All language subtitles for Good Bye Dragon Life S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,573 --> 00:01:49,573 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:49,573 --> 00:01:54,573 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:54,573 --> 00:01:59,033 A Witch 4 00:01:59,303 --> 00:02:01,303 Celina would never... 5 00:02:01,303 --> 00:02:04,293 Of course not. It would be impossible for her, living out in Verun. 6 00:02:04,293 --> 00:02:08,343 But if Keiren says so, 7 00:02:08,343 --> 00:02:11,543 suspicion may very well fall on her. 8 00:02:12,403 --> 00:02:13,623 What?! 9 00:02:14,403 --> 00:02:17,123 That's the government-general for you, 10 00:02:17,123 --> 00:02:19,553 and Keiren wields considerable power there. 11 00:02:21,203 --> 00:02:23,173 Is there nothing we can do?! 12 00:02:23,663 --> 00:02:27,673 Acting thoughtlessly could get us accused of overstepping our bounds. 13 00:02:28,093 --> 00:02:31,363 There's something else I'm worried about, too. 14 00:02:32,973 --> 00:02:36,663 I have brought her, Lady Keiren. 15 00:02:37,023 --> 00:02:39,563 Welcome to Galoa. 16 00:02:39,563 --> 00:02:43,223 You must be Celina. Thank you for making the long journey. 17 00:02:43,703 --> 00:02:45,153 And you are...? 18 00:02:45,513 --> 00:02:49,663 Dolan, of Verun Village. I took it upon myself to accompany her. 19 00:02:49,663 --> 00:02:51,303 Is that so? 20 00:02:52,633 --> 00:02:54,413 Welcome. 21 00:02:55,023 --> 00:02:58,923 I'm sure you're hungry. Let us have dinner first. 22 00:02:59,403 --> 00:03:04,013 Gouda, please go on ahead and draft up your report. 23 00:03:04,413 --> 00:03:06,213 Understood. 24 00:03:07,333 --> 00:03:10,153 Wow, this looks delicious. 25 00:03:10,513 --> 00:03:13,393 Feel free to have whatever you like. 26 00:03:13,393 --> 00:03:15,643 Call it making up for summoning you here. 27 00:03:15,643 --> 00:03:18,703 You must have been concerned. 28 00:03:18,703 --> 00:03:21,653 Thank you. I'll do just that. 29 00:03:21,983 --> 00:03:24,183 We appreciate it. 30 00:03:24,183 --> 00:03:27,093 But if Celina intends to continue living in Verun, 31 00:03:27,093 --> 00:03:29,793 she would've had to come to Galoa at some point. 32 00:03:29,793 --> 00:03:35,293 That's right. I'll get the paperwork started tomorrow. 33 00:03:35,663 --> 00:03:37,473 I'm so relieved. 34 00:03:37,473 --> 00:03:40,543 I was shocked when all those soldiers showed up out of nowhere. 35 00:03:40,863 --> 00:03:43,513 I thought I was going to be killed. 36 00:03:43,513 --> 00:03:46,063 That was certainly a possibility. 37 00:03:46,313 --> 00:03:52,113 There were concerns you were manipulating the villagers with your cursed eyes. 38 00:03:52,853 --> 00:03:55,363 But I see they were misplaced. 39 00:03:55,363 --> 00:03:59,313 I would never have you eliminated when you're so pure and beautiful. 40 00:04:01,253 --> 00:04:03,543 That was quicker than expected. 41 00:04:06,763 --> 00:04:10,913 Why are you here? Where are Dolan and Celina?! 42 00:04:11,293 --> 00:04:14,903 I need to speak with the headmistress, you see. 43 00:04:19,753 --> 00:04:22,133 I hope you like the food. 44 00:04:22,543 --> 00:04:25,713 Yes. It's delicious. 45 00:04:26,863 --> 00:04:29,513 Really? I'm glad to hear it. 46 00:04:31,403 --> 00:04:36,933 I've seen many a lamia in my time, but you're strikingly beautiful. 47 00:04:37,203 --> 00:04:41,193 Your pretty hair, you clear blue eyes, and your scales... 48 00:04:42,363 --> 00:04:45,203 I almost want to eat you up. 49 00:04:45,203 --> 00:04:46,133 Huh? 50 00:04:54,273 --> 00:04:55,883 Do you mind if I tell her? 51 00:04:57,563 --> 00:04:59,603 It's not like we have a choice. 52 00:05:00,283 --> 00:05:06,193 Have you heard of the recent incidents of young women disappearing in Galoa? 53 00:05:06,473 --> 00:05:11,893 I have, yes. And that not a single one of them has been found. 54 00:05:12,663 --> 00:05:15,943 What does that have to do with Celina? 55 00:05:16,293 --> 00:05:19,333 There happens to be a mage living in Galoa. 56 00:05:19,333 --> 00:05:22,583 She is said to be over 300 years old. 57 00:05:22,853 --> 00:05:23,873 The headmistress?! 58 00:05:23,873 --> 00:05:25,013 Not me. 59 00:05:26,133 --> 00:05:32,593 She is human, and humans don't live that long. 60 00:05:33,353 --> 00:05:36,153 You suspect she's using forbidden magic? 61 00:05:36,153 --> 00:05:40,253 The academy's top student is no slouch, I see. Exactly. 62 00:05:40,253 --> 00:05:46,313 They say she used forbidden magic to possess a young woman's body 63 00:05:46,313 --> 00:05:48,803 and continue living. 64 00:05:49,323 --> 00:05:53,673 And now, that mage has taken an interest in a lamia. 65 00:05:53,673 --> 00:05:54,883 Celina! 66 00:05:54,883 --> 00:05:58,013 We don't have time. We should head there at once. 67 00:05:58,013 --> 00:06:00,383 I'll fill you in on the way. 68 00:06:00,383 --> 00:06:01,643 Is that all right? 69 00:06:01,643 --> 00:06:06,643 Sheesh. I didn't want to get a student involved in this. 70 00:06:08,163 --> 00:06:10,923 I haven't got my hands on a live lamia in forever. 71 00:06:10,923 --> 00:06:15,223 Not to mention one that is so full of life. 72 00:06:15,653 --> 00:06:20,673 Such pretty skin, and it will soon be mine! 73 00:06:23,113 --> 00:06:27,293 I should skin her first and think about my next move later. 74 00:06:28,563 --> 00:06:30,413 Don't touch Celina. 75 00:06:36,343 --> 00:06:39,193 Did I mess up the dosage? 76 00:06:39,513 --> 00:06:42,353 Hm, the magic circle on the floor... 77 00:06:42,963 --> 00:06:45,343 It reeks of blood. 78 00:06:45,803 --> 00:06:48,233 This must be routine for you. 79 00:06:48,853 --> 00:06:50,373 How many people have you killed? 80 00:06:50,683 --> 00:06:55,773 Those restraints were made with gollum lizard skin. 81 00:06:56,773 --> 00:06:58,823 Are you really human? 82 00:07:01,343 --> 00:07:05,243 These people never listen, do they? 83 00:07:05,953 --> 00:07:09,683 I'll ask again. How many people have you killed? 84 00:07:09,683 --> 00:07:13,813 Beats me. I stopped counting after a hundred. 85 00:07:13,813 --> 00:07:16,813 And why did you kill them? 86 00:07:16,813 --> 00:07:19,063 Research. 87 00:07:19,063 --> 00:07:22,573 Everyone possesses something beautiful, right? 88 00:07:22,823 --> 00:07:25,773 So I collected them all for myself. 89 00:07:25,773 --> 00:07:28,923 That's what keeps me so beautiful. 90 00:07:29,313 --> 00:07:31,693 That magic should be forbidden. 91 00:07:32,173 --> 00:07:34,263 Did you make a deal with a devil? 92 00:07:34,263 --> 00:07:35,573 I did. 93 00:07:35,833 --> 00:07:41,593 I got these arms from an arachne, and my legs from beastkin. 94 00:07:41,593 --> 00:07:44,773 This elf skin is oh so pretty too, isn't it? 95 00:07:44,773 --> 00:07:49,863 But I think it's about time I got an upgrade. 96 00:07:50,333 --> 00:07:54,383 Your desires take precedence over the lives of others? 97 00:07:54,383 --> 00:07:56,353 How depraved can you be? 98 00:07:56,673 --> 00:08:00,663 You don't appreciate my beauty? I feel sorry for you. 99 00:08:01,163 --> 00:08:05,893 My research has been recognized by many powerful people. 100 00:08:06,233 --> 00:08:10,123 Rejoice. This girl has passed my eye test. 101 00:08:10,123 --> 00:08:13,733 I'll use every last bit of her. No part of her will go to waste. 102 00:08:14,103 --> 00:08:15,713 Is that all? 103 00:08:16,613 --> 00:08:19,163 You did such cruel things just for that?! 104 00:08:19,953 --> 00:08:22,143 You're awake, too? 105 00:08:22,623 --> 00:08:25,313 That drug needs to be improved. 106 00:08:26,993 --> 00:08:31,653 Did you trick that arachne, beastkin, and elf 107 00:08:31,653 --> 00:08:34,963 just like you did me?! 108 00:08:35,343 --> 00:08:39,373 They all must've come to you looking for help! 109 00:08:39,373 --> 00:08:40,713 So what? 110 00:08:41,473 --> 00:08:44,493 They were doomed to a life of struggle, 111 00:08:44,493 --> 00:08:48,293 sure to ruin their lovely skin in the pleasure quarters. 112 00:08:48,743 --> 00:08:53,163 They should thank me for putting it to much better use. 113 00:08:53,163 --> 00:08:58,903 How awful. Commissioner Gouda was right about you. 114 00:09:00,003 --> 00:09:03,403 Gouda? Why would he... 115 00:09:03,783 --> 00:09:07,293 The thing about scoundrels is that they always come with a big mouth. 116 00:09:07,773 --> 00:09:10,773 This is a magic item that transmits sound. 117 00:09:11,303 --> 00:09:15,203 Gouda has heard about all your evil deeds! 118 00:09:18,643 --> 00:09:20,443 Are you two all right?! 119 00:09:20,443 --> 00:09:22,933 What a showy entrance... 120 00:09:22,933 --> 00:09:24,393 Celina, Dolan! 121 00:09:25,253 --> 00:09:26,323 You're okay?! 122 00:09:26,323 --> 00:09:29,513 I could scarcely believe my ears when I heard you took on the role of bait! 123 00:09:29,853 --> 00:09:32,663 We apologize for dragging you into this. 124 00:09:32,663 --> 00:09:34,463 Apprehend Keiren! 125 00:09:34,463 --> 00:09:35,393 Sire! 126 00:09:37,143 --> 00:09:40,383 I take it you were going to frame Celina for the kidnappings 127 00:09:40,383 --> 00:09:43,663 and report that you had to kill her because she resisted. 128 00:09:44,023 --> 00:09:47,503 Then you could use her body however you pleased. 129 00:09:47,893 --> 00:09:50,413 Was that your scheme? 130 00:09:50,413 --> 00:09:53,943 You would stoop to murder if it kept you alive? 131 00:09:53,943 --> 00:09:56,043 It's scarcely believable. 132 00:09:56,633 --> 00:09:59,423 Talking down to me from up on your high horse, eh? 133 00:10:00,633 --> 00:10:05,753 You were blessed with pretty faces, so you would never understand 134 00:10:06,113 --> 00:10:10,633 how much I struggled to obtain this beauty of mine. 135 00:10:13,093 --> 00:10:16,673 There is so much beauty in this world. 136 00:10:16,673 --> 00:10:21,243 It fascinated me in my youth. 137 00:10:22,173 --> 00:10:24,683 But soon, I realized 138 00:10:25,673 --> 00:10:29,213 that I was not part of it. 139 00:10:53,823 --> 00:10:55,663 Give it to me. 140 00:10:59,863 --> 00:11:01,623 Give me more. 141 00:11:08,433 --> 00:11:09,953 More... 142 00:11:11,783 --> 00:11:13,653 More! 143 00:11:32,643 --> 00:11:34,433 More... 144 00:11:34,433 --> 00:11:37,173 I can do it! 145 00:11:37,173 --> 00:11:39,693 I can be far more beautiful! 146 00:11:40,233 --> 00:11:42,963 I was going to be! 147 00:11:43,443 --> 00:11:45,213 You vain high elves. 148 00:11:45,213 --> 00:11:49,753 How dare you talk down to me and belittle my efforts?! 149 00:11:50,003 --> 00:11:56,833 I'll show you the fruits of my 300 years of research! 150 00:12:03,783 --> 00:12:07,663 Hand over that lamia! 151 00:12:11,253 --> 00:12:12,653 What in the world?! 152 00:12:12,653 --> 00:12:15,773 It's body fusion. 153 00:12:15,773 --> 00:12:19,033 She's put together parts of various species with magic. 154 00:12:19,033 --> 00:12:21,043 Is that even possible?! 155 00:12:21,043 --> 00:12:23,563 You really did make a deal with a devil. 156 00:12:24,013 --> 00:12:26,793 How many lives were sacrificed to make this possible? 157 00:12:26,793 --> 00:12:33,793 Look how big and beautiful I am, made up with countless lives! 158 00:12:33,793 --> 00:12:39,943 I will live forever in harmony with all manner of living beings! 159 00:12:40,293 --> 00:12:45,313 Congratulations! You will become part of my beauty, too! 160 00:12:45,833 --> 00:12:48,053 Damn it! No! 161 00:12:48,053 --> 00:12:49,103 Keep away! 162 00:12:49,593 --> 00:12:50,753 Halt! 163 00:12:52,473 --> 00:12:55,973 The lamia's cursed eyes? Such power! 164 00:12:55,973 --> 00:12:57,733 Get away now! 165 00:13:12,453 --> 00:13:16,203 Hurting my friends is a crime punishable by death. 166 00:13:20,343 --> 00:13:22,053 Let's go, El Spada! 167 00:13:33,903 --> 00:13:35,863 It hurts... 168 00:13:35,863 --> 00:13:39,523 How dare you hurt my legs... my body! 169 00:13:40,013 --> 00:13:43,153 Eg de Aster! 170 00:13:48,113 --> 00:13:49,803 Dark magic. 171 00:13:50,123 --> 00:13:52,793 She lives up to her reputation. 172 00:13:52,793 --> 00:13:54,973 Such powerful offensive magic. 173 00:13:54,973 --> 00:13:59,393 This is no time to be impressed. We need to do something. 174 00:13:59,733 --> 00:14:03,193 But I can't summon spirits underground. 175 00:14:03,193 --> 00:14:05,643 We'll all end up buried alive. 176 00:14:07,403 --> 00:14:08,583 Okay. 177 00:14:08,833 --> 00:14:11,963 Celina, Christina, I'll take it from here. 178 00:14:11,963 --> 00:14:13,103 Are you sure? 179 00:14:13,103 --> 00:14:14,033 Yes. 180 00:14:15,403 --> 00:14:17,593 Using a superior magic now? 181 00:14:18,273 --> 00:14:20,313 There's another magic circle, too. 182 00:14:20,313 --> 00:14:23,163 Ah, he plans to use a barrier magic while attacking. 183 00:14:24,023 --> 00:14:26,273 Hey, mage. 184 00:14:26,543 --> 00:14:28,023 Let me ask you something. 185 00:14:28,973 --> 00:14:30,283 Are you happy now? 186 00:14:31,613 --> 00:14:33,583 Don't look at me like that! 187 00:14:34,173 --> 00:14:38,963 Behold my mana! I have long surpassed human limits! 188 00:14:39,353 --> 00:14:43,123 You will all recognize and kneel before my beauty! 189 00:14:43,473 --> 00:14:47,423 Bloodstained hands can never obtain true beauty! 190 00:14:47,423 --> 00:14:52,693 Those bodies you absorbed belonged to those with hopes and dreams for the future! 191 00:14:52,693 --> 00:14:56,233 They were not meant to be consumed by the likes of you! 192 00:14:57,763 --> 00:15:00,023 Celestial Javelins! 193 00:15:11,513 --> 00:15:12,563 Dolan! 194 00:15:27,033 --> 00:15:29,993 Er, um... I... 195 00:15:31,183 --> 00:15:32,983 Shall we take a break? 196 00:15:35,633 --> 00:15:40,573 My head's about to explode! Studying is terrifying! 197 00:15:40,573 --> 00:15:44,053 It proves that you're getting used to it. 198 00:15:44,333 --> 00:15:50,083 You must be able to express your thoughts in the language of this land. 199 00:15:50,453 --> 00:15:53,683 I can't wait to see what you will write. 200 00:15:55,313 --> 00:15:58,193 It's all because I used my cursed eyes. 201 00:15:58,193 --> 00:16:02,203 Even you're having to stay confined in this mansion with me. 202 00:16:03,533 --> 00:16:06,173 Don't let it bother you. 203 00:16:09,913 --> 00:16:11,853 Well? Make any progress? 204 00:16:11,853 --> 00:16:14,583 My head's spinning! 205 00:16:14,583 --> 00:16:18,593 So she says, but she can read a fair bit now. 206 00:16:18,593 --> 00:16:22,593 I see. You must be a good teacher. 207 00:16:22,593 --> 00:16:29,133 He is, but I'm more impressed that you can do this every day. 208 00:16:33,443 --> 00:16:38,093 Oh, Headmistress Olivia and... Commissioner Gouda! 209 00:16:39,533 --> 00:16:40,483 I must say... 210 00:16:40,483 --> 00:16:44,133 Apologies for not coming by sooner. 211 00:16:44,133 --> 00:16:48,013 You must be busy with the aftermath. It's understandable. 212 00:16:48,443 --> 00:16:55,273 I'm truly sorry for getting you involved in that incident. 213 00:16:55,623 --> 00:16:59,963 Please raise your head! We ended up just fine! 214 00:16:59,963 --> 00:17:06,533 I was very surprised when you suggested we act as bait to investigate. 215 00:17:08,413 --> 00:17:11,123 I feel terrible for putting you through that. 216 00:17:11,123 --> 00:17:15,613 We were fine thanks to the antidote Master gave me. 217 00:17:15,613 --> 00:17:18,903 It counteracted Keiren's drug immediately. 218 00:17:18,903 --> 00:17:24,003 The government-general is ashamed that it let its own mage commit such crimes. 219 00:17:24,323 --> 00:17:25,993 Oh, I nearly forgot. 220 00:17:26,303 --> 00:17:28,743 I brought this for you. 221 00:17:30,283 --> 00:17:31,573 Is that... 222 00:17:32,213 --> 00:17:35,943 The first one is your permit for Galoa. 223 00:17:35,943 --> 00:17:38,573 And the second is your registration. 224 00:17:38,573 --> 00:17:41,343 Rest assured you'll be able to live in Verun without issue. 225 00:17:43,643 --> 00:17:45,433 Hooray! 226 00:17:45,733 --> 00:17:50,003 We knew you were a gentle soul from the start, Celina. 227 00:17:50,003 --> 00:17:53,823 My apologies for keeping you waiting so long. 228 00:17:54,393 --> 00:17:57,703 He's so different from the first time we met him. 229 00:17:57,703 --> 00:18:00,453 Indeed. He's hard to dislike. 230 00:18:00,743 --> 00:18:04,673 By the way, there is someone who wishes to meet you. 231 00:18:08,783 --> 00:18:11,263 It's been a while, Dolan. 232 00:18:11,263 --> 00:18:13,563 I never expected to see you in Galoa. 233 00:18:13,563 --> 00:18:17,373 It has, Denzel. This is... 234 00:18:17,373 --> 00:18:20,303 N-Nice to meet you! I'm Celina. 235 00:18:20,303 --> 00:18:24,553 So you're the one. My mother spoke of you in her letters. 236 00:18:24,983 --> 00:18:28,693 Denzel is old Maguru's son. 237 00:18:28,693 --> 00:18:33,073 The headmistress has told me all about your exploits. 238 00:18:34,503 --> 00:18:35,833 Since you're here, 239 00:18:36,113 --> 00:18:39,653 why don't we take a stroll of the city? I'll show you around. 240 00:18:42,773 --> 00:18:45,263 This is the main street. 241 00:18:45,263 --> 00:18:47,693 You can find basically anything here. 242 00:18:47,693 --> 00:18:49,463 Wow, this is amazing! 243 00:18:49,463 --> 00:18:50,693 Yay! 244 00:18:55,493 --> 00:18:56,573 A lamia?! 245 00:18:56,573 --> 00:18:58,543 Come here! She's dangerous! 246 00:19:01,013 --> 00:19:02,123 A lamia?! 247 00:19:02,123 --> 00:19:03,063 No way! 248 00:19:06,133 --> 00:19:07,493 Dolan... 249 00:19:09,283 --> 00:19:13,153 Let's buy gifts for the villagers and head back. 250 00:19:15,103 --> 00:19:16,493 Yeah. 251 00:19:16,893 --> 00:19:19,943 Let's buy lots and surprise them all. 252 00:19:23,043 --> 00:19:25,533 I'll give this back for you. 253 00:19:26,453 --> 00:19:27,383 Right. 254 00:19:29,423 --> 00:19:32,573 Thank you all for everything. 255 00:19:32,573 --> 00:19:37,343 Likewise. I really appreciate your assistance. 256 00:19:37,633 --> 00:19:42,723 Don't mention it. You should come home to Verun sometime, Denzel. 257 00:19:43,113 --> 00:19:44,383 I will. 258 00:19:47,123 --> 00:19:48,213 Dolan. 259 00:19:48,473 --> 00:19:50,433 Would you like to join the academy? 260 00:19:53,223 --> 00:19:56,613 The headmistress and I spoke earlier. 261 00:19:56,613 --> 00:19:59,993 Your magic powers are extraordinary. 262 00:20:00,423 --> 00:20:02,983 It would be a shame to let them go to waste. 263 00:20:03,253 --> 00:20:06,093 I appreciate the invitation, 264 00:20:06,093 --> 00:20:09,113 but I have my hands full with my own affairs and the village's. 265 00:20:09,113 --> 00:20:14,623 I see. But take your time and think about it. 266 00:20:15,963 --> 00:20:18,043 Your soul... 267 00:20:18,733 --> 00:20:21,823 If you wish to use those powers to help people, 268 00:20:21,823 --> 00:20:25,633 I believe you'll need to expand your knowledge at the academy. 269 00:20:26,243 --> 00:20:32,543 If you want to protect the village you love, leaving it might be one way to do it. 270 00:20:33,603 --> 00:20:35,193 I suppose so. 271 00:20:38,123 --> 00:20:41,613 See you. Safe travels. 272 00:20:57,153 --> 00:21:00,683 Are you considering what the headmistress said to you? 273 00:21:00,683 --> 00:21:05,393 Yes. I can't say I'm not intrigued by the magic academy, 274 00:21:06,023 --> 00:21:09,383 but I feel like I have much to do in the village yet. 275 00:21:09,693 --> 00:21:12,793 You truly do love your village. 276 00:21:13,243 --> 00:21:16,903 Verun certainly is a lovely place. 277 00:21:16,903 --> 00:21:23,613 Seeing Galoa has emphasized that Verun is a remote, tiny place with little to offer. 278 00:21:24,173 --> 00:21:25,943 What do you think, Christina? 279 00:21:25,943 --> 00:21:28,903 We're not far apart in age. Call me Chris. 280 00:21:29,253 --> 00:21:32,923 Sure. What do you think, Chris? 281 00:21:33,633 --> 00:21:34,893 Certainly. 282 00:21:35,663 --> 00:21:39,603 There's only so much you can learn in Verun Village. 283 00:21:39,603 --> 00:21:43,653 And the academy will afford you experiences you will not find here. 284 00:21:45,033 --> 00:21:46,203 Hm... 285 00:21:49,683 --> 00:21:55,703 Maybe Denzel is right. Going to the academy might be a good option. 286 00:22:12,963 --> 00:22:15,323 Wh-What is this?! 287 00:23:55,053 --> 00:24:00,063 {\an1}Next Episode 288 00:24:04,933 --> 00:24:07,993 This week's lucky item is a picture book! 289 00:24:07,993 --> 00:24:09,783 Look forward to next time! 290 00:24:09,783 --> 00:24:14,783 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 291 00:24:09,783 --> 00:24:19,783 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 20845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.