Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,267 --> 00:00:09,695
HONG KIL-DONG
THE AVENGER WITH A FLUTE
2
00:01:08,615 --> 00:01:10,278
Don't you have a clue what this it?
3
00:01:11,053 --> 00:01:12,347
It can't be!
4
00:01:16,472 --> 00:01:17,228
We'll see.
5
00:01:17,713 --> 00:01:18,344
Show yourself!
6
00:01:20,718 --> 00:01:22,257
Who are you?
Speak up!
7
00:01:23,094 --> 00:01:27,009
They call me Hong Kil-dong,
Avenger with a flute, did you understand?
8
00:03:44,511 --> 00:03:48,639
- You, as a highest official in the province.
- I am sorry for that.
9
00:03:50,696 --> 00:03:54,313
I know that a nobleman can have a concubine too...
10
00:03:54,313 --> 00:03:56,977
And as a member of the noble dynasty Ri,
11
00:03:57,022 --> 00:04:02,579
ruler of the province, you could choose a woman
from the highest noble families.
12
00:04:02,766 --> 00:04:07,766
However, entangling with a common maid...
What a disgrace.
13
00:04:25,789 --> 00:04:26,709
Come here.
14
00:04:26,809 --> 00:04:29,431
Great, you can do it.
15
00:04:32,314 --> 00:04:36,238
"People shall arise to break strong rocks
of Mt. Baekdusan apart by their sword."
16
00:04:36,238 --> 00:04:38,628
"Horses shall drink all the water
of Geumgang river."
17
00:04:38,628 --> 00:04:41,890
"Shall he amend this world anew,
he will be called a hero."
18
00:04:42,988 --> 00:04:43,891
Excellent.
19
00:04:43,891 --> 00:04:48,001
As a form of respect and gratitude,
you can cut off your plait...
20
00:04:48,001 --> 00:04:51,612
and knit a shoe from it
for your generous father.
21
00:04:51,612 --> 00:04:52,652
Yes.
22
00:04:53,171 --> 00:04:54,449
- Excuse me.
- Yes?
23
00:04:54,561 --> 00:04:56,200
Teacher, I'm not going to do that.
24
00:04:57,906 --> 00:04:58,560
Why not?
25
00:04:58,560 --> 00:05:00,344
As Confucius said:
26
00:05:00,344 --> 00:05:01,808
Your body was made over
to you by your parents.
27
00:05:01,808 --> 00:05:04,005
So that you cannot neither
from love touch it or harm it.
28
00:05:04,005 --> 00:05:07,079
This is the foundation of respect.
29
00:05:08,079 --> 00:05:10,078
When have you learned these things?
30
00:05:10,161 --> 00:05:12,798
You speak more wisely than
Confucius� interpreter himself.
31
00:05:12,904 --> 00:05:14,007
I'm really astonished.
32
00:05:18,313 --> 00:05:20,868
Tell me, where have you
learned such wisdom?
33
00:05:20,868 --> 00:05:22,621
Kil-dong knows this
teaching for a long time.
34
00:05:22,621 --> 00:05:25,386
Since his 4, he mastered
Teaching of True Wisdom.
35
00:05:25,558 --> 00:05:27,014
Oh, I am really astonished.
36
00:05:28,025 --> 00:05:31,025
You can't catch me!
37
00:05:36,975 --> 00:05:37,873
I got you.
38
00:05:41,236 --> 00:05:42,386
Ride me on, now.
39
00:05:42,947 --> 00:05:46,829
Gee-gee, you little horse.
40
00:05:49,493 --> 00:05:51,635
Hoop-la, we're down.
41
00:05:56,603 --> 00:05:58,725
- Can you reach it?
- Just a little bit.
42
00:05:59,868 --> 00:06:03,050
- Sprawl out.
- Wait, don't move.
43
00:06:03,506 --> 00:06:04,595
Hurry.
44
00:06:08,121 --> 00:06:08,952
Got it.
45
00:06:12,934 --> 00:06:15,390
- Gather more of them
- Yeah.
46
00:06:15,555 --> 00:06:16,958
So that we both have enough.
47
00:06:18,811 --> 00:06:19,730
I'll take this.
48
00:06:19,730 --> 00:06:22,881
- Madam, look at this, it's terrible.
- These are better...
49
00:06:23,581 --> 00:06:24,576
It's terrible.
50
00:06:24,790 --> 00:06:26,423
Brother, hang on a while.
51
00:06:26,423 --> 00:06:28,359
How dare you, bastard?
52
00:06:32,931 --> 00:06:36,153
Mangy concubine's boy
presumes to call his master a brother.
53
00:06:36,355 --> 00:06:38,580
Who let you address
my son this way.
54
00:06:38,580 --> 00:06:43,580
- Mother, he is my brother.
- You're too young to make the difference.
55
00:06:44,384 --> 00:06:47,657
- Go change your clothes young master
- Yes, madam.
56
00:06:49,544 --> 00:06:54,544
Young master, I'll give you a lift.
At once, madam.
57
00:06:56,579 --> 00:07:00,357
Remember, you may never
address young master a brother...
58
00:07:00,357 --> 00:07:03,006
and Lord Hong a father.
59
00:07:03,006 --> 00:07:04,311
Why is that?
60
00:07:05,194 --> 00:07:06,922
Talking back again?
61
00:07:07,878 --> 00:07:10,867
I am sorry, madam.
62
00:07:10,867 --> 00:07:15,306
It's your fault, always plead for him.
That's why he's so impudent and wayward.
63
00:07:15,522 --> 00:07:18,357
I beg your pardon, madam.
64
00:07:20,344 --> 00:07:24,910
Mum, what have I done?
Why do you lower so much?
65
00:07:25,389 --> 00:07:26,842
Better be quiet, sonny.
66
00:07:27,419 --> 00:07:28,630
Do I have to be quiet?
67
00:07:28,630 --> 00:07:33,630
I'm beaten when I'm calling
my brother a brother and father a father.
68
00:07:33,649 --> 00:07:36,361
It hurts. Why are they
insulting me so much?
69
00:07:37,828 --> 00:07:40,321
You have no idea how much
it is tormenting me.
70
00:07:40,387 --> 00:07:43,428
How shall I face it out?
Oh my god.
71
00:07:49,639 --> 00:07:50,667
Step aside!
72
00:07:51,611 --> 00:07:52,529
Make room!
73
00:07:54,107 --> 00:07:56,438
Make room for a noble official.
74
00:07:56,658 --> 00:07:58,199
I have to rent a new house.
75
00:07:59,166 --> 00:08:00,159
New house?
76
00:08:00,688 --> 00:08:03,682
Yes, they both must move
to a new house, otherwise it won't work.
77
00:08:03,882 --> 00:08:06,622
Oh, you did a wise decision, my Lord.
78
00:08:07,305 --> 00:08:08,286
Step aside!
79
00:08:08,377 --> 00:08:09,689
Make room!
80
00:08:09,699 --> 00:08:12,077
Don't get in the way of a high officer.
81
00:08:12,835 --> 00:08:14,585
I am ready to listen.
82
00:08:16,563 --> 00:08:20,674
My lord, I feel down for my
news won't be happy.
83
00:08:21,338 --> 00:08:26,253
Inhabitants aren't putting in farming,
because local government is pushing them...
84
00:08:26,253 --> 00:08:28,630
forcing them to other duties,
and take possession of their property.
85
00:08:29,014 --> 00:08:30,181
Is that the way it is?
86
00:08:30,379 --> 00:08:31,680
Yes, indeed.
87
00:08:31,695 --> 00:08:32,709
My Lord,
88
00:08:33,706 --> 00:08:38,089
I am listening with sorrow how
noble mr. Hong's insults your kindness...
89
00:08:38,089 --> 00:08:39,809
for what he's telling are just lies.
90
00:08:40,876 --> 00:08:45,047
Inhabitants of the province are well-being
because Your Highness� care.
91
00:08:45,463 --> 00:08:49,151
How can he even tell
these dirty defamations.
92
00:08:49,151 --> 00:08:52,627
He even claimed there are bandits
rampaging in the Pyongyang province.
93
00:08:52,811 --> 00:08:54,198
It is surely misinformation.
94
00:08:54,470 --> 00:08:57,727
It is a truth. Why don't you tell
the truth Mr. Rim? It is your task.
95
00:08:57,727 --> 00:08:59,238
Why don't you tell the truth?
96
00:08:59,238 --> 00:09:00,544
It's enough!
97
00:09:01,891 --> 00:09:05,812
I have entrusted you with the highest
authority to represent me.
98
00:09:05,812 --> 00:09:08,650
And you are barking
at each other like mad dogs.
99
00:09:09,118 --> 00:09:11,081
We apologize with all our soul.
100
00:09:13,198 --> 00:09:19,290
We must get rid of those rampaging
bandits as soon as possible.
101
00:09:20,237 --> 00:09:23,147
According to a decision of the
Deputy Council of State mr. Rim.
102
00:09:23,272 --> 00:09:25,538
Lord Hong, you are due to go there.
103
00:09:26,468 --> 00:09:28,484
Me? Really?
104
00:09:35,156 --> 00:09:39,222
Oh no, what a horror.
105
00:09:39,965 --> 00:09:41,613
It is because of Rim.
106
00:09:41,824 --> 00:09:43,332
We have been interfering in Seoul...
107
00:09:43,332 --> 00:09:45,252
so that he want to drive me
away to Pyongyang.
108
00:09:45,281 --> 00:09:47,663
How can you fight against the bandits?
109
00:09:47,965 --> 00:09:49,462
Oh, I fear for you so much.
110
00:09:49,915 --> 00:09:54,915
Mum, I know it is terrible,
but we must go with dad.
111
00:09:54,953 --> 00:09:59,157
Certainly, I wish I had gone too my dear son,
if it would have been possible.
112
00:09:59,157 --> 00:10:01,525
But who would take care
of the homestead?
113
00:10:01,525 --> 00:10:03,130
Father will come back after three years.
114
00:10:06,937 --> 00:10:10,615
Oh no, why must you leave
Seoul, my master?
115
00:10:11,069 --> 00:10:13,132
Has something serious happened?
116
00:10:14,546 --> 00:10:15,944
It is an order.
117
00:10:16,490 --> 00:10:19,156
I rented a house for you,
you will move as soon as possible.
118
00:10:19,446 --> 00:10:20,047
Do it for my sake.
119
00:10:20,047 --> 00:10:20,753
Yes.
120
00:10:21,429 --> 00:10:24,518
Trust me, your life would be
very difficult after my departure.
121
00:10:25,004 --> 00:10:28,441
My Lord, you are going away
for a long time...
122
00:10:28,730 --> 00:10:32,646
and so far away, you can't be alone.
I'm going with you.
123
00:10:32,929 --> 00:10:35,502
I would take care of you
if you allow me to.
124
00:10:36,146 --> 00:10:37,012
You are kind.
125
00:10:37,265 --> 00:10:39,673
My wife is afraid of bandits,
she won't go with me...
126
00:10:39,947 --> 00:10:42,143
but you, you are kind-hearted.
127
00:10:47,488 --> 00:10:48,734
Consider it done.
128
00:10:56,043 --> 00:10:56,632
Madam.
129
00:11:01,747 --> 00:11:02,926
Have you arranged it?
130
00:11:15,810 --> 00:11:21,325
Watch out now, it will be a difficult path.
You must be careful.
131
00:11:21,493 --> 00:11:22,268
Thank you.
132
00:11:23,726 --> 00:11:25,972
- Let's go
- Yes, let's go
133
00:11:31,436 --> 00:11:33,296
Boss, he's already here.
134
00:11:34,680 --> 00:11:35,536
They are going up.
135
00:11:35,875 --> 00:11:37,355
Come on, let's go.
136
00:11:45,073 --> 00:11:47,770
- Honey.
- Mum, who is this?
137
00:11:55,310 --> 00:11:56,554
The whole luggage is on the donkey.
138
00:11:58,336 --> 00:12:02,131
We'll take it, and your life
into the bargain.
139
00:12:02,395 --> 00:12:03,903
Come on, honey.
140
00:12:05,400 --> 00:12:07,003
No, no.
141
00:12:08,880 --> 00:12:14,883
Wait, it's pity to kill such a woman, isn't it?
142
00:12:15,112 --> 00:12:16,952
Hey, we made a deal.
143
00:12:18,253 --> 00:12:20,421
Why can't we take a pretty lady?
144
00:12:20,716 --> 00:12:21,883
We have a lot of time.
145
00:12:24,780 --> 00:12:26,808
What's the matter?
What deal?
146
00:12:27,259 --> 00:12:28,493
None of your business.
147
00:12:28,900 --> 00:12:30,083
Do what I'm ordering!
148
00:12:31,898 --> 00:12:33,102
Why do you harm my mum!?
149
00:12:37,564 --> 00:12:38,400
You brat!
150
00:12:39,289 --> 00:12:42,112
Sonny, don't be scared.
151
00:12:48,542 --> 00:12:49,491
You...
152
00:12:55,414 --> 00:12:56,862
What a stupid world.
153
00:13:00,620 --> 00:13:02,495
Killing by this worthless weapon.
154
00:13:03,003 --> 00:13:04,413
What a foolishness.
155
00:13:09,283 --> 00:13:11,370
What're you doing? Who're you?
Answer me!
156
00:13:12,160 --> 00:13:15,184
I'm old man Mu-on, for your information.
157
00:13:16,295 --> 00:13:19,202
Why do you meddle in our affairs?
It's not your concern, is it?
158
00:13:19,650 --> 00:13:23,699
It is my concern, nosey-parker.
She's my daughter and he's my grandson.
159
00:13:24,532 --> 00:13:25,514
What!
160
00:13:27,077 --> 00:13:29,994
I'm sorry boy, I'm little late I know.
161
00:13:30,094 --> 00:13:32,692
- Sonny, my child.
- Mum.
162
00:13:32,849 --> 00:13:34,878
Let's go home now.
163
00:13:39,032 --> 00:13:40,717
Hold tight, boy
164
00:13:46,302 --> 00:13:48,869
Come on, get after him.
165
00:13:50,123 --> 00:13:51,546
Go ahead, I'll catch you up.
166
00:13:51,551 --> 00:13:54,431
Wait for us, old geezer.
We'll show you.
167
00:14:06,000 --> 00:14:07,952
What's this? Dart him!
168
00:14:07,952 --> 00:14:10,252
What are you waiting for?
Can't you shoot?
169
00:14:12,647 --> 00:14:13,325
Hurry.
170
00:14:13,381 --> 00:14:15,006
Mum, I going there.
171
00:14:15,032 --> 00:14:17,604
Sonny, don't!
Do you hear me!?
172
00:14:21,038 --> 00:14:26,138
Brother, I can't move.
What happened to us?
173
00:14:27,450 --> 00:14:30,517
I feel like turned to stone, too.
174
00:14:31,268 --> 00:14:34,357
You won't move until you'll
have rejected all wrongdoings.
175
00:14:34,357 --> 00:14:38,935
- What is it like with us...
- It's impossible...
176
00:14:38,935 --> 00:14:42,268
It is only up to you now.
Have a nice day.
177
00:14:42,268 --> 00:14:46,898
Brother, how do we sort this out?
Help me, please.
178
00:14:47,039 --> 00:14:48,082
So, what do you think about it?
179
00:14:48,353 --> 00:14:49,860
My granddad.
180
00:14:51,625 --> 00:14:55,500
My son...
Please forgive him, grandfather.
181
00:14:56,458 --> 00:15:00,322
Look at that, what are they doing?
182
00:15:01,775 --> 00:15:02,853
What do you think it may be?
183
00:15:03,499 --> 00:15:04,547
Are they dead?
184
00:15:05,350 --> 00:15:11,152
Oh, no, they are just in an entrapment
of the sun-beams, they'll be themselves soon.
185
00:15:11,277 --> 00:15:16,377
Don't be afraid, better go with
your mother. Don't worry.
186
00:15:16,887 --> 00:15:19,032
Dear grandfather,
thank you so much.
187
00:15:19,459 --> 00:15:23,066
Say your thanks and
bow to your grandfather.
188
00:15:23,066 --> 00:15:24,030
Where are you going?
189
00:15:36,926 --> 00:15:39,652
- Come to me.
- Mum, they're really unable to move.
190
00:15:39,865 --> 00:15:41,744
We must get going, come on.
191
00:15:44,806 --> 00:15:47,783
- Please, forgive us.
- I beg you, teach me this.
192
00:15:49,347 --> 00:15:53,571
Boy, you may not speak like this.
Please forgive us, he's just a child.
193
00:15:53,571 --> 00:15:59,072
I want to be as powerful. They
won't humiliate me anymore.
194
00:16:01,578 --> 00:16:05,062
Grandfather, would you teach me please?
195
00:16:23,206 --> 00:16:27,410
Higher, good...
Stretch your leg.
196
00:16:32,334 --> 00:16:33,617
It's cold.
197
00:16:38,048 --> 00:16:39,876
Grandfather, I'm very tired.
198
00:16:40,363 --> 00:16:41,363
Grandfather?
199
00:16:43,191 --> 00:16:45,140
Teacher, I'm tired.
200
00:16:46,449 --> 00:16:48,242
Go on, let's continue.
201
00:16:57,122 --> 00:16:58,052
What's the matter?
202
00:16:58,362 --> 00:17:00,061
Teacher, it isn�t already diverting me.
203
00:17:00,281 --> 00:17:03,133
- Really?
- The tree stands still.
204
00:17:04,368 --> 00:17:06,945
I see, let's try it with
something moving then.
205
00:17:08,085 --> 00:17:10,491
Here you go, catch him carefully.
206
00:17:12,576 --> 00:17:13,679
Wait!
207
00:17:14,919 --> 00:17:16,514
Here you are!
Stop!
208
00:17:17,064 --> 00:17:19,109
Hold the staff properly, with both hands.
209
00:17:19,564 --> 00:17:20,237
I know.
210
00:17:38,090 --> 00:17:39,111
You sleeping?
211
00:18:06,924 --> 00:18:10,230
Whatever, come on you nipper.
212
00:18:12,424 --> 00:18:13,591
It's a flute.
213
00:18:14,899 --> 00:18:16,180
Oh, my teacher.
214
00:18:21,456 --> 00:18:27,760
If you really want to master
the art of Taoism...
215
00:18:28,138 --> 00:18:30,882
You must sensitively perceive tones.
216
00:18:30,882 --> 00:18:33,082
Therefore you are going to
learn to play the flute.
217
00:18:33,169 --> 00:18:35,166
Teacher, I'm so grateful to you.
218
00:18:42,399 --> 00:18:43,787
Is this the art of Taoism?
219
00:18:44,853 --> 00:18:46,532
- Try to jump it over.
- Yes.
220
00:18:53,716 --> 00:18:55,216
Teacher, it isn't difficult.
221
00:18:55,462 --> 00:18:56,367
Of course.
222
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
Fasten to your legs these things, now.
Take it.
223
00:19:00,926 --> 00:19:02,465
Teacher, what is it?
224
00:19:02,496 --> 00:19:04,104
These are iron strain belts.
225
00:19:08,865 --> 00:19:11,194
Teacher, it's too heavy.
226
00:19:11,628 --> 00:19:12,706
Try it then.
227
00:19:16,554 --> 00:19:21,954
What's wrong with you?
You were jumping like a goat.
228
00:19:27,621 --> 00:19:32,396
It's not good, you will get
another task tomorrow.
229
00:19:32,624 --> 00:19:33,741
You must practise it.
230
00:19:54,428 --> 00:19:55,186
It's better now, isn't it?
231
00:19:57,610 --> 00:20:01,880
- Yes, you can take it down.
- Really, can I?
232
00:20:53,544 --> 00:20:58,744
Too bad.
233
00:21:08,615 --> 00:21:11,288
I'm carrying delicious
meals and fine beverages...
234
00:21:11,288 --> 00:21:15,651
Oh, you're going to enjoy it.
Bon app�tit gentlemen, good digestion.
235
00:21:19,993 --> 00:21:22,111
- Leaving so soon?
- Thank you for your meals.
236
00:21:22,111 --> 00:21:27,737
Have a pleasant journey,
nice weather will be. Come again.
237
00:21:28,564 --> 00:21:31,132
Listen, how much they said we'd get for it.
238
00:21:32,264 --> 00:21:36,094
You can bet it'll be enough for us to
live in wealth until the end of our lives.
239
00:21:36,953 --> 00:21:39,775
Yeah, did ya hear it?
Wealth until the end of our lives.
240
00:21:41,133 --> 00:21:47,815
Boss, it means that there is
pretty valuable stuff in the bag...
241
00:21:49,395 --> 00:21:50,938
Gentlemen, a brandy for you.
242
00:21:51,472 --> 00:21:52,327
Looks good.
243
00:21:52,828 --> 00:21:55,269
Brother, we'll give up this business,
after it. What do you think?
244
00:21:55,309 --> 00:21:55,951
Yeah, sure.
245
00:21:56,085 --> 00:21:59,938
Let's touch glasses.
Cheers.
246
00:22:02,472 --> 00:22:06,736
Who may that be? Welcome boy,
you haven't been here for a while.
247
00:22:07,170 --> 00:22:08,915
- Good afternoon.
- Good afternoon.
248
00:22:10,931 --> 00:22:12,039
I'll take as usual.
249
00:22:12,915 --> 00:22:14,915
Yes, as usual.
I get it.
250
00:22:15,581 --> 00:22:16,980
What a nice quarry.
251
00:22:18,338 --> 00:22:20,370
How is your grandfather?
252
00:22:20,897 --> 00:22:23,767
He's fine, though having his
brandy he's more cheerful.
253
00:22:24,002 --> 00:22:25,030
I'll fill it up at once.
254
00:22:30,408 --> 00:22:35,348
Hey, bring us the brandy.
Come on, hurry up.
255
00:22:35,751 --> 00:22:37,110
Yes, I'll bring it at once.
256
00:22:40,926 --> 00:22:42,671
Eat it boy, I'll be right back.
257
00:22:43,309 --> 00:22:44,610
I'm coming.
258
00:22:49,905 --> 00:22:52,886
Here you are, sorry for delay.
You must celebrate something...
259
00:22:52,886 --> 00:22:55,989
you're drinking more than usual.
Am I not right?
260
00:22:56,354 --> 00:22:58,091
Old geezer, it's none of your business.
261
00:22:58,134 --> 00:22:59,978
Oh, don't mind me.
262
00:23:06,763 --> 00:23:09,369
- Innkeeper, who's that?
- Who?
263
00:23:09,564 --> 00:23:10,548
The guy over there.
264
00:23:10,621 --> 00:23:16,179
The young man? He's living
far in the forest. He brings me quarry.
265
00:23:16,479 --> 00:23:19,839
Boars, deer, roes, elks.
Everything he runs into.
266
00:23:20,238 --> 00:23:26,199
Imagine, he had caught a great bear
and changed it for a brandy, recently.
267
00:23:26,199 --> 00:23:32,293
- What are you saying?
- Yeah, his grandfather likes brandy
and I have fresh meat
268
00:23:32,440 --> 00:23:35,991
So just eat and drink,
there is enough.
269
00:23:37,422 --> 00:23:39,358
- I wish you bon app�tit.
- Yeah, thanks.
270
00:23:42,745 --> 00:23:47,745
I'm sorry you had to wait for me.
I'll do it immediatly.
271
00:23:48,298 --> 00:23:54,131
- Take this, and this is for your grandfather.
- Uncle, thank you.
272
00:23:54,331 --> 00:23:55,280
Good luck.
273
00:23:56,064 --> 00:23:57,300
Hey, wait.
274
00:24:00,566 --> 00:24:01,711
Come on, get closer.
275
00:24:03,599 --> 00:24:06,320
You don't seem to be a tough guy, do you?
What do you think?
276
00:24:07,226 --> 00:24:11,144
Such a weakling. How could
he hunt down a bear?
277
00:24:11,237 --> 00:24:14,746
He didn't hunt down any bear,
he just stole it, you know.
278
00:24:14,892 --> 00:24:16,229
Well then, good bye,
I've to get going.
279
00:24:17,425 --> 00:24:18,425
What? Get him!
280
00:24:24,921 --> 00:24:27,725
You don't want to kill me, do you?
281
00:24:31,163 --> 00:24:33,517
No, it was just joke.
282
00:24:34,634 --> 00:24:35,508
Just a joke?
283
00:24:37,877 --> 00:24:39,676
I've never seen joking this way.
284
00:24:40,259 --> 00:24:41,102
Jump down.
285
00:24:42,121 --> 00:24:43,197
I don't want to.
286
00:24:43,362 --> 00:24:45,244
You can be a rich man.
You'll get wealth.
287
00:24:45,554 --> 00:24:46,617
Wealth?
288
00:24:49,829 --> 00:24:51,309
What is the deal?
289
00:24:51,939 --> 00:24:56,577
Friend, you should better join us,
you're not gonna live forever in the forest.
290
00:24:57,070 --> 00:24:59,374
You'll be better with us,
come on.
291
00:25:09,989 --> 00:25:11,377
What's with you?
292
00:25:12,233 --> 00:25:14,033
I'm not going to be a bandit like you.
293
00:25:14,059 --> 00:25:14,830
Who's the bandit?
294
00:25:14,830 --> 00:25:18,059
How do you know we're bandits?
295
00:25:19,904 --> 00:25:22,219
Remember how you got the scar on your hand.
296
00:25:28,389 --> 00:25:31,223
Could it be him?
297
00:25:32,200 --> 00:25:33,511
So, you recon.
298
00:25:34,184 --> 00:25:36,123
We recon,
so you're gonna die!
299
00:26:08,766 --> 00:26:09,741
Don't let him escape.
300
00:26:13,006 --> 00:26:14,371
I'm gonna get you.
301
00:26:53,449 --> 00:26:57,712
Boss, do you hear me?
Noway.
302
00:26:59,070 --> 00:26:59,760
Chuk-che
303
00:27:01,486 --> 00:27:03,384
- What happened?
- He's killed your brother.
304
00:27:03,506 --> 00:27:05,862
You villain, you're gonna pay for this!
305
00:27:09,698 --> 00:27:13,150
It's enough, let him be.
We'll get him later.
306
00:27:13,150 --> 00:27:14,643
Let's go, quickly.
307
00:27:22,204 --> 00:27:24,570
Dear boy, are you alright?
308
00:27:26,634 --> 00:27:27,903
They left a bag here.
309
00:27:29,215 --> 00:27:31,657
Let's see what is inside.
What you think?
310
00:27:31,799 --> 00:27:33,155
It might be precious thing.
311
00:27:35,441 --> 00:27:36,383
We shall see.
312
00:27:40,668 --> 00:27:41,868
Untie it.
313
00:27:43,840 --> 00:27:45,374
I'd like to know what it is.
314
00:27:54,052 --> 00:27:57,111
Good heaven,
this girl is from a rich family.
315
00:28:11,824 --> 00:28:14,241
Cheer, she has awaken.
316
00:28:15,929 --> 00:28:16,671
Auntie.
317
00:28:16,739 --> 00:28:19,511
What is it, has the girl come to herself?
318
00:28:23,118 --> 00:28:28,318
Here, you are.
You must drink it.
319
00:28:28,330 --> 00:28:29,930
Yes, just drink.
320
00:28:30,181 --> 00:28:31,807
It will make you feel good.
321
00:28:34,734 --> 00:28:36,840
I'm so grateful to you.
322
00:28:39,248 --> 00:28:43,812
It's alright.
Girlie, who are you?
323
00:28:45,576 --> 00:28:47,428
My name is Yeon-hwa.
324
00:28:47,469 --> 00:28:50,474
I'm daughter of mr. Rim,
Deputy Council of State.
325
00:28:58,906 --> 00:29:00,106
I'll drink it at once.
326
00:29:10,179 --> 00:29:13,650
Is he a son of Lord Hong?
327
00:30:53,993 --> 00:30:56,711
Wait, it's my turn now.
328
00:31:01,168 --> 00:31:01,600
Now!
329
00:31:02,024 --> 00:31:04,329
What's wrong with you?
You're distracted.
330
00:31:06,613 --> 00:31:11,013
Is that so? I'll take care.
331
00:31:52,625 --> 00:31:55,479
May I try it, please?
332
00:31:55,727 --> 00:31:56,838
Girlie, rather not.
333
00:31:56,898 --> 00:31:58,605
But I do want it,
let me try it please.
334
00:32:17,519 --> 00:32:18,714
Now it's my round again.
335
00:32:30,628 --> 00:32:31,528
Mother.
336
00:32:34,518 --> 00:32:35,956
- It's hot.
- What is it?
337
00:32:37,559 --> 00:32:38,891
Haven't you burnt yourself?
338
00:32:40,627 --> 00:32:41,927
It's alright.
339
00:32:46,531 --> 00:32:48,631
It's really alright.
340
00:33:26,696 --> 00:33:32,364
Because of the contact of a woman,
you're losing discretion and calmness!
341
00:33:33,262 --> 00:33:36,553
No, it's not that, teacher.
342
00:33:43,780 --> 00:33:45,609
Ingrate, get lost from my sight.
343
00:33:45,743 --> 00:33:46,710
No, please.
344
00:33:47,323 --> 00:33:49,144
Push away that girl.
345
00:33:50,023 --> 00:33:52,542
You can sing her about
your true love.
346
00:33:53,472 --> 00:33:54,520
You are a fool.
347
00:33:55,377 --> 00:33:56,356
Teacher.
348
00:33:56,901 --> 00:34:01,749
You want to master wisdom of Taoism,
but seeing a woman makes you lost.
349
00:34:02,009 --> 00:34:03,543
Never show yourself
in front of my eyes.
350
00:34:05,536 --> 00:34:08,012
Forgive me.
351
00:34:09,180 --> 00:34:14,180
Can you free yourself of emotional
enjoyment and focus all your will?
352
00:34:14,973 --> 00:34:18,266
Yes, teacher I swear.
353
00:34:18,934 --> 00:34:22,606
I'm asking you to fulfil your promise.
354
00:34:22,895 --> 00:34:25,241
Yes, teacher, I can do it.
355
00:34:36,829 --> 00:34:38,159
Where are we going?
356
00:34:42,092 --> 00:34:44,537
Take a look, there is doe.
357
00:35:01,682 --> 00:35:06,333
What a surprise, you're even
bringing a girl with you today.
358
00:35:10,868 --> 00:35:11,821
Uncle.
359
00:35:19,719 --> 00:35:23,444
Take her to the administrative agency,
she must get safe to Seoul.
360
00:35:23,482 --> 00:35:24,463
No.
361
00:35:30,076 --> 00:35:30,945
Master.
362
00:35:35,292 --> 00:35:37,504
I want to stay with you.
363
00:35:39,926 --> 00:35:40,526
Go.
364
00:35:41,771 --> 00:35:42,744
Master
365
00:35:46,707 --> 00:35:48,307
Wait.
366
00:36:01,646 --> 00:36:05,607
Madam, the young lady has returned.
367
00:36:07,861 --> 00:36:10,386
What are you saying?
368
00:36:10,428 --> 00:36:12,432
Madam, come on.
369
00:36:17,391 --> 00:36:23,909
Oh, god, this is our daughter.
Husband, come on now.
370
00:36:24,412 --> 00:36:28,874
- Mother.
- My child, where were you? What happened?
371
00:36:29,559 --> 00:36:32,456
Daughter, bow to your father.
372
00:36:33,802 --> 00:36:34,846
Father.
373
00:36:37,464 --> 00:36:38,670
My daughter.
374
00:36:50,334 --> 00:36:54,466
What, you want your daughter to
marry my son Kil-dong?
375
00:36:54,541 --> 00:37:01,171
Yes, your son saved my daughter's life,
therefore I beg you to incline your ear.
376
00:37:01,463 --> 00:37:03,711
It is a heart-whole desire.
377
00:37:05,616 --> 00:37:10,991
It's a real miracle.
We thought he'd expired.
378
00:37:12,442 --> 00:37:16,416
Everything occurs
according to Heaven's will.
379
00:37:17,872 --> 00:37:21,114
We both willingly forget about
all the quarrels between us.
380
00:37:22,277 --> 00:37:23,225
Yes, we do.
381
00:37:24,081 --> 00:37:26,386
- My son.
- Yes father.
382
00:37:26,708 --> 00:37:27,830
What do you command?
383
00:37:28,202 --> 00:37:33,302
- Son, Kil-dong and his mother are alive.
- How come, Kil-dong is alive?
384
00:37:34,034 --> 00:37:37,548
- Are you absolutely sure?
- Of course.
385
00:37:38,867 --> 00:37:42,518
So they both are alive.
386
00:37:50,733 --> 00:37:58,373
Kil-dong, it's yours.
I've taught you everything I could.
387
00:37:58,621 --> 00:38:01,423
Now, you are to go between people.
388
00:38:01,777 --> 00:38:04,769
What shall I do between them?
Tell me teacher.
389
00:38:05,517 --> 00:38:08,200
- What about the art of Taoism?
- The art of Taoism?
390
00:38:08,325 --> 00:38:13,558
When I saw you first time, you had tamed
bunch of bandits without blood shed.
391
00:38:13,558 --> 00:38:18,293
Teacher, I can't still
forget about it.
392
00:38:18,528 --> 00:38:23,188
You have to find a weak point,
that's all.
393
00:38:23,964 --> 00:38:24,883
Yes.
394
00:38:25,571 --> 00:38:27,864
The art of Taoism is simple.
395
00:38:28,117 --> 00:38:32,774
It consists of interaction of will,
power of spirit and the body.
396
00:38:32,992 --> 00:38:34,523
I have passed on you all of this.
397
00:38:34,902 --> 00:38:36,170
I have taught you all of this.
398
00:38:37,091 --> 00:38:39,059
Remember.
399
00:38:39,502 --> 00:38:47,866
You can use it only to defence
homeland against invaders...
400
00:38:47,866 --> 00:38:51,757
and to defend your folk.
Otherwise you're not allowed to use it.
401
00:38:51,861 --> 00:38:56,861
I swear so.
402
00:39:09,967 --> 00:39:14,405
Teacher, I wish you longevity.
403
00:39:16,308 --> 00:39:17,608
Boy, I know.
404
00:39:38,190 --> 00:39:39,490
Thank you.
405
00:39:41,001 --> 00:39:45,840
May the fortune be with you.
406
00:40:00,821 --> 00:40:03,244
Good bye, teacher.
407
00:40:12,534 --> 00:40:18,984
- How about to visit father? Just let him know.
- No, I can't go there.
408
00:40:19,055 --> 00:40:20,969
Do you know how
they would treat me?
409
00:40:22,112 --> 00:40:27,592
The life, you were humiliated
can't be back again.
410
00:40:28,093 --> 00:40:33,019
We'll live comfortably and
I'm going to make you happy.
411
00:40:33,083 --> 00:40:34,124
You are very kind.
412
00:40:44,097 --> 00:40:44,702
Mother.
413
00:40:45,436 --> 00:40:46,286
What is it?
414
00:40:46,637 --> 00:40:48,837
I'd like to say thanks to the innkeeper.
415
00:40:49,194 --> 00:40:50,229
It's up to you.
416
00:40:54,455 --> 00:40:58,660
Who may that be?
You have pleased me so much.
417
00:40:58,700 --> 00:41:03,196
Come up, a good friend
is waiting for you.
418
00:41:03,731 --> 00:41:04,735
What shall we do?
419
00:41:04,896 --> 00:41:07,096
What are you waiting for?
420
00:41:08,708 --> 00:41:10,122
Am I not dreaming?
421
00:41:13,692 --> 00:41:15,171
- Uncle, is that you?
- Yes, I am.
422
00:41:15,171 --> 00:41:18,496
We thought you both would be dead.
423
00:41:18,496 --> 00:41:23,667
My, you have grown, Il-hyon
your brother is here too.
424
00:41:23,716 --> 00:41:24,657
What?
425
00:41:31,236 --> 00:41:32,565
This is Kil-dong
426
00:41:34,883 --> 00:41:38,006
He has grown up,
I can't even recognize him.
427
00:41:42,976 --> 00:41:44,216
Would you get up?
428
00:41:45,328 --> 00:41:48,749
You're still mother of my beloved brother.
429
00:42:01,043 --> 00:42:02,436
Kil-dong.
430
00:42:06,202 --> 00:42:07,643
Il-hyon.
431
00:42:09,327 --> 00:42:11,527
Dear brother, welcome.
432
00:42:17,376 --> 00:42:21,020
Madam, a terrible disaster occurred.
433
00:42:21,050 --> 00:42:21,744
What's going on?
434
00:42:21,744 --> 00:42:25,338
Kil-dong and his mother have returned.
435
00:42:26,475 --> 00:42:29,561
Impossible, it's a lie.
436
00:42:29,808 --> 00:42:30,708
Madam.
437
00:42:31,003 --> 00:42:33,301
You have really returned
alive and healthy.
438
00:42:40,786 --> 00:42:43,813
Praised be Heaven.
439
00:42:46,528 --> 00:42:47,860
Make yourself comfortable.
440
00:42:48,628 --> 00:42:50,527
Thank you.
441
00:42:53,193 --> 00:42:54,493
- Son.
- Huh.
442
00:43:00,280 --> 00:43:04,220
Ten years has passed,
so many sorrows have we experienced.
443
00:43:04,487 --> 00:43:06,263
I think you know it pretty well.
444
00:43:06,610 --> 00:43:10,535
Son of Lord Hong and my daughter
want to get married.
445
00:43:11,150 --> 00:43:13,951
I wish you to arrange that
as fast as possible.
446
00:43:14,378 --> 00:43:15,508
With pleasure.
447
00:43:15,888 --> 00:43:23,859
but I overheard that Kil-dong
is a bastard of Lord Hong.
448
00:43:23,945 --> 00:43:27,451
- Is that so?
- My Lord, yes it is.
449
00:43:27,611 --> 00:43:30,597
What a disgrace for our house.
450
00:43:30,862 --> 00:43:35,427
- That's what I overheard.
- Our deal is to be cancelled.
451
00:43:40,698 --> 00:43:45,698
Young lady, did you know your
mother had bidden for a matchmaker?
452
00:43:47,421 --> 00:43:52,175
What for a matchmaker?
453
00:43:52,279 --> 00:43:55,506
You must know it better,
just don't make yourself.
454
00:43:56,450 --> 00:43:57,650
Oh, no.
455
00:44:04,041 --> 00:44:05,241
Papa.
456
00:44:06,219 --> 00:44:11,519
Listen carefully, we must cancel
your engagement with Kil-dong.
457
00:44:12,226 --> 00:44:13,188
Oh, no.
458
00:44:13,188 --> 00:44:17,642
My child, Kil-dong is son
of a common woman.
459
00:44:18,215 --> 00:44:21,946
Man of such a low class
may not marry you.
460
00:44:22,029 --> 00:44:23,593
We mustn't do that to him.
461
00:44:25,475 --> 00:44:29,059
Young lady.
462
00:44:29,672 --> 00:44:34,577
He's not from a noble house,
forget him my child.
463
00:44:35,822 --> 00:44:38,466
We will find a better fianc� for you.
464
00:44:38,505 --> 00:44:43,012
Young master Pak is good match, isn't he?
465
00:44:43,168 --> 00:44:49,809
No, mother, I don't care
whether he's rich or poor.
466
00:44:50,358 --> 00:44:52,755
I'll marry him,
he saved my life.
467
00:44:52,755 --> 00:44:53,548
What?
468
00:44:54,853 --> 00:44:58,524
It's true, Kil-dong saved my life.
469
00:44:58,617 --> 00:45:01,617
Saved your life...
what a ninny you are.
470
00:45:02,271 --> 00:45:04,951
How can such a dullard walk on earth?
471
00:45:07,404 --> 00:45:09,590
I'm not going to marry other man.
472
00:45:11,159 --> 00:45:13,059
I'll rather kill myself.
473
00:45:15,747 --> 00:45:17,635
How had this obliquity
crossed your mind.
474
00:45:17,635 --> 00:45:21,700
What a disgrace
in our noble quarters.
475
00:45:22,566 --> 00:45:23,600
Father.
476
00:45:26,366 --> 00:45:29,008
They say we must love those...
477
00:45:29,008 --> 00:45:31,822
who saved our lives.
Do you know that?
478
00:45:32,293 --> 00:45:34,408
Even if they were poor
and hunchbacked.
479
00:45:34,408 --> 00:45:37,295
Commoner is no match even
with hunchbacked nobleman.
480
00:45:37,977 --> 00:45:39,469
You are a bad daughter.
481
00:45:52,609 --> 00:45:57,319
I'm really happy, then show me
something from your Taoist's art.
482
00:45:57,451 --> 00:45:59,163
When the time will come.
483
00:45:59,163 --> 00:46:03,719
Lord Rim visited me
to arrange the wedding.
484
00:46:03,719 --> 00:46:06,314
Thanks to you, he bowed
down in front of me.
485
00:46:06,408 --> 00:46:11,962
My son saved life to his daughter.
Mr Rim is very grateful.
486
00:46:13,301 --> 00:46:15,670
Lord Hong, excuse me.
487
00:46:15,670 --> 00:46:17,072
What is the matter?
488
00:46:22,180 --> 00:46:25,513
Lady is asking if you don't mind
coming to her at once.
489
00:46:25,598 --> 00:46:28,736
- All right...
- Lady said it was urgent.
490
00:46:28,777 --> 00:46:32,454
Why don't you let me be?
I told you I would come.
491
00:46:32,469 --> 00:46:33,869
As you command.
492
00:46:46,754 --> 00:46:49,416
Should you consider your health
as it's so late.
493
00:46:49,682 --> 00:46:51,794
I did a good turn to my health.
494
00:46:53,981 --> 00:46:56,162
I had a lot of fun with them.
495
00:47:20,877 --> 00:47:25,924
- Mother, good night.
- Thank you, good night to you.
496
00:47:33,058 --> 00:47:37,302
You should have known sitting up
doesn't stand in good for Lord.
497
00:47:37,302 --> 00:47:38,623
Do you want him to get killed?
498
00:47:38,723 --> 00:47:39,767
No, I don't.
499
00:47:41,808 --> 00:47:45,891
I see, you're talking back. Have you
forgotten about good manners?
500
00:47:47,140 --> 00:47:49,047
Madam, what are you talking about?
501
00:47:50,924 --> 00:47:54,509
This is the answer of a maid?
Chuck, you've run wild.
502
00:47:54,773 --> 00:47:57,384
There's a riot in your room every night,
503
00:47:57,726 --> 00:48:02,584
a noise which is heard
down in the streets.
504
00:48:03,096 --> 00:48:08,096
May that happens once again and
I'll have you driven out.
505
00:48:19,987 --> 00:48:21,941
I shouldn't have come back.
506
00:48:22,775 --> 00:48:27,922
Mother, we just can't live
in this humiliation.
507
00:48:33,222 --> 00:48:34,522
Go, faster!
508
00:48:43,064 --> 00:48:44,854
It was a beautiful ride.
509
00:48:44,854 --> 00:48:46,563
I've been riding a horse long time,
510
00:48:46,563 --> 00:48:51,987
since I start working for the military intendancy
but this was just like a flight.
511
00:48:52,151 --> 00:48:55,078
As if the horse have had wings,
it's really amazing, huh?
512
00:48:58,788 --> 00:48:59,998
Kil-dong, what's wrong?
513
00:49:00,572 --> 00:49:05,671
- You're completely different.
- What would it be like?
514
00:49:16,928 --> 00:49:19,349
- Father, we are back.
- Read this.
515
00:49:19,925 --> 00:49:20,725
Yes.
516
00:49:22,442 --> 00:49:24,703
Lord Rim has cancelled the engagement.
517
00:49:24,943 --> 00:49:25,955
What for?
518
00:49:26,333 --> 00:49:27,127
What?
519
00:49:30,327 --> 00:49:35,353
His daughter is desperate,
she wants to take her life.
520
00:49:36,351 --> 00:49:38,715
It's terrible, we must do something.
521
00:49:39,226 --> 00:49:43,003
May the scourge has occurred,
we'll be affected as well.
522
00:49:44,430 --> 00:49:47,999
Do you want to pay this price to get
somewhere you don't belong in?
523
00:49:49,024 --> 00:49:50,839
What are you jabbering about?
524
00:49:53,336 --> 00:49:58,960
Rim is powerful, he'll destroy
the house of Hong.
525
00:50:20,296 --> 00:50:21,847
Kil-dong, is that you?
526
00:50:23,552 --> 00:50:25,751
Yes, that is me.
527
00:50:26,895 --> 00:50:29,228
Are you marvelling
the beauty of the Moon?
528
00:50:30,789 --> 00:50:35,467
My lord, I mustn't look so high.
I can't even call you a father.
529
00:50:35,964 --> 00:50:38,060
I can't call my brother a brother.
530
00:50:38,963 --> 00:50:41,104
I'm not allowed to marry
a woman that I love.
531
00:50:41,596 --> 00:50:43,430
How can I be respected?
532
00:50:43,430 --> 00:50:45,293
Don't be angry at me,
533
00:50:45,688 --> 00:50:49,944
but why did you invite me?
I'm utterly the unneeded one.
534
00:50:50,183 --> 00:50:52,397
Because of me, a woman
wants to take her life.
535
00:50:52,522 --> 00:50:54,535
I'll have never be forgiven
my filiation.
536
00:50:55,822 --> 00:51:01,411
My mother should've married a man of her state
and I'd placidly serve as a slave.
537
00:51:01,413 --> 00:51:04,663
Perhaps it would be
more dignified than this.
538
00:51:06,550 --> 00:51:11,550
Please, trust me, you don't
have any idea what humiliation is...
539
00:51:12,844 --> 00:51:14,917
I had to go through with my mother.
540
00:51:17,357 --> 00:51:18,829
It's enough.
541
00:51:20,129 --> 00:51:21,751
As you command.
542
00:51:42,794 --> 00:51:43,994
Madam.
543
00:51:45,642 --> 00:51:46,844
He's already here.
544
00:51:49,651 --> 00:51:50,951
Anyone seen him?
545
00:51:52,797 --> 00:51:54,467
Nobody, you rely on it.
546
00:51:54,495 --> 00:51:56,883
He can't get away from him now.
547
00:51:57,856 --> 00:51:59,570
You can be easy.
548
00:52:00,916 --> 00:52:04,897
He even didn't take the money,
said he must punish his brother.
549
00:52:04,989 --> 00:52:06,109
Here you are.
550
00:52:06,998 --> 00:52:08,080
Keep it.
551
00:52:08,764 --> 00:52:11,213
- Thank you very much.
- Mother!
552
00:52:12,012 --> 00:52:14,751
- Mother
- What's wrong?
553
00:52:14,820 --> 00:52:16,466
How can you be so cruel?
554
00:52:17,080 --> 00:52:18,956
I know what you are up to.
555
00:52:19,095 --> 00:52:20,295
My son?
556
00:52:22,232 --> 00:52:24,425
Sonny!
557
00:52:46,643 --> 00:52:48,655
Kil-dong, watch out!
558
00:52:54,663 --> 00:52:57,689
- It's you.
- Kil-dong, are you OK?
559
00:52:58,763 --> 00:53:00,571
- Brother.
- D'ya remember me?
560
00:53:01,146 --> 00:53:06,068
You killed my brother, and
I swore to avenge one day.
561
00:53:06,482 --> 00:53:09,097
It was you who attacked me.
562
00:53:09,100 --> 00:53:10,352
We have overheard
here something.
563
00:53:12,285 --> 00:53:14,118
If you don't set me free,
you'll get into trouble.
564
00:53:14,692 --> 00:53:15,692
What?
565
00:53:16,375 --> 00:53:19,348
Kil-dong, set him free.
566
00:53:19,421 --> 00:53:21,679
Why? What're you saying?
567
00:53:21,936 --> 00:53:26,936
I beg you, till the people
won't get here.
568
00:53:30,000 --> 00:53:33,822
One way or another,
mother will be always a mother
569
00:53:34,320 --> 00:53:35,812
What does that mean?
570
00:53:36,221 --> 00:53:39,440
He's right, it's my mother's
wrongdoing.
571
00:53:40,507 --> 00:53:42,442
Someone's here,
let's have a look.
572
00:53:46,934 --> 00:53:48,517
Get lost!
573
00:53:50,376 --> 00:53:54,491
If I trip you up again
I'm going to kill you.
574
00:53:57,820 --> 00:54:01,296
Master, we've heard some
noise, is anything wrong?
575
00:54:01,296 --> 00:54:03,969
Nothing at all, you're dismissed.
576
00:54:04,519 --> 00:54:06,977
- Just go.
- Yes, good night.
577
00:54:11,917 --> 00:54:15,760
I know she's cruel
but she's my mother.
578
00:54:17,795 --> 00:54:20,721
Forgive her, if you can.
579
00:54:20,761 --> 00:54:22,009
Brother...
580
00:54:24,936 --> 00:54:26,034
take care of my mother.
581
00:54:26,034 --> 00:54:26,948
What's the matter?
582
00:54:28,671 --> 00:54:31,443
Because I have to leave.
583
00:54:31,626 --> 00:54:35,529
Kil-dong, I understand,
your mother will be fine.
584
00:54:37,482 --> 00:54:39,851
- Brother.
- Good luck.
585
00:55:16,546 --> 00:55:17,808
My master.
586
00:55:23,583 --> 00:55:27,059
I'm leaving for a long journey
to find justice.
587
00:55:27,403 --> 00:55:29,886
They say you want
to take your life.
588
00:55:30,419 --> 00:55:31,612
What a fondness.
589
00:55:32,278 --> 00:55:34,317
Take care of yourself
and wait for me.
590
00:55:34,551 --> 00:55:37,133
When I find true,
I'll be back to you.
591
00:55:37,529 --> 00:55:38,829
Wait for me.
592
00:55:42,833 --> 00:55:44,333
My master.
593
00:56:22,283 --> 00:56:24,138
Mummy, mummy.
594
00:56:28,900 --> 00:56:30,009
What happened?
595
00:56:30,223 --> 00:56:32,077
They have beaten our mummy.
596
00:56:32,547 --> 00:56:33,947
Auntie.
597
00:56:34,988 --> 00:56:39,423
Thieves took everything from us.
598
00:56:39,705 --> 00:56:41,623
How will we survive?
We will die from starvation.
599
00:56:41,623 --> 00:56:44,682
How so?
Thieves in broad day?
600
00:56:46,387 --> 00:56:48,727
They've been ambushing
and robbing us everyday.
601
00:56:50,564 --> 00:56:54,513
Look, those dreadful thieves,
they are over there.
602
00:56:55,633 --> 00:56:58,833
- Please, spare us.
- Geezer, let go of me.
603
00:57:00,091 --> 00:57:00,990
Hey, you two.
604
00:57:01,526 --> 00:57:02,389
What do you want?
605
00:57:03,081 --> 00:57:05,687
I've heard there are thieves
rampaging in this village.
606
00:57:05,687 --> 00:57:07,316
Thieves? Where?
607
00:57:10,407 --> 00:57:11,488
Where have you heard about it?
608
00:57:11,488 --> 00:57:13,479
Your duty is to defend the people.
609
00:57:13,806 --> 00:57:16,191
They are those thieves!
610
00:57:17,680 --> 00:57:18,980
Don't be afraid.
611
00:57:19,215 --> 00:57:21,027
One of my hand is still loose.
612
00:57:21,327 --> 00:57:22,456
I'll show you.
613
00:57:22,930 --> 00:57:24,733
My hand, set me free.
614
00:57:25,026 --> 00:57:29,370
Does it hurt? Nobody harms you,
your hand is loose.
615
00:57:32,006 --> 00:57:33,248
Why do you hit me?
616
00:57:34,571 --> 00:57:35,563
I'll show you.
617
00:57:37,910 --> 00:57:38,998
Enough.
618
00:57:40,470 --> 00:57:43,546
What did you just say?
We're going.
619
00:57:45,024 --> 00:57:49,224
- Just go home, here you are.
- Thank you.
620
00:57:55,435 --> 00:57:57,908
Brave man, where are you heading to?
621
00:57:58,589 --> 00:58:00,003
Why do you ask?
622
00:58:00,003 --> 00:58:01,513
You have whisked away
those soldiers.
623
00:58:01,973 --> 00:58:05,886
However, I'm afraid of the village.
The rogues are capable of anything.
624
00:58:06,576 --> 00:58:09,360
They'll wait and then take
revenge on them twice more.
625
00:58:09,652 --> 00:58:14,044
You must be mistaken.
Every officer is not a rogue.
626
00:58:14,044 --> 00:58:19,044
The officers are local squires,
They just take care of their wealth.
627
00:58:19,391 --> 00:58:23,238
Bet on my words, they'll
take revenge on those poors.
628
00:58:32,604 --> 00:58:33,730
Officer.
629
00:58:33,730 --> 00:58:37,000
- What's up?
- The man is a real devil, watch eye.
630
00:58:37,635 --> 00:58:39,300
There's nobody that
courageous in the village.
631
00:58:39,400 --> 00:58:41,870
Watch how my face is beaten
black and blue.
632
00:58:41,870 --> 00:58:45,623
All the villagers are
gonna fight in no time.
633
00:58:46,613 --> 00:58:47,813
It wasn't me, really.
634
00:58:47,974 --> 00:58:49,475
You crumb, how can you dare?
635
00:58:50,941 --> 00:58:53,868
- It wasn't me.
- You shut up, who did it?
636
00:58:55,939 --> 00:58:58,617
Look over there, it's him.
637
00:59:02,972 --> 00:59:07,319
Officer, the ruffian
over there was doing it.
638
00:59:07,584 --> 00:59:10,577
- You guy, get down.
- No way.
639
00:59:12,376 --> 00:59:15,503
You guys, get up.
Come on...
640
00:59:15,610 --> 00:59:18,355
What? Fetter him, quick!
641
00:59:25,140 --> 00:59:26,722
We'll you throw you
down like a pear.
642
00:59:26,722 --> 00:59:29,008
Come on, faster...
643
00:59:33,590 --> 00:59:35,869
What's with you?
Come on.
644
00:59:35,869 --> 00:59:38,345
What are you waiting for?
Get him down.
645
00:59:45,093 --> 00:59:47,795
Come on, just a little bit.
646
00:59:49,220 --> 00:59:51,041
- I'm almost there.
- Come on...
647
00:59:58,737 --> 01:00:01,327
Officer, he's like a monkey.
648
01:00:01,351 --> 01:00:03,282
- He's gone again.
- Come on, catch him.
649
01:00:05,790 --> 01:00:09,247
Do you think you'll catch me?
You must be faster.
650
01:00:11,483 --> 01:00:15,137
- You ruffian.
- Come on...
651
01:00:18,783 --> 01:00:21,920
Here I am, come on,
follow me
652
01:00:24,389 --> 01:00:29,872
- See, gone again, he's fooling us.
- We're gonna catch him.
653
01:00:29,872 --> 01:00:33,125
We don't have any soldiers left.
654
01:00:33,184 --> 01:00:35,053
Never mind, let's do it along.
655
01:00:35,110 --> 01:00:36,196
Get after him....
656
01:00:52,358 --> 01:00:54,217
Look, he's over there.
657
01:01:03,270 --> 01:01:05,720
Now, we're gonna beat him up.
658
01:01:11,519 --> 01:01:13,804
It hurts...
659
01:01:21,909 --> 01:01:23,261
He didn't say a word.
660
01:01:29,560 --> 01:01:33,001
- My Lord, It seems he has fainted.
- He's really stubborn.
661
01:01:33,262 --> 01:01:36,485
My Lord, we've brought his wife and children.
What shall we do with them?
662
01:01:37,328 --> 01:01:38,899
What do you command?
663
01:01:39,605 --> 01:01:41,974
- Summon them, at once.
- As you command.
664
01:01:49,758 --> 01:01:54,711
Rogue, won't you speak, will you?
665
01:01:55,331 --> 01:01:56,890
So take a look.
666
01:01:59,666 --> 01:02:00,633
Take a look!
667
01:02:00,633 --> 01:02:03,687
Let go of us, please.
Somebody help.
668
01:02:05,856 --> 01:02:07,011
Alright, start.
669
01:02:07,331 --> 01:02:09,442
Help, don't take my child.
670
01:02:11,515 --> 01:02:13,838
What are you going to do
to my son!?
671
01:02:13,838 --> 01:02:17,482
Bewray everything,
save our child.
672
01:02:17,539 --> 01:02:20,690
Wak Chun-sik is hiding
in the gap.
673
01:02:21,031 --> 01:02:24,306
Be merciful at least to my child.
674
01:02:27,976 --> 01:02:28,676
Well.
675
01:02:32,346 --> 01:02:34,935
You have promised
to spare my child's life.
676
01:02:35,573 --> 01:02:39,251
My little son, don't shoot!
677
01:02:39,616 --> 01:02:41,267
Don't shoot!
678
01:02:49,590 --> 01:02:51,074
Who are you? Speak up.
679
01:02:54,361 --> 01:02:55,984
Can't you speak?
680
01:02:57,837 --> 01:03:00,191
Get him, stop him.
681
01:03:45,714 --> 01:03:46,935
You get lost.
682
01:03:52,221 --> 01:03:54,703
The young man asked us to wait for him...
683
01:03:54,703 --> 01:03:57,203
but he didn't say how long
we'd be waiting?
684
01:03:57,557 --> 01:04:01,611
- That's true
- I didn't trust him at first too, but he's right.
685
01:04:01,782 --> 01:04:03,310
Villagers, hurry up.
686
01:04:04,191 --> 01:04:06,425
We don't have much time,
take away the rice.
687
01:04:07,321 --> 01:04:09,855
Come on, don't stay
like frozen solid.
688
01:04:12,107 --> 01:04:13,605
Why is it so quiet here?
689
01:04:15,335 --> 01:04:17,073
What a strong man,
he has bested them all.
690
01:04:18,804 --> 01:04:21,342
This is the right time,
let's get the bags with rice.
691
01:04:28,880 --> 01:04:31,690
Scoundrel, you deserve it.
692
01:04:36,147 --> 01:04:39,044
We thank you very much
from the bottom of our hearts.
693
01:04:39,350 --> 01:04:41,613
The rice will save us
from the starvation.
694
01:04:41,624 --> 01:04:44,603
Our governor is a cruel
and unrighteous man.
695
01:04:44,719 --> 01:04:47,220
But he's an educated
and gentle nobleman.
696
01:04:47,541 --> 01:04:51,717
Every nobleman is the same
that�s why we have uprised.
697
01:04:51,897 --> 01:04:58,169
We're rioting against the oppression
of the nobles and the cruel world.
698
01:04:58,198 --> 01:05:01,376
I was living in the mountain,
I knew nothing about this world
699
01:05:01,987 --> 01:05:06,575
You have no idea of how many
people left this region...
700
01:05:06,575 --> 01:05:10,375
to avoid torts and violence
from the highest official.
701
01:05:10,754 --> 01:05:14,270
He stopped at nothing
Hero, punish him.
702
01:05:14,270 --> 01:05:15,431
We shall see.
703
01:05:50,119 --> 01:05:53,022
Poor people, the villager was right.
704
01:05:58,607 --> 01:06:00,578
I don't want, keep it.
705
01:06:02,192 --> 01:06:06,017
Both of you begone.
I've got new ones.
706
01:06:08,415 --> 01:06:10,760
This way.
707
01:06:19,854 --> 01:06:22,577
- Come on, show your face.
- No, I don't.
708
01:06:23,859 --> 01:06:26,025
- How about you?
- Put your hands off.
709
01:06:26,025 --> 01:06:28,136
How dare you?
710
01:06:29,057 --> 01:06:32,049
I have paid for you,
you're my property.
711
01:06:32,049 --> 01:06:35,469
And if you don't obey me...
712
01:06:35,611 --> 01:06:37,792
I will slug it out with
your parents.
713
01:06:37,792 --> 01:06:40,723
You'll belong to me
until your death.
714
01:06:40,723 --> 01:06:42,482
Is it clear?
715
01:06:45,640 --> 01:06:47,383
What's the strange noise?
716
01:06:50,887 --> 01:06:52,239
How dare you?
717
01:06:57,170 --> 01:06:58,385
What are you doing here?
718
01:06:58,424 --> 01:07:00,592
Impudent man, who invited you?
719
01:07:08,567 --> 01:07:10,230
The villagers are starving...
720
01:07:10,270 --> 01:07:12,574
and you're surfeiting your belly here.
721
01:07:12,574 --> 01:07:16,822
You take their daughter as if
they were your property.
722
01:07:17,220 --> 01:07:21,701
- You will be punished for this.
- Mercy, mercy...
723
01:07:21,701 --> 01:07:27,162
Alright, but you will give out all the rice
from your storehouse to the villagers.
724
01:07:27,502 --> 01:07:32,502
If you're not to obey me you'll be beheaded.
I won't hold back, this time.
725
01:07:33,331 --> 01:07:38,731
- What're you saying?
- Of course....
726
01:07:45,787 --> 01:07:47,634
What a nice white rice.
727
01:07:47,634 --> 01:07:50,022
Maybe has the scoundrel
started repentancing.
728
01:07:50,022 --> 01:07:52,003
'Tis strange, we'll have to thank him.
729
01:07:52,765 --> 01:07:56,306
- Don't wag your tongues, be glad.
- We're glad...
730
01:07:56,306 --> 01:07:59,258
Thank to the Avenger with a flute.
731
01:08:02,150 --> 01:08:07,022
- Who's that Avenger with a flute?
- He's sticking up for poor people.
732
01:08:07,056 --> 01:08:08,756
Really, does he?
733
01:08:16,086 --> 01:08:18,701
Hey, people, throw away
the bags and get lost
734
01:08:19,063 --> 01:08:21,345
Bandits, run for it...
735
01:08:21,445 --> 01:08:24,481
Leave the bags and get off.
736
01:08:36,356 --> 01:08:39,887
It went swimmingly, we just told
them to leave the bags.
737
01:08:39,887 --> 01:08:42,511
- OK, let's share it
- Yes leader.
738
01:08:43,609 --> 01:08:44,909
Can you hear it?
739
01:08:48,208 --> 01:08:49,408
Who are you?
740
01:08:53,019 --> 01:08:55,312
Since you're ambushing people
like wild beasts.
741
01:08:55,405 --> 01:08:57,856
The Avanger with a flute
will punish you all.
742
01:09:01,497 --> 01:09:03,844
We have to fetter him.
Get him.
743
01:09:39,482 --> 01:09:42,767
- So, you are still robbing.
- Tell me, who are you?
744
01:09:42,936 --> 01:09:44,519
Do you remember my warning?
745
01:09:45,215 --> 01:09:47,613
That I will kill you
if I trip you up.
746
01:09:50,379 --> 01:09:51,875
Hong Kil-dong.
747
01:09:55,209 --> 01:09:59,791
How could you become
the Avanger with a flute.
748
01:10:00,718 --> 01:10:04,624
I left my home the day
you had tried to kill me
749
01:10:05,827 --> 01:10:09,087
I got to know how awful
is the order of this world.
750
01:10:09,952 --> 01:10:11,574
So, kill me now.
751
01:10:12,436 --> 01:10:15,763
When my brother died,
nothing remained to me.
752
01:10:16,637 --> 01:10:20,354
Neither lodging, so I've been
wandering like a bandit.
753
01:10:20,855 --> 01:10:24,564
You have a noble father but
your mother is just a concubine.
754
01:10:24,962 --> 01:10:27,668
That's why they wanted to kill you,
and wanted to revenge.
755
01:10:28,131 --> 01:10:30,016
But you had forgiven and went away.
756
01:10:30,876 --> 01:10:32,889
You're helping people by your art.
757
01:10:33,702 --> 01:10:36,822
Whereas, I'm ruffian who isn't
worth while your little finger.
758
01:10:38,312 --> 01:10:43,177
No... I can't stand it any longer.
finish me off.
759
01:10:47,670 --> 01:10:49,080
Finish my torment.
760
01:11:13,021 --> 01:11:14,628
Chuk-che is dead.
761
01:11:18,895 --> 01:11:24,678
I promise... to live righteously.
762
01:11:27,861 --> 01:11:28,935
Oh, what a nice item.
763
01:11:29,067 --> 01:11:31,619
- Here you are, take it please.
- Thank you.
764
01:11:31,684 --> 01:11:36,163
- Noble official, I have applied for a paddy.
- I know.
765
01:11:36,624 --> 01:11:41,003
I've passed it on the right place.
You can be easy.
766
01:11:41,264 --> 01:11:44,974
- Go back and wait.
- Your humble servant.
767
01:11:46,243 --> 01:11:48,709
How have you given
a ruling on my matter?
768
01:11:50,283 --> 01:11:52,439
I have reported everything
to the star chamber.
769
01:11:53,524 --> 01:11:59,297
Take four typists on your way back
and act as you please.
770
01:11:59,337 --> 01:12:04,038
- Did you understand?
- Yes I did, here you are, please.
771
01:12:08,546 --> 01:12:11,240
What is it?
What does it mean?
772
01:12:15,306 --> 01:12:16,484
Who are you?
773
01:12:22,044 --> 01:12:23,172
Oh, my god.
774
01:12:24,157 --> 01:12:25,532
What are you doing here?
775
01:12:26,795 --> 01:12:29,632
Kid, what's the big idea
playing the flute here.
776
01:12:29,632 --> 01:12:32,764
Give me it by fair means.
777
01:12:33,578 --> 01:12:34,888
Now, get lost you brat.
778
01:12:35,411 --> 01:12:36,656
Did you hear me?
779
01:12:37,512 --> 01:12:39,811
I don't want to see you here,
no matter what.
780
01:12:41,291 --> 01:12:41,926
Yes.
781
01:12:49,077 --> 01:12:50,904
I have grown older a ten years.
782
01:12:52,464 --> 01:12:54,261
Let's have a drink.
783
01:12:57,074 --> 01:12:58,294
Do you like it?
784
01:13:18,940 --> 01:13:19,700
Who is that?
785
01:13:24,478 --> 01:13:29,165
Scoundrels, I've got to know you're
oppressing common people's life.
786
01:13:30,213 --> 01:13:32,520
You're abusing money
and misconduct yourself.
787
01:13:33,583 --> 01:13:35,488
I have come to punish
poor people.
788
01:13:35,857 --> 01:13:40,857
No, mercy...
Run for it...
789
01:13:43,925 --> 01:13:45,188
He made my heart happy.
790
01:13:45,251 --> 01:13:47,349
When he plays the flute,
rich men are fainting.
791
01:13:48,514 --> 01:13:54,308
Let them faint, poor people
are getting rice they have never eaten.
792
01:13:54,490 --> 01:13:59,340
That's what I'm for, the rich men
have the jitters now.
793
01:14:01,105 --> 01:14:04,817
That's right, they're hiding like rats.
794
01:14:04,817 --> 01:14:08,129
- They say, he's quite a young man.
- Is that so?
795
01:14:08,664 --> 01:14:12,969
He's here because of you,
why do you deny him?
796
01:14:15,215 --> 01:14:17,936
What don't you like of
son of mr. Pak Che-pak.
797
01:14:18,089 --> 01:14:22,703
His family has merit on
building up on the state.
798
01:14:23,354 --> 01:14:28,554
He's handsome, moreover,
he's supposed to have a great future.
799
01:14:28,564 --> 01:14:30,226
Whefore this long debate?
800
01:14:31,227 --> 01:14:33,317
We agree with the wedding.
801
01:14:33,703 --> 01:14:36,065
I have decided and insist on it.
802
01:14:37,336 --> 01:14:40,440
If you dismiss him,
I will repudiate you.
803
01:14:46,633 --> 01:14:49,418
Oh, my child, you're so stubborn.
804
01:14:52,543 --> 01:14:54,017
Young lady.
805
01:14:54,923 --> 01:14:59,595
Young lady, a hero punishing
evil has appeared.
806
01:15:00,388 --> 01:15:03,718
They say he's young, handsome
and playing the flute.
807
01:15:08,842 --> 01:15:12,590
I'm sorry, I just wanted to tell
you about that.
808
01:15:12,678 --> 01:15:15,862
Forgive me, I know
you are so troubled.
809
01:15:17,416 --> 01:15:18,316
Wait, what did you say?
810
01:15:35,434 --> 01:15:36,616
That's terrible.
811
01:15:43,616 --> 01:15:44,282
Auntie.
812
01:15:45,736 --> 01:15:48,761
Auntie, why are you doing it?
This isn't work for you, is it?
813
01:15:49,335 --> 01:15:52,052
Your son impose on me
taking care about you.
814
01:15:52,495 --> 01:15:54,143
Your mother ordered it.
815
01:15:58,657 --> 01:16:04,253
Maid, maid...
Where could she vanish?
816
01:16:06,314 --> 01:16:07,915
Why do whooping here?
817
01:16:08,653 --> 01:16:12,491
Mother, why do treat aunt like this?
Don't you feel sorry for her?
818
01:16:12,491 --> 01:16:14,382
This work is for maid.
819
01:16:16,695 --> 01:16:21,034
- Master, did you call upon me.
- Yes, here's a work, do it.
820
01:16:23,215 --> 01:16:24,542
Will you do it!?
821
01:16:24,917 --> 01:16:29,425
- Wait, she must bring a tailor to my room.
- Yes madam.
822
01:16:37,634 --> 01:16:40,419
What's all of sudden
she must go for a tailor?
823
01:16:41,507 --> 01:16:43,193
Make sure you're finished
as soon as possible.
824
01:16:43,408 --> 01:16:46,401
You are to wash dishes
and then ironing.
825
01:16:46,638 --> 01:16:48,565
Dumb head, what are you waiting for.
826
01:16:49,265 --> 01:16:50,720
I'm going mad from you.
827
01:16:55,828 --> 01:16:57,152
Auntie.
828
01:17:12,083 --> 01:17:13,123
So, it's this way.
829
01:17:15,902 --> 01:17:18,672
- My poor mother.
- I feel very sorry for her.
830
01:17:19,800 --> 01:17:21,651
But I got to know another thing.
831
01:17:22,416 --> 01:17:25,071
Unknown Black Devils have
appeared around here lately.
832
01:17:25,248 --> 01:17:27,726
They're carrying like madmen,
destroying everything they run into.
833
01:17:27,887 --> 01:17:28,558
What?
834
01:17:32,447 --> 01:17:37,320
Ruffians, they're killing at every turn
and kidnapping young women too.
835
01:17:37,468 --> 01:17:41,763
People are asking what is
the Avenger with flute doing.
836
01:17:43,123 --> 01:17:45,223
You're saying unknown Black Devils?
837
01:17:47,298 --> 01:17:53,351
Chuk-che, thank you for coming to me.
I'm really grateful to you.
838
01:17:53,351 --> 01:17:57,233
It's me to thank, these are my
new steps on the new path.
839
01:17:59,164 --> 01:18:01,339
I'll be your loyal servant forever.
840
01:20:19,514 --> 01:20:20,843
I don't know....
What's the matter?
841
01:20:24,697 --> 01:20:28,062
Wake up, wake up.
842
01:20:28,291 --> 01:20:32,367
- Help, robbers were here.
- They've murdered guards.
843
01:20:44,922 --> 01:20:48,858
Deputy Council of State Rim,
The Highest Official Hong.
844
01:20:51,484 --> 01:20:54,533
What were you doing?
Where were you flaning?
845
01:20:56,362 --> 01:20:58,541
How come the robbers
got as far as to me?
846
01:20:59,268 --> 01:21:00,967
We beg your pardon.
847
01:21:02,159 --> 01:21:08,375
Valuable golden chest which was
handed down in my royal house has gone.
848
01:21:09,046 --> 01:21:11,670
Its true price can't be evaluated.
849
01:21:13,923 --> 01:21:16,794
The robbery is unforgivable enormity.
850
01:21:18,049 --> 01:21:22,027
Don't come to me until
you catch the robbers.
851
01:21:22,123 --> 01:21:24,477
Lord, as you command.
852
01:21:25,486 --> 01:21:29,685
Father, this enormity could
make only the Black Devils
853
01:21:30,062 --> 01:21:30,861
Yes, they did.
854
01:21:30,895 --> 01:21:34,069
I've heard they are very
vile and treacherous.
855
01:21:34,248 --> 01:21:35,232
Yes, they are.
856
01:21:35,848 --> 01:21:41,185
However, until I find the golden chest
I can't step into the royal palace.
857
01:21:42,078 --> 01:21:45,108
Father, I will find it.
858
01:21:45,966 --> 01:21:48,361
- Please, rely on me.
- My son?
859
01:21:49,725 --> 01:21:50,625
Yes.
860
01:21:51,529 --> 01:21:53,865
What does it mean?
A gang of Black Shadows?
861
01:21:53,937 --> 01:21:57,052
Yes, took away all your possession.
862
01:21:57,222 --> 01:22:02,107
What shall we do?
Yeon-wa and maid are missing.
863
01:22:02,107 --> 01:22:02,621
What?
864
01:22:03,869 --> 01:22:07,043
Those villains have
kidnapped my daughter.
865
01:22:09,685 --> 01:22:10,543
Scoundrels.
866
01:22:13,947 --> 01:22:17,534
- Did you find their camp?
- Not yet.
867
01:22:17,676 --> 01:22:19,502
We had been tracing them but
they suddenly got lost.
868
01:22:20,090 --> 01:22:22,222
- As if they sunk in to the ground.
- Really?
869
01:22:22,524 --> 01:22:24,793
Nonsense, they couldn't all disappear.
870
01:22:25,793 --> 01:22:28,240
He had to be scared
that he saw things.
871
01:22:28,606 --> 01:22:29,721
I saw it.
872
01:22:31,426 --> 01:22:33,009
I saw it by my eyeball.
873
01:22:33,604 --> 01:22:37,090
It would mean they know the Taoism.
874
01:22:37,090 --> 01:22:39,786
What, a Taoism?
875
01:22:41,832 --> 01:22:44,576
What a mystery, if there were
in our country...
876
01:22:45,471 --> 01:22:50,289
one another Taoist,
I'd know about that.
877
01:23:00,779 --> 01:23:02,474
We're roaming about
the nights for nothing.
878
01:23:03,031 --> 01:23:04,602
Those Devils are invisible.
879
01:23:04,892 --> 01:23:06,328
They're able to fly away.
without a trace.
880
01:23:07,194 --> 01:23:09,778
They say, they're
of the hell's service.
881
01:23:10,163 --> 01:23:15,060
Excuse me, they were at the inn yesterday,
people were chasing them, but in vain.
882
01:23:15,140 --> 01:23:17,023
They dissolved in the wisps of fog.
883
01:23:17,451 --> 01:23:20,464
They robber like this every
night, they are evasive.
884
01:23:22,422 --> 01:23:24,386
We must find them, otherwise...
885
01:23:24,959 --> 01:23:27,611
otherwise we can't go back
home. This is our duty?
886
01:23:27,611 --> 01:23:28,892
As you command.
887
01:23:28,968 --> 01:23:29,906
There, they are!
888
01:23:30,029 --> 01:23:31,229
Let�s catch them!
889
01:23:48,312 --> 01:23:49,511
Wait, watch out...
890
01:23:50,448 --> 01:23:52,332
Damned gang of the Black Shadows.
891
01:23:52,611 --> 01:23:56,255
- Lord, I'm going to report it on the intendancy.
- Come back.
892
01:23:57,187 --> 01:23:59,453
We must find the loot
no matter what.
893
01:24:22,904 --> 01:24:24,834
- What, where have they gone?
- Where have they disappeared?
894
01:24:31,129 --> 01:24:31,902
Hurry!
895
01:24:44,634 --> 01:24:45,404
Get them!
896
01:24:52,209 --> 01:24:53,271
Master, are you hurt?
897
01:25:01,674 --> 01:25:02,699
Brother.
898
01:25:04,311 --> 01:25:05,354
Kil-dong.
899
01:25:06,386 --> 01:25:08,700
- I'm so glad.
- Brother.
900
01:25:10,001 --> 01:25:12,741
Tell me, why are you chasing them?
901
01:25:15,618 --> 01:25:18,712
This is an order of His Majesty.
902
01:25:18,769 --> 01:25:22,682
If we don't catch them, the king
will destroy our entire house...
903
01:25:23,646 --> 01:25:24,938
to the last man.
904
01:25:25,525 --> 01:25:26,725
The family of Rim as well.
905
01:25:28,027 --> 01:25:30,265
So he said, and he's
going to keep his word.
906
01:25:32,308 --> 01:25:37,318
The Black Shadows stole a chest
with the national treasure...
907
01:25:37,841 --> 01:25:40,348
- which has invaluable price.
- From a royal palace?
908
01:25:40,365 --> 01:25:43,595
They've robbed many people already.
909
01:25:46,923 --> 01:25:48,539
They impoverished Rim's family.
910
01:25:49,724 --> 01:25:55,570
They stole their possession and
in the end their daughter too.
911
01:25:56,440 --> 01:25:59,942
They're bandits, barbarians
who came here by the sea.
912
01:25:59,942 --> 01:26:02,554
We have to unite as fast as possible.
913
01:26:02,554 --> 01:26:06,100
We have to call for help
of our bandits and rebels.
914
01:26:06,100 --> 01:26:07,083
You are right.
915
01:26:08,305 --> 01:26:11,335
I'll do what I can.
916
01:26:11,801 --> 01:26:14,312
Deliver message to the leaders
of the bands from the eight provinces...
917
01:26:14,312 --> 01:26:16,781
to find a hideaway of the Black Shadows.
918
01:26:17,312 --> 01:26:18,452
Yes, sir.
919
01:26:18,697 --> 01:26:25,352
Chuk-che, tell the rebels to find where
the Black Shadows are camping.
920
01:26:25,639 --> 01:26:26,425
Yes, I'll handle this.
921
01:27:01,540 --> 01:27:09,160
- I don't know why they set watch here.
- It's our commander's order, we must do it
922
01:27:09,459 --> 01:27:13,406
- You're always objecting
- If it were a travelled place, I wouldn't wonder.
923
01:27:24,305 --> 01:27:25,903
Those were the Black Devils.
924
01:27:32,147 --> 01:27:33,117
Come on, hurry up.
925
01:27:35,918 --> 01:27:36,739
Lie up.
926
01:27:38,458 --> 01:27:39,585
Can you see that?
927
01:27:45,339 --> 01:27:46,439
Wait.
928
01:27:55,897 --> 01:27:58,091
We have found out,
they made it here.
929
01:27:58,091 --> 01:28:00,587
Then, they went on by this path.
930
01:28:00,587 --> 01:28:01,822
They had a carriage.
931
01:28:01,916 --> 01:28:05,916
They couldn't get much far way off
for they had carried a heavy load.
932
01:28:06,529 --> 01:28:08,815
- Did you verify it?
- Yes we're sure of it.
933
01:28:09,144 --> 01:28:13,105
Of course, we set watches
to these places.
934
01:28:13,663 --> 01:28:15,516
Sung-dol went there,
we've been awaiting him.
935
01:28:15,873 --> 01:28:16,858
This is strange.
936
01:28:20,464 --> 01:28:21,933
A pinewood.
937
01:28:25,568 --> 01:28:26,958
Let's go, nobody's there.
938
01:28:26,958 --> 01:28:30,125
There's an inn,
can you see that?
939
01:28:35,365 --> 01:28:38,761
Mother, don't you have
something to eat?
940
01:28:40,088 --> 01:28:44,470
Welcome men, nobody's been
here for a long time.
941
01:28:44,470 --> 01:28:47,568
I'll be happy to offer you meal.
I hope you'll like it.
942
01:28:48,055 --> 01:28:50,041
- Here you are.
- We'd love to try.
943
01:28:52,233 --> 01:28:55,257
Aren't you afraid here
as lonely woman?
944
01:28:55,257 --> 01:28:58,481
Noway, how have
you found it out.
945
01:28:58,481 --> 01:29:02,061
How about last night?
Any uproar here?
946
01:29:02,161 --> 01:29:03,572
Has something happened here?
947
01:29:05,353 --> 01:29:09,715
What was going to happen?
It was quiet here.
948
01:29:20,348 --> 01:29:23,834
Oh I see, is this horse over there yours?
949
01:29:24,858 --> 01:29:27,515
No, it's not our horse.
950
01:29:28,087 --> 01:29:32,480
Don't you know how long
does the horse stay here?
951
01:29:33,143 --> 01:29:35,922
I'm not sure, one usually
doesn't notice these things...
952
01:29:35,960 --> 01:29:37,382
but it's going to be a long time.
953
01:29:38,561 --> 01:29:39,766
A long time?
954
01:29:48,858 --> 01:29:53,093
Listen, you saw the carriage, so you
would recognize it, wouldn't you?
955
01:29:53,128 --> 01:29:53,901
Uh-huh.
956
01:29:57,049 --> 01:29:58,065
Wait a minute.
957
01:30:01,183 --> 01:30:02,370
There's some kind of trick here.
958
01:30:15,362 --> 01:30:17,694
We shall pay.
How much is it?
959
01:30:17,694 --> 01:30:23,047
- Don't you want to go, do you.
- Yeah, we have something to do.
960
01:30:30,535 --> 01:30:31,842
You were the old hag.
961
01:30:32,839 --> 01:30:35,189
You're smart when you've exposed me.
962
01:30:37,353 --> 01:30:39,118
Scoundrel, go down.
963
01:30:50,168 --> 01:30:51,394
Scoundrels.
964
01:30:58,702 --> 01:31:00,899
Run away, tell it to the master.
965
01:31:28,572 --> 01:31:31,301
- Someone must report.
- You won't make it alone.
966
01:31:31,301 --> 01:31:33,540
- It's an order, run.
- Gotcha!
967
01:31:35,956 --> 01:31:37,412
Master, you have killed them all.
968
01:31:41,132 --> 01:31:43,442
No, there are two left.
969
01:31:44,097 --> 01:31:44,880
It's not possible.
970
01:31:45,742 --> 01:31:48,734
Don't talk, you have to find them.
971
01:31:48,884 --> 01:31:49,868
Yes, master.
972
01:31:51,647 --> 01:31:53,387
Come on, serve out.
973
01:32:01,987 --> 01:32:03,617
What a good job, what do you think.
974
01:32:03,617 --> 01:32:06,451
It must be a racket in the palace.
975
01:32:08,259 --> 01:32:14,088
- Quick action, take and vanish
- I wouldn't push it too far.
976
01:32:14,400 --> 01:32:17,575
Hey buddy, nobody's gonna get us.
977
01:32:18,037 --> 01:32:19,547
Yeah, nobody's gonna get us.
978
01:32:19,981 --> 01:32:22,158
What's wrong Ji-ji.
Have you lost your mood?
979
01:32:22,651 --> 01:32:26,141
No, I've been thinking about the second
action, it was even better.
980
01:32:26,275 --> 01:32:27,862
So many girls, let's drink.
981
01:32:27,891 --> 01:32:29,400
Here's to you guys.
982
01:32:29,447 --> 01:32:31,833
Here's to you.
I'm gonna see the girls.
983
01:32:35,819 --> 01:32:37,860
What beauties we have.
984
01:32:40,034 --> 01:32:41,349
I would take one straight off.
985
01:32:41,923 --> 01:32:43,025
Forget it.
986
01:32:43,673 --> 01:32:44,895
They're really devils.
987
01:32:44,895 --> 01:32:49,449
Just wait, you'll get
one on the ship.
988
01:32:49,836 --> 01:32:50,517
Watch out.
989
01:32:56,908 --> 01:32:59,289
Our secret hideaway has been
revealed yesterday.
990
01:33:00,352 --> 01:33:02,738
- Is that so?
- Yes, it is.
991
01:33:04,751 --> 01:33:07,685
Who was in charge?
992
01:33:07,841 --> 01:33:09,750
Leader, I led the squad.
993
01:33:10,314 --> 01:33:12,152
But, I killed them all.
994
01:33:13,388 --> 01:33:17,521
Who're you talking to?
You can't pull my leg.
995
01:33:18,388 --> 01:33:20,767
I know the truth.
Have you forgotten our law?
996
01:33:20,772 --> 01:33:23,031
You shall be punished for
loss and revealing...
997
01:33:23,031 --> 01:33:25,057
even in the hell itself.
998
01:33:25,227 --> 01:33:26,760
That's the law of the squad.
999
01:33:27,775 --> 01:33:30,561
Our ship will sail in the day after tomorrow.
Now, en garde.
1000
01:33:38,400 --> 01:33:40,511
Take away the body
and stay alert.
1001
01:33:40,812 --> 01:33:42,212
This isn't the end yet.
1002
01:33:42,253 --> 01:33:43,284
What are you saying?
1003
01:33:43,984 --> 01:33:45,674
They won?
1004
01:33:46,059 --> 01:33:49,743
We'd found their camp
but we were defeated.
1005
01:33:50,879 --> 01:33:53,554
I should have better died
there with others.
1006
01:33:54,626 --> 01:33:57,082
I am so ashamed.
1007
01:33:58,121 --> 01:33:59,242
Cut it out.
1008
01:34:00,739 --> 01:34:01,819
We are going to find them.
1009
01:34:28,391 --> 01:34:30,710
Will we be able to cope with it?
1010
01:34:30,883 --> 01:34:33,319
They're surrounded by the rebels.
We'll defeat them.
1011
01:34:34,255 --> 01:34:38,164
Wait, we will make it as
the commander order.
1012
01:34:38,164 --> 01:34:43,088
Right, the sea cost is desolated
there's nowhere to hide.
1013
01:34:44,287 --> 01:34:48,676
- We'll go back to Japan.
- Our Lord's gonna be happy with the loot.
1014
01:34:49,339 --> 01:34:50,766
It's gonna be fun on the ship.
1015
01:34:50,958 --> 01:34:52,239
Fetch the treasure.
1016
01:34:56,314 --> 01:34:57,676
We've embarked the loot.
1017
01:34:58,600 --> 01:35:00,218
Embark the young woman yet.
1018
01:35:00,415 --> 01:35:01,228
As you command.
1019
01:35:04,523 --> 01:35:05,330
Let's go
1020
01:35:07,466 --> 01:35:08,454
Watch out!
1021
01:35:12,640 --> 01:35:14,698
Listen, it's him.
1022
01:35:14,989 --> 01:35:17,008
- The Avenger with a flute?
- Yes.
1023
01:35:29,448 --> 01:35:33,026
- It's you the Avenger?
- Yes, it's me.
1024
01:35:34,158 --> 01:35:36,032
Are you the gang of
1025
01:35:51,229 --> 01:35:52,629
Get them!
1026
01:36:12,845 --> 01:36:15,140
Lord, it's terrible.
Rebels are no match for them.
1027
01:36:59,355 --> 01:37:01,417
Where are they?
They are under ground.
1028
01:37:01,417 --> 01:37:02,245
It's not possible.
1029
01:37:04,521 --> 01:37:06,475
They are underground
make a bigger circle.
1030
01:39:17,350 --> 01:39:19,421
We can run away,
Girls, let's get hurry.
1031
01:40:23,338 --> 01:40:24,199
My master.
1032
01:40:29,806 --> 01:40:30,685
You are a hero.
1033
01:40:32,193 --> 01:40:36,221
Tell me, what can I do for you?
I will grant you any wish.
1034
01:40:36,425 --> 01:40:39,414
Do you want a high
position or wealth?
1035
01:40:40,321 --> 01:40:41,956
Say a word and may it happen.
1036
01:40:42,776 --> 01:40:44,466
Your Majesty, thank you.
1037
01:40:47,419 --> 01:40:53,183
It wasn't only my credit.
Many innocents and commoners died.
1038
01:40:53,192 --> 01:40:56,531
They shed their blood
to defend a justice.
1039
01:40:57,160 --> 01:41:00,129
Your Majesty, I have only one wish.
1040
01:41:00,390 --> 01:41:03,576
Establish competence and
peaceful life for everyone.
1041
01:41:05,646 --> 01:41:08,086
Hero, you have really kind heart.
1042
01:41:10,859 --> 01:41:12,138
How is it possible?
1043
01:41:13,923 --> 01:41:17,799
You kept telling me that my
people were living in wealth.
1044
01:41:18,545 --> 01:41:20,290
And now from all of as sudden
they are living in misery.
1045
01:41:20,540 --> 01:41:22,184
I beg for your pardon.
1046
01:41:22,729 --> 01:41:26,256
Your Majesty, allow me
to lay a supplication.
1047
01:41:26,840 --> 01:41:30,779
in the name of my brother,
brave Hong Kil-dong.
1048
01:41:31,194 --> 01:41:32,773
You have my permission.
1049
01:41:34,448 --> 01:41:38,651
My brother and daughter
of mr.Rim are deeply in love.
1050
01:41:38,896 --> 01:41:42,431
Allow them to get married
as soon as possible.
1051
01:41:42,957 --> 01:41:45,232
I see, this is how the things are.
1052
01:41:47,369 --> 01:41:48,961
Dear Rim, what do you
think about it?
1053
01:41:48,967 --> 01:41:50,410
Majesty, I'm listening to you
1054
01:41:50,410 --> 01:41:54,939
I think it's a good occasion to
reconcile two families in quarrel.
1055
01:41:54,939 --> 01:42:00,070
Unfortunately, Kil-dong is just
son of a concubine...
1056
01:42:00,433 --> 01:42:04,074
and Lord Hong, which is
impassable impediment.
1057
01:42:04,366 --> 01:42:06,903
Agreeing with this knot,
1058
01:42:07,084 --> 01:42:10,910
would raise the common people,
and the difference which is...
1059
01:42:11,163 --> 01:42:13,471
between the rich and the poor
would be wiped off.
1060
01:42:14,217 --> 01:42:16,425
That is why I can not
agree with this marriage.
1061
01:42:20,257 --> 01:42:21,311
Is it true?
1062
01:42:23,617 --> 01:42:24,755
Your Majesty.
1063
01:42:25,733 --> 01:42:29,614
You have promised to grant
any wish of my brave brother.
1064
01:42:30,785 --> 01:42:32,503
Majesty, I am supplicating for you.
1065
01:42:34,487 --> 01:42:39,161
This wish... I shall not grant.
1066
01:42:39,616 --> 01:42:41,982
I can't and I don't want.
1067
01:43:16,385 --> 01:43:19,058
Kil-dong.
1068
01:43:23,210 --> 01:43:28,265
He opposed to a world ruled by
the absolute despotism of the nobles,
1069
01:43:29,059 --> 01:43:31,513
Carried out exploits
in the name of motherland.
1070
01:43:31,953 --> 01:43:35,603
Notwithstanding that he
dedicated so much effort.
1071
01:43:36,287 --> 01:43:39,170
He got only insults and
humiliation in return.
1072
01:43:42,440 --> 01:43:45,800
Sad hearts of those people who were
downcasted by the injustices.
1073
01:43:46,586 --> 01:43:51,060
They were leaving their country
sailing for the wide world.
1074
01:43:51,367 --> 01:43:55,568
In search for the justice and
the equality for everyone.
1075
01:44:11,684 --> 01:44:14,922
THE END
1076
01:44:15,022 --> 01:44:20,022
Translated by Idaho
idaho_d@quick.cz
English corrected by PoneX
80215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.