the engagement. 517 00:49:24,943 --> 00:49:25,955 What for? 518 00:49:26,333 --> 00:49:27,127 What? 519 00:49:30,327 --> 00:49:35,353 His daughter is desperate, she wants to take her life. 520 00:49:36,351 --> 00:49:38,715 It's terrible, we must do something. 521 00:49:39,226 --> 00:49:43,003 May the scourge has occurred, we'll be affected as well. 522 00:49:44,430 --> 00:49:47,999 Do you want to pay this price to get somewhere you don't belong in? 523 00:49:49,024 --> 00:49:50,839 What are you jabbering about? 524 00:49:53,336 --> 00:49:58,960 Rim is powerful, he'll destroy the house of Hong. 525 00:50:20,296 --> 00:50:21,847 Kil-dong, is that you? 526 00:50:23,552 --> 00:50:25,751 Yes, that is me. 527 00:50:26,895 --> 00:50:29,228 Are you marvelling the beauty of the Moon? 528 00:50:30,789 --> 00:50:35,467 My lord, I mustn't look so high. I can't even call you a father. 529 00:50:35,964 --> 00:50:38,060 I can't call my brother a brother. 530 00:50:38,963 --> 00:50:41,104 I'm not allowed to marry a woman that I love. 531 00:50:41,596 --> 00:50:43,430 How can I be respected? 532 00:50:43,430 --> 00:50:45,293 Don't be angry at me, 533 00:50:45,688 --> 00:50:49,944 but why did you invite me? I'm utterly the unneeded one. 534 00:50:50,183 --> 00:50:52,397 Because of me, a woman wants to take her life. 535 00:50:52,522 --> 00:50:54,535 I'll have never be forgiven my filiation. 536 00:50:55,822 --> 00:51:01,411 My mother should've married a man of her state and I'd placidly serve as a slave. 537 00:51:01,413 --> 00:51:04,663 Perhaps it would be more dignified than this. 538 00:51:06,550 --> 00:51:11,550 Please, trust me, you don't have any idea what humiliation is... 539 00:51:12,844 --> 00:51:14,917 I had to go through with my mother. 540 00:51:17,357 --> 00:51:18,829 It's enough. 541 00:51:20,129 --> 00:51:21,751 As you command. 542 00:51:42,794 --> 00:51:43,994 Madam. 543 00:51:45,642 --> 00:51:46,844 He's already here. 544 00:51:49,651 --> 00:51:50,951 Anyone seen him? 545 00:51:52,797 --> 00:51:54,467 Nobody, you rely on it. 546 00:51:54,495 --> 00:51:56,883 He can't get away from him now. 547 00:51:57,856 --> 00:51:59,570 You can be easy. 548 00:52:00,916 --> 00:52:04,897 He even didn't take the money, said he must punish his brother. 549 00:52:04,989 --> 00:52:06,109 Here you are. 550 00:52:06,998 --> 00:52:08,080 Keep it. 551 00:52:08,764 --> 00:52:11,213 - Thank you very much. - Mother! 552 00:52:12,012 --> 00:52:14,751 - Mother - What's wrong? 553 00:52:14,820 --> 00:52:16,466 How can you be so cruel? 554 00:52:17,080 --> 00:52:18,956 I know what you are up to. 555 00:52:19,095 --> 00:52:20,295 My son? 556 00:52:22,232 --> 00:52:24,425 Sonny! 557 00:52:46,643 --> 00:52:48,655 Kil-dong, watch out! 558 00:52:54,663 --> 00:52:57,689 - It's you. - Kil-dong, are you OK? 559 00:52:58,763 --> 00:53:00,571 - Brother. - D'ya remember me? 560 00:53:01,146 --> 00:53:06,068 You killed my brother, and I swore to avenge one day. 561 00:53:06,482 --> 00:53:09,097 It was you who attacked me. 562 00:53:09,100 --> 00:53:10,352 We have overheard here something. 563 00:53:12,285 --> 00:53:14,118 If you don't set me free, you'll get into trouble. 564 00:53:14,692 --> 00:53:15,692 What? 565 00:53:16,375 --> 00:53:19,348 Kil-dong, set him free. 566 00:53:19,421 --> 00:53:21,679 Why? What're you saying? 567 00:53:21,936 --> 00:53:26,936 I beg you, till the people won't get here. 568 00:53:30,000 --> 00:53:33,822 One way or another, mother will be always a mother 569 00:53:34,320 --> 00:53:35,812 What does that mean? 570 00:53:36,221 --> 00:53:39,440 He's right, it's my mother's wrongdoing. 571 00:53:40,507 --> 00:53:42,442 Someone's here, let's have a look. 572 00:53:46,934 --> 00:53:48,517 Get lost! 573 00:53:50,376 --> 00:53:54,491 If I trip you up again I'm going to kill you. 574 00:53:57,820 --> 00:54:01,296 Master, we've heard some noise, is anything wrong? 575 00:54:01,296 --> 00:54:03,969 Nothing at all, you're dismissed. 576 00:54:04,519 --> 00:54:06,977 - Just go. - Yes, good night. 577 00:54:11,917 --> 00:54:15,760 I know she's cruel but she's my mother. 578 00:54:17,795 --> 00:54:20,721 Forgive her, if you can. 579 00:54:20,761 --> 00:54:22,009 Brother... 580 00:54:24,936 --> 00:54:26,034 take care of my mother. 581 00:54:26,034 --> 00:54:26,948 What's the matter? 582 00:54:28,671 --> 00:54:31,443 Because I have to leave. 583 00:54:31,626 --> 00:54:35,529 Kil-dong, I understand, your mother will be fine. 584 00:54:37,482 --> 00:54:39,851 - Brother. - Good luck. 585 00:55:16,546 --> 00:55:17,808 My master. 586 00:55:23,583 --> 00:55:27,059 I'm leaving for a long journey to find justice. 587 00:55:27,403 --> 00:55:29,886 They say you want to take your life. 588 00:55:30,419 --> 00:55:31,612 What a fondness. 589 00:55:32,278 --> 00:55:34,317 Take care of yourself and wait for me. 590 00:55:34,551 --> 00:55:37,133 When I find true, I'll be back to you. 591 00:55:37,529 --> 00:55:38,829 Wait for me. 592 00:55:42,833 --> 00:55:44,333 My master. 593 00:56:22,283 --> 00:56:24,138 Mummy, mummy. 594 00:56:28,900 --> 00:56:30,009 What happened? 595 00:56:30,223 --> 00:56:32,077 They have beaten our mummy. 596 00:56:32,547 --> 00:56:33,947 Auntie. 597 00:56:34,988 --> 00:56:39,423 Thieves took everything from us. 598 00:56:39,705 --> 00:56:41,623 How will we survive? We will die from starvation. 599 00:56:41,623 --> 00:56:44,682 How so? Thieves in broad day? 600 00:56:46,387 --> 00:56:48,727 They've been ambushing and robbing us everyday. 601 00:56:50,564 --> 00:56:54,513 Look, those dreadful thieves, they are over there. 602 00:56:55,633 --> 00:56:58,833 - Please, spare us. - Geezer, let go of me. 603 00:57:00,091 --> 00:57:00,990 Hey, you two. 604 00:57:01,526 --> 00:57:02,389 What do you want? 605 00:57:03,081 --> 00:57:05,687 I've heard there are thieves rampaging in this village. 606 00:57:05,687 --> 00:57:07,316 Thieves? Where? 607 00:57:10,407 --> 00:57:11,488 Where have you heard about it? 608 00:57:11,488 --> 00:57:13,479 Your duty is to defend the people. 609 00:57:13,806 --> 00:57:16,191 They are those thieves! 610 00:57:17,680 --> 00:57:18,980 Don't be afraid. 611 00:57:19,215 --> 00:57:21,027 One of my hand is still loose. 612 00:57:21,327 --> 00:57:22,456 I'll show you. 613 00:57:22,930 --> 00:57:24,733 My hand, set me free. 614 00:57:25,026 --> 00:57:29,370 Does it hurt? Nobody harms you, your hand is loose. 615 00:57:32,006 --> 00:57:33,248 Why do you hit me? 616 00:57:34,571 --> 00:57:35,563 I'll show you. 617 00:57:37,910 --> 00:57:38,998 Enough. 618 00:57:40,470 --> 00:57:43,546 What did you just say? We're going. 619 00:57:45,024 --> 00:57:49,224 - Just go home, here you are. - Thank you. 620 00:57:55,435 --> 00:57:57,908 Brave man, where are you heading to? 621 00:57:58,589 --> 00:58:00,003 Why do you ask? 622 00:58:00,003 --> 00:58:01,513 You have whisked away those soldiers. 623 00:58:01,973 --> 00:58:05,886 However, I'm afraid of the village. The rogues are capable of anything. 624 00:58:06,576 --> 00:58:09,360 They'll wait and then take revenge on them twice more. 625 00:58:09,652 --> 00:58:14,044 You must be mistaken. Every officer is not a rogue. 626 00:58:14,044 --> 00:58:19,044 The officers are local squires, They just take care of their wealth. 627 00:58:19,391 --> 00:58:23,238 Bet on my words, they'll take revenge on those poors. 628 00:58:32,604 --> 00:58:33,730 Officer. 629 00:58:33,730 --> 00:58:37,000 - What's up? - The man is a real devil, watch eye. 630 00:58:37,635 --> 00:58:39,300 There's nobody that courageous in the village. 631 00:58:39,400 --> 00:58:41,870 Watch how my face is beaten black and blue. 632 00:58:41,870 --> 00:58:45,623 All the villagers are gonna fight in no time. 633 00:58:46,613 --> 00:58:47,813 It wasn't me, really. 634 00:58:47,974 --> 00:58:49,475 You crumb, how can you dare? 635 00:58:50,941 --> 00:58:53,868 - It wasn't me. - You shut up, who did it? 636 00:58:55,939 --> 00:58:58,617 Look over there, it's him. 637 00:59:02,972 --> 00:59:07,319 Officer, the ruffian over there was doing it. 638 00:59:07,584 --> 00:59:10,577 - You guy, get down. - No way. 639 00:59:12,376 --> 00:59:15,503 You guys, get up. Come on... 640 00:59:15,610 --> 00:59:18,355 What? Fetter him, quick! 641 00:59:25,140 --> 00:59:26,722 We'll you throw you down like a pear. 642 00:59:26,722 --> 00:59:29,008 Come on, faster... 643 00:59:33,590 --> 00:59:35,869 What's with you? Come on. 644 00:59:35,869 --> 00:59:38,345 What are you waiting for? Get him down. 645 00:59:45,093 --> 00:59:47,795 Come on, just a little bit. 646 00:59:49,220 --> 00:59:51,041 - I'm almost there. - Come on... 647 00:59:58,737 --> 01:00:01,327 Officer, he's like a monkey. 648 01:00:01,351 --> 01:00:03,282 - He's gone again. - Come on, catch him. 649 01:00:05,790 --> 01:00:09,247 Do you think you'll catch me? You must be faster. 650 01:00:11,483 --> 01:00:15,137 - You ruffian. - Come on... 651 01:00:18,783 --> 01:00:21,920 Here I am, come on, follow me 652 01:00:24,389 --> 01:00:29,872 - See, gone again, he's fooling us. - We're gonna catch him. 653 01:00:29,872 --> 01:00:33,125 We don't have any soldiers left. 654 01:00:33,184 --> 01:00:35,053 Never mind, let's do it along. 655 01:00:35,110 --> 01:00:36,196 Get after him.... 656 01:00:52,358 --> 01:00:54,217 Look, he's over there. 657 01:01:03,270 --> 01:01:05,720 Now, we're gonna beat him up. 658 01:01:11,519 --> 01:01:13,804 It hurts... 659 01:01:21,909 --> 01:01:23,261 He didn't say a word. 660 01:01:29,560 --> 01:01:33,001 - My Lord, It seems he has fainted. - He's really stubborn. 661 01:01:33,262 --> 01:01:36,485 My Lord, we've brought his wife and children. What shall we do with them? 662 01:01:37,328 --> 01:01:38,899 What do you command? 663 01:01:39,605 --> 01:01:41,974 - Summon them, at once. - As you command. 664 01:01:49,758 --> 01:01:54,711 Rogue, won't you speak, will you? 665 01:01:55,331 --> 01:01:56,890 So take a look. 666 01:01:59,666 --> 01:02:00,633 Take a look! 667 01:02:00,633 --> 01:02:03,687 Let go of us, please. Somebody help. 668 01:02:05,856 --> 01:02:07,011 Alright, start. 669 01:02:07,331 --> 01:02:09,442 Help, don't take my child. 670 01:02:11,515 --> 01:02:13,838 What are you going to do to my son!? 671 01:02:13,838 --> 01:02:17,482 Bewray everything, save our child. 672 01:02:17,539 --> 01:02:20,690 Wak Chun-sik is hiding in the gap. 673 01:02:21,031 --> 01:02:24,306 Be merciful at least to my child. 674 01:02:27,976 --> 01:02:28,676 Well. 675 01:02:32,346 --> 01:02:34,935 You have promised to spare my child's life. 676 01:02:35,573 --> 01:02:39,251 My little son, don't shoot! 677 01:02:39,616 --> 01:02:41,267 Don't shoot! 678 01:02:49,590 --> 01:02:51,074 Who are you? Speak up. 679 01:02:54,361 --> 01:02:55,984 Can't you speak? 680 01:02:57,837 --> 01:03:00,191 Get him, stop him. 681 01:03:45,714 --> 01:03:46,935 You get lost. 682 01:03:52,221 --> 01:03:54,703 The young man asked us to wait for him... 683 01:03:54,703 --> 01:03:57,203 but he didn't say how long we'd be waiting? 684 01:03:57,557 --> 01:04:01,611 - That's true - I didn't trust him at first too, but he's right. 685 01:04:01,782 --> 01:04:03,310 Villagers, hurry up. 686 01:04:04,191 --> 01:04:06,425 We don't have much time, take away the rice. 687 01:04:07,321 --> 01:04:09,855 Come on, don't stay like frozen solid. 688 01:04:12,107 --> 01:04:13,605 Why is it so quiet here? 689 01:04:15,335 --> 01:04:17,073 What a strong man, he has bested them all. 690 01:04:18,804 --> 01:04:21,342 This is the right time, let's get the bags with rice. 691 01:04:28,880 --> 01:04:31,690 Scoundrel, you deserve it. 692 01:04:36,147 --> 01:04:39,044 We thank you very much from the bottom of our hearts. 693 01:04:39,350 --> 01:04:41,613 The rice will save us from the starvation. 694 01:04:41,624 --> 01:04:44,603 Our governor is a cruel and unrighteous man. 695 01:04:44,719 --> 01:04:47,220 But he's an educated and gentle nobleman. 696 01:04:47,541 --> 01:04:51,717 Every nobleman is the same that�s why we have uprised. 697 01:04:51,897 --> 01:04:58,169 We're rioting against the oppression of the nobles and the cruel world. 698 01:04:58,198 --> 01:05:01,376 I was living in the mountain, I knew nothing about this world 699 01:05:01,987 --> 01:05:06,575 You have no idea of how many people left this region... 700 01:05:06,575 --> 01:05:10,375 to avoid torts and violence from the highest official. 701 01:05:10,754 --> 01:05:14,270 He stopped at nothing Hero, punish him. 702 01:05:14,270 --> 01:05:15,431 We shall see. 703 01:05:50,119 --> 01:05:53,022 Poor people, the villager was right. 704 01:05:58,607 --> 01:06:00,578 I don't want, keep it. 705 01:06:02,192 --> 01:06:06,017 Both of you begone. I've got new ones. 706 01:06:08,415 --> 01:06:10,760 This way. 707 01:06:19,854 --> 01:06:22,577 - Come on, show your face. - No, I don't. 708 01:06:23,859 --> 01:06:26,025 - How about you? - Put your hands off. 709 01:06:26,025 --> 01:06:28,136 How dare you? 710 01:06:29,057 --> 01:06:32,049 I have paid for you, you're my property. 711 01:06:32,049 --> 01:06:35,469 And if you don't obey me... 712 01:06:35,611 --> 01:06:37,792 I will slug it out with your parents. 713 01:06:37,792 --> 01:06:40,723 You'll belong to me until your death. 714 01:06:40,723 --> 01:06:42,482 Is it clear? 715 01:06:45,640 --> 01:06:47,383 What's the strange noise? 716 01:06:50,887 --> 01:06:52,239 How dare you? 717 01:06:57,170 --> 01:06:58,385 What are you doing here? 718 01:06:58,424 --> 01:07:00,592 Impudent man, who invited you? 719 01:07:08,567 --> 01:07:10,230 The villagers are starving... 720 01:07:10,270 --> 01:07:12,574 and you're surfeiting your belly here. 721 01:07:12,574 --> 01:07:16,822 You take their daughter as if they were your property. 722 01:07:17,220 --> 01:07:21,701 - You will be punished for this. - Mercy, mercy... 723 01:07:21,701 --> 01:07:27,162 Alright, but you will give out all the rice from your storehouse to the villagers. 724 01:07:27,502 --> 01:07:32,502 If you're not to obey me you'll be beheaded. I won't hold back, this time. 725 01:07:33,331 --> 01:07:38,731 - What're you saying? - Of course.... 726 01:07:45,787 --> 01:07:47,634 What a nice white rice. 727 01:07:47,634 --> 01:07:50,022 Maybe has the scoundrel started repentancing. 728 01:07:50,022 --> 01:07:52,003 'Tis strange, we'll have to thank him. 729 01:07:52,765 --> 01:07:56,306 - Don't wag your tongues, be glad. - We're glad... 730 01:07:56,306 --> 01:07:59,258 Thank to the Avenger with a flute. 731 01:08:02,150 --> 01:08:07,022 - Who's that Avenger with a flute? - He's sticking up for poor people. 732 01:08:07,056 --> 01:08:08,756 Really, does he? 733 01:08:16,086 --> 01:08:18,701 Hey, people, throw away the bags and get lost 734 01:08:19,063 --> 01:08:21,345 Bandits, run for it... 735 01:08:21,445 --> 01:08:24,481 Leave the bags and get off. 736 01:08:36,356 --> 01:08:39,887 It went swimmingly, we just told them to leave the bags. 737 01:08:39,887 --> 01:08:42,511 - OK, let's share it - Yes leader. 738 01:08:43,609 --> 01:08:44,909 Can you hear it? 739 01:08:48,208 --> 01:08:49,408 Who are you? 740 01:08:53,019 --> 01:08:55,312 Since you're ambushing people like wild beasts. 741 01:08:55,405 --> 01:08:57,856 The Avanger with a flute will punish you all. 742 01:09:01,497 --> 01:09:03,844 We have to fetter him. Get him. 743 01:09:39,482 --> 01:09:42,767 - So, you are still robbing. - Tell me, who are you? 744 01:09:42,936 --> 01:09:44,519 Do you remember my warning? 745 01:09:45,215 --> 01:09:47,613 That I will kill you if I trip you up. 746 01:09:50,379 --> 01:09:51,875 Hong Kil-dong. 747 01:09:55,209 --> 01:09:59,791 How could you become the Avanger with a flute. 748 01:10:00,718 --> 01:10:04,624 I left my home the day you had tried to kill me 749 01:10:05,827 --> 01:10:09,087 I got to know how awful is the order of this world. 750 01:10:09,952 --> 01:10:11,574 So, kill me now. 751 01:10:12,436 --> 01:10:15,763 When my brother died, nothing remained to me. 752 01:10:16,637 --> 01:10:20,354 Neither lodging, so I've been wandering like a bandit. 753 01:10:20,855 --> 01:10:24,564 You have a noble father but your mother is just a concubine. 754 01:10:24,962 --> 01:10:27,668 That's why they wanted to kill you, and wanted to revenge. 755 01:10:28,131 --> 01:10:30,016 But you had forgiven and went away. 756 01:10:30,876 --> 01:10:32,889 You're helping people by your art. 757 01:10:33,702 --> 01:10:36,822 Whereas, I'm ruffian who isn't worth while your little finger. 758 01:10:38,312 --> 01:10:43,177 No... I can't stand it any longer. finish me off. 759 01:10:47,670 --> 01:10:49,080 Finish my torment. 760 01:11:13,021 --> 01:11:14,628 Chuk-che is dead. 761 01:11:18,895 --> 01:11:24,678 I promise... to live righteously. 762 01:11:27,861 --> 01:11:28,935 Oh, what a nice item. 763 01:11:29,067 --> 01:11:31,619 - Here you are, take it please. - Thank you. 764 01:11:31,684 --> 01:11:36,163 - Noble official, I have applied for a paddy. - I know. 765 01:11:36,624 --> 01:11:41,003 I've passed it on the right place. You can be easy. 766 01:11:41,264 --> 01:11:44,974 - Go back and wait. - Your humble servant. 767 01:11:46,243 --> 01:11:48,709 How have you given a ruling on my matter? 768 01:11:50,283 --> 01:11:52,439 I have reported everything to the star chamber. 769 01:11:53,524 --> 01:11:59,297 Take four typists on your way back and act as you please. 770 01:11:59,337 --> 01:12:04,038 - Did you understand? - Yes I did, here you are, please. 771 01:12:08,546 --> 01:12:11,240 What is it? What does it mean? 772 01:12:15,306 --> 01:12:16,484 Who are you? 773 01:12:22,044 --> 01:12:23,172 Oh, my god. 774 01:12:24,157 --> 01:12:25,532 What are you doing here? 775 01:12:26,795 --> 01:12:29,632 Kid, what's the big idea playing the flute here. 776 01:12:29,632 --> 01:12:32,764 Give me it by fair means. 777 01:12:33,578 --> 01:12:34,888 Now, get lost you brat. 778 01:12:35,411 --> 01:12:36,656 Did you hear me? 779 01:12:37,512 --> 01:12:39,811 I don't want to see you here, no matter what. 780 01:12:41,291 --> 01:12:41,926 Yes. 781 01:12:49,077 --> 01:12:50,904 I have grown older a ten years. 782 01:12:52,464 --> 01:12:54,261 Let's have a drink. 783 01:12:57,074 --> 01:12:58,294 Do you like it? 784 01:13:18,940 --> 01:13:19,700 Who is that? 785 01:13:24,478 --> 01:13:29,165 Scoundrels, I've got to know you're oppressing common people's life. 786 01:13:30,213 --> 01:13:32,520 You're abusing money and misconduct yourself. 787 01:13:33,583 --> 01:13:35,488 I have come to punish poor people. 788 01:13:35,857 --> 01:13:40,857 No, mercy... Run for it... 789 01:13:43,925 --> 01:13:45,188 He made my heart happy. 790 01:13:45,251 --> 01:13:47,349 When he plays the flute, rich men are fainting. 791 01:13:48,514 --> 01:13:54,308 Let them faint, poor people are getting rice they have never eaten. 792 01:13:54,490 --> 01:13:59,340 That's what I'm for, the rich men have the jitters now. 793 01:14:01,105 --> 01:14:04,817 That's right, they're hiding like rats. 794 01:14:04,817 --> 01:14:08,129 - They say, he's quite a young man. - Is that so? 795 01:14:08,664 --> 01:14:12,969 He's here because of you, why do you deny him? 796 01:14:15,215 --> 01:14:17,936 What don't you like of son of mr. Pak Che-pak. 797 01:14:18,089 --> 01:14:22,703 His family has merit on building up on the state. 798 01:14:23,354 --> 01:14:28,554 He's handsome, moreover, he's supposed to have a great future. 799 01:14:28,564 --> 01:14:30,226 Whefore this long debate? 800 01:14:31,227 --> 01:14:33,317 We agree with the wedding. 801 01:14:33,703 --> 01:14:36,065 I have decided and insist on it. 802 01:14:37,336 --> 01:14:40,440 If you dismiss him, I will repudiate you. 803 01:14:46,633 --> 01:14:49,418 Oh, my child, you're so stubborn. 804 01:14:52,543 --> 01:14:54,017 Young lady. 805 01:14:54,923 --> 01:14:59,595 Young lady, a hero punishing evil has appeared. 806 01:15:00,388 --> 01:15:03,718 They say he's young, handsome and playing the flute. 807 01:15:08,842 --> 01:15:12,590 I'm sorry, I just wanted to tell you about that. 808 01:15:12,678 --> 01:15:15,862 Forgive me, I know you are so troubled. 809 01:15:17,416 --> 01:15:18,316 Wait, what did you say? 810 01:15:35,434 --> 01:15:36,616 That's terrible. 811 01:15:43,616 --> 01:15:44,282 Auntie. 812 01:15:45,736 --> 01:15:48,761 Auntie, why are you doing it? This isn't work for you, is it? 813 01:15:49,335 --> 01:15:52,052 Your son impose on me taking care about you. 814 01:15:52,495 --> 01:15:54,143 Your mother ordered it. 815 01:15:58,657 --> 01:16:04,253 Maid, maid... Where could she vanish? 816 01:16:06,314 --> 01:16:07,915 Why do whooping here? 817 01:16:08,653 --> 01:16:12,491 Mother, why do treat aunt like this? Don't you feel sorry for her? 818 01:16:12,491 --> 01:16:14,382 This work is for maid. 819 01:16:16,695 --> 01:16:21,034 - Master, did you call upon me. - Yes, here's a work, do it. 820 01:16:23,215 --> 01:16:24,542 Will you do it!? 821 01:16:24,917 --> 01:16:29,425 - Wait, she must bring a tailor to my room. - Yes madam. 822 01:16:37,634 --> 01:16:40,419 What's all of sudden she must go for a tailor? 823 01:16:41,507 --> 01:16:43,193 Make sure you're finished as soon as possible. 824 01:16:43,408 --> 01:16:46,401 You are to wash dishes and then ironing. 825 01:16:46,638 --> 01:16:48,565 Dumb head, what are you waiting for. 826 01:16:49,265 --> 01:16:50,720 I'm going mad from you. 827 01:16:55,828 --> 01:16:57,152 Auntie. 828 01:17:12,083 --> 01:17:13,123 So, it's this way. 829 01:17:15,902 --> 01:17:18,672 - My poor mother. - I feel very sorry for her. 830 01:17:19,800 --> 01:17:21,651 But I got to know another thing. 831 01:17:22,416 --> 01:17:25,071 Unknown Black Devils have appeared around here lately. 832 01:17:25,248 --> 01:17:27,726 They're carrying like madmen, destroying everything they run into. 833 01:17:27,887 --> 01:17:28,558 What? 834 01:17:32,447 --> 01:17:37,320 Ruffians, they're killing at every turn and kidnapping young women too. 835 01:17:37,468 --> 01:17:41,763 People are asking what is the Avenger with flute doing. 836 01:17:43,123 --> 01:17:45,223 You're saying unknown Black Devils? 837 01:17:47,298 --> 01:17:53,351 Chuk-che, thank you for coming to me. I'm really grateful to you. 838 01:17:53,351 --> 01:17:57,233 It's me to thank, these are my new steps on the new path. 839 01:17:59,164 --> 01:18:01,339 I'll be your loyal servant forever. 840 01:20:19,514 --> 01:20:20,843 I don't know.... What's the matter? 841 01:20:24,697 --> 01:20:28,062 Wake up, wake up. 842 01:20:28,291 --> 01:20:32,367 - Help, robbers were here. - They've murdered guards. 843 01:20:44,922 --> 01:20:48,858 Deputy Council of State Rim, The Highest Official Hong. 844 01:20:51,484 --> 01:20:54,533 What were you doing? Where were you flaning? 845 01:20:56,362 --> 01:20:58,541 How come the robbers got as far as to me? 846 01:20:59,268 --> 01:21:00,967 We beg your pardon. 847 01:21:02,159 --> 01:21:08,375 Valuable golden chest which was handed down in my royal house has gone. 848 01:21:09,046 --> 01:21:11,670 Its true price can't be evaluated. 849 01:21:13,923 --> 01:21:16,794 The robbery is unforgivable enormity. 850 01:21:18,049 --> 01:21:22,027 Don't come to me until you catch the robbers. 851 01:21:22,123 --> 01:21:24,477 Lord, as you command. 852 01:21:25,486 --> 01:21:29,685 Father, this enormity could make only the Black Devils 853 01:21:30,062 --> 01:21:30,861 Yes, they did. 854 01:21:30,895 --> 01:21:34,069 I've heard they are very vile and treacherous. 855 01:21:34,248 --> 01:21:35,232 Yes, they are. 856 01:21:35,848 --> 01:21:41,185 However, until I find the golden chest I can't step into the royal palace. 857 01:21:42,078 --> 01:21:45,108 Father, I will find it. 858 01:21:45,966 --> 01:21:48,361 - Please, rely on me. - My son? 859 01:21:49,725 --> 01:21:50,625 Yes. 860 01:21:51,529 --> 01:21:53,865 What does it mean? A gang of Black Shadows? 861 01:21:53,937 --> 01:21:57,052 Yes, took away all your possession. 862 01:21:57,222 --> 01:22:02,107 What shall we do? Yeon-wa and maid are missing. 863 01:22:02,107 --> 01:22:02,621 What? 864 01:22:03,869 --> 01:22:07,043 Those villains have kidnapped my daughter. 865 01:22:09,685 --> 01:22:10,543 Scoundrels. 866 01:22:13,947 --> 01:22:17,534 - Did you find their camp? - Not yet. 867 01:22:17,676 --> 01:22:19,502 We had been tracing them but they suddenly got lost. 868 01:22:20,090 --> 01:22:22,222 - As if they sunk in to the ground. - Really? 869 01:22:22,524 --> 01:22:24,793 Nonsense, they couldn't all disappear. 870 01:22:25,793 --> 01:22:28,240 He had to be scared that he saw things. 871 01:22:28,606 --> 01:22:29,721 I saw it. 872 01:22:31,426 --> 01:22:33,009 I saw it by my eyeball. 873 01:22:33,604 --> 01:22:37,090 It would mean they know the Taoism. 874 01:22:37,090 --> 01:22:39,786 What, a Taoism? 875 01:22:41,832 --> 01:22:44,576 What a mystery, if there were in our country... 876 01:22:45,471 --> 01:22:50,289 one another Taoist, I'd know about that. 877 01:23:00,779 --> 01:23:02,474 We're roaming about the nights for nothing. 878 01:23:03,031 --> 01:23:04,602 Those Devils are invisible. 879 01:23:04,892 --> 01:23:06,328 They're able to fly away. without a trace. 880 01:23:07,194 --> 01:23:09,778 They say, they're of the hell's service. 881 01:23:10,163 --> 01:23:15,060 Excuse me, they were at the inn yesterday, people were chasing them, but in vain. 882 01:23:15,140 --> 01:23:17,023 They dissolved in the wisps of fog. 883 01:23:17,451 --> 01:23:20,464 They robber like this every night, they are evasive. 884 01:23:22,422 --> 01:23:24,386 We must find them, otherwise... 885 01:23:24,959 --> 01:23:27,611 otherwise we can't go back home. This is our duty? 886 01:23:27,611 --> 01:23:28,892 As you command. 887 01:23:28,968 --> 01:23:29,906 There, they are! 888 01:23:30,029 --> 01:23:31,229 Let�s catch them! 889 01:23:48,312 --> 01:23:49,511 Wait, watch out... 890 01:23:50,448 --> 01:23:52,332 Damned gang of the Black Shadows. 891 01:23:52,611 --> 01:23:56,255 - Lord, I'm going to report it on the intendancy. - Come back. 892 01:23:57,187 --> 01:23:59,453 We must find the loot no matter what. 893 01:24:22,904 --> 01:24:24,834 - What, where have they gone? - Where have they disappeared? 894 01:24:31,129 --> 01:24:31,902 Hurry! 895 01:24:44,634 --> 01:24:45,404 Get them! 896 01:24:52,209 --> 01:24:53,271 Master, are you hurt? 897 01:25:01,674 --> 01:25:02,699 Brother. 898 01:25:04,311 --> 01:25:05,354 Kil-dong. 899 01:25:06,386 --> 01:25:08,700 - I'm so glad. - Brother. 900 01:25:10,001 --> 01:25:12,741 Tell me, why are you chasing them? 901 01:25:15,618 --> 01:25:18,712 This is an order of His Majesty. 902 01:25:18,769 --> 01:25:22,682 If we don't catch them, the king will destroy our entire house... 903 01:25:23,646 --> 01:25:24,938 to the last man. 904 01:25:25,525 --> 01:25:26,725 The family of Rim as well. 905 01:25:28,027 --> 01:25:30,265 So he said, and he's going to keep his word. 906 01:25:32,308 --> 01:25:37,318 The Black Shadows stole a chest with the national treasure... 907 01:25:37,841 --> 01:25:40,348 - which has invaluable price. - From a royal palace? 908 01:25:40,365 --> 01:25:43,595 They've robbed many people already. 909 01:25:46,923 --> 01:25:48,539 They impoverished Rim's family. 910 01:25:49,724 --> 01:25:55,570 They stole their possession and in the end their daughter too. 911 01:25:56,440 --> 01:25:59,942 They're bandits, barbarians who came here by the sea. 912 01:25:59,942 --> 01:26:02,554 We have to unite as fast as possible. 913 01:26:02,554 --> 01:26:06,100 We have to call for help of our bandits and rebels. 914 01:26:06,100 --> 01:26:07,083 You are right. 915 01:26:08,305 --> 01:26:11,335 I'll do what I can. 916 01:26:11,801 --> 01:26:14,312 Deliver message to the leaders of the bands from the eight provinces... 917 01:26:14,312 --> 01:26:16,781 to find a hideaway of the Black Shadows. 918 01:26:17,312 --> 01:26:18,452 Yes, sir. 919 01:26:18,697 --> 01:26:25,352 Chuk-che, tell the rebels to find where the Black Shadows are camping. 920 01:26:25,639 --> 01:26:26,425 Yes, I'll handle this. 921 01:27:01,540 --> 01:27:09,160 - I don't know why they set watch here. - It's our commander's order, we must do it 922 01:27:09,459 --> 01:27:13,406 - You're always objecting - If it were a travelled place, I wouldn't wonder. 923 01:27:24,305 --> 01:27:25,903 Those were the Black Devils. 924 01:27:32,147 --> 01:27:33,117 Come on, hurry up. 925 01:27:35,918 --> 01:27:36,739 Lie up. 926 01:27:38,458 --> 01:27:39,585 Can you see that? 927 01:27:45,339 --> 01:27:46,439 Wait. 928 01:27:55,897 --> 01:27:58,091 We have found out, they made it here. 929 01:27:58,091 --> 01:28:00,587 Then, they went on by this path. 930 01:28:00,587 --> 01:28:01,822 They had a carriage. 931 01:28:01,916 --> 01:28:05,916 They couldn't get much far way off for they had carried a heavy load. 932 01:28:06,529 --> 01:28:08,815 - Did you verify it? - Yes we're sure of it. 933 01:28:09,144 --> 01:28:13,105 Of course, we set watches to these places. 934 01:28:13,663 --> 01:28:15,516 Sung-dol went there, we've been awaiting him. 935 01:28:15,873 --> 01:28:16,858 This is strange. 936 01:28:20,464 --> 01:28:21,933 A pinewood. 937 01:28:25,568 --> 01:28:26,958 Let's go, nobody's there. 938 01:28:26,958 --> 01:28:30,125 There's an inn, can you see that? 939 01:28:35,365 --> 01:28:38,761 Mother, don't you have something to eat? 940 01:28:40,088 --> 01:28:44,470 Welcome men, nobody's been here for a long time. 941 01:28:44,470 --> 01:28:47,568 I'll be happy to offer you meal. I hope you'll like it. 942 01:28:48,055 --> 01:28:50,041 - Here you are. - We'd love to try. 943 01:28:52,233 --> 01:28:55,257 Aren't you afraid here as lonely woman? 944 01:28:55,257 --> 01:28:58,481 Noway, how have you found it out. 945 01:28:58,481 --> 01:29:02,061 How about last night? Any uproar here? 946 01:29:02,161 --> 01:29:03,572 Has something happened here? 947 01:29:05,353 --> 01:29:09,715 What was going to happen? It was quiet here. 948 01:29:20,348 --> 01:29:23,834 Oh I see, is this horse over there yours? 949 01:29:24,858 --> 01:29:27,515 No, it's not our horse. 950 01:29:28,087 --> 01:29:32,480 Don't you know how long does the horse stay here? 951 01:29:33,143 --> 01:29:35,922 I'm not sure, one usually doesn't notice these things... 952 01:29:35,960 --> 01:29:37,382 but it's going to be a long time. 953 01:29:38,561 --> 01:29:39,766 A long time? 954 01:29:48,858 --> 01:29:53,093 Listen, you saw the carriage, so you would recognize it, wouldn't you? 955 01:29:53,128 --> 01:29:53,901 Uh-huh. 956 01:29:57,049 --> 01:29:58,065 Wait a minute. 957 01:30:01,183 --> 01:30:02,370 There's some kind of trick here. 958 01:30:15,362 --> 01:30:17,694 We shall pay. How much is it? 959 01:30:17,694 --> 01:30:23,047 - Don't you want to go, do you. - Yeah, we have something to do. 960 01:30:30,535 --> 01:30:31,842 You were the old hag. 961 01:30:32,839 --> 01:30:35,189 You're smart when you've exposed me. 962 01:30:37,353 --> 01:30:39,118 Scoundrel, go down. 963 01:30:50,168 --> 01:30:51,394 Scoundrels. 964 01:30:58,702 --> 01:31:00,899 Run away, tell it to the master. 965 01:31:28,572 --> 01:31:31,301 - Someone must report. - You won't make it alone. 966 01:31:31,301 --> 01:31:33,540 - It's an order, run. - Gotcha! 967 01:31:35,956 --> 01:31:37,412 Master, you have killed them all. 968 01:31:41,132 --> 01:31:43,442 No, there are two left. 969 01:31:44,097 --> 01:31:44,880 It's not possible. 970 01:31:45,742 --> 01:31:48,734 Don't talk, you have to find them. 971 01:31:48,884 --> 01:31:49,868 Yes, master. 972 01:31:51,647 --> 01:31:53,387 Come on, serve out. 973 01:32:01,987 --> 01:32:03,617 What a good job, what do you think. 974 01:32:03,617 --> 01:32:06,451 It must be a racket in the palace. 975 01:32:08,259 --> 01:32:14,088 - Quick action, take and vanish - I wouldn't push it too far. 976 01:32:14,400 --> 01:32:17,575 Hey buddy, nobody's gonna get us. 977 01:32:18,037 --> 01:32:19,547 Yeah, nobody's gonna get us. 978 01:32:19,981 --> 01:32:22,158 What's wrong Ji-ji. Have you lost your mood? 979 01:32:22,651 --> 01:32:26,141 No, I've been thinking about the second action, it was even better. 980 01:32:26,275 --> 01:32:27,862 So many girls, let's drink. 981 01:32:27,891 --> 01:32:29,400 Here's to you guys. 982 01:32:29,447 --> 01:32:31,833 Here's to you. I'm gonna see the girls. 983 01:32:35,819 --> 01:32:37,860 What beauties we have. 984 01:32:40,034 --> 01:32:41,349 I would take one straight off. 985 01:32:41,923 --> 01:32:43,025 Forget it. 986 01:32:43,673 --> 01:32:44,895 They're really devils. 987 01:32:44,895 --> 01:32:49,449 Just wait, you'll get one on the ship. 988 01:32:49,836 --> 01:32:50,517 Watch out. 989 01:32:56,908 --> 01:32:59,289 Our secret hideaway has been revealed yesterday. 990 01:33:00,352 --> 01:33:02,738 - Is that so? - Yes, it is. 991 01:33:04,751 --> 01:33:07,685 Who was in charge? 992 01:33:07,841 --> 01:33:09,750 Leader, I led the squad. 993 01:33:10,314 --> 01:33:12,152 But, I killed them all. 994 01:33:13,388 --> 01:33:17,521 Who're you talking to? You can't pull my leg. 995 01:33:18,388 --> 01:33:20,767 I know the truth. Have you forgotten our law? 996 01:33:20,772 --> 01:33:23,031 You shall be punished for loss and revealing... 997 01:33:23,031 --> 01:33:25,057 even in the hell itself. 998 01:33:25,227 --> 01:33:26,760 That's the law of the squad. 999 01:33:27,775 --> 01:33:30,561 Our ship will sail in the day after tomorrow. Now, en garde. 1000 01:33:38,400 --> 01:33:40,511 Take away the body and stay alert. 1001 01:33:40,812 --> 01:33:42,212 This isn't the end yet. 1002 01:33:42,253 --> 01:33:43,284 What are you saying? 1003 01:33:43,984 --> 01:33:45,674 They won? 1004 01:33:46,059 --> 01:33:49,743 We'd found their camp but we were defeated. 1005 01:33:50,879 --> 01:33:53,554 I should have better died there with others. 1006 01:33:54,626 --> 01:33:57,082 I am so ashamed. 1007 01:33:58,121 --> 01:33:59,242 Cut it out. 1008 01:34:00,739 --> 01:34:01,819 We are going to find them. 1009 01:34:28,391 --> 01:34:30,710 Will we be able to cope with it? 1010 01:34:30,883 --> 01:34:33,319 They're surrounded by the rebels. We'll defeat them. 1011 01:34:34,255 --> 01:34:38,164 Wait, we will make it as the commander order. 1012 01:34:38,164 --> 01:34:43,088 Right, the sea cost is desolated there's nowhere to hide. 1013 01:34:44,287 --> 01:34:48,676 - We'll go back to Japan. - Our Lord's gonna be happy with the loot. 1014 01:34:49,339 --> 01:34:50,766 It's gonna be fun on the ship. 1015 01:34:50,958 --> 01:34:52,239 Fetch the treasure. 1016 01:34:56,314 --> 01:34:57,676 We've embarked the loot. 1017 01:34:58,600 --> 01:35:00,218 Embark the young woman yet. 1018 01:35:00,415 --> 01:35:01,228 As you command. 1019 01:35:04,523 --> 01:35:05,330 Let's go 1020 01:35:07,466 --> 01:35:08,454 Watch out! 1021 01:35:12,640 --> 01:35:14,698 Listen, it's him. 1022 01:35:14,989 --> 01:35:17,008 - The Avenger with a flute? - Yes. 1023 01:35:29,448 --> 01:35:33,026 - It's you the Avenger? - Yes, it's me. 1024 01:35:34,158 --> 01:35:36,032 Are you the gang of 1025 01:35:51,229 --> 01:35:52,629 Get them! 1026 01:36:12,845 --> 01:36:15,140 Lord, it's terrible. Rebels are no match for them. 1027 01:36:59,355 --> 01:37:01,417 Where are they? They are under ground. 1028 01:37:01,417 --> 01:37:02,245 It's not possible. 1029 01:37:04,521 --> 01:37:06,475 They are underground make a bigger circle. 1030 01:39:17,350 --> 01:39:19,421 We can run away, Girls, let's get hurry. 1031 01:40:23,338 --> 01:40:24,199 My master. 1032 01:40:29,806 --> 01:40:30,685 You are a hero. 1033 01:40:32,193 --> 01:40:36,221 Tell me, what can I do for you? I will grant you any wish. 1034 01:40:36,425 --> 01:40:39,414 Do you want a high position or wealth? 1035 01:40:40,321 --> 01:40:41,956 Say a word and may it happen. 1036 01:40:42,776 --> 01:40:44,466 Your Majesty, thank you. 1037 01:40:47,419 --> 01:40:53,183 It wasn't only my credit. Many innocents and commoners died. 1038 01:40:53,192 --> 01:40:56,531 They shed their blood to defend a justice. 1039 01:40:57,160 --> 01:41:00,129 Your Majesty, I have only one wish. 1040 01:41:00,390 --> 01:41:03,576 Establish competence and peaceful life for everyone. 1041 01:41:05,646 --> 01:41:08,086 Hero, you have really kind heart. 1042 01:41:10,859 --> 01:41:12,138 How is it possible? 1043 01:41:13,923 --> 01:41:17,799 You kept telling me that my people were living in wealth. 1044 01:41:18,545 --> 01:41:20,290 And now from all of as sudden they are living in misery. 1045 01:41:20,540 --> 01:41:22,184 I beg for your pardon. 1046 01:41:22,729 --> 01:41:26,256 Your Majesty, allow me to lay a supplication. 1047 01:41:26,840 --> 01:41:30,779 in the name of my brother, brave Hong Kil-dong. 1048 01:41:31,194 --> 01:41:32,773 You have my permission. 1049 01:41:34,448 --> 01:41:38,651 My brother and daughter of mr.Rim are deeply in love. 1050 01:41:38,896 --> 01:41:42,431 Allow them to get married as soon as possible. 1051 01:41:42,957 --> 01:41:45,232 I see, this is how the things are. 1052 01:41:47,369 --> 01:41:48,961 Dear Rim, what do you think about it? 1053 01:41:48,967 --> 01:41:50,410 Majesty, I'm listening to you 1054 01:41:50,410 --> 01:41:54,939 I think it's a good occasion to reconcile two families in quarrel. 1055 01:41:54,939 --> 01:42:00,070 Unfortunately, Kil-dong is just son of a concubine... 1056 01:42:00,433 --> 01:42:04,074 and Lord Hong, which is impassable impediment. 1057 01:42:04,366 --> 01:42:06,903 Agreeing with this knot, 1058 01:42:07,084 --> 01:42:10,910 would raise the common people, and the difference which is... 1059 01:42:11,163 --> 01:42:13,471 between the rich and the poor would be wiped off. 1060 01:42:14,217 --> 01:42:16,425 That is why I can not agree with this marriage. 1061 01:42:20,257 --> 01:42:21,311 Is it true? 1062 01:42:23,617 --> 01:42:24,755 Your Majesty. 1063 01:42:25,733 --> 01:42:29,614 You have promised to grant any wish of my brave brother. 1064 01:42:30,785 --> 01:42:32,503 Majesty, I am supplicating for you. 1065 01:42:34,487 --> 01:42:39,161 This wish... I shall not grant. 1066 01:42:39,616 --> 01:42:41,982 I can't and I don't want. 1067 01:43:16,385 --> 01:43:19,058 Kil-dong. 1068 01:43:23,210 --> 01:43:28,265 He opposed to a world ruled by the absolute despotism of the nobles, 1069 01:43:29,059 --> 01:43:31,513 Carried out exploits in the name of motherland. 1070 01:43:31,953 --> 01:43:35,603 Notwithstanding that he dedicated so much effort. 1071 01:43:36,287 --> 01:43:39,170 He got only insults and humiliation in return. 1072 01:43:42,440 --> 01:43:45,800 Sad hearts of those people who were downcasted by the injustices. 1073 01:43:46,586 --> 01:43:51,060 They were leaving their country sailing for the wide world. 1074 01:43:51,367 --> 01:43:55,568 In search for the justice and the equality for everyone. 1075 01:44:11,684 --> 01:44:14,922 THE END 1076 01:44:15,022 --> 01:44:20,022 Translated by Idaho idaho_d@quick.cz English corrected by PoneX 80215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.