All language subtitles for Episode 04 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,640 --> 00:02:53,040
Don't anybody come near
to that car.
2
00:02:54,146 --> 00:02:55,422
Albert!
3
00:02:57,160 --> 00:02:58,360
Albert!
4
00:03:01,880 --> 00:03:04,160
Please, we need to
talk.
5
00:03:04,320 --> 00:03:04,899
But yes.
6
00:03:04,934 --> 00:03:06,829
Tomorrow at six-thirty
in the Bois de Saint-Cloud.
7
00:03:06,864 --> 00:03:10,390
Just one word each:
"Ready?", "Ready".
8
00:03:13,160 --> 00:03:16,393
Me too, Count,
am troubled.
9
00:03:16,428 --> 00:03:18,823
But you'll understand that
I cannot demand
10
00:03:18,858 --> 00:03:21,254
of the Chamber of Peers
which I have the honor of presiding,
11
00:03:21,289 --> 00:03:23,934
that we take
action...
12
00:03:23,969 --> 00:03:27,294
on...
mere hints,
13
00:03:27,510 --> 00:03:29,772
against one of
members.
14
00:03:29,926 --> 00:03:32,444
A member that
this article, by the way,
15
00:03:32,981 --> 00:03:36,225
did not commit
to name.
16
00:03:36,260 --> 00:03:38,155
A certain "Fernand".
17
00:03:38,190 --> 00:03:41,093
You'll agree with me that
it's pretty vague, "Fernand".
18
00:03:41,378 --> 00:03:43,790
I myself have a grandson
named Fernand.
19
00:03:44,040 --> 00:03:45,853
In his edition
this evening, Mr. Duke,
20
00:03:46,170 --> 00:03:49,385
the newspaper Le Messager will reveal
the culprit's surname
21
00:03:49,420 --> 00:03:51,269
in its
in its entirety.
22
00:03:51,320 --> 00:03:53,824
We won't just be talking
a certain Fernand,
23
00:03:54,096 --> 00:03:56,531
but of Count
Fernand de Morcerf.
24
00:03:57,520 --> 00:04:00,109
sir, I must
warn you.
25
00:04:00,688 --> 00:04:04,640
Since the...
revolution,
26
00:04:04,800 --> 00:04:07,725
no one in France
is untouchable.
27
00:04:07,760 --> 00:04:12,020
But beyond that, to accuse a man
with a record of service,
28
00:04:12,080 --> 00:04:15,560
and the respectability
of the Comte de Morcerf...
29
00:04:15,720 --> 00:04:19,557
Mr. Duke, here is a proof
of the article that will appear this evening
30
00:04:19,592 --> 00:04:21,870
on the front page
of Le Messager.
31
00:04:33,052 --> 00:04:35,412
Forgive my indiscretion
sir, but...
32
00:04:36,062 --> 00:04:39,160
What's your role in
in all this?
33
00:04:39,195 --> 00:04:41,040
I'm the instigator.
34
00:04:41,075 --> 00:04:44,529
And you're telling us this
of the world?
35
00:04:44,859 --> 00:04:48,041
My serenity is only
apparent, Mr. Duke.
36
00:04:48,076 --> 00:04:51,316
Deep down I'm nothing but
anger and disgust.
37
00:04:51,351 --> 00:04:53,042
Please reassure me.
38
00:04:53,077 --> 00:04:57,339
For you, this is not about
personal vengeance,
39
00:04:57,374 --> 00:04:58,773
against M. de Morcerf?
40
00:04:58,808 --> 00:05:00,395
No matter...
41
00:05:01,555 --> 00:05:04,378
... if vengeance goes hand in hand
with justice?
42
00:05:35,600 --> 00:05:38,080
No more passes.
43
00:05:44,240 --> 00:05:46,119
... and believe me,
colleagues,
44
00:05:46,154 --> 00:05:49,731
that I would have paid no attention
to these allegations...
45
00:05:49,766 --> 00:05:51,263
Say: these slanders!
46
00:05:51,393 --> 00:05:55,123
These "calumnies", to please
the Baron de la Merchandière,
47
00:05:55,158 --> 00:05:57,983
had they not been signed by a number of
a number of notables
48
00:05:58,018 --> 00:06:00,849
who claim to have witnessed
witnessed this...
49
00:06:00,884 --> 00:06:02,907
Forfaiture, isn't it?
50
00:06:03,080 --> 00:06:04,240
Silence, gentlemen!
51
00:06:08,360 --> 00:06:11,901
And you, M. de Morcerf,
I didn't give you the floor.
52
00:06:11,936 --> 00:06:13,367
And I'll take it,
sir!
53
00:06:13,778 --> 00:06:16,919
No rule holds
against this insult to me!
54
00:06:16,960 --> 00:06:20,170
And that you rally
with a lightness that astonishes me,
55
00:06:20,205 --> 00:06:21,994
and hurts me!
56
00:06:40,240 --> 00:06:42,567
But they're all with him,
that's to be expected.
57
00:06:42,602 --> 00:06:44,657
And if Albert doesn't
kill me tomorrow morning,
58
00:06:44,692 --> 00:06:48,200
I'm ready to be charged
for undermining national security!
59
00:06:48,235 --> 00:06:50,256
You've put me in
a fine mess, Count.
60
00:06:50,291 --> 00:06:52,517
Morcerf, he thinks he's triumphed,
61
00:06:52,552 --> 00:06:54,901
because he's convinced he knows all the cards
all the cards in the game
62
00:06:54,936 --> 00:06:56,021
that's at stake here.
63
00:06:56,056 --> 00:06:59,097
Except that I have one
that he doesn't know about.
64
00:06:59,132 --> 00:07:00,065
But then, please!
65
00:07:00,100 --> 00:07:01,036
Get it out now!
66
00:07:01,160 --> 00:07:04,631
It's time to go and get it.
Besides, it'll get me some fresh air.
67
00:07:04,791 --> 00:07:07,294
Because it's unbreathable here.
68
00:07:07,493 --> 00:07:08,327
I'm so sorry.
69
00:07:08,362 --> 00:07:11,332
And then, who will be the famous
witnesses this rag claims to be?
70
00:07:11,367 --> 00:07:13,963
Former notables
of Janina.
71
00:07:13,998 --> 00:07:17,400
So old that they're
probably all dead!
72
00:07:18,240 --> 00:07:21,045
No, proceed!
Not again,
73
00:07:21,080 --> 00:07:24,533
which consists in making
the dead speak!
74
00:07:37,760 --> 00:07:39,913
If you don't believe me,
monsieur,
75
00:07:39,948 --> 00:07:42,591
order a commission of inquiry
to Janina.
76
00:07:42,760 --> 00:07:46,320
The Chamber of Peers
has other urgent matters
77
00:07:46,480 --> 00:07:50,160
than showing up
for the Turks!
78
00:07:50,920 --> 00:07:52,000
My dear Morcerf,
79
00:07:52,160 --> 00:07:55,441
no one here is questioning
your word.
80
00:07:55,552 --> 00:07:57,010
Not me, anyway!
81
00:08:10,240 --> 00:08:12,667
I'm at your
at your disposal, sir.
82
00:08:13,157 --> 00:08:14,979
I'd been waiting so long
waiting for this moment.
83
00:08:15,160 --> 00:08:16,692
Me too, ma'am.
84
00:08:20,840 --> 00:08:23,280
Reinstate
censorship!
85
00:08:24,544 --> 00:08:29,063
Today...
gentlemen!
86
00:08:29,098 --> 00:08:32,236
Today it's me
that's being attacked,
87
00:08:32,360 --> 00:08:34,648
but tomorrow
your turn,
88
00:08:34,683 --> 00:08:36,572
to you, to you
and to you!
89
00:08:37,214 --> 00:08:41,433
And then it will be up to our
president to be pilloried.
90
00:08:41,840 --> 00:08:44,667
And after our
president...
91
00:08:45,406 --> 00:08:46,760
why not
our king?
92
00:08:58,231 --> 00:09:00,754
Regain your seats or
I suspend the session.
93
00:09:01,080 --> 00:09:02,782
And you,
comte de Morcerf,
94
00:09:02,817 --> 00:09:05,552
it's not enough to attack the press
the press to justify yourself.
95
00:09:05,587 --> 00:09:07,346
And what am I supposed
justify myself?
96
00:09:07,594 --> 00:09:09,551
To have risked
my life in Janina?
97
00:09:09,880 --> 00:09:12,769
To have behaved
with such heroism,
98
00:09:12,804 --> 00:09:16,426
that Sultan Ali Pasha, the one
whom I am accused of having betrayed,
99
00:09:17,085 --> 00:09:18,963
was kind enough to recognize
my bravery,
100
00:09:18,998 --> 00:09:20,011
by appointing me
general,
101
00:09:20,046 --> 00:09:21,920
- on the battlefield!
- Yes, but afterwards.
102
00:09:21,955 --> 00:09:24,084
After he made you
general...
103
00:09:24,119 --> 00:09:25,101
What's next?
104
00:09:25,136 --> 00:09:26,562
Well, after...
105
00:09:26,597 --> 00:09:28,808
... the city fell into
Turkish hands.
106
00:09:28,843 --> 00:09:29,602
But how?
107
00:09:29,637 --> 00:09:32,671
How did it fall?
That's the question.
108
00:09:46,280 --> 00:09:48,627
Well, your famous
secret card?
109
00:09:48,662 --> 00:09:50,917
Here she is. A lady
curs.
110
00:09:56,040 --> 00:09:58,244
Silence, gentlemen,
silence.
111
00:09:58,279 --> 00:10:01,109
I have an important
communication.
112
00:10:01,400 --> 00:10:04,822
I'm told that someone
has just arrived at the Chamber
113
00:10:04,857 --> 00:10:08,439
and offers to be heard as a witness
witness in the Janina case.
114
00:10:08,474 --> 00:10:11,468
Mr. Duke, we've heard
heard enough!
115
00:10:11,578 --> 00:10:16,142
I find it indecent to bother
the Comte de Morcerf any further.
116
00:10:16,160 --> 00:10:17,731
Thank you, my dear.
117
00:10:17,766 --> 00:10:21,126
Let our enemies show themselves
face to face!
118
00:10:21,161 --> 00:10:23,497
That's all I ask!
119
00:10:32,920 --> 00:10:34,926
Is it Carnival?
Who is this woman?
120
00:10:34,961 --> 00:10:35,975
Is it her?
121
00:10:36,010 --> 00:10:37,280
Please give your name,
ma'am.
122
00:10:37,440 --> 00:10:41,000
Princess Haydée of Janina.
Daughter of Sultan Ali Pacha.
123
00:10:41,160 --> 00:10:43,560
Impossible!
She's a fraud.
124
00:10:43,706 --> 00:10:45,080
And why is she
an impostor?
125
00:10:45,240 --> 00:10:47,351
Because the Turks
have gone to the sword
126
00:10:47,386 --> 00:10:49,121
the sultan's
family.
127
00:10:49,156 --> 00:10:52,851
That's right, sir.
Their throats were slit.
128
00:10:52,886 --> 00:10:55,000
My mother, my father,
my two brothers.
129
00:10:55,040 --> 00:10:58,057
I alone escaped
this terrible slaughter.
130
00:10:58,092 --> 00:10:59,507
Maybe because
I was a girl.
131
00:10:59,542 --> 00:11:01,994
Pity for the
Turks!
132
00:11:02,029 --> 00:11:05,745
This woman is talking
nonsense!
133
00:11:06,600 --> 00:11:08,877
True mercy
would have been to kill me.
134
00:11:08,912 --> 00:11:10,689
Instead of making
a slave.
135
00:11:10,724 --> 00:11:13,960
If you are a slave,
your testimony is inadmissible.
136
00:11:14,240 --> 00:11:15,924
She's not anymore,
sir.
137
00:11:16,065 --> 00:11:17,540
I bought it back.
138
00:11:17,575 --> 00:11:18,480
And free.
139
00:11:19,560 --> 00:11:22,000
So which corner
are you from?
140
00:11:30,600 --> 00:11:33,288
Madame, since the Count
de Monte-Cristo guarantees
141
00:11:33,323 --> 00:11:36,031
the validity of your testimony,
you may speak.
142
00:11:36,066 --> 00:11:38,619
Slave or not, she has
she can prove...
143
00:11:38,654 --> 00:11:41,770
- ... who she claims to be!
- Say it then,
144
00:11:41,805 --> 00:11:43,322
who I am.
145
00:11:43,419 --> 00:11:45,999
A hysteric!
That's what you are!
146
00:11:46,034 --> 00:11:47,020
Mondego,
147
00:11:47,474 --> 00:11:50,980
you were one of the closest
of the sultan and his family.
148
00:11:51,306 --> 00:11:53,613
Haydée, did she have
a distinctive sign?
149
00:11:55,760 --> 00:11:57,685
So long ago,
how...
150
00:11:58,336 --> 00:11:59,659
How could I
remember?
151
00:11:59,694 --> 00:12:03,560
Was she wearing
a distinctive sign?
152
00:12:03,720 --> 00:12:06,040
You may be
right...
153
00:12:06,200 --> 00:12:09,135
In those days, she gorged herself
on these sweet treats,
154
00:12:09,170 --> 00:12:11,358
called
there loukoum.
155
00:12:11,393 --> 00:12:15,090
So its distinctive feature is
that it should weigh by now,
156
00:12:15,125 --> 00:12:17,500
over 200 pounds.
Decidedly,
157
00:12:17,535 --> 00:12:20,400
you're no match for
my poor girl!
158
00:12:30,939 --> 00:12:33,840
I was in Janina,
too.
159
00:12:34,409 --> 00:12:37,404
But a simple stopover
for a few days.
160
00:12:37,439 --> 00:12:38,765
But on this occasion,
161
00:12:38,800 --> 00:12:42,970
I had the honor of meeting
Sultan Ali Pasha.
162
00:12:43,005 --> 00:12:45,204
- This is his daughter.
- Precisely!
163
00:12:45,388 --> 00:12:46,977
I also met
daughter.
164
00:12:47,012 --> 00:12:48,955
And her daughter... that's her.
165
00:12:48,990 --> 00:12:54,134
You're rambling, Saint-Guillaume!
Which is nothing new, by the way.
166
00:12:55,040 --> 00:12:57,969
I don't know if you've
never practiced
167
00:12:58,004 --> 00:13:00,160
falcon hunting,
my dear duke.
168
00:13:00,320 --> 00:13:04,250
But it's something
really exciting and...
169
00:13:04,285 --> 00:13:07,920
Yes, but in fact,
M. de Saint-Guillaume, in fact.
170
00:13:08,080 --> 00:13:09,109
Well..,
171
00:13:09,144 --> 00:13:11,879
one day, one of the princess
birds,
172
00:13:11,914 --> 00:13:17,120
sliced off his right earlobe
the lobe of his right ear.
173
00:13:17,767 --> 00:13:19,779
But, I hasten to add
to clarify,
174
00:13:20,033 --> 00:13:23,948
that this has in no way
the beauty
175
00:13:23,983 --> 00:13:26,853
of Princess
Haydée of Janina.
176
00:13:41,560 --> 00:13:43,057
Pardon, madame,
177
00:13:43,466 --> 00:13:46,764
for the humiliation we've
imposed on you, but,
178
00:13:46,799 --> 00:13:48,500
it's the last one.
179
00:13:48,640 --> 00:13:52,200
Let the peers
of France rise.
180
00:13:52,360 --> 00:13:55,995
As is customary when
we welcome among us
181
00:13:56,030 --> 00:13:58,838
a person
of royal blood.
182
00:13:59,496 --> 00:14:00,638
She...
183
00:14:01,445 --> 00:14:04,504
She mutilated
herself!
184
00:14:31,400 --> 00:14:32,551
Go downstairs.
185
00:14:32,789 --> 00:14:33,543
Come down,
or I will
186
00:14:33,578 --> 00:14:35,286
- who's coming to get you.
- Go home, Albert,
187
00:14:35,321 --> 00:14:37,374
your poor mother
needs you.
188
00:14:37,409 --> 00:14:39,622
It's because of you that
my father is dishonored.
189
00:14:39,657 --> 00:14:40,657
Yes.
190
00:14:41,840 --> 00:14:44,575
But I swear I don't get any
enjoy it.
191
00:14:44,640 --> 00:14:46,920
I did what
had to be done.
192
00:14:47,080 --> 00:14:50,556
If you don't know
the meaning of this gesture,
193
00:14:51,266 --> 00:14:54,149
he means that I ask for
where and when.
194
00:14:54,720 --> 00:14:56,333
I didn't want this, Albert.
195
00:14:56,368 --> 00:14:57,482
Answer: where and when.
196
00:14:57,517 --> 00:15:00,671
You had made arrangements
to fight with Beauchamp.
197
00:15:00,706 --> 00:15:02,356
With this duel no longer
reason to exist,
198
00:15:02,391 --> 00:15:04,560
I suggest the same
same place at the same time.
199
00:15:04,720 --> 00:15:06,722
These are my witnesses.
Present me with yours.
200
00:15:06,757 --> 00:15:09,125
Maximilien Morrel
and Bertuccio.
201
00:15:09,160 --> 00:15:11,880
A shopkeeper and a servant.
Are you trying to humiliate me again?
202
00:15:12,040 --> 00:15:15,640
I have no other
friends in Paris.
203
00:15:35,440 --> 00:15:36,934
How it rains.
204
00:15:37,558 --> 00:15:41,281
I hope he falls on his back
and not face down.
205
00:15:41,316 --> 00:15:43,413
He doesn't deserve to die
with his nose in the mud.
206
00:15:46,160 --> 00:15:49,065
Leave it, Bertuccio,
I'll finish it myself.
207
00:15:49,542 --> 00:15:52,080
Go back to Valentine,
I'm not at peace.
208
00:15:52,240 --> 00:15:53,908
Oh, don't you worry
worry, Count.
209
00:15:53,943 --> 00:15:56,076
The Villeforts
are out and about.
210
00:15:56,553 --> 00:15:58,959
A mass is sung
for Mme de Saint-Méran.
211
00:15:59,320 --> 00:16:02,920
And we don't sing
for poor Barrois?
212
00:16:03,240 --> 00:16:05,640
Excuse me.
213
00:16:40,400 --> 00:16:42,680
It's the Countess.
214
00:16:42,840 --> 00:16:43,942
What countess?
215
00:16:43,977 --> 00:16:45,938
Mme de Morcerf.
216
00:16:46,141 --> 00:16:48,960
Leave us alone,
Bertuccio.
217
00:17:08,040 --> 00:17:10,440
Take a seat, please,
Mercedes.
218
00:17:11,080 --> 00:17:11,963
What do you do?
219
00:17:11,998 --> 00:17:13,879
You see it,
I beg you!
220
00:17:13,960 --> 00:17:15,160
What?
221
00:17:15,320 --> 00:17:16,520
As if you didn't
you didn't know.
222
00:17:16,760 --> 00:17:18,387
Please stand up.
223
00:17:18,937 --> 00:17:20,802
It is before God
we kneel.
224
00:17:21,097 --> 00:17:23,250
But you can do
a miracle!
225
00:17:23,285 --> 00:17:24,773
Why a miracle?
226
00:17:24,808 --> 00:17:26,498
Your son considers himself
as the offended party.
227
00:17:26,533 --> 00:17:29,104
This means he'll have the
the privilege of firing first.
228
00:17:29,320 --> 00:17:31,462
But you know very well
that you'll miss him.
229
00:17:31,497 --> 00:17:33,521
He's not very
skilled with a pistol.
230
00:17:33,556 --> 00:17:34,360
I know.
231
00:17:34,520 --> 00:17:35,973
And then there's the emotion.
232
00:17:36,008 --> 00:17:38,264
He'll be upset and
his hands will tremble.
233
00:17:38,382 --> 00:17:40,296
This is his first duel.
234
00:17:41,680 --> 00:17:43,120
Me too.
235
00:17:44,760 --> 00:17:47,326
But, unlike
your son,
236
00:17:47,890 --> 00:17:49,158
I shoot very well.
237
00:17:54,600 --> 00:17:56,442
You want me
to shoot aside.
238
00:17:57,154 --> 00:17:57,964
Yes.
239
00:17:57,999 --> 00:17:59,960
Is that why
you've come?
240
00:18:00,120 --> 00:18:01,239
Yes.
241
00:18:01,274 --> 00:18:03,446
Yes, in the name of Heaven,
I beseech you.
242
00:18:04,080 --> 00:18:07,680
Tell me this is what
you're going to do.
243
00:18:10,800 --> 00:18:13,303
I didn't see it that way
but let's face it:
244
00:18:13,338 --> 00:18:17,086
so I shoot wide and
miss your son.
245
00:18:17,667 --> 00:18:19,994
Only, Mercedes, each of us
with two pistols,
246
00:18:20,029 --> 00:18:22,326
it will once again be
Albert to fire.
247
00:18:22,361 --> 00:18:25,979
And this time, the initial distance
of sixty steps,
248
00:18:26,014 --> 00:18:28,182
will be reduced
to thirty paces.
249
00:18:29,120 --> 00:18:31,520
Aim at me.
250
00:18:31,880 --> 00:18:34,280
You'll
understand.
251
00:18:43,400 --> 00:18:44,665
Honestly,
252
00:18:45,510 --> 00:18:50,133
thirty steps, even without knowing how to shoot,
you think you can miss me?
253
00:18:51,120 --> 00:18:53,600
Sorry, Mercedes.
254
00:18:54,080 --> 00:18:56,366
I will not allow
your son
255
00:18:56,401 --> 00:18:59,579
to live long enough to aim
aim for my heart at thirty paces.
256
00:19:02,920 --> 00:19:05,128
Then hurt him.
257
00:19:05,163 --> 00:19:06,497
Touch him on the shoulder.
258
00:19:06,532 --> 00:19:09,160
I don't know about me, but
this nightmare stop!
259
00:19:09,195 --> 00:19:12,735
It's not a duel of first blood.
it's a duel to the death,
260
00:19:12,770 --> 00:19:15,708
and it's your son
who wanted it that way.
261
00:19:16,301 --> 00:19:18,624
But you say
to everything!
262
00:19:18,659 --> 00:19:20,436
But why do you have
after us like that?
263
00:19:20,471 --> 00:19:21,869
What have we
done to you?
264
00:19:22,084 --> 00:19:24,043
I thought you
you knew.
265
00:19:24,078 --> 00:19:25,707
How should I know?
266
00:19:25,742 --> 00:19:27,592
What do I
I know about you?
267
00:19:28,591 --> 00:19:29,951
And yet...
268
00:19:30,200 --> 00:19:33,110
...the other day,
on the river...
269
00:19:33,145 --> 00:19:34,969
... it seemed to me that...
270
00:19:35,320 --> 00:19:38,800
I too, on the river
I believed things.
271
00:19:38,960 --> 00:19:41,360
But I must have made a mistake.
272
00:19:41,640 --> 00:19:44,074
Because he wasn't
not like that.
273
00:19:44,443 --> 00:19:45,709
He wasn't
as you are.
274
00:19:45,744 --> 00:19:46,798
He?
275
00:19:46,833 --> 00:19:49,313
On the river I
called you Edmond.
276
00:19:50,320 --> 00:19:55,000
Yes. And then... why
didn't you say anything?
277
00:19:55,160 --> 00:19:58,313
I thought you would have said something.
That it was up to you to say it.
278
00:19:58,348 --> 00:20:00,578
Since day one
I've been waiting for this confession.
279
00:20:00,659 --> 00:20:04,800
Confessions, Mercedes,
are for the guilty.
280
00:20:05,000 --> 00:20:08,013
So you want me to be the one
to tell you what your name is?
281
00:20:10,720 --> 00:20:12,167
No one...
282
00:20:12,259 --> 00:20:16,054
No one has ever been able to say
my name like you do.
283
00:20:18,280 --> 00:20:19,880
I remember...
284
00:20:20,400 --> 00:20:22,680
... when you wrote it
on the misty windows.
285
00:20:22,840 --> 00:20:24,984
I was in love
with you.
286
00:20:25,648 --> 00:20:27,258
And tonight
I'm afraid of you.
287
00:20:27,293 --> 00:20:30,529
Say it anyway,
Mercedes, try.
288
00:20:30,564 --> 00:20:33,012
Call me by
my name, gently.
289
00:20:33,412 --> 00:20:35,469
As before, for
for the last time,
290
00:20:35,504 --> 00:20:39,572
because tomorrow you won't be able
without vomiting.
291
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
Say it, Mercedes.
292
00:20:46,108 --> 00:20:47,218
Edmond.
293
00:20:50,000 --> 00:20:52,400
Edmond Dantès.
294
00:20:57,880 --> 00:21:00,280
No, Edmond, not
caresses.
295
00:21:00,440 --> 00:21:02,840
Don't touch me.
296
00:21:04,280 --> 00:21:06,680
I know you hate me.
297
00:21:07,080 --> 00:21:10,560
I won't start
to hate you until tomorrow.
298
00:21:10,720 --> 00:21:12,288
But it's been
twenty years.
299
00:21:12,782 --> 00:21:14,927
And this is your revenge
to kill my son.
300
00:21:14,962 --> 00:21:16,760
Me, get back at you?
301
00:21:17,200 --> 00:21:21,880
No. Of others, yes,
but not from you.
302
00:21:22,040 --> 00:21:24,117
All I want from you
to know what happened to us,
303
00:21:24,152 --> 00:21:25,779
why I found myself
alone.
304
00:21:25,814 --> 00:21:27,220
I told you.
305
00:21:27,584 --> 00:21:29,885
Your father told me
that you were dead!
306
00:21:30,640 --> 00:21:32,830
Yes, I know,
you told me.
307
00:21:33,547 --> 00:21:36,495
And you could believe him,
because he wasn't lying.
308
00:21:36,530 --> 00:21:37,587
Not like others.
309
00:21:37,745 --> 00:21:40,105
But beyond that, marrying
Fernand Mondego...
310
00:21:41,000 --> 00:21:43,400
You know him,
Fernand Mondego.
311
00:21:43,920 --> 00:21:46,503
You know who it is today,
Fernand Mondego.
312
00:21:46,538 --> 00:21:48,614
The opposite
would be difficult.
313
00:21:48,952 --> 00:21:51,294
All Paris is talking
about his betrayal of Janina.
314
00:21:51,329 --> 00:21:52,935
But would
exist, Janina,
315
00:21:52,970 --> 00:21:56,962
if Fernand hadn't already betrayed,
if he hadn't already tasted lies,
316
00:21:57,030 --> 00:21:59,759
- slander, betrayal?
- What are you trying to say?
317
00:21:59,779 --> 00:22:02,042
He's the one
had me arrested.
318
00:22:02,077 --> 00:22:03,241
No.
319
00:22:04,840 --> 00:22:06,968
This is not possible.
320
00:22:07,497 --> 00:22:09,955
He said everywhere that he had
lost his best friend.
321
00:22:09,990 --> 00:22:13,220
- I saw him cry.
- Everything about him is wrong.
322
00:22:13,283 --> 00:22:15,547
Tears, heroism,
honor.
323
00:22:15,582 --> 00:22:18,161
He wanted you.
I was in his way.
324
00:22:18,556 --> 00:22:20,178
An anonymous letter.
325
00:22:20,213 --> 00:22:23,820
That's very brave,
the anonymous letter.
326
00:22:25,200 --> 00:22:28,236
- What kind of man is Fernand?
- A scumbag.
327
00:22:28,240 --> 00:22:31,184
Yes, but the garbage had
other garbage.
328
00:22:31,219 --> 00:22:33,866
Villefort, Danglars,
Caderousse.
329
00:22:34,320 --> 00:22:36,905
Punish them, punish them all.
You're entitled.
330
00:22:36,940 --> 00:22:38,476
But not Albert.
331
00:22:38,560 --> 00:22:43,360
He doesn't deserve all this.
Don't kill me, son.
332
00:22:43,600 --> 00:22:46,323
If it makes
make you feel better,
333
00:22:46,360 --> 00:22:48,640
me too,
punish me.
334
00:22:48,800 --> 00:22:50,867
I've done nothing
wrong,
335
00:22:50,902 --> 00:22:52,879
but punish me
anyway.
336
00:22:53,044 --> 00:22:55,682
Just to
make you feel better.
337
00:22:55,717 --> 00:22:58,480
But don't hurt
hurt my son.
338
00:22:58,680 --> 00:23:02,280
Do you hear, Edmond Dantès?
Not my child!
339
00:23:03,480 --> 00:23:05,880
I was at your father's bedside,
when he died.
340
00:23:06,200 --> 00:23:08,164
Morrel was there,
you weren't.
341
00:23:08,199 --> 00:23:09,574
Yes, I was.
342
00:23:09,609 --> 00:23:11,439
And if old Morrel
hadn't died, he would have...
343
00:23:11,474 --> 00:23:14,680
No. Don't take
a dead man as a witness.
344
00:23:14,880 --> 00:23:17,280
And yet,
it's true!
345
00:23:17,680 --> 00:23:20,974
I held your father's hand
until his last breath.
346
00:23:21,009 --> 00:23:23,711
And until his last breath
he spoke of you.
347
00:23:23,746 --> 00:23:25,295
- No, no, Mercedes...
- How he loved you.
348
00:23:25,330 --> 00:23:26,686
Don't use that.
349
00:23:27,085 --> 00:23:28,875
Don't use that.
350
00:23:28,910 --> 00:23:31,558
He loved you like
I love Albert.
351
00:23:31,737 --> 00:23:34,249
I have nothing
to add.
352
00:23:40,360 --> 00:23:41,698
But what about you?
353
00:23:42,300 --> 00:23:44,487
Don't you have
something to tell me?
354
00:23:44,522 --> 00:23:46,781
Before I
I go?
355
00:23:48,280 --> 00:23:50,680
Tomorrow morning...
356
00:23:50,920 --> 00:23:52,987
... twenty years
behind schedule...
357
00:23:53,738 --> 00:23:56,274
... you'll no longer have to wonder
wonder if Edmond Dantès
358
00:23:56,309 --> 00:23:57,980
is dead or
alive.
359
00:23:58,015 --> 00:24:00,054
He'll be dead.
360
00:24:00,800 --> 00:24:02,375
It's Albert de Morcerf,
361
00:24:02,410 --> 00:24:05,547
who will put a bullet
a bullet in my chest.
362
00:24:07,885 --> 00:24:10,082
Thank you.
363
00:24:18,440 --> 00:24:20,840
Farewell, Edmond.
364
00:24:21,720 --> 00:24:22,920
Farewell...
365
00:24:24,014 --> 00:24:25,779
... Mercedes.
366
00:25:02,760 --> 00:25:03,960
Come in, Muhammad.
367
00:25:12,920 --> 00:25:15,320
lord, do you
need me?
368
00:25:16,960 --> 00:25:19,646
There's one for
each and every one of you.
369
00:25:20,239 --> 00:25:21,436
It's money.
370
00:25:21,471 --> 00:25:23,508
Well... diamonds.
371
00:25:23,543 --> 00:25:25,589
It's easier
to negotiate.
372
00:25:25,600 --> 00:25:27,699
- Diamonds?
- Yes, diamonds.
373
00:25:27,734 --> 00:25:29,735
It's to pay for your
return trip and,
374
00:25:29,770 --> 00:25:32,159
once you're home,
to live well.
375
00:25:34,240 --> 00:25:37,840
I suppose little Hassan
will buy himself a nice felucca.
376
00:25:38,320 --> 00:25:40,725
And that he will become a great
sinner of sponges,
377
00:25:40,760 --> 00:25:43,104
he loves the sea so much.
378
00:25:43,480 --> 00:25:46,398
But you'll tell him to be
careful, won't you?
379
00:25:46,767 --> 00:25:49,145
You can't trust
the sea.
380
00:25:49,680 --> 00:25:51,646
You can't trust
anyone.
381
00:25:51,980 --> 00:25:54,000
lord,
are you sending me away?
382
00:25:54,035 --> 00:25:58,200
No. I'm not
but,
383
00:25:59,440 --> 00:26:01,518
it could be
I might be the one to go.
384
00:26:01,553 --> 00:26:03,562
We'll follow you,
wherever you go!
385
00:26:03,597 --> 00:26:04,933
Thank you.
386
00:26:05,034 --> 00:26:09,060
But it's a place where no one
needs anyone anymore.
387
00:26:36,880 --> 00:26:39,280
Do you mind if we talk
a little, the two of us.
388
00:26:48,630 --> 00:26:49,960
Hurry! Hurry!
389
00:27:26,440 --> 00:27:28,009
What the hell are
are you doing?
390
00:27:28,044 --> 00:27:29,414
Love.
391
00:27:55,960 --> 00:27:57,160
The rain.
392
00:27:58,880 --> 00:28:01,280
I love the taste
of rain.
393
00:28:41,960 --> 00:28:44,240
And that's it,
it's sunny.
394
00:28:44,400 --> 00:28:46,800
As always
after the storm.
395
00:28:48,400 --> 00:28:50,492
If anything happens to me
to me,
396
00:28:50,527 --> 00:28:53,101
promise me
one thing.
397
00:28:53,240 --> 00:28:55,446
Never to make love
when it's raining.
398
00:28:55,481 --> 00:28:57,721
But what could
happen to you?
399
00:28:57,756 --> 00:28:59,726
You're the biggest,
the strongest, the most beautiful.
400
00:28:59,761 --> 00:29:02,024
You are the Count
de Monte Cristo.
401
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
See, it rhymes.
402
00:29:05,040 --> 00:29:05,947
I am so
happy
403
00:29:05,982 --> 00:29:08,633
that I become a poet
without realizing it.
404
00:29:09,440 --> 00:29:10,689
What time is it?
405
00:29:10,999 --> 00:29:13,551
Not six hours.
You can sleep a little longer.
406
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
No.
407
00:29:15,520 --> 00:29:16,720
I have an appointment.
408
00:29:17,800 --> 00:29:20,200
So soon? With whom?
409
00:29:21,840 --> 00:29:24,836
First with
myself. I'm hungry.
410
00:29:25,253 --> 00:29:27,114
I have to eat
something.
411
00:29:27,271 --> 00:29:29,796
- Bread, butter and coffee?
- No, no more wine.
412
00:29:30,480 --> 00:29:34,000
And then eggs with a little
bacon, lots of bacon.
413
00:29:34,160 --> 00:29:35,950
And cheese, too.
414
00:29:35,985 --> 00:29:39,089
And if there were two capon legs
of capon, my goodness,
415
00:29:39,124 --> 00:29:41,030
I wouldn't say no.
416
00:29:41,043 --> 00:29:42,640
You ogre!
417
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
See you tonight?
418
00:30:13,880 --> 00:30:16,160
- Camille?
- Yes?
419
00:30:16,320 --> 00:30:19,920
Ah nothing...
or rather yes.
420
00:30:20,200 --> 00:30:23,800
It was a wonderful night.
I'll never forget it.
421
00:30:24,280 --> 00:30:26,680
Wonderful,
but so short.
422
00:30:27,560 --> 00:30:31,160
The next one will be
so long.
423
00:31:23,360 --> 00:31:25,303
He's over half an hour
half an hour.
424
00:31:25,338 --> 00:31:26,124
Perhaps
he got scared.
425
00:31:26,159 --> 00:31:28,191
No, he'll come.
He's a Morcerf.
426
00:31:28,434 --> 00:31:29,626
They're a breed
of traitors.
427
00:31:29,661 --> 00:31:31,077
But he also has
a mother.
428
00:31:31,329 --> 00:31:33,909
Mercedes. And she's
brave.
429
00:31:34,937 --> 00:31:35,933
My will.
430
00:31:35,968 --> 00:31:36,800
Sir, but...
431
00:31:36,960 --> 00:31:39,240
I put pennies in your pocket
for ten million.
432
00:31:39,400 --> 00:31:41,103
By placing them with
Thomson and French
433
00:31:41,138 --> 00:31:44,370
at 18 or 20 percent,
you'll arrange a small annuity.
434
00:31:44,405 --> 00:31:46,385
You have only one
obligation:
435
00:31:46,903 --> 00:31:49,527
You're the one I'm entrusting
my last wishes.
436
00:31:49,627 --> 00:31:51,208
They're simple.
437
00:31:51,243 --> 00:31:54,150
I was a sailor, I want
the sea as my tomb.
438
00:31:54,185 --> 00:31:56,170
I want to be
to the bottom,
439
00:31:56,205 --> 00:31:58,425
from the
bridge.
440
00:31:59,440 --> 00:32:01,840
You'll arrange everything
with Maximilien.
441
00:32:03,560 --> 00:32:05,960
Here they are!
442
00:32:37,360 --> 00:32:40,428
The Viscount de Morcerf presents
his apologies for being late.
443
00:32:40,463 --> 00:32:41,909
Last night's storm
opened holes
444
00:32:41,944 --> 00:32:43,251
and we
broke our wheels.
445
00:32:43,256 --> 00:32:44,279
Very well, gentlemen.
446
00:32:44,591 --> 00:32:45,973
In any case, we can't
can't get started
447
00:32:46,008 --> 00:32:48,795
the first one shoots at 60 paces,
there's still too much fog.
448
00:32:48,982 --> 00:32:50,540
But if it pleases you,
M. de Monte-Cristo
449
00:32:50,575 --> 00:32:52,571
suggests that we move
directly to the 30-step taffy,
450
00:32:52,606 --> 00:32:55,161
such a short distance
should not hinder the shooters.
451
00:32:55,196 --> 00:32:56,638
In other words...
452
00:32:56,673 --> 00:32:59,040
M. de Morcerf wishes...
453
00:32:59,200 --> 00:33:01,467
well, he'd like to...
454
00:33:01,502 --> 00:33:03,644
He has something to say
to M. de Monte-Cristo.
455
00:33:03,679 --> 00:33:04,760
You should know,
gentlemen,
456
00:33:04,795 --> 00:33:06,388
that it's not
the norm.
457
00:33:06,423 --> 00:33:09,168
Now only
must speak.
458
00:33:11,792 --> 00:33:14,246
If you want to check
our guns,
459
00:33:14,281 --> 00:33:15,990
and let us
check yours.
460
00:33:22,920 --> 00:33:25,200
I've come unarmed
weapons, M. de Morrel.
461
00:33:25,360 --> 00:33:26,556
Unarmed?
462
00:33:27,187 --> 00:33:28,671
Unarmed and
with apologies.
463
00:33:28,706 --> 00:33:29,553
An apology?
464
00:33:29,588 --> 00:33:32,266
But you're the offended party.
you don't have to apologize.
465
00:33:43,360 --> 00:33:45,571
Mr. de Monte Cristo,
would you care to approach?
466
00:33:45,921 --> 00:33:48,026
I wish to speak to you before
my witnesses and yours.
467
00:33:48,200 --> 00:33:51,920
Please, sir,
let's get on with it.
468
00:33:54,680 --> 00:33:58,280
Certainly, yes, let's get it over with, but not
the way you think.
469
00:33:59,600 --> 00:34:03,752
I didn't come here to be killed
by you, nor especially to kill you.
470
00:34:03,787 --> 00:34:06,445
Unless you demand it,
we won't fight.
471
00:34:08,778 --> 00:34:11,520
I've come to
to ask your forgiveness.
472
00:34:11,880 --> 00:34:13,886
That night, when
that terrible storm broke,
473
00:34:13,921 --> 00:34:16,087
my mother came to find me.
She told me everything.
474
00:34:16,122 --> 00:34:17,920
What is it? What did she
did she tell you?
475
00:34:19,160 --> 00:34:20,945
Knowing you a little,
I don't think you'd like the idea
476
00:34:20,980 --> 00:34:22,862
that I repeat here how far
your generosity
477
00:34:22,897 --> 00:34:24,339
this morning was
ready to go.
478
00:34:24,374 --> 00:34:25,534
It's true.
479
00:34:25,603 --> 00:34:28,208
That's between the Comtesse de Morcerf
de Morcerf and myself.
480
00:34:28,243 --> 00:34:30,484
As for the rest,
it's quite simple:
481
00:34:31,052 --> 00:34:34,274
It was only fair of you..,
to accuse and confound my father.
482
00:34:34,309 --> 00:34:35,316
Yes, gentlemen.
483
00:34:35,925 --> 00:34:38,233
Count Fernand de Morcerf
is guilty of felony,
484
00:34:38,268 --> 00:34:39,844
and not only
in Janina.
485
00:34:39,896 --> 00:34:41,470
Years
before, in Marseille...
486
00:34:41,505 --> 00:34:43,113
No, don't,
Albert, don't!
487
00:34:43,252 --> 00:34:44,824
You don't want
to talk about...
488
00:34:44,859 --> 00:34:45,857
No.
489
00:34:46,560 --> 00:34:49,218
Do you reserve the right to make
this accusation yourself?
490
00:34:51,560 --> 00:34:55,040
Maybe it is. It's my
business, not yours.
491
00:34:55,200 --> 00:34:56,250
Either.
492
00:34:56,839 --> 00:34:57,957
Fear not.
493
00:34:57,992 --> 00:35:01,811
I know how to keep a secret, especially
my mother entrusted it to me.
494
00:35:03,440 --> 00:35:06,335
I thank you, in any case,
for sparing me the shame...
495
00:35:06,370 --> 00:35:09,480
to further fulfill
my father,
496
00:35:10,630 --> 00:35:12,635
- who I...
- No!
497
00:35:34,400 --> 00:35:36,016
If you only knew how happy
happy I am!
498
00:35:36,051 --> 00:35:36,879
What about me?
499
00:35:36,914 --> 00:35:39,681
This morning I made the most
sumptuous breakfast this morning!
500
00:35:39,933 --> 00:35:41,072
As I thought it was
it was the last one,
501
00:35:41,107 --> 00:35:43,160
I've never done without anything,
one should always live
502
00:35:43,195 --> 00:35:45,962
like that, Maximilien,
like survivors!
503
00:35:47,960 --> 00:35:50,150
- Ah, Djerba!
- Yes?
504
00:35:50,240 --> 00:35:52,640
Massage your master.
505
00:35:53,080 --> 00:35:55,616
Come on! Good enough.
506
00:35:55,788 --> 00:35:58,006
Sing me a song
from your country.
507
00:36:32,000 --> 00:36:33,419
The Count of Morcerf.
508
00:36:33,454 --> 00:36:34,723
What, the Comte
de Morcerf?
509
00:36:34,856 --> 00:36:36,991
He's here, he wants to talk to you.
He looks extremely agitated.
510
00:36:37,026 --> 00:36:39,402
He says that what his son didn't do,
he will do himself.
511
00:36:39,437 --> 00:36:41,240
Well, in other words,
he wants to kill me.
512
00:36:41,275 --> 00:36:42,562
Yes, he swore
on his honour!
513
00:36:42,597 --> 00:36:45,512
On his honor? Then I'm not
risk much.
514
00:36:45,547 --> 00:36:47,364
Sir, please stop
making light of everything.
515
00:36:47,399 --> 00:36:49,012
I saw the bottom of his frock coat
and it's all puffed up,
516
00:36:49,047 --> 00:36:50,654
he's got at least one gun
in each side!
517
00:36:50,689 --> 00:36:53,091
Good. Take him into the living room and
serve him port and cookies.
518
00:36:53,126 --> 00:36:54,884
Tell him I'll be there
right away.
519
00:36:55,920 --> 00:36:58,255
Make sure he
he has everything he needs.
520
00:36:58,363 --> 00:36:59,606
And you, off to the
the Villeforts!
521
00:36:59,641 --> 00:37:02,711
Go quickly, Bertuccio,
Valentine is alone, hurry!
522
00:37:36,440 --> 00:37:37,760
I hear you want
to see me, Mondego?
523
00:37:38,600 --> 00:37:40,460
Monte Cristo,
I've come to...
524
00:37:40,495 --> 00:37:43,454
Who's that, you say?
Monte Cristo?
525
00:37:44,101 --> 00:37:45,543
Count of Monte Cristo?
526
00:37:46,191 --> 00:37:48,028
You've got the wrong
address, Mondego.
527
00:37:48,320 --> 00:37:50,648
Take a look at me,
take a better look.
528
00:37:50,862 --> 00:37:53,391
I am the Count
of Monte Cristo?
529
00:37:53,426 --> 00:37:55,939
- What are you playing at?
- I'm not playing, Fernand.
530
00:37:55,974 --> 00:37:57,385
I've never played before.
531
00:37:57,550 --> 00:38:00,835
What I suffered I gave back.
For the real you, you played.
532
00:38:01,106 --> 00:38:03,186
You played
the epleuré friend,
533
00:38:03,454 --> 00:38:06,574
To the consoling fiancé,
to the heroic general.
534
00:38:06,609 --> 00:38:09,851
To the noble and esteemed
Comte de Morcerf.
535
00:38:09,886 --> 00:38:13,625
But in reality, you're
corrupted and empurpled.
536
00:38:13,660 --> 00:38:15,451
Game over, Fernand.
537
00:38:16,023 --> 00:38:17,638
You played, you lost.
538
00:38:17,796 --> 00:38:21,120
It's no use, you've already killed me.
539
00:38:22,400 --> 00:38:24,800
Well, you tried.
540
00:38:25,040 --> 00:38:28,640
But you didn't.
The proof, I came back.
541
00:38:28,920 --> 00:38:31,320
Drink with me?
542
00:38:34,622 --> 00:38:37,150
Cheers...
543
00:38:37,185 --> 00:38:39,101
of Edmond Dantès?
544
00:38:43,840 --> 00:38:45,714
Decidedly,
my poor Fernand,
545
00:38:45,749 --> 00:38:48,680
you always have to trash
everything that's mine.
546
00:39:45,121 --> 00:39:47,865
Bertuccio!
Bertuccio!
547
00:39:48,320 --> 00:39:49,400
I'm looking for you everywhere!
Valentine...
548
00:39:49,560 --> 00:39:51,242
Should I call
call a doctor?
549
00:39:51,277 --> 00:39:52,720
No, it's too late
for the doctor.
550
00:39:52,755 --> 00:39:54,521
We need a priest. Go, run
for a priest, come on, run!
551
00:39:54,556 --> 00:39:55,884
Come on!
552
00:39:56,623 --> 00:39:58,350
Please, I beg you,
I beg you, my friend!
553
00:39:58,385 --> 00:40:00,658
Don't make a
a show.
554
00:40:00,765 --> 00:40:02,969
Won't change a thing.
555
00:40:07,280 --> 00:40:09,071
Fortunately, it's only a
a bit of mud, your coat
556
00:40:09,106 --> 00:40:10,977
will not be lost.
557
00:40:11,302 --> 00:40:13,584
Wasn't that the Comte
de Morcerf I passed?
558
00:40:13,619 --> 00:40:15,219
It can be done.
559
00:40:15,422 --> 00:40:17,151
You receive
this individual in your home,
560
00:40:17,186 --> 00:40:19,302
- despite his disgrace?
- And you, dear Danglars?
561
00:40:19,337 --> 00:40:21,147
Don't you read me?
562
00:40:21,322 --> 00:40:23,170
Ah yes, yes, but
my goodness, I'm not...
563
00:40:23,205 --> 00:40:24,292
- Dishonored?
- Yes.
564
00:40:24,360 --> 00:40:27,123
How much even you know in
world of finance,
565
00:40:27,158 --> 00:40:30,294
a reputation is a bit like
the stock market: one day up,
566
00:40:30,329 --> 00:40:31,520
down one day.
567
00:40:31,680 --> 00:40:35,688
By the way, where does your
your reputation today?
568
00:40:35,770 --> 00:40:37,997
I'm grateful to you, Count,
for asking me,
569
00:40:38,032 --> 00:40:39,749
to worry
about my business.
570
00:40:39,784 --> 00:40:42,954
Well, if they have any influence
influences on mine.
571
00:40:42,989 --> 00:40:46,336
I've decided to leave Paris,
you know.
572
00:40:47,440 --> 00:40:51,514
Ah, Monsieur le Comte will leave...
an unforgettable memory.
573
00:40:51,549 --> 00:40:55,342
Especially since I want to leave
without leaving any debts behind.
574
00:40:55,377 --> 00:40:57,320
By the way,
I would be grateful
575
00:40:57,355 --> 00:41:00,595
to make a payment of
of six million over 48 hours.
576
00:41:00,630 --> 00:41:04,320
Six million? But I've already
already given you six million!
577
00:41:04,480 --> 00:41:05,975
I need six more.
578
00:41:06,210 --> 00:41:08,799
Don't forget that I have
unlimited credit,
579
00:41:08,834 --> 00:41:10,379
opened for me
Thomson and French.
580
00:41:10,414 --> 00:41:13,280
I've had it with your
Thomson and French!
581
00:41:13,480 --> 00:41:15,140
What do they know
about my cash flow?
582
00:41:15,175 --> 00:41:16,775
over there in Italy?
583
00:41:16,979 --> 00:41:18,090
My coffers are empty!
584
00:41:18,125 --> 00:41:19,283
Boring.
585
00:41:19,440 --> 00:41:21,990
Because, if you are unable
to honor my letter of credit,
586
00:41:22,025 --> 00:41:23,992
I'm afraid
Thomson and French
587
00:41:24,027 --> 00:41:25,719
make you
bankrupt.
588
00:41:25,754 --> 00:41:28,389
Bankrupt?
Me, bankrupt?
589
00:41:28,424 --> 00:41:30,635
But all that money I lost,
you made me lose it!
590
00:41:30,670 --> 00:41:32,603
All investments
investments,
591
00:41:32,638 --> 00:41:34,138
you recommended
592
00:41:34,173 --> 00:41:36,564
have all failed miserably
failed!
593
00:41:36,920 --> 00:41:39,200
Thank you Hassan.
594
00:41:39,360 --> 00:41:43,450
So we agree:
six million over 48 hours.
595
00:42:00,160 --> 00:42:01,360
Please.
596
00:42:06,600 --> 00:42:08,880
You will give this
letter to my husband.
597
00:42:09,040 --> 00:42:10,708
Madame can give it to him
herself.
598
00:42:10,743 --> 00:42:13,076
It's just that
Monsieur le Comte returns.
599
00:42:13,297 --> 00:42:14,297
No.
600
00:42:14,332 --> 00:42:16,320
I have no desire
to see him again.
601
00:42:24,040 --> 00:42:26,520
We have arrived,
Monsieur le Comte.
602
00:42:48,040 --> 00:42:50,037
This morning she asked for hot milk
and Bertuccio was nowhere to be found,
603
00:42:50,072 --> 00:42:51,289
my wife
who brought it.
604
00:42:51,680 --> 00:42:54,944
Leave me alone with the patient.
I'll hear her confession.
605
00:42:55,098 --> 00:42:56,878
But Father, please,
she's unconscious.
606
00:42:56,913 --> 00:43:00,404
That's God's business,
ma'am. It's not yours.
607
00:45:05,240 --> 00:45:07,640
And Jesus said to him:
608
00:45:08,400 --> 00:45:12,080
"Your brother, Lazarus,
will rise again. "
609
00:45:12,560 --> 00:45:16,808
"He who believes in me
though he were dead,"
610
00:45:17,635 --> 00:45:21,000
"he will live forever."
611
00:45:21,280 --> 00:45:23,040
"Why are you
fearful... "
612
00:45:23,433 --> 00:45:25,939
"people of little faith?"
613
00:45:31,640 --> 00:45:33,930
And that's it.
I'm naked.
614
00:45:34,306 --> 00:45:35,759
What a humiliation!
615
00:45:35,794 --> 00:45:36,950
How could I
show myself
616
00:45:36,985 --> 00:45:39,383
- without my jewels?
- Where do you want to show yourself?
617
00:45:39,418 --> 00:45:40,827
Have you forgotten that tomorrow
tomorrow
618
00:45:40,862 --> 00:45:42,574
at the funeral of
Villefort's funeral?
619
00:45:42,609 --> 00:45:44,521
All draped in a black veil,
no one will notice
620
00:45:44,556 --> 00:45:46,649
the absence of your jewelry.
621
00:45:46,800 --> 00:45:48,342
It's worth
two million.
622
00:45:48,549 --> 00:45:50,320
By selling our
house in Rambouillet,
623
00:45:50,355 --> 00:45:51,650
adding
some furniture...
624
00:45:51,685 --> 00:45:53,763
Not the furniture.
The furniture is mine!
625
00:45:53,798 --> 00:45:55,010
They come to me
from my family!
626
00:45:55,045 --> 00:45:56,226
Do you prefer
bankruptcy?
627
00:45:56,659 --> 00:45:57,961
Go to jail?
628
00:46:00,475 --> 00:46:02,560
We were
so happy...
629
00:46:02,698 --> 00:46:06,476
Life was so beautiful,
so easy.
630
00:46:07,064 --> 00:46:10,740
And that was it. All it took was a few
me for destiny to...
631
00:46:11,320 --> 00:46:13,801
All these deaths
at the Villeforts'...
632
00:46:14,132 --> 00:46:16,642
Morcerf's disgrace
Morcerf's disgrace, his suicide...
633
00:46:16,677 --> 00:46:19,760
and now you're talking to me
of bankruptcy and prison!
634
00:46:19,920 --> 00:46:22,320
But what have we done
to get here?
635
00:46:22,720 --> 00:46:24,181
I don't know, Hermine.
636
00:46:24,394 --> 00:46:26,180
Oh yes, you do.
637
00:46:26,215 --> 00:46:28,382
God doesn't just go crazy
all of a sudden.
638
00:46:28,417 --> 00:46:30,353
I have nothing
to reproach myself for.
639
00:46:32,000 --> 00:46:33,080
What about you?
640
00:46:33,240 --> 00:46:36,859
Me? Nothing either,
of course.
641
00:46:39,880 --> 00:46:41,080
Yes.
642
00:46:42,480 --> 00:46:44,230
If what?
643
00:46:44,512 --> 00:46:47,200
I've done
wrong.
644
00:46:47,360 --> 00:46:49,640
I deserve
to sell my jewelry.
645
00:46:49,800 --> 00:46:53,520
And my furniture.
I must be punished!
646
00:46:54,680 --> 00:46:57,900
I cheated on you,
years ago.
647
00:46:57,935 --> 00:46:59,970
I had a child,
by another man.
648
00:47:02,200 --> 00:47:04,600
But you can't
have children.
649
00:47:07,000 --> 00:47:09,400
Maybe it
it was you.
650
00:47:10,040 --> 00:47:12,495
In any case,
with another, I could.
651
00:47:12,530 --> 00:47:14,371
And it was a son.
652
00:47:15,597 --> 00:47:16,400
Who is the other?
653
00:47:19,240 --> 00:47:21,695
Why don't you ask me
which child?
654
00:47:21,847 --> 00:47:23,511
Where is this child?
655
00:47:23,990 --> 00:47:26,717
I have a child
I don't know.
656
00:47:26,752 --> 00:47:28,528
That nobody knows!
657
00:47:28,685 --> 00:47:31,443
And it seems like no one
doesn't seem to care!
658
00:47:34,320 --> 00:47:36,720
One of the cashiers,
probably.
659
00:47:37,240 --> 00:47:40,344
I often caught her
hanging around cashiers.
660
00:47:40,695 --> 00:47:42,014
Look at them.
661
00:47:42,840 --> 00:47:44,520
With her vague eyes,
662
00:47:45,440 --> 00:47:47,720
she licked
her lips,
663
00:47:47,880 --> 00:47:50,888
A little woman's organ,
pink and wet,
664
00:47:50,923 --> 00:47:53,504
you can't imagine the havoc
it can do,
665
00:47:54,094 --> 00:47:56,502
under the eyes of a young
cashier, huh?
666
00:47:56,537 --> 00:47:58,872
I was wrong to have hired
young cashiers!
667
00:47:58,907 --> 00:48:00,360
But the good times
the good times!
668
00:48:01,600 --> 00:48:04,950
Anyway, young or old,
I can't afford them.
669
00:48:09,600 --> 00:48:10,800
Everybody out!
670
00:48:11,440 --> 00:48:13,840
Come on, everybody!
671
00:49:05,000 --> 00:49:07,320
God bless you, Mother,
for your hospitality.
672
00:49:07,480 --> 00:49:09,709
Oh, I understand that you
couldn't bear
673
00:49:09,744 --> 00:49:13,518
the idea of spending one more night
under the roof of a suicidal man.
674
00:49:14,935 --> 00:49:18,050
It's the only sin
God does not forgive.
675
00:49:18,274 --> 00:49:20,756
Delete yourself out of
self-loathing,
676
00:49:20,791 --> 00:49:23,356
is to doubt the lord's infinite
infinite mercy.
677
00:49:23,840 --> 00:49:25,632
If his mercy
is infinite,
678
00:49:25,667 --> 00:49:28,641
I'm sure He forgives
despair too.
679
00:49:28,676 --> 00:49:30,571
When you forgive,
we forgive everything.
680
00:49:30,606 --> 00:49:32,967
Especially the unforgivable.
681
00:49:33,394 --> 00:49:35,203
Maybe it's the way you
way you see things,
682
00:49:35,238 --> 00:49:37,792
- Madame la comtesse.
-No, my mother.
683
00:49:37,827 --> 00:49:39,080
Don't call me
Countess.
684
00:49:39,240 --> 00:49:41,071
It's over now,
those days.
685
00:49:41,106 --> 00:49:43,035
This is why I wanted
to donate my assets
686
00:49:43,070 --> 00:49:45,223
to your small
community.
687
00:49:47,720 --> 00:49:49,298
We'll be praying
for you, Madame.
688
00:49:49,977 --> 00:49:52,519
May God help you
to find peace.
689
00:49:53,146 --> 00:49:54,679
And may He
protect you, sir,
690
00:49:54,714 --> 00:49:56,160
when you're
in Algeria.
691
00:49:56,320 --> 00:49:58,454
Ask Him above all, my mother,
to give me the opportunity
692
00:49:58,489 --> 00:50:02,641
to redeem the honor
my unfortunate father scorned.
693
00:50:19,960 --> 00:50:23,560
Go tell the family
that I'm ready.
694
00:50:30,120 --> 00:50:32,881
Shall we wait for
for the others, sir?
695
00:50:33,345 --> 00:50:34,952
- What others?
- Well..,
696
00:50:34,987 --> 00:50:37,792
the other people who will
join the procession.
697
00:50:38,231 --> 00:50:42,075
No doubt the deceased
had friends who...
698
00:50:42,214 --> 00:50:44,230
And no, sir.
It's just us.
699
00:50:44,486 --> 00:50:47,353
Let's go, I beg you,
let's get this over with as quickly as possible.
700
00:51:34,000 --> 00:51:36,782
And there they are. They're off
to brood over their grief.
701
00:51:36,927 --> 00:51:38,255
Let's get down to
business.
702
00:51:40,040 --> 00:51:41,424
Do you have everything
you wanted?
703
00:51:41,459 --> 00:51:44,507
We had said three thousand francs
so as not to fix the lid too tightly,
704
00:51:44,542 --> 00:51:46,303
two thousand francs for
not to lay the slab...
705
00:51:46,338 --> 00:51:47,742
I have up to
twenty thousand, but
706
00:51:47,777 --> 00:51:50,366
I still need
a little something.
707
00:51:50,401 --> 00:51:53,642
But you want
for this?
708
00:51:53,677 --> 00:51:56,120
Do you want us
the kid out?
709
00:51:56,280 --> 00:51:59,265
Ah, you supply these young
gentlemen of the faculty
710
00:51:59,300 --> 00:52:02,019
in fresh flesh,
for your dissections?
711
00:52:02,054 --> 00:52:05,061
No, I simply want to buy
your hearse and horses,
712
00:52:05,096 --> 00:52:07,123
and of course,
your silence.
713
00:52:07,158 --> 00:52:08,196
I'll be fine.
714
00:52:08,768 --> 00:52:10,766
And not to say, but you do
some pretty funny business,
715
00:52:10,801 --> 00:52:12,912
the rest of you
priests.
716
00:52:14,400 --> 00:52:18,703
Let's go! We're off,
hurry up!
717
00:52:19,746 --> 00:52:21,058
Come on!
718
00:52:41,440 --> 00:52:43,720
Come on, Bertuccio!
Work fast!
719
00:52:43,880 --> 00:52:45,800
How's the toad,
today?
720
00:52:45,911 --> 00:52:46,997
He's still asleep.
721
00:52:47,385 --> 00:52:49,502
But that doesn't mean anything.
The toad and the human being
722
00:52:49,537 --> 00:52:50,987
it's not the same
physiology.
723
00:52:51,022 --> 00:52:53,025
Of course, the toad can
sleep for a long time yet,
724
00:52:53,060 --> 00:52:54,835
while Valentine may very well
be dead.
725
00:52:54,840 --> 00:52:57,612
We do as we say,
but above all quickly, quickly!
726
00:53:21,840 --> 00:53:23,708
She's breathing.
Bertuccio?
727
00:53:23,743 --> 00:53:26,196
Like an animal in hibernation
in hibernation, but she's breathing.
728
00:53:26,231 --> 00:53:27,800
You have to believe,
Bertuccio!
729
00:53:27,835 --> 00:53:30,041
Come on, get down,
help me.
730
00:53:38,480 --> 00:53:41,531
When she comes to,
she'll be very thirsty.
731
00:53:41,566 --> 00:53:42,826
Very cold, very scared.
732
00:53:42,973 --> 00:53:44,917
She won't know
where she is or who she is.
733
00:53:44,952 --> 00:53:46,624
Don't worry about a thing,
I'll take good care of it.
734
00:53:46,659 --> 00:53:48,020
As soon as she
she wakes up,
735
00:53:48,055 --> 00:53:50,479
I'll take him
to stretch his legs.
736
00:53:50,760 --> 00:53:52,745
I'll take him to drink
good Provence wine.
737
00:53:52,886 --> 00:53:53,900
Don't
worry.
738
00:53:53,935 --> 00:53:56,366
Oh, by the way, poor Maximilian,
does he know about your
739
00:53:56,401 --> 00:53:57,621
little
trick?
740
00:53:57,656 --> 00:53:58,960
Of course not. Of course not.
of course not.
741
00:53:58,995 --> 00:54:00,036
What do you mean?
sure you don't?
742
00:54:00,071 --> 00:54:02,416
And you say you love him
like a son, you are cruel.
743
00:54:02,451 --> 00:54:03,714
No, careful.
744
00:54:03,749 --> 00:54:05,184
In case anything goes wrong,
745
00:54:05,219 --> 00:54:07,212
the poor boy would be
desperate. Come on!
746
00:54:07,247 --> 00:54:10,040
You mean, if Valentine
never wakes up?
747
00:54:10,200 --> 00:54:11,064
Come on!
748
00:54:11,099 --> 00:54:13,533
You can see that you're not
you're not so sure of yourself!
749
00:54:15,320 --> 00:54:18,960
God, I hate
black!
750
00:54:19,960 --> 00:54:23,560
But this black, Heloise,
it was you who wanted it.
751
00:54:24,360 --> 00:54:26,225
What do you mean?
752
00:54:26,374 --> 00:54:28,591
The night my daughter was poisoned,
there were only four of us
753
00:54:28,626 --> 00:54:30,169
in this house.
754
00:54:30,204 --> 00:54:32,880
Valentine, my father,
you and me.
755
00:54:33,440 --> 00:54:37,040
Do you think Valentine
could have committed suicide?
756
00:54:37,600 --> 00:54:39,027
But no.
757
00:54:39,062 --> 00:54:41,327
I... I don't think so.
758
00:54:43,200 --> 00:54:46,585
So who gave him
the poison?
759
00:54:46,620 --> 00:54:47,863
My father?
760
00:54:47,898 --> 00:54:49,764
Your father, in
the state he's in?
761
00:54:49,799 --> 00:54:51,920
It seems to me
impossible.
762
00:54:53,403 --> 00:54:55,192
Then it's just
you and me.
763
00:54:55,312 --> 00:54:57,368
Was it I who
killed my daughter?
764
00:54:59,084 --> 00:55:00,120
Frankly, I don't know,
I don't know.
765
00:55:00,320 --> 00:55:02,526
I know I can't.
Conclusion?
766
00:55:02,720 --> 00:55:03,920
You've gone mad.
767
00:55:08,320 --> 00:55:10,558
I accuse you
of triple murder.
768
00:55:11,086 --> 00:55:12,983
On the persons of
Marie Luise de Saint-Méran,
769
00:55:13,018 --> 00:55:14,286
of the servant
Jules Barrois,
770
00:55:14,714 --> 00:55:16,695
and Valentine
de Villefort, my daughter.
771
00:55:19,412 --> 00:55:21,452
Pain leads you astray.
772
00:55:21,838 --> 00:55:23,503
To kill, you need
a motive.
773
00:55:23,538 --> 00:55:24,840
Money.
774
00:55:25,000 --> 00:55:26,798
Money?
775
00:55:26,833 --> 00:55:28,642
Oh, my goodness,
the money!
776
00:55:28,720 --> 00:55:31,120
Yes. Money.
777
00:55:32,305 --> 00:55:34,173
You began by
murdering Mme de Saint-Méran,
778
00:55:34,208 --> 00:55:36,288
so that Valentine
inherit his fortune.
779
00:55:36,777 --> 00:55:39,163
And then you killed
Valentine...
780
00:55:39,411 --> 00:55:41,655
so that this fortune
to you through me.
781
00:55:43,328 --> 00:55:45,400
And Barrois, eh?
782
00:55:45,560 --> 00:55:47,203
Barrois.
783
00:55:47,238 --> 00:55:50,430
I was also hoping to inherit
from him, perhaps?
784
00:55:50,483 --> 00:55:51,946
No.
785
00:55:51,981 --> 00:55:54,276
Barrois didn't have
have to die.
786
00:55:54,280 --> 00:55:56,260
It was my poor father
you wanted to get rid of,
787
00:55:56,295 --> 00:55:58,119
to be alone.
788
00:55:58,154 --> 00:55:59,749
With money.
789
00:56:00,147 --> 00:56:02,872
All alone, because I suppose
after a reasonable time,
790
00:56:03,303 --> 00:56:05,160
me too,
you would have...
791
00:56:09,280 --> 00:56:10,652
Think about it.
792
00:56:11,347 --> 00:56:13,927
Think before you
before you do something foolish.
793
00:56:15,129 --> 00:56:18,117
If I am the criminal
you claim,
794
00:56:18,824 --> 00:56:21,563
if I'm accused and taken to court
before the courts,
795
00:56:21,598 --> 00:56:25,000
you'll be the first to be splashed
by the enormity of the scandal.
796
00:56:25,160 --> 00:56:28,207
And so, your
beautiful career...
797
00:56:30,935 --> 00:56:33,869
Valentine's death shattered my life
and then my career, you know...
798
00:56:36,360 --> 00:56:38,760
Here's one last
last chance.
799
00:56:40,040 --> 00:56:41,240
I accept.
800
00:56:42,520 --> 00:56:43,600
No strings attached.
801
00:56:43,760 --> 00:56:45,414
Don't get carried away,
my dear.
802
00:56:46,052 --> 00:56:47,120
I'm not offering you
to get away with it,
803
00:56:47,155 --> 00:56:50,346
more simply to know
a slightly less gruesome end...
804
00:56:50,463 --> 00:56:55,063
of being cut in half by a guillotine knife
by a guillotine knife,
805
00:56:55,098 --> 00:56:58,800
under the shouts of hatred and
spat upon by the populace.
806
00:56:59,945 --> 00:57:02,612
Your... famous poison,
807
00:57:02,647 --> 00:57:05,535
causes agony
agony...
808
00:57:05,570 --> 00:57:07,149
... it seems.
809
00:57:07,702 --> 00:57:09,567
But...
810
00:57:10,626 --> 00:57:13,180
Better that you be
punished a little, right?
811
00:57:13,480 --> 00:57:15,736
I'll give you
an hour, ma'am.
812
00:57:41,893 --> 00:57:43,484
Miss Valentine...
813
00:57:44,902 --> 00:57:46,658
Miss Valentine,
please.
814
00:57:46,822 --> 00:57:47,739
Try to
wake up,
815
00:57:47,774 --> 00:57:50,094
you can't go on sleeping
sleeping like that!
816
00:57:50,494 --> 00:57:52,480
She's ice-cold.
817
00:59:17,003 --> 00:59:18,672
Ah, Monsieur l'abbé.
818
00:59:18,871 --> 00:59:21,301
You've come, I suppose,
for your small fee.
819
00:59:21,336 --> 00:59:22,160
My fees?
820
00:59:22,694 --> 00:59:24,833
Yes, it's customary
to give to priests...
821
00:59:24,868 --> 00:59:26,097
You don't have to.
822
00:59:26,327 --> 00:59:27,728
Caderousse stabbed,
823
00:59:28,047 --> 00:59:31,534
Morcerf committed suicide, Danglars
on the run, your daughter dead...
824
00:59:31,895 --> 00:59:34,477
I consider myself well
well enough as it is.
825
00:59:34,835 --> 00:59:36,463
Besides, I've always been
an honest man,
826
00:59:36,498 --> 00:59:39,151
and I would have qualms
to accept your money.
827
00:59:39,227 --> 00:59:40,758
I'm not a priest.
828
00:59:40,793 --> 00:59:42,318
Not a priest? What do you mean?
not a priest?
829
00:59:42,353 --> 00:59:44,744
- You're Abbé Busoni.
- No, I'm not.
830
00:59:44,779 --> 00:59:45,968
Yes, I recognize you.
831
00:59:46,003 --> 00:59:47,677
No, Mr. Prosecutor.
832
00:59:47,712 --> 00:59:49,827
You don't
recognize me.
833
00:59:55,422 --> 00:59:56,915
Monte Cristo?
834
00:59:57,754 --> 00:59:59,581
You are the Count
de Monte Cristo.
835
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
No, Villefort.
836
01:00:03,439 --> 01:00:06,018
I'm Edmond Dantès.
837
01:00:08,085 --> 01:00:10,028
Dantès.
838
01:00:12,075 --> 01:00:13,773
I didn't
recognize you.
839
01:00:13,808 --> 01:00:15,808
We rarely admit
their crimes.
840
01:00:15,843 --> 01:00:17,516
What do you
you want?
841
01:00:18,877 --> 01:00:20,400
What do you
from me?
842
01:00:21,625 --> 01:00:24,118
You want to be
rehabilitated, right?
843
01:00:24,421 --> 01:00:26,304
I'm going to step in and...
844
01:00:26,339 --> 01:00:28,863
I'll go to the king if I have to,
he'll give you justice.
845
01:00:28,898 --> 01:00:31,720
Justice,
I'll see to it.
846
01:00:31,880 --> 01:00:34,280
I've come to bring you
to bring you an address.
847
01:00:45,513 --> 01:00:47,560
The prison
from Cherche-midi.
848
01:00:48,680 --> 01:00:51,080
Neighborhood
of assassins.
849
01:00:55,422 --> 01:00:57,934
Is this where you want
to send me?
850
01:00:57,969 --> 01:01:00,237
But I didn't
kill Heloise.
851
01:01:00,272 --> 01:01:01,567
It was she who
herself.
852
01:01:01,602 --> 01:01:03,266
If it's true, it's
better for her.
853
01:01:03,400 --> 01:01:04,724
You have my word on it.
854
01:01:05,255 --> 01:01:07,073
I'm not a murderer,
I don't want to go to jail!
855
01:01:07,108 --> 01:01:08,924
Even to visit
your son?
856
01:01:10,122 --> 01:01:12,232
- My son?
- What about him?
857
01:01:12,267 --> 01:01:14,788
You didn't know
you had a son?
858
01:01:15,437 --> 01:01:17,073
Oh, you're going to love him,
his name is Toussaint
859
01:01:17,108 --> 01:01:19,276
because we found him
on All Saints' Day.
860
01:01:19,386 --> 01:01:22,112
In a garden,
near Auteuil.
861
01:01:23,221 --> 01:01:27,697
I hope you won't be forced
be obliged to petition against him.
862
01:01:28,081 --> 01:01:30,700
Claiming the death penalty
against his own son,
863
01:01:30,735 --> 01:01:32,280
it's something else,
obviously...
864
01:01:33,449 --> 01:01:38,980
than to send Edmond Dantès
to rot in the Château d'If.
865
01:01:43,727 --> 01:01:45,640
Farewell, Mr. Prosecutor.
866
01:01:47,891 --> 01:01:52,240
"Please allow me to retire",
as they say...
867
01:01:53,081 --> 01:01:56,389
"of your world".
868
01:01:57,217 --> 01:01:59,040
Or rather...
869
01:02:01,331 --> 01:02:05,527
... suffer...
at all.
870
01:03:50,774 --> 01:03:52,720
My poor child.
871
01:03:53,978 --> 01:03:55,933
I was waiting for you
to go away.
872
01:03:55,968 --> 01:03:57,520
I'm leaving too.
873
01:03:57,680 --> 01:03:58,880
Are you going back
to Marseille?
874
01:03:59,757 --> 01:04:01,440
Much further.
875
01:04:02,266 --> 01:04:03,040
In Algiers?
876
01:04:04,333 --> 01:04:06,320
Even further.
877
01:04:08,042 --> 01:04:09,520
Can't you guess?
878
01:04:09,680 --> 01:04:11,612
I'll put you
the voice.
879
01:04:11,792 --> 01:04:13,309
The other morning,
after the duel,
880
01:04:13,344 --> 01:04:14,938
you gave me
one of your pistols.
881
01:04:14,973 --> 01:04:16,642
- A souvenir.
- No, Maximilien.
882
01:04:16,677 --> 01:04:17,852
Give me back the gun.
883
01:04:17,887 --> 01:04:18,706
Give me back that gun...
884
01:04:18,741 --> 01:04:19,764
I don't have it with me.
885
01:04:19,799 --> 01:04:22,426
To make sure you don't make a mistake
to place the barrel,
886
01:04:22,654 --> 01:04:24,213
on the temple or
in the mouth?
887
01:04:24,248 --> 01:04:26,019
Maximilien...
888
01:04:26,054 --> 01:04:27,840
Have confidence!
889
01:04:28,000 --> 01:04:29,200
In whom? In God?
890
01:04:32,295 --> 01:04:33,720
Since Lazarus
and Jesus Christ,
891
01:04:33,755 --> 01:04:35,615
you'll have noticed that God
has not resurrected many people,
892
01:04:35,650 --> 01:04:37,472
as if He had
lost his grip.
893
01:04:38,826 --> 01:04:40,550
You sound just like me
when I was your age.
894
01:04:40,585 --> 01:04:42,821
The same incomprehension,
the same revolt.
895
01:04:43,402 --> 01:04:45,480
Almost
the same words.
896
01:04:49,375 --> 01:04:51,520
Me too, you know,
I wanted to die.
897
01:04:51,555 --> 01:04:54,624
Why should I?
You've got it all.
898
01:04:54,659 --> 01:04:55,632
Especially love.
899
01:04:55,667 --> 01:04:58,200
But at that time
I had nothing.
900
01:04:58,360 --> 01:05:01,276
I wasn't even allowed
to look at the sun, so...
901
01:05:01,311 --> 01:05:02,910
... love.
902
01:05:04,082 --> 01:05:06,912
And then one day, in the depths
of despair...
903
01:05:09,343 --> 01:05:12,298
... I met
someone.
904
01:05:12,333 --> 01:05:14,509
Someone who spoke to me a little
like I'm talking to you today,
905
01:05:14,544 --> 01:05:17,160
and said to me:
"Trust me".
906
01:05:18,043 --> 01:05:23,280
"Have confidence in spite of
against all odds, Edmond Dantès".
907
01:05:23,440 --> 01:05:24,520
"Have faith...
908
01:05:24,983 --> 01:05:26,709
Edmond Dantès...
909
01:05:26,744 --> 01:05:28,280
Why
Edmond Dantès?
910
01:05:28,863 --> 01:05:30,720
Because it's me.
911
01:05:31,000 --> 01:05:33,149
Edmond Dantès
is dead.
912
01:05:33,911 --> 01:05:35,361
Many
people believed him.
913
01:05:35,396 --> 01:05:37,132
Your father himself.
914
01:05:38,037 --> 01:05:40,040
My goodness...
915
01:05:40,983 --> 01:05:44,354
how I wish
to tell her the truth.
916
01:05:44,389 --> 01:05:47,342
My father would have recognized you,
if you were Edmond Dantès.
917
01:05:47,520 --> 01:05:51,485
He couldn't have recognized Dantès
under the disguise of Lord Wilmore.
918
01:05:51,905 --> 01:05:54,130
Lord Wilmore?
919
01:05:54,337 --> 01:05:55,862
Disguise?
920
01:05:56,416 --> 01:05:58,678
The illusion shows
you used to enjoy so much,
921
01:05:58,713 --> 01:06:01,310
to Valentine and to you,
are nothing in comparison
922
01:06:01,345 --> 01:06:03,965
illusions of which
I'm capable of.
923
01:06:04,280 --> 01:06:06,859
Lord Wilmore, Abbé Busoni,
the Count of Monte Cristo,
924
01:06:06,894 --> 01:06:09,121
are one and the same
same man.
925
01:06:10,035 --> 01:06:13,294
And this man
is Edmond Dantès.
926
01:06:13,329 --> 01:06:14,502
But how?
and why?
927
01:06:14,698 --> 01:06:16,560
It's a long
story, my child.
928
01:06:17,243 --> 01:06:21,230
A story where Valentine
had its place.
929
01:06:21,265 --> 01:06:22,703
- Do you want to hear it?
- No, I don't.
930
01:06:22,738 --> 01:06:23,944
No, all I want to hear
to hear now,
931
01:06:23,979 --> 01:06:25,403
is the detonation
of a pistol.
932
01:06:25,438 --> 01:06:28,660
You won't hear a thing.
You'll be dead before then.
933
01:06:29,437 --> 01:06:31,474
It goes fast, you know,
a bullet from a pistol.
934
01:06:32,176 --> 01:06:35,079
Unless you miss.
So little is enough.
935
01:06:35,114 --> 01:06:37,160
Your trembling hand.
936
01:06:37,831 --> 01:06:40,279
The gun barrel, which deviates
one to two centimetres,
937
01:06:40,314 --> 01:06:42,879
and you'll find yourself
like old Noirtier.
938
01:06:43,328 --> 01:06:45,692
- Do you have a better suggestion?
- Yes, we do.
939
01:06:46,701 --> 01:06:47,440
The poison.
940
01:06:47,600 --> 01:06:49,810
I know a wonderful
wonderful poison.
941
01:06:49,976 --> 01:06:51,813
You just have to
let go.
942
01:06:52,440 --> 01:06:55,447
We fall asleep
anguish.
943
01:06:55,720 --> 01:06:58,325
Without the slightest
suffering.
944
01:06:58,672 --> 01:07:00,880
We begin
by dreaming.
945
01:07:01,894 --> 01:07:04,440
And then the dream
gets threadbare,
946
01:07:04,475 --> 01:07:07,235
like mist
blown by the wind.
947
01:07:07,826 --> 01:07:09,983
Soon...
948
01:07:10,263 --> 01:07:12,109
...there's nothing left.
949
01:07:14,244 --> 01:07:18,400
Only blackness, nothingness.
950
01:07:19,044 --> 01:07:20,991
Silence.
951
01:07:21,805 --> 01:07:23,569
- No more...
- Give it to me.
952
01:07:23,604 --> 01:07:25,522
Not tonight.
953
01:07:25,557 --> 01:07:27,811
I'll make you a proposition,
Maximilian.
954
01:07:27,846 --> 01:07:30,534
Give me
a fortnight.
955
01:07:30,569 --> 01:07:32,338
During these
fortnight,
956
01:07:32,373 --> 01:07:35,590
promise me you won't try
to end your life.
957
01:07:36,103 --> 01:07:38,249
When the term is over, we'll
in Marseille.
958
01:07:38,284 --> 01:07:40,735
If you're still in the same
the same despair,
959
01:07:41,372 --> 01:07:44,034
I promise to get you
the drug that will kill you.
960
01:07:44,069 --> 01:07:47,436
Because you think I'm going to forget
forget Valentine in two weeks?
961
01:07:47,471 --> 01:07:49,108
Eternity
would not be enough.
962
01:07:49,143 --> 01:07:52,332
If eternity isn't
a strong enough medicine,
963
01:07:52,367 --> 01:07:53,554
to soothe
your grief,
964
01:07:53,589 --> 01:07:56,893
all the more reason not to rush
rush into it, isn't it?
965
01:07:56,928 --> 01:08:00,818
Fifteen poor little days
that's all I ask.
966
01:08:01,007 --> 01:08:03,163
It seems to me that
you can do that for me.
967
01:08:03,981 --> 01:08:08,569
In memory of what Lord
Wilmore did for your father.
968
01:08:11,199 --> 01:08:12,694
All right.
969
01:08:12,851 --> 01:08:14,230
Fifteen days.
970
01:08:14,416 --> 01:08:15,947
Hour for hour.
971
01:08:16,865 --> 01:08:17,827
Do you swear?
972
01:08:18,173 --> 01:08:19,809
Yes, I swear.
973
01:08:20,202 --> 01:08:22,346
But you, too,
must swear.
974
01:08:22,381 --> 01:08:24,109
Yes, Maximilien.
975
01:08:26,124 --> 01:08:30,280
I swear to help you die,
if I'm wrong.
976
01:09:00,725 --> 01:09:02,706
Everything is close by,
my lord.
977
01:09:03,444 --> 01:09:05,660
We can leave
when you're ready.
978
01:09:36,504 --> 01:09:38,960
But isn't that more
your cook to do that?
979
01:09:39,120 --> 01:09:41,073
I no longer have
cook.
980
01:09:41,433 --> 01:09:43,871
It's a luxury I'm afraid I
I can no longer afford.
981
01:09:43,906 --> 01:09:45,515
I fired him
early this morning.
982
01:09:45,550 --> 01:09:47,350
How about you
tell me about it?
983
01:09:47,510 --> 01:09:49,060
I would have gladly
with us,
984
01:09:49,095 --> 01:09:51,392
I would have continued
his wages.
985
01:09:51,721 --> 01:09:53,640
It's absolutely
a problem.
986
01:09:55,314 --> 01:09:57,160
Have you heard
the news?
987
01:09:59,265 --> 01:10:01,449
I came to say
farewell to Beauchamp.
988
01:10:01,957 --> 01:10:04,958
Imagine that Franz d'Épinay
fell madly in love
989
01:10:04,993 --> 01:10:07,473
of Haydée de Janina.
990
01:10:07,508 --> 01:10:09,138
We're already talking
marriage.
991
01:10:09,811 --> 01:10:11,759
So it won't all end
not too bad.
992
01:10:12,164 --> 01:10:13,720
Yes, since
you're leaving.
993
01:10:13,880 --> 01:10:15,531
We're leaving,
together.
994
01:10:17,592 --> 01:10:20,186
My husband used to have fun
predicting the weather.
995
01:10:20,535 --> 01:10:22,500
He was very keen
about clouds.
996
01:10:23,040 --> 01:10:25,682
He told me that the good weather
was just an anomaly
997
01:10:25,717 --> 01:10:30,280
between two rainy periods,
cold, dreary and grey.
998
01:10:31,172 --> 01:10:33,865
You were
my anomaly.
999
01:10:33,900 --> 01:10:35,522
And it was very beautiful.
1000
01:10:35,557 --> 01:10:37,880
What are you
talking about?
1001
01:10:38,618 --> 01:10:39,774
And where are
your trunks?
1002
01:10:39,809 --> 01:10:41,606
- Nowhere.
- What do you mean, nowhere?
1003
01:10:41,641 --> 01:10:42,651
Aren't you ready?
1004
01:10:42,706 --> 01:10:45,468
But hurry, Camille,
we're leaving just as early.
1005
01:10:45,961 --> 01:10:48,725
I have an appointment in Italy
which I cannot avoid...
1006
01:10:48,760 --> 01:10:50,737
I stay with
my memories.
1007
01:10:50,772 --> 01:10:53,050
You're leaving without me.
don't you understand?
1008
01:10:54,036 --> 01:10:56,080
But what's
happening?
1009
01:11:00,674 --> 01:11:02,949
What's the matter?
you don't love me anymore?
1010
01:11:04,656 --> 01:11:06,642
Oh, yes.
1011
01:11:09,909 --> 01:11:11,920
I'll love you
always.
1012
01:11:14,051 --> 01:11:15,880
You're a
a magician.
1013
01:11:16,442 --> 01:11:18,520
I was asleep and you
woke me up.
1014
01:11:19,571 --> 01:11:22,063
I'm glad to have
opened my eyes.
1015
01:11:22,098 --> 01:11:24,506
The world is beautiful,
especially in summer, but...
1016
01:11:24,541 --> 01:11:25,769
But what?
1017
01:11:27,023 --> 01:11:30,587
But I'm not a woman,
at least not a real woman.
1018
01:11:31,077 --> 01:11:34,228
Just a funny
little girl.
1019
01:11:34,981 --> 01:11:37,550
I soften you, but
you don't love me.
1020
01:11:37,720 --> 01:11:39,611
But you're crazy.
1021
01:11:40,273 --> 01:11:42,240
Oh, yes...
1022
01:11:43,252 --> 01:11:45,003
Yes, I do.
1023
01:11:45,450 --> 01:11:47,190
You're so pure.
1024
01:11:48,672 --> 01:11:50,478
Let's say naive.
1025
01:11:50,889 --> 01:11:52,697
In the long run, my
my naiveté.
1026
01:11:52,732 --> 01:11:55,204
You'll turn your back
and I'll be unhappy.
1027
01:11:56,486 --> 01:11:58,740
You've tasted
strong liqueurs,
1028
01:11:58,775 --> 01:12:00,942
to settle for
with a woman who tastes like syrup.
1029
01:12:00,977 --> 01:12:03,040
But I love your
syrupy taste.
1030
01:12:04,537 --> 01:12:06,833
Why do you want
me out of it?
1031
01:12:08,055 --> 01:12:10,480
If you ever come back
in Auteuil, I'll be there.
1032
01:12:12,500 --> 01:12:14,160
But you're not coming back.
1033
01:12:14,320 --> 01:12:16,600
Mercédès will
you.
1034
01:12:16,760 --> 01:12:17,840
Mercedes?
1035
01:12:18,514 --> 01:12:20,205
She's waiting for you.
1036
01:12:20,240 --> 01:12:22,929
You've been waiting for each other
twenty years, both of you.
1037
01:12:30,833 --> 01:12:32,208
Are you crying?
1038
01:12:33,696 --> 01:12:35,862
It's those damn
onions!
1039
01:12:36,136 --> 01:12:38,259
If you lived in the country you'd know
that it always makes you cry
1040
01:12:38,294 --> 01:12:39,482
peeling onions.
1041
01:12:39,594 --> 01:12:41,579
Camille,
1042
01:12:42,592 --> 01:12:44,270
these are beans.
1043
01:12:44,305 --> 01:12:45,692
I guess...
1044
01:12:45,727 --> 01:12:47,974
it's in the same family
as onions.
1045
01:12:49,193 --> 01:12:50,920
You'd better
leave very quickly.
1046
01:12:51,794 --> 01:12:52,689
Don't say a word.
1047
01:12:52,842 --> 01:12:54,725
And don't make any noise,
let me go back to sleep
1048
01:12:54,760 --> 01:12:57,208
wisely.
1049
01:13:02,565 --> 01:13:04,258
Edmond?
1050
01:13:04,293 --> 01:13:05,909
Yes, Camille.
1051
01:13:07,822 --> 01:13:10,366
You're going to make everyone
to everyone, won't you?
1052
01:13:10,749 --> 01:13:12,744
Yes, dear.
1053
01:13:13,326 --> 01:13:16,219
May I in turn
my invoice?
1054
01:13:16,513 --> 01:13:18,123
What do you mean?
your bill?
1055
01:13:18,158 --> 01:13:20,600
Let's say the price
of my renunciation.
1056
01:13:20,760 --> 01:13:22,288
I'm giving you back to Mercedes,
1057
01:13:22,323 --> 01:13:24,612
it's worth something
in return, don't you think?
1058
01:13:24,647 --> 01:13:26,455
You're so fair.
1059
01:13:28,525 --> 01:13:29,685
I thought about it.
1060
01:13:29,720 --> 01:13:32,927
But I didn't dare propose it to you
for fear of humiliating you.
1061
01:13:32,962 --> 01:13:36,280
But my fortune is yours.
I don't need it anymore.
1062
01:13:36,969 --> 01:13:38,516
Oh, I don't want
your money.
1063
01:13:38,551 --> 01:13:40,002
And then what?
1064
01:13:40,315 --> 01:13:42,012
I want you
to forgive.
1065
01:13:42,438 --> 01:13:44,618
That I... forgive?
1066
01:13:44,653 --> 01:13:45,804
Me?
1067
01:13:47,573 --> 01:13:48,721
But to whom?
1068
01:13:48,756 --> 01:13:50,444
But to everything and
to everyone.
1069
01:13:50,479 --> 01:13:53,917
Even the rain, when it falls on you
when you're hatless.
1070
01:13:54,387 --> 01:13:56,304
The reason I'm telling you this is because
the man who killed my husband,
1071
01:13:56,339 --> 01:13:58,406
I managed to
forgive him.
1072
01:13:58,521 --> 01:14:00,345
Oh, it took me
a while.
1073
01:14:00,380 --> 01:14:02,342
But I did it.
1074
01:14:02,377 --> 01:14:04,880
And I think you can too,
can do it.
1075
01:14:05,468 --> 01:14:07,667
In any case, that's
what I'm asking.
1076
01:14:07,702 --> 01:14:09,766
Do you think
too expensive?
1077
01:14:09,801 --> 01:14:11,681
It's very expensive.
1078
01:14:12,240 --> 01:14:14,362
But I promise
I'll try.
1079
01:14:14,397 --> 01:14:16,792
The Count of Monte Cristo
doesn't try.
1080
01:14:16,827 --> 01:14:18,549
He succeeded.
1081
01:14:36,315 --> 01:14:39,400
I love you, I love you,
I love you!
1082
01:15:03,471 --> 01:15:06,122
Come on, wake up! Come on, wake up.
1083
01:15:07,274 --> 01:15:10,902
Wake up, come on!
Come on, come back.
1084
01:15:10,937 --> 01:15:12,716
Ah, she's dead.
1085
01:15:13,169 --> 01:15:15,708
She's dead for
for good. Wake up! Wake up!
1086
01:15:39,419 --> 01:15:41,040
Quickly, quickly,
hurry up.
1087
01:15:42,800 --> 01:15:45,156
Ten, eleven and twelve.
The accounts are correct.
1088
01:15:45,191 --> 01:15:46,669
In full.
1089
01:15:46,953 --> 01:15:48,517
On my return to Paris,
Mr. Director,
1090
01:15:48,552 --> 01:15:50,781
the world of high finance will know
that you're an honest man.
1091
01:15:50,816 --> 01:15:53,023
To say the least, sir, is that
Thomson and French Bank
1092
01:15:53,058 --> 01:15:56,144
honors the letter of credit
from the Count of Monte Cristo.
1093
01:15:56,179 --> 01:15:58,340
That credit!
What a story!
1094
01:15:58,375 --> 01:16:00,488
Say, you can
that you scared me.
1095
01:16:00,523 --> 01:16:02,905
Unlimited credit...
we've never seen anything like it!
1096
01:16:03,185 --> 01:16:05,719
You must admit, dear sir, that
we've never seen
1097
01:16:05,754 --> 01:16:07,916
such an exceptional being
as His Excellency
1098
01:16:07,951 --> 01:16:09,946
the Count
of Monte Cristo.
1099
01:17:31,817 --> 01:17:34,450
My respects, Baron,
I am Luigi Vampa.
1100
01:17:34,485 --> 01:17:35,990
At your service.
1101
01:17:36,025 --> 01:17:37,541
What right do you have
taken me prisoner?
1102
01:17:37,576 --> 01:17:39,367
Are you a prisoner?
1103
01:17:39,402 --> 01:17:41,643
Never in a million years.
You're my guest.
1104
01:17:41,678 --> 01:17:44,829
You kidnapped me,
drugged me, locked me up.
1105
01:17:45,040 --> 01:17:46,528
What was that
horrible drug?
1106
01:17:47,235 --> 01:17:48,549
My throat is always
that burns.
1107
01:17:48,584 --> 01:17:51,771
Drink a little.
You'll feel better.
1108
01:17:51,774 --> 01:17:54,038
Let's see, what would
please you,
1109
01:17:54,073 --> 01:17:55,643
a little Chianti,
perhaps?
1110
01:17:55,678 --> 01:17:58,430
We have one that
is a pure marvel.
1111
01:17:58,465 --> 01:17:59,807
A Chianti, if you like
quickly!
1112
01:17:59,995 --> 01:18:02,688
That's two hundred
thousand francs.
1113
01:18:05,503 --> 01:18:09,343
Two hundred thousand francs...
for a little wine?
1114
01:18:09,696 --> 01:18:12,268
How's that?
a little wine?
1115
01:18:12,303 --> 01:18:14,118
For two hundred thousand
francs, Luigi Vampa
1116
01:18:14,153 --> 01:18:16,414
brings you a bottle
full of wine.
1117
01:18:16,816 --> 01:18:19,415
Even a full bottle,
even a whole barrel,
1118
01:18:19,450 --> 01:18:22,841
even a whole barrel...
Ah, it's insane! It's insane!
1119
01:18:22,876 --> 01:18:26,043
Aren't you a banker?
Isn't a banker rich?
1120
01:18:26,375 --> 01:18:28,700
Keep it for yourself,
your Chianti!
1121
01:18:29,280 --> 01:18:30,267
Give me some water.
1122
01:18:30,702 --> 01:18:32,005
My throat's on fire!
1123
01:18:32,040 --> 01:18:34,280
A jug...
or a glass?
1124
01:18:34,789 --> 01:18:37,766
The prices are: one hundred thousand francs
for a jug,
1125
01:18:38,227 --> 01:18:40,384
only twenty thousand
for a drink.
1126
01:18:40,419 --> 01:18:43,811
Twenty thousand francs
for a glass of water?
1127
01:18:44,711 --> 01:18:46,280
But it's pure,
like water.
1128
01:18:46,440 --> 01:18:48,720
But you're...
you're a bandit!
1129
01:18:48,880 --> 01:18:50,661
Same as you,
Baron.
1130
01:18:50,814 --> 01:18:53,363
The only difference
between me and you,
1131
01:18:53,398 --> 01:18:56,680
it's just me,
I've never hidden.
1132
01:18:58,555 --> 01:19:00,075
Who is this man?
1133
01:19:00,110 --> 01:19:01,119
What does he want from me?
1134
01:19:02,451 --> 01:19:03,759
You're the executioner,
is that it?
1135
01:19:05,194 --> 01:19:06,391
Oh, monsieur,
grace!
1136
01:19:06,426 --> 01:19:09,040
Please have mercy
on a poor man!
1137
01:19:09,200 --> 01:19:11,095
Do you
any regrets?
1138
01:19:11,503 --> 01:19:13,776
Oh... regrets?
1139
01:19:13,811 --> 01:19:15,118
About what,
regrets?
1140
01:19:15,153 --> 01:19:16,480
For the harm
you've done.
1141
01:19:16,640 --> 01:19:18,405
The harm I've done?
1142
01:19:19,269 --> 01:19:20,607
I've done a lot,
sir.
1143
01:19:20,642 --> 01:19:23,320
Are you sure?
Look hard.
1144
01:19:23,355 --> 01:19:24,727
Look harder.
1145
01:19:24,762 --> 01:19:27,796
No, I... I can't see,
monsieur.
1146
01:19:27,831 --> 01:19:29,656
In all honesty
I don't see it.
1147
01:19:29,842 --> 01:19:33,071
I made money, of course, but...
what's wrong with that?
1148
01:19:33,252 --> 01:19:35,375
And then, you know, money,
I lost some, too.
1149
01:19:35,410 --> 01:19:36,283
A lot.
1150
01:19:36,520 --> 01:19:40,000
Gold mines without gold, sturgeon fisheries
without sturgeons...
1151
01:19:40,160 --> 01:19:42,850
And in Ukraine, wheat fields
of wheat without wheat...
1152
01:19:43,223 --> 01:19:45,223
Let me help you.
Marseille: twenty years ago.
1153
01:19:45,258 --> 01:19:47,212
An inn in the village
of the Catalans. Over there,
1154
01:19:47,247 --> 01:19:49,284
wine wasn't
as expensive as here.
1155
01:19:49,319 --> 01:19:51,367
It only cost
penny.
1156
01:19:51,708 --> 01:19:53,036
The Auberge
de Caderousse?
1157
01:19:53,071 --> 01:19:54,880
Your memory
coming back?
1158
01:19:55,815 --> 01:19:58,640
Don't you remember
that beautiful summer day,
1159
01:19:58,800 --> 01:20:00,820
where you were drinking,
1160
01:20:00,855 --> 01:20:04,195
under the arbour with
Fernand Mondego,
1161
01:20:04,230 --> 01:20:05,542
with Caderousse...
1162
01:20:05,577 --> 01:20:07,141
Wait, but...
1163
01:20:07,176 --> 01:20:09,234
How do you know
all this?
1164
01:20:15,749 --> 01:20:17,039
The Count
of Monte Cristo?
1165
01:20:18,460 --> 01:20:21,280
No, Danglars.
Edmond Dantès.
1166
01:20:22,395 --> 01:20:23,187
It can't be!
1167
01:20:23,222 --> 01:20:26,778
Yes, I should have expected it.
"Impossible" is the word you all use.
1168
01:20:27,520 --> 01:20:31,450
You definitely have less
imagination than I do, sir.
1169
01:20:31,794 --> 01:20:32,872
Come on.
1170
01:20:32,907 --> 01:20:34,763
Get out of this
hole.
1171
01:20:35,671 --> 01:20:38,360
It's a beautiful day outside,
it's Italy.
1172
01:20:38,520 --> 01:20:39,403
No, no.
1173
01:20:39,694 --> 01:20:41,296
No, I'm not. I'm not
crazy, Dantès!
1174
01:20:41,331 --> 01:20:44,371
You're gonna shoot me in the back,
or your men will.
1175
01:20:44,560 --> 01:20:46,702
They're not
my men.
1176
01:20:46,737 --> 01:20:50,230
As for me, I'm learning
to forgive.
1177
01:20:50,265 --> 01:20:52,957
And I'm starting with you.
You're very lucky.
1178
01:20:52,992 --> 01:20:55,107
Come on.
But hurry up.
1179
01:20:55,142 --> 01:20:57,158
Hurry up, because I have
I feel like I'm forgiving him,
1180
01:20:57,193 --> 01:21:00,075
it doesn't hold up as well
than revenge.
1181
01:21:00,560 --> 01:21:01,640
And... but...
1182
01:21:01,800 --> 01:21:03,877
...my money...
1183
01:21:04,072 --> 01:21:05,661
What kind of money
is he talking about?
1184
01:21:05,696 --> 01:21:06,812
To hell with it
if I know.
1185
01:21:06,847 --> 01:21:09,160
When we took him away
he had empty pockets.
1186
01:21:09,195 --> 01:21:11,283
What do you mean, empty pockets?
I had twelve million!
1187
01:21:11,318 --> 01:21:12,881
But my dear Danglars,
you must be mistaken.
1188
01:21:12,916 --> 01:21:16,107
You've always told me
you didn't have any money.
1189
01:21:16,354 --> 01:21:17,349
But then,
be logical:
1190
01:21:17,384 --> 01:21:19,968
If you had twelve million,
my friend Vampa
1191
01:21:20,273 --> 01:21:22,908
would not have kidnapped you
to obtain a ransom.
1192
01:21:22,960 --> 01:21:26,954
I would have been content to sequester
the millions to Mr. Danglars.
1193
01:21:26,989 --> 01:21:30,316
Don't worry, Danglars.
I've been there too.
1194
01:21:30,351 --> 01:21:32,340
Detention
drives you crazy.
1195
01:22:11,717 --> 01:22:13,320
Don't forget what
we agreed.
1196
01:22:13,480 --> 01:22:15,882
I will keep
my word.
1197
01:22:15,917 --> 01:22:19,773
The millions confiscated from Mr. Danglars
will be distributed to the poor,
1198
01:22:19,808 --> 01:22:21,713
orphans and widows,
hospitals.
1199
01:22:21,748 --> 01:22:25,788
And to prisoners. In the form
blankets, medicine.
1200
01:22:25,823 --> 01:22:28,630
Food. Don't forget
the prisoners.
1201
01:22:39,788 --> 01:22:41,884
I have an appointment with
the Count of Monte Cristo.
1202
01:22:41,919 --> 01:22:43,864
We said two weeks.
Hour for hour.
1203
01:22:43,899 --> 01:22:45,089
You're a little
ahead of schedule.
1204
01:22:45,440 --> 01:22:46,960
Yes, I know.
1205
01:22:46,995 --> 01:22:48,488
But I can't stand
of suffering, Bertuccio,
1206
01:22:48,523 --> 01:22:51,990
I want my coup de grâce.
I kept my oath.
1207
01:22:52,025 --> 01:22:54,538
It's up to your master
keep his promise.
1208
01:22:56,390 --> 01:22:58,084
So, Maximilien.
1209
01:22:58,119 --> 01:22:59,924
Still in
despair?
1210
01:23:00,631 --> 01:23:02,429
Yes. I
warned you.
1211
01:23:03,160 --> 01:23:05,890
I'm ready. Are you
ready?
1212
01:23:06,105 --> 01:23:07,363
Bertuccio.
1213
01:23:07,398 --> 01:23:09,560
- Yes, sir?
- Do as I say.
1214
01:23:14,967 --> 01:23:16,840
Is he the one who's going to
the poison?
1215
01:23:17,943 --> 01:23:20,960
I'm happy not to
your hands dirty.
1216
01:23:22,434 --> 01:23:24,200
Maximilian,
I must warn you.
1217
01:23:24,360 --> 01:23:27,153
You're in for a shock
of extreme violence.
1218
01:23:27,188 --> 01:23:30,161
Something
you have no idea.
1219
01:23:30,280 --> 01:23:33,760
You're afraid that I'll inflict
a spectacle too pitiful for you.
1220
01:23:34,700 --> 01:23:37,827
After all, it's true,
you never know.
1221
01:23:37,862 --> 01:23:40,203
Maybe it's not
easy to die.
1222
01:23:40,641 --> 01:23:42,981
I'll drink the poison,
now.
1223
01:23:43,158 --> 01:23:45,457
Whatever you're feeling,
don't scream.
1224
01:23:45,492 --> 01:23:47,851
Our neighbor is a very old
a very old woman.
1225
01:23:47,886 --> 01:23:49,309
Let's not panic him.
1226
01:23:49,773 --> 01:23:51,792
I'll be able to control myself,
don't worry.
1227
01:23:51,827 --> 01:23:52,897
I'll bear
the pain.
1228
01:23:52,932 --> 01:23:55,905
Since you're so brave,
it's time to test.
1229
01:23:55,940 --> 01:23:57,728
Come with me.
1230
01:27:06,160 --> 01:27:08,920
I hope you're not
crying, remember?
1231
01:27:10,350 --> 01:27:13,078
I wasn't your son's age
when I set sail.
1232
01:27:13,880 --> 01:27:15,983
You're here. But
what are you doing?
1233
01:27:16,018 --> 01:27:18,227
Same as you.
I live here.
1234
01:27:18,262 --> 01:27:19,840
I live it all.
1235
01:27:20,000 --> 01:27:22,280
What about your hotel
Plaine-de-Monceaux?
1236
01:27:22,440 --> 01:27:23,640
Sold.
1237
01:27:24,040 --> 01:27:25,547
Well, no.
1238
01:27:26,395 --> 01:27:29,568
I left it to some monks who were
looking for a monastery.
1239
01:27:29,880 --> 01:27:31,975
And I did the same
with everything I had.
1240
01:27:32,010 --> 01:27:33,103
To nuns.
1241
01:27:33,137 --> 01:27:34,704
And the little house
at the top of the ravine,
1242
01:27:34,739 --> 01:27:36,040
is it still
yours?
1243
01:27:36,075 --> 01:27:37,549
She never stopped
mine.
1244
01:27:37,584 --> 01:27:39,139
And now
she's all I have.
1245
01:27:39,174 --> 01:27:43,609
But then I'm saved.
I know where I'm going to sleep, right?
1246
01:27:44,354 --> 01:27:45,583
Come on.
1247
01:27:46,280 --> 01:27:48,302
Stop, you're going to
me down!
1248
01:27:48,337 --> 01:27:49,599
We'll get up again.
1249
01:27:49,917 --> 01:27:52,026
We always
again!
1250
01:27:55,640 --> 01:27:57,787
I feel dirty.
1251
01:27:59,480 --> 01:28:01,649
You smell of Paris,
the money.
1252
01:28:01,684 --> 01:28:03,165
Stagecoach.
1253
01:28:03,200 --> 01:28:06,347
And sweaty horses.
Inn chickens.
1254
01:28:06,382 --> 01:28:08,740
You might as well
throw yourself in there.
1255
01:28:18,040 --> 01:28:20,340
Come on, come on!
1256
01:28:20,375 --> 01:28:22,420
But no, have you forgotten that
I can't swim?
1257
01:28:22,455 --> 01:28:24,480
- Here, come on, come on!
- Edmond!
1258
01:28:24,720 --> 01:28:27,160
- Don't! Don't!
- I'll teach you, come on.
1259
01:28:55,033 --> 01:31:54,313
Subtitles: Mahidevran
85764