All language subtitles for Episode 04 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,640 --> 00:02:53,040 Don't anybody come near to that car. 2 00:02:54,146 --> 00:02:55,422 Albert! 3 00:02:57,160 --> 00:02:58,360 Albert! 4 00:03:01,880 --> 00:03:04,160 Please, we need to talk. 5 00:03:04,320 --> 00:03:04,899 But yes. 6 00:03:04,934 --> 00:03:06,829 Tomorrow at six-thirty in the Bois de Saint-Cloud. 7 00:03:06,864 --> 00:03:10,390 Just one word each: "Ready?", "Ready". 8 00:03:13,160 --> 00:03:16,393 Me too, Count, am troubled. 9 00:03:16,428 --> 00:03:18,823 But you'll understand that I cannot demand 10 00:03:18,858 --> 00:03:21,254 of the Chamber of Peers which I have the honor of presiding, 11 00:03:21,289 --> 00:03:23,934 that we take action... 12 00:03:23,969 --> 00:03:27,294 on... mere hints, 13 00:03:27,510 --> 00:03:29,772 against one of members. 14 00:03:29,926 --> 00:03:32,444 A member that this article, by the way, 15 00:03:32,981 --> 00:03:36,225 did not commit to name. 16 00:03:36,260 --> 00:03:38,155 A certain "Fernand". 17 00:03:38,190 --> 00:03:41,093 You'll agree with me that it's pretty vague, "Fernand". 18 00:03:41,378 --> 00:03:43,790 I myself have a grandson named Fernand. 19 00:03:44,040 --> 00:03:45,853 In his edition this evening, Mr. Duke, 20 00:03:46,170 --> 00:03:49,385 the newspaper Le Messager will reveal the culprit's surname 21 00:03:49,420 --> 00:03:51,269 in its in its entirety. 22 00:03:51,320 --> 00:03:53,824 We won't just be talking a certain Fernand, 23 00:03:54,096 --> 00:03:56,531 but of Count Fernand de Morcerf. 24 00:03:57,520 --> 00:04:00,109 sir, I must warn you. 25 00:04:00,688 --> 00:04:04,640 Since the... revolution, 26 00:04:04,800 --> 00:04:07,725 no one in France is untouchable. 27 00:04:07,760 --> 00:04:12,020 But beyond that, to accuse a man with a record of service, 28 00:04:12,080 --> 00:04:15,560 and the respectability of the Comte de Morcerf... 29 00:04:15,720 --> 00:04:19,557 Mr. Duke, here is a proof of the article that will appear this evening 30 00:04:19,592 --> 00:04:21,870 on the front page of Le Messager. 31 00:04:33,052 --> 00:04:35,412 Forgive my indiscretion sir, but... 32 00:04:36,062 --> 00:04:39,160 What's your role in in all this? 33 00:04:39,195 --> 00:04:41,040 I'm the instigator. 34 00:04:41,075 --> 00:04:44,529 And you're telling us this of the world? 35 00:04:44,859 --> 00:04:48,041 My serenity is only apparent, Mr. Duke. 36 00:04:48,076 --> 00:04:51,316 Deep down I'm nothing but anger and disgust. 37 00:04:51,351 --> 00:04:53,042 Please reassure me. 38 00:04:53,077 --> 00:04:57,339 For you, this is not about personal vengeance, 39 00:04:57,374 --> 00:04:58,773 against M. de Morcerf? 40 00:04:58,808 --> 00:05:00,395 No matter... 41 00:05:01,555 --> 00:05:04,378 ... if vengeance goes hand in hand with justice? 42 00:05:35,600 --> 00:05:38,080 No more passes. 43 00:05:44,240 --> 00:05:46,119 ... and believe me, colleagues, 44 00:05:46,154 --> 00:05:49,731 that I would have paid no attention to these allegations... 45 00:05:49,766 --> 00:05:51,263 Say: these slanders! 46 00:05:51,393 --> 00:05:55,123 These "calumnies", to please the Baron de la Merchandière, 47 00:05:55,158 --> 00:05:57,983 had they not been signed by a number of a number of notables 48 00:05:58,018 --> 00:06:00,849 who claim to have witnessed witnessed this... 49 00:06:00,884 --> 00:06:02,907 Forfaiture, isn't it? 50 00:06:03,080 --> 00:06:04,240 Silence, gentlemen! 51 00:06:08,360 --> 00:06:11,901 And you, M. de Morcerf, I didn't give you the floor. 52 00:06:11,936 --> 00:06:13,367 And I'll take it, sir! 53 00:06:13,778 --> 00:06:16,919 No rule holds against this insult to me! 54 00:06:16,960 --> 00:06:20,170 And that you rally with a lightness that astonishes me, 55 00:06:20,205 --> 00:06:21,994 and hurts me! 56 00:06:40,240 --> 00:06:42,567 But they're all with him, that's to be expected. 57 00:06:42,602 --> 00:06:44,657 And if Albert doesn't kill me tomorrow morning, 58 00:06:44,692 --> 00:06:48,200 I'm ready to be charged for undermining national security! 59 00:06:48,235 --> 00:06:50,256 You've put me in a fine mess, Count. 60 00:06:50,291 --> 00:06:52,517 Morcerf, he thinks he's triumphed, 61 00:06:52,552 --> 00:06:54,901 because he's convinced he knows all the cards all the cards in the game 62 00:06:54,936 --> 00:06:56,021 that's at stake here. 63 00:06:56,056 --> 00:06:59,097 Except that I have one that he doesn't know about. 64 00:06:59,132 --> 00:07:00,065 But then, please! 65 00:07:00,100 --> 00:07:01,036 Get it out now! 66 00:07:01,160 --> 00:07:04,631 It's time to go and get it. Besides, it'll get me some fresh air. 67 00:07:04,791 --> 00:07:07,294 Because it's unbreathable here. 68 00:07:07,493 --> 00:07:08,327 I'm so sorry. 69 00:07:08,362 --> 00:07:11,332 And then, who will be the famous witnesses this rag claims to be? 70 00:07:11,367 --> 00:07:13,963 Former notables of Janina. 71 00:07:13,998 --> 00:07:17,400 So old that they're probably all dead! 72 00:07:18,240 --> 00:07:21,045 No, proceed! Not again, 73 00:07:21,080 --> 00:07:24,533 which consists in making the dead speak! 74 00:07:37,760 --> 00:07:39,913 If you don't believe me, monsieur, 75 00:07:39,948 --> 00:07:42,591 order a commission of inquiry to Janina. 76 00:07:42,760 --> 00:07:46,320 The Chamber of Peers has other urgent matters 77 00:07:46,480 --> 00:07:50,160 than showing up for the Turks! 78 00:07:50,920 --> 00:07:52,000 My dear Morcerf, 79 00:07:52,160 --> 00:07:55,441 no one here is questioning your word. 80 00:07:55,552 --> 00:07:57,010 Not me, anyway! 81 00:08:10,240 --> 00:08:12,667 I'm at your at your disposal, sir. 82 00:08:13,157 --> 00:08:14,979 I'd been waiting so long waiting for this moment. 83 00:08:15,160 --> 00:08:16,692 Me too, ma'am. 84 00:08:20,840 --> 00:08:23,280 Reinstate censorship! 85 00:08:24,544 --> 00:08:29,063 Today... gentlemen! 86 00:08:29,098 --> 00:08:32,236 Today it's me that's being attacked, 87 00:08:32,360 --> 00:08:34,648 but tomorrow your turn, 88 00:08:34,683 --> 00:08:36,572 to you, to you and to you! 89 00:08:37,214 --> 00:08:41,433 And then it will be up to our president to be pilloried. 90 00:08:41,840 --> 00:08:44,667 And after our president... 91 00:08:45,406 --> 00:08:46,760 why not our king? 92 00:08:58,231 --> 00:09:00,754 Regain your seats or I suspend the session. 93 00:09:01,080 --> 00:09:02,782 And you, comte de Morcerf, 94 00:09:02,817 --> 00:09:05,552 it's not enough to attack the press the press to justify yourself. 95 00:09:05,587 --> 00:09:07,346 And what am I supposed justify myself? 96 00:09:07,594 --> 00:09:09,551 To have risked my life in Janina? 97 00:09:09,880 --> 00:09:12,769 To have behaved with such heroism, 98 00:09:12,804 --> 00:09:16,426 that Sultan Ali Pasha, the one whom I am accused of having betrayed, 99 00:09:17,085 --> 00:09:18,963 was kind enough to recognize my bravery, 100 00:09:18,998 --> 00:09:20,011 by appointing me general, 101 00:09:20,046 --> 00:09:21,920 - on the battlefield! - Yes, but afterwards. 102 00:09:21,955 --> 00:09:24,084 After he made you general... 103 00:09:24,119 --> 00:09:25,101 What's next? 104 00:09:25,136 --> 00:09:26,562 Well, after... 105 00:09:26,597 --> 00:09:28,808 ... the city fell into Turkish hands. 106 00:09:28,843 --> 00:09:29,602 But how? 107 00:09:29,637 --> 00:09:32,671 How did it fall? That's the question. 108 00:09:46,280 --> 00:09:48,627 Well, your famous secret card? 109 00:09:48,662 --> 00:09:50,917 Here she is. A lady curs. 110 00:09:56,040 --> 00:09:58,244 Silence, gentlemen, silence. 111 00:09:58,279 --> 00:10:01,109 I have an important communication. 112 00:10:01,400 --> 00:10:04,822 I'm told that someone has just arrived at the Chamber 113 00:10:04,857 --> 00:10:08,439 and offers to be heard as a witness witness in the Janina case. 114 00:10:08,474 --> 00:10:11,468 Mr. Duke, we've heard heard enough! 115 00:10:11,578 --> 00:10:16,142 I find it indecent to bother the Comte de Morcerf any further. 116 00:10:16,160 --> 00:10:17,731 Thank you, my dear. 117 00:10:17,766 --> 00:10:21,126 Let our enemies show themselves face to face! 118 00:10:21,161 --> 00:10:23,497 That's all I ask! 119 00:10:32,920 --> 00:10:34,926 Is it Carnival? Who is this woman? 120 00:10:34,961 --> 00:10:35,975 Is it her? 121 00:10:36,010 --> 00:10:37,280 Please give your name, ma'am. 122 00:10:37,440 --> 00:10:41,000 Princess Haydée of Janina. Daughter of Sultan Ali Pacha. 123 00:10:41,160 --> 00:10:43,560 Impossible! She's a fraud. 124 00:10:43,706 --> 00:10:45,080 And why is she an impostor? 125 00:10:45,240 --> 00:10:47,351 Because the Turks have gone to the sword 126 00:10:47,386 --> 00:10:49,121 the sultan's family. 127 00:10:49,156 --> 00:10:52,851 That's right, sir. Their throats were slit. 128 00:10:52,886 --> 00:10:55,000 My mother, my father, my two brothers. 129 00:10:55,040 --> 00:10:58,057 I alone escaped this terrible slaughter. 130 00:10:58,092 --> 00:10:59,507 Maybe because I was a girl. 131 00:10:59,542 --> 00:11:01,994 Pity for the Turks! 132 00:11:02,029 --> 00:11:05,745 This woman is talking nonsense! 133 00:11:06,600 --> 00:11:08,877 True mercy would have been to kill me. 134 00:11:08,912 --> 00:11:10,689 Instead of making a slave. 135 00:11:10,724 --> 00:11:13,960 If you are a slave, your testimony is inadmissible. 136 00:11:14,240 --> 00:11:15,924 She's not anymore, sir. 137 00:11:16,065 --> 00:11:17,540 I bought it back. 138 00:11:17,575 --> 00:11:18,480 And free. 139 00:11:19,560 --> 00:11:22,000 So which corner are you from? 140 00:11:30,600 --> 00:11:33,288 Madame, since the Count de Monte-Cristo guarantees 141 00:11:33,323 --> 00:11:36,031 the validity of your testimony, you may speak. 142 00:11:36,066 --> 00:11:38,619 Slave or not, she has she can prove... 143 00:11:38,654 --> 00:11:41,770 - ... who she claims to be! - Say it then, 144 00:11:41,805 --> 00:11:43,322 who I am. 145 00:11:43,419 --> 00:11:45,999 A hysteric! That's what you are! 146 00:11:46,034 --> 00:11:47,020 Mondego, 147 00:11:47,474 --> 00:11:50,980 you were one of the closest of the sultan and his family. 148 00:11:51,306 --> 00:11:53,613 Haydée, did she have a distinctive sign? 149 00:11:55,760 --> 00:11:57,685 So long ago, how... 150 00:11:58,336 --> 00:11:59,659 How could I remember? 151 00:11:59,694 --> 00:12:03,560 Was she wearing a distinctive sign? 152 00:12:03,720 --> 00:12:06,040 You may be right... 153 00:12:06,200 --> 00:12:09,135 In those days, she gorged herself on these sweet treats, 154 00:12:09,170 --> 00:12:11,358 called there loukoum. 155 00:12:11,393 --> 00:12:15,090 So its distinctive feature is that it should weigh by now, 156 00:12:15,125 --> 00:12:17,500 over 200 pounds. Decidedly, 157 00:12:17,535 --> 00:12:20,400 you're no match for my poor girl! 158 00:12:30,939 --> 00:12:33,840 I was in Janina, too. 159 00:12:34,409 --> 00:12:37,404 But a simple stopover for a few days. 160 00:12:37,439 --> 00:12:38,765 But on this occasion, 161 00:12:38,800 --> 00:12:42,970 I had the honor of meeting Sultan Ali Pasha. 162 00:12:43,005 --> 00:12:45,204 - This is his daughter. - Precisely! 163 00:12:45,388 --> 00:12:46,977 I also met daughter. 164 00:12:47,012 --> 00:12:48,955 And her daughter... that's her. 165 00:12:48,990 --> 00:12:54,134 You're rambling, Saint-Guillaume! Which is nothing new, by the way. 166 00:12:55,040 --> 00:12:57,969 I don't know if you've never practiced 167 00:12:58,004 --> 00:13:00,160 falcon hunting, my dear duke. 168 00:13:00,320 --> 00:13:04,250 But it's something really exciting and... 169 00:13:04,285 --> 00:13:07,920 Yes, but in fact, M. de Saint-Guillaume, in fact. 170 00:13:08,080 --> 00:13:09,109 Well.., 171 00:13:09,144 --> 00:13:11,879 one day, one of the princess birds, 172 00:13:11,914 --> 00:13:17,120 sliced off his right earlobe the lobe of his right ear. 173 00:13:17,767 --> 00:13:19,779 But, I hasten to add to clarify, 174 00:13:20,033 --> 00:13:23,948 that this has in no way the beauty 175 00:13:23,983 --> 00:13:26,853 of Princess Haydée of Janina. 176 00:13:41,560 --> 00:13:43,057 Pardon, madame, 177 00:13:43,466 --> 00:13:46,764 for the humiliation we've imposed on you, but, 178 00:13:46,799 --> 00:13:48,500 it's the last one. 179 00:13:48,640 --> 00:13:52,200 Let the peers of France rise. 180 00:13:52,360 --> 00:13:55,995 As is customary when we welcome among us 181 00:13:56,030 --> 00:13:58,838 a person of royal blood. 182 00:13:59,496 --> 00:14:00,638 She... 183 00:14:01,445 --> 00:14:04,504 She mutilated herself! 184 00:14:31,400 --> 00:14:32,551 Go downstairs. 185 00:14:32,789 --> 00:14:33,543 Come down, or I will 186 00:14:33,578 --> 00:14:35,286 - who's coming to get you. - Go home, Albert, 187 00:14:35,321 --> 00:14:37,374 your poor mother needs you. 188 00:14:37,409 --> 00:14:39,622 It's because of you that my father is dishonored. 189 00:14:39,657 --> 00:14:40,657 Yes. 190 00:14:41,840 --> 00:14:44,575 But I swear I don't get any enjoy it. 191 00:14:44,640 --> 00:14:46,920 I did what had to be done. 192 00:14:47,080 --> 00:14:50,556 If you don't know the meaning of this gesture, 193 00:14:51,266 --> 00:14:54,149 he means that I ask for where and when. 194 00:14:54,720 --> 00:14:56,333 I didn't want this, Albert. 195 00:14:56,368 --> 00:14:57,482 Answer: where and when. 196 00:14:57,517 --> 00:15:00,671 You had made arrangements to fight with Beauchamp. 197 00:15:00,706 --> 00:15:02,356 With this duel no longer reason to exist, 198 00:15:02,391 --> 00:15:04,560 I suggest the same same place at the same time. 199 00:15:04,720 --> 00:15:06,722 These are my witnesses. Present me with yours. 200 00:15:06,757 --> 00:15:09,125 Maximilien Morrel and Bertuccio. 201 00:15:09,160 --> 00:15:11,880 A shopkeeper and a servant. Are you trying to humiliate me again? 202 00:15:12,040 --> 00:15:15,640 I have no other friends in Paris. 203 00:15:35,440 --> 00:15:36,934 How it rains. 204 00:15:37,558 --> 00:15:41,281 I hope he falls on his back and not face down. 205 00:15:41,316 --> 00:15:43,413 He doesn't deserve to die with his nose in the mud. 206 00:15:46,160 --> 00:15:49,065 Leave it, Bertuccio, I'll finish it myself. 207 00:15:49,542 --> 00:15:52,080 Go back to Valentine, I'm not at peace. 208 00:15:52,240 --> 00:15:53,908 Oh, don't you worry worry, Count. 209 00:15:53,943 --> 00:15:56,076 The Villeforts are out and about. 210 00:15:56,553 --> 00:15:58,959 A mass is sung for Mme de Saint-Méran. 211 00:15:59,320 --> 00:16:02,920 And we don't sing for poor Barrois? 212 00:16:03,240 --> 00:16:05,640 Excuse me. 213 00:16:40,400 --> 00:16:42,680 It's the Countess. 214 00:16:42,840 --> 00:16:43,942 What countess? 215 00:16:43,977 --> 00:16:45,938 Mme de Morcerf. 216 00:16:46,141 --> 00:16:48,960 Leave us alone, Bertuccio. 217 00:17:08,040 --> 00:17:10,440 Take a seat, please, Mercedes. 218 00:17:11,080 --> 00:17:11,963 What do you do? 219 00:17:11,998 --> 00:17:13,879 You see it, I beg you! 220 00:17:13,960 --> 00:17:15,160 What? 221 00:17:15,320 --> 00:17:16,520 As if you didn't you didn't know. 222 00:17:16,760 --> 00:17:18,387 Please stand up. 223 00:17:18,937 --> 00:17:20,802 It is before God we kneel. 224 00:17:21,097 --> 00:17:23,250 But you can do a miracle! 225 00:17:23,285 --> 00:17:24,773 Why a miracle? 226 00:17:24,808 --> 00:17:26,498 Your son considers himself as the offended party. 227 00:17:26,533 --> 00:17:29,104 This means he'll have the the privilege of firing first. 228 00:17:29,320 --> 00:17:31,462 But you know very well that you'll miss him. 229 00:17:31,497 --> 00:17:33,521 He's not very skilled with a pistol. 230 00:17:33,556 --> 00:17:34,360 I know. 231 00:17:34,520 --> 00:17:35,973 And then there's the emotion. 232 00:17:36,008 --> 00:17:38,264 He'll be upset and his hands will tremble. 233 00:17:38,382 --> 00:17:40,296 This is his first duel. 234 00:17:41,680 --> 00:17:43,120 Me too. 235 00:17:44,760 --> 00:17:47,326 But, unlike your son, 236 00:17:47,890 --> 00:17:49,158 I shoot very well. 237 00:17:54,600 --> 00:17:56,442 You want me to shoot aside. 238 00:17:57,154 --> 00:17:57,964 Yes. 239 00:17:57,999 --> 00:17:59,960 Is that why you've come? 240 00:18:00,120 --> 00:18:01,239 Yes. 241 00:18:01,274 --> 00:18:03,446 Yes, in the name of Heaven, I beseech you. 242 00:18:04,080 --> 00:18:07,680 Tell me this is what you're going to do. 243 00:18:10,800 --> 00:18:13,303 I didn't see it that way but let's face it: 244 00:18:13,338 --> 00:18:17,086 so I shoot wide and miss your son. 245 00:18:17,667 --> 00:18:19,994 Only, Mercedes, each of us with two pistols, 246 00:18:20,029 --> 00:18:22,326 it will once again be Albert to fire. 247 00:18:22,361 --> 00:18:25,979 And this time, the initial distance of sixty steps, 248 00:18:26,014 --> 00:18:28,182 will be reduced to thirty paces. 249 00:18:29,120 --> 00:18:31,520 Aim at me. 250 00:18:31,880 --> 00:18:34,280 You'll understand. 251 00:18:43,400 --> 00:18:44,665 Honestly, 252 00:18:45,510 --> 00:18:50,133 thirty steps, even without knowing how to shoot, you think you can miss me? 253 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 Sorry, Mercedes. 254 00:18:54,080 --> 00:18:56,366 I will not allow your son 255 00:18:56,401 --> 00:18:59,579 to live long enough to aim aim for my heart at thirty paces. 256 00:19:02,920 --> 00:19:05,128 Then hurt him. 257 00:19:05,163 --> 00:19:06,497 Touch him on the shoulder. 258 00:19:06,532 --> 00:19:09,160 I don't know about me, but this nightmare stop! 259 00:19:09,195 --> 00:19:12,735 It's not a duel of first blood. it's a duel to the death, 260 00:19:12,770 --> 00:19:15,708 and it's your son who wanted it that way. 261 00:19:16,301 --> 00:19:18,624 But you say to everything! 262 00:19:18,659 --> 00:19:20,436 But why do you have after us like that? 263 00:19:20,471 --> 00:19:21,869 What have we done to you? 264 00:19:22,084 --> 00:19:24,043 I thought you you knew. 265 00:19:24,078 --> 00:19:25,707 How should I know? 266 00:19:25,742 --> 00:19:27,592 What do I I know about you? 267 00:19:28,591 --> 00:19:29,951 And yet... 268 00:19:30,200 --> 00:19:33,110 ...the other day, on the river... 269 00:19:33,145 --> 00:19:34,969 ... it seemed to me that... 270 00:19:35,320 --> 00:19:38,800 I too, on the river I believed things. 271 00:19:38,960 --> 00:19:41,360 But I must have made a mistake. 272 00:19:41,640 --> 00:19:44,074 Because he wasn't not like that. 273 00:19:44,443 --> 00:19:45,709 He wasn't as you are. 274 00:19:45,744 --> 00:19:46,798 He? 275 00:19:46,833 --> 00:19:49,313 On the river I called you Edmond. 276 00:19:50,320 --> 00:19:55,000 Yes. And then... why didn't you say anything? 277 00:19:55,160 --> 00:19:58,313 I thought you would have said something. That it was up to you to say it. 278 00:19:58,348 --> 00:20:00,578 Since day one I've been waiting for this confession. 279 00:20:00,659 --> 00:20:04,800 Confessions, Mercedes, are for the guilty. 280 00:20:05,000 --> 00:20:08,013 So you want me to be the one to tell you what your name is? 281 00:20:10,720 --> 00:20:12,167 No one... 282 00:20:12,259 --> 00:20:16,054 No one has ever been able to say my name like you do. 283 00:20:18,280 --> 00:20:19,880 I remember... 284 00:20:20,400 --> 00:20:22,680 ... when you wrote it on the misty windows. 285 00:20:22,840 --> 00:20:24,984 I was in love with you. 286 00:20:25,648 --> 00:20:27,258 And tonight I'm afraid of you. 287 00:20:27,293 --> 00:20:30,529 Say it anyway, Mercedes, try. 288 00:20:30,564 --> 00:20:33,012 Call me by my name, gently. 289 00:20:33,412 --> 00:20:35,469 As before, for for the last time, 290 00:20:35,504 --> 00:20:39,572 because tomorrow you won't be able without vomiting. 291 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 Say it, Mercedes. 292 00:20:46,108 --> 00:20:47,218 Edmond. 293 00:20:50,000 --> 00:20:52,400 Edmond Dantès. 294 00:20:57,880 --> 00:21:00,280 No, Edmond, not caresses. 295 00:21:00,440 --> 00:21:02,840 Don't touch me. 296 00:21:04,280 --> 00:21:06,680 I know you hate me. 297 00:21:07,080 --> 00:21:10,560 I won't start to hate you until tomorrow. 298 00:21:10,720 --> 00:21:12,288 But it's been twenty years. 299 00:21:12,782 --> 00:21:14,927 And this is your revenge to kill my son. 300 00:21:14,962 --> 00:21:16,760 Me, get back at you? 301 00:21:17,200 --> 00:21:21,880 No. Of others, yes, but not from you. 302 00:21:22,040 --> 00:21:24,117 All I want from you to know what happened to us, 303 00:21:24,152 --> 00:21:25,779 why I found myself alone. 304 00:21:25,814 --> 00:21:27,220 I told you. 305 00:21:27,584 --> 00:21:29,885 Your father told me that you were dead! 306 00:21:30,640 --> 00:21:32,830 Yes, I know, you told me. 307 00:21:33,547 --> 00:21:36,495 And you could believe him, because he wasn't lying. 308 00:21:36,530 --> 00:21:37,587 Not like others. 309 00:21:37,745 --> 00:21:40,105 But beyond that, marrying Fernand Mondego... 310 00:21:41,000 --> 00:21:43,400 You know him, Fernand Mondego. 311 00:21:43,920 --> 00:21:46,503 You know who it is today, Fernand Mondego. 312 00:21:46,538 --> 00:21:48,614 The opposite would be difficult. 313 00:21:48,952 --> 00:21:51,294 All Paris is talking about his betrayal of Janina. 314 00:21:51,329 --> 00:21:52,935 But would exist, Janina, 315 00:21:52,970 --> 00:21:56,962 if Fernand hadn't already betrayed, if he hadn't already tasted lies, 316 00:21:57,030 --> 00:21:59,759 - slander, betrayal? - What are you trying to say? 317 00:21:59,779 --> 00:22:02,042 He's the one had me arrested. 318 00:22:02,077 --> 00:22:03,241 No. 319 00:22:04,840 --> 00:22:06,968 This is not possible. 320 00:22:07,497 --> 00:22:09,955 He said everywhere that he had lost his best friend. 321 00:22:09,990 --> 00:22:13,220 - I saw him cry. - Everything about him is wrong. 322 00:22:13,283 --> 00:22:15,547 Tears, heroism, honor. 323 00:22:15,582 --> 00:22:18,161 He wanted you. I was in his way. 324 00:22:18,556 --> 00:22:20,178 An anonymous letter. 325 00:22:20,213 --> 00:22:23,820 That's very brave, the anonymous letter. 326 00:22:25,200 --> 00:22:28,236 - What kind of man is Fernand? - A scumbag. 327 00:22:28,240 --> 00:22:31,184 Yes, but the garbage had other garbage. 328 00:22:31,219 --> 00:22:33,866 Villefort, Danglars, Caderousse. 329 00:22:34,320 --> 00:22:36,905 Punish them, punish them all. You're entitled. 330 00:22:36,940 --> 00:22:38,476 But not Albert. 331 00:22:38,560 --> 00:22:43,360 He doesn't deserve all this. Don't kill me, son. 332 00:22:43,600 --> 00:22:46,323 If it makes make you feel better, 333 00:22:46,360 --> 00:22:48,640 me too, punish me. 334 00:22:48,800 --> 00:22:50,867 I've done nothing wrong, 335 00:22:50,902 --> 00:22:52,879 but punish me anyway. 336 00:22:53,044 --> 00:22:55,682 Just to make you feel better. 337 00:22:55,717 --> 00:22:58,480 But don't hurt hurt my son. 338 00:22:58,680 --> 00:23:02,280 Do you hear, Edmond Dantès? Not my child! 339 00:23:03,480 --> 00:23:05,880 I was at your father's bedside, when he died. 340 00:23:06,200 --> 00:23:08,164 Morrel was there, you weren't. 341 00:23:08,199 --> 00:23:09,574 Yes, I was. 342 00:23:09,609 --> 00:23:11,439 And if old Morrel hadn't died, he would have... 343 00:23:11,474 --> 00:23:14,680 No. Don't take a dead man as a witness. 344 00:23:14,880 --> 00:23:17,280 And yet, it's true! 345 00:23:17,680 --> 00:23:20,974 I held your father's hand until his last breath. 346 00:23:21,009 --> 00:23:23,711 And until his last breath he spoke of you. 347 00:23:23,746 --> 00:23:25,295 - No, no, Mercedes... - How he loved you. 348 00:23:25,330 --> 00:23:26,686 Don't use that. 349 00:23:27,085 --> 00:23:28,875 Don't use that. 350 00:23:28,910 --> 00:23:31,558 He loved you like I love Albert. 351 00:23:31,737 --> 00:23:34,249 I have nothing to add. 352 00:23:40,360 --> 00:23:41,698 But what about you? 353 00:23:42,300 --> 00:23:44,487 Don't you have something to tell me? 354 00:23:44,522 --> 00:23:46,781 Before I I go? 355 00:23:48,280 --> 00:23:50,680 Tomorrow morning... 356 00:23:50,920 --> 00:23:52,987 ... twenty years behind schedule... 357 00:23:53,738 --> 00:23:56,274 ... you'll no longer have to wonder wonder if Edmond Dantès 358 00:23:56,309 --> 00:23:57,980 is dead or alive. 359 00:23:58,015 --> 00:24:00,054 He'll be dead. 360 00:24:00,800 --> 00:24:02,375 It's Albert de Morcerf, 361 00:24:02,410 --> 00:24:05,547 who will put a bullet a bullet in my chest. 362 00:24:07,885 --> 00:24:10,082 Thank you. 363 00:24:18,440 --> 00:24:20,840 Farewell, Edmond. 364 00:24:21,720 --> 00:24:22,920 Farewell... 365 00:24:24,014 --> 00:24:25,779 ... Mercedes. 366 00:25:02,760 --> 00:25:03,960 Come in, Muhammad. 367 00:25:12,920 --> 00:25:15,320 lord, do you need me? 368 00:25:16,960 --> 00:25:19,646 There's one for each and every one of you. 369 00:25:20,239 --> 00:25:21,436 It's money. 370 00:25:21,471 --> 00:25:23,508 Well... diamonds. 371 00:25:23,543 --> 00:25:25,589 It's easier to negotiate. 372 00:25:25,600 --> 00:25:27,699 - Diamonds? - Yes, diamonds. 373 00:25:27,734 --> 00:25:29,735 It's to pay for your return trip and, 374 00:25:29,770 --> 00:25:32,159 once you're home, to live well. 375 00:25:34,240 --> 00:25:37,840 I suppose little Hassan will buy himself a nice felucca. 376 00:25:38,320 --> 00:25:40,725 And that he will become a great sinner of sponges, 377 00:25:40,760 --> 00:25:43,104 he loves the sea so much. 378 00:25:43,480 --> 00:25:46,398 But you'll tell him to be careful, won't you? 379 00:25:46,767 --> 00:25:49,145 You can't trust the sea. 380 00:25:49,680 --> 00:25:51,646 You can't trust anyone. 381 00:25:51,980 --> 00:25:54,000 lord, are you sending me away? 382 00:25:54,035 --> 00:25:58,200 No. I'm not but, 383 00:25:59,440 --> 00:26:01,518 it could be I might be the one to go. 384 00:26:01,553 --> 00:26:03,562 We'll follow you, wherever you go! 385 00:26:03,597 --> 00:26:04,933 Thank you. 386 00:26:05,034 --> 00:26:09,060 But it's a place where no one needs anyone anymore. 387 00:26:36,880 --> 00:26:39,280 Do you mind if we talk a little, the two of us. 388 00:26:48,630 --> 00:26:49,960 Hurry! Hurry! 389 00:27:26,440 --> 00:27:28,009 What the hell are are you doing? 390 00:27:28,044 --> 00:27:29,414 Love. 391 00:27:55,960 --> 00:27:57,160 The rain. 392 00:27:58,880 --> 00:28:01,280 I love the taste of rain. 393 00:28:41,960 --> 00:28:44,240 And that's it, it's sunny. 394 00:28:44,400 --> 00:28:46,800 As always after the storm. 395 00:28:48,400 --> 00:28:50,492 If anything happens to me to me, 396 00:28:50,527 --> 00:28:53,101 promise me one thing. 397 00:28:53,240 --> 00:28:55,446 Never to make love when it's raining. 398 00:28:55,481 --> 00:28:57,721 But what could happen to you? 399 00:28:57,756 --> 00:28:59,726 You're the biggest, the strongest, the most beautiful. 400 00:28:59,761 --> 00:29:02,024 You are the Count de Monte Cristo. 401 00:29:02,440 --> 00:29:04,840 See, it rhymes. 402 00:29:05,040 --> 00:29:05,947 I am so happy 403 00:29:05,982 --> 00:29:08,633 that I become a poet without realizing it. 404 00:29:09,440 --> 00:29:10,689 What time is it? 405 00:29:10,999 --> 00:29:13,551 Not six hours. You can sleep a little longer. 406 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 No. 407 00:29:15,520 --> 00:29:16,720 I have an appointment. 408 00:29:17,800 --> 00:29:20,200 So soon? With whom? 409 00:29:21,840 --> 00:29:24,836 First with myself. I'm hungry. 410 00:29:25,253 --> 00:29:27,114 I have to eat something. 411 00:29:27,271 --> 00:29:29,796 - Bread, butter and coffee? - No, no more wine. 412 00:29:30,480 --> 00:29:34,000 And then eggs with a little bacon, lots of bacon. 413 00:29:34,160 --> 00:29:35,950 And cheese, too. 414 00:29:35,985 --> 00:29:39,089 And if there were two capon legs of capon, my goodness, 415 00:29:39,124 --> 00:29:41,030 I wouldn't say no. 416 00:29:41,043 --> 00:29:42,640 You ogre! 417 00:30:10,440 --> 00:30:11,640 See you tonight? 418 00:30:13,880 --> 00:30:16,160 - Camille? - Yes? 419 00:30:16,320 --> 00:30:19,920 Ah nothing... or rather yes. 420 00:30:20,200 --> 00:30:23,800 It was a wonderful night. I'll never forget it. 421 00:30:24,280 --> 00:30:26,680 Wonderful, but so short. 422 00:30:27,560 --> 00:30:31,160 The next one will be so long. 423 00:31:23,360 --> 00:31:25,303 He's over half an hour half an hour. 424 00:31:25,338 --> 00:31:26,124 Perhaps he got scared. 425 00:31:26,159 --> 00:31:28,191 No, he'll come. He's a Morcerf. 426 00:31:28,434 --> 00:31:29,626 They're a breed of traitors. 427 00:31:29,661 --> 00:31:31,077 But he also has a mother. 428 00:31:31,329 --> 00:31:33,909 Mercedes. And she's brave. 429 00:31:34,937 --> 00:31:35,933 My will. 430 00:31:35,968 --> 00:31:36,800 Sir, but... 431 00:31:36,960 --> 00:31:39,240 I put pennies in your pocket for ten million. 432 00:31:39,400 --> 00:31:41,103 By placing them with Thomson and French 433 00:31:41,138 --> 00:31:44,370 at 18 or 20 percent, you'll arrange a small annuity. 434 00:31:44,405 --> 00:31:46,385 You have only one obligation: 435 00:31:46,903 --> 00:31:49,527 You're the one I'm entrusting my last wishes. 436 00:31:49,627 --> 00:31:51,208 They're simple. 437 00:31:51,243 --> 00:31:54,150 I was a sailor, I want the sea as my tomb. 438 00:31:54,185 --> 00:31:56,170 I want to be to the bottom, 439 00:31:56,205 --> 00:31:58,425 from the bridge. 440 00:31:59,440 --> 00:32:01,840 You'll arrange everything with Maximilien. 441 00:32:03,560 --> 00:32:05,960 Here they are! 442 00:32:37,360 --> 00:32:40,428 The Viscount de Morcerf presents his apologies for being late. 443 00:32:40,463 --> 00:32:41,909 Last night's storm opened holes 444 00:32:41,944 --> 00:32:43,251 and we broke our wheels. 445 00:32:43,256 --> 00:32:44,279 Very well, gentlemen. 446 00:32:44,591 --> 00:32:45,973 In any case, we can't can't get started 447 00:32:46,008 --> 00:32:48,795 the first one shoots at 60 paces, there's still too much fog. 448 00:32:48,982 --> 00:32:50,540 But if it pleases you, M. de Monte-Cristo 449 00:32:50,575 --> 00:32:52,571 suggests that we move directly to the 30-step taffy, 450 00:32:52,606 --> 00:32:55,161 such a short distance should not hinder the shooters. 451 00:32:55,196 --> 00:32:56,638 In other words... 452 00:32:56,673 --> 00:32:59,040 M. de Morcerf wishes... 453 00:32:59,200 --> 00:33:01,467 well, he'd like to... 454 00:33:01,502 --> 00:33:03,644 He has something to say to M. de Monte-Cristo. 455 00:33:03,679 --> 00:33:04,760 You should know, gentlemen, 456 00:33:04,795 --> 00:33:06,388 that it's not the norm. 457 00:33:06,423 --> 00:33:09,168 Now only must speak. 458 00:33:11,792 --> 00:33:14,246 If you want to check our guns, 459 00:33:14,281 --> 00:33:15,990 and let us check yours. 460 00:33:22,920 --> 00:33:25,200 I've come unarmed weapons, M. de Morrel. 461 00:33:25,360 --> 00:33:26,556 Unarmed? 462 00:33:27,187 --> 00:33:28,671 Unarmed and with apologies. 463 00:33:28,706 --> 00:33:29,553 An apology? 464 00:33:29,588 --> 00:33:32,266 But you're the offended party. you don't have to apologize. 465 00:33:43,360 --> 00:33:45,571 Mr. de Monte Cristo, would you care to approach? 466 00:33:45,921 --> 00:33:48,026 I wish to speak to you before my witnesses and yours. 467 00:33:48,200 --> 00:33:51,920 Please, sir, let's get on with it. 468 00:33:54,680 --> 00:33:58,280 Certainly, yes, let's get it over with, but not the way you think. 469 00:33:59,600 --> 00:34:03,752 I didn't come here to be killed by you, nor especially to kill you. 470 00:34:03,787 --> 00:34:06,445 Unless you demand it, we won't fight. 471 00:34:08,778 --> 00:34:11,520 I've come to to ask your forgiveness. 472 00:34:11,880 --> 00:34:13,886 That night, when that terrible storm broke, 473 00:34:13,921 --> 00:34:16,087 my mother came to find me. She told me everything. 474 00:34:16,122 --> 00:34:17,920 What is it? What did she did she tell you? 475 00:34:19,160 --> 00:34:20,945 Knowing you a little, I don't think you'd like the idea 476 00:34:20,980 --> 00:34:22,862 that I repeat here how far your generosity 477 00:34:22,897 --> 00:34:24,339 this morning was ready to go. 478 00:34:24,374 --> 00:34:25,534 It's true. 479 00:34:25,603 --> 00:34:28,208 That's between the Comtesse de Morcerf de Morcerf and myself. 480 00:34:28,243 --> 00:34:30,484 As for the rest, it's quite simple: 481 00:34:31,052 --> 00:34:34,274 It was only fair of you.., to accuse and confound my father. 482 00:34:34,309 --> 00:34:35,316 Yes, gentlemen. 483 00:34:35,925 --> 00:34:38,233 Count Fernand de Morcerf is guilty of felony, 484 00:34:38,268 --> 00:34:39,844 and not only in Janina. 485 00:34:39,896 --> 00:34:41,470 Years before, in Marseille... 486 00:34:41,505 --> 00:34:43,113 No, don't, Albert, don't! 487 00:34:43,252 --> 00:34:44,824 You don't want to talk about... 488 00:34:44,859 --> 00:34:45,857 No. 489 00:34:46,560 --> 00:34:49,218 Do you reserve the right to make this accusation yourself? 490 00:34:51,560 --> 00:34:55,040 Maybe it is. It's my business, not yours. 491 00:34:55,200 --> 00:34:56,250 Either. 492 00:34:56,839 --> 00:34:57,957 Fear not. 493 00:34:57,992 --> 00:35:01,811 I know how to keep a secret, especially my mother entrusted it to me. 494 00:35:03,440 --> 00:35:06,335 I thank you, in any case, for sparing me the shame... 495 00:35:06,370 --> 00:35:09,480 to further fulfill my father, 496 00:35:10,630 --> 00:35:12,635 - who I... - No! 497 00:35:34,400 --> 00:35:36,016 If you only knew how happy happy I am! 498 00:35:36,051 --> 00:35:36,879 What about me? 499 00:35:36,914 --> 00:35:39,681 This morning I made the most sumptuous breakfast this morning! 500 00:35:39,933 --> 00:35:41,072 As I thought it was it was the last one, 501 00:35:41,107 --> 00:35:43,160 I've never done without anything, one should always live 502 00:35:43,195 --> 00:35:45,962 like that, Maximilien, like survivors! 503 00:35:47,960 --> 00:35:50,150 - Ah, Djerba! - Yes? 504 00:35:50,240 --> 00:35:52,640 Massage your master. 505 00:35:53,080 --> 00:35:55,616 Come on! Good enough. 506 00:35:55,788 --> 00:35:58,006 Sing me a song from your country. 507 00:36:32,000 --> 00:36:33,419 The Count of Morcerf. 508 00:36:33,454 --> 00:36:34,723 What, the Comte de Morcerf? 509 00:36:34,856 --> 00:36:36,991 He's here, he wants to talk to you. He looks extremely agitated. 510 00:36:37,026 --> 00:36:39,402 He says that what his son didn't do, he will do himself. 511 00:36:39,437 --> 00:36:41,240 Well, in other words, he wants to kill me. 512 00:36:41,275 --> 00:36:42,562 Yes, he swore on his honour! 513 00:36:42,597 --> 00:36:45,512 On his honor? Then I'm not risk much. 514 00:36:45,547 --> 00:36:47,364 Sir, please stop making light of everything. 515 00:36:47,399 --> 00:36:49,012 I saw the bottom of his frock coat and it's all puffed up, 516 00:36:49,047 --> 00:36:50,654 he's got at least one gun in each side! 517 00:36:50,689 --> 00:36:53,091 Good. Take him into the living room and serve him port and cookies. 518 00:36:53,126 --> 00:36:54,884 Tell him I'll be there right away. 519 00:36:55,920 --> 00:36:58,255 Make sure he he has everything he needs. 520 00:36:58,363 --> 00:36:59,606 And you, off to the the Villeforts! 521 00:36:59,641 --> 00:37:02,711 Go quickly, Bertuccio, Valentine is alone, hurry! 522 00:37:36,440 --> 00:37:37,760 I hear you want to see me, Mondego? 523 00:37:38,600 --> 00:37:40,460 Monte Cristo, I've come to... 524 00:37:40,495 --> 00:37:43,454 Who's that, you say? Monte Cristo? 525 00:37:44,101 --> 00:37:45,543 Count of Monte Cristo? 526 00:37:46,191 --> 00:37:48,028 You've got the wrong address, Mondego. 527 00:37:48,320 --> 00:37:50,648 Take a look at me, take a better look. 528 00:37:50,862 --> 00:37:53,391 I am the Count of Monte Cristo? 529 00:37:53,426 --> 00:37:55,939 - What are you playing at? - I'm not playing, Fernand. 530 00:37:55,974 --> 00:37:57,385 I've never played before. 531 00:37:57,550 --> 00:38:00,835 What I suffered I gave back. For the real you, you played. 532 00:38:01,106 --> 00:38:03,186 You played the epleuré friend, 533 00:38:03,454 --> 00:38:06,574 To the consoling fiancé, to the heroic general. 534 00:38:06,609 --> 00:38:09,851 To the noble and esteemed Comte de Morcerf. 535 00:38:09,886 --> 00:38:13,625 But in reality, you're corrupted and empurpled. 536 00:38:13,660 --> 00:38:15,451 Game over, Fernand. 537 00:38:16,023 --> 00:38:17,638 You played, you lost. 538 00:38:17,796 --> 00:38:21,120 It's no use, you've already killed me. 539 00:38:22,400 --> 00:38:24,800 Well, you tried. 540 00:38:25,040 --> 00:38:28,640 But you didn't. The proof, I came back. 541 00:38:28,920 --> 00:38:31,320 Drink with me? 542 00:38:34,622 --> 00:38:37,150 Cheers... 543 00:38:37,185 --> 00:38:39,101 of Edmond Dantès? 544 00:38:43,840 --> 00:38:45,714 Decidedly, my poor Fernand, 545 00:38:45,749 --> 00:38:48,680 you always have to trash everything that's mine. 546 00:39:45,121 --> 00:39:47,865 Bertuccio! Bertuccio! 547 00:39:48,320 --> 00:39:49,400 I'm looking for you everywhere! Valentine... 548 00:39:49,560 --> 00:39:51,242 Should I call call a doctor? 549 00:39:51,277 --> 00:39:52,720 No, it's too late for the doctor. 550 00:39:52,755 --> 00:39:54,521 We need a priest. Go, run for a priest, come on, run! 551 00:39:54,556 --> 00:39:55,884 Come on! 552 00:39:56,623 --> 00:39:58,350 Please, I beg you, I beg you, my friend! 553 00:39:58,385 --> 00:40:00,658 Don't make a a show. 554 00:40:00,765 --> 00:40:02,969 Won't change a thing. 555 00:40:07,280 --> 00:40:09,071 Fortunately, it's only a a bit of mud, your coat 556 00:40:09,106 --> 00:40:10,977 will not be lost. 557 00:40:11,302 --> 00:40:13,584 Wasn't that the Comte de Morcerf I passed? 558 00:40:13,619 --> 00:40:15,219 It can be done. 559 00:40:15,422 --> 00:40:17,151 You receive this individual in your home, 560 00:40:17,186 --> 00:40:19,302 - despite his disgrace? - And you, dear Danglars? 561 00:40:19,337 --> 00:40:21,147 Don't you read me? 562 00:40:21,322 --> 00:40:23,170 Ah yes, yes, but my goodness, I'm not... 563 00:40:23,205 --> 00:40:24,292 - Dishonored? - Yes. 564 00:40:24,360 --> 00:40:27,123 How much even you know in world of finance, 565 00:40:27,158 --> 00:40:30,294 a reputation is a bit like the stock market: one day up, 566 00:40:30,329 --> 00:40:31,520 down one day. 567 00:40:31,680 --> 00:40:35,688 By the way, where does your your reputation today? 568 00:40:35,770 --> 00:40:37,997 I'm grateful to you, Count, for asking me, 569 00:40:38,032 --> 00:40:39,749 to worry about my business. 570 00:40:39,784 --> 00:40:42,954 Well, if they have any influence influences on mine. 571 00:40:42,989 --> 00:40:46,336 I've decided to leave Paris, you know. 572 00:40:47,440 --> 00:40:51,514 Ah, Monsieur le Comte will leave... an unforgettable memory. 573 00:40:51,549 --> 00:40:55,342 Especially since I want to leave without leaving any debts behind. 574 00:40:55,377 --> 00:40:57,320 By the way, I would be grateful 575 00:40:57,355 --> 00:41:00,595 to make a payment of of six million over 48 hours. 576 00:41:00,630 --> 00:41:04,320 Six million? But I've already already given you six million! 577 00:41:04,480 --> 00:41:05,975 I need six more. 578 00:41:06,210 --> 00:41:08,799 Don't forget that I have unlimited credit, 579 00:41:08,834 --> 00:41:10,379 opened for me Thomson and French. 580 00:41:10,414 --> 00:41:13,280 I've had it with your Thomson and French! 581 00:41:13,480 --> 00:41:15,140 What do they know about my cash flow? 582 00:41:15,175 --> 00:41:16,775 over there in Italy? 583 00:41:16,979 --> 00:41:18,090 My coffers are empty! 584 00:41:18,125 --> 00:41:19,283 Boring. 585 00:41:19,440 --> 00:41:21,990 Because, if you are unable to honor my letter of credit, 586 00:41:22,025 --> 00:41:23,992 I'm afraid Thomson and French 587 00:41:24,027 --> 00:41:25,719 make you bankrupt. 588 00:41:25,754 --> 00:41:28,389 Bankrupt? Me, bankrupt? 589 00:41:28,424 --> 00:41:30,635 But all that money I lost, you made me lose it! 590 00:41:30,670 --> 00:41:32,603 All investments investments, 591 00:41:32,638 --> 00:41:34,138 you recommended 592 00:41:34,173 --> 00:41:36,564 have all failed miserably failed! 593 00:41:36,920 --> 00:41:39,200 Thank you Hassan. 594 00:41:39,360 --> 00:41:43,450 So we agree: six million over 48 hours. 595 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Please. 596 00:42:06,600 --> 00:42:08,880 You will give this letter to my husband. 597 00:42:09,040 --> 00:42:10,708 Madame can give it to him herself. 598 00:42:10,743 --> 00:42:13,076 It's just that Monsieur le Comte returns. 599 00:42:13,297 --> 00:42:14,297 No. 600 00:42:14,332 --> 00:42:16,320 I have no desire to see him again. 601 00:42:24,040 --> 00:42:26,520 We have arrived, Monsieur le Comte. 602 00:42:48,040 --> 00:42:50,037 This morning she asked for hot milk and Bertuccio was nowhere to be found, 603 00:42:50,072 --> 00:42:51,289 my wife who brought it. 604 00:42:51,680 --> 00:42:54,944 Leave me alone with the patient. I'll hear her confession. 605 00:42:55,098 --> 00:42:56,878 But Father, please, she's unconscious. 606 00:42:56,913 --> 00:43:00,404 That's God's business, ma'am. It's not yours. 607 00:45:05,240 --> 00:45:07,640 And Jesus said to him: 608 00:45:08,400 --> 00:45:12,080 "Your brother, Lazarus, will rise again. " 609 00:45:12,560 --> 00:45:16,808 "He who believes in me though he were dead," 610 00:45:17,635 --> 00:45:21,000 "he will live forever." 611 00:45:21,280 --> 00:45:23,040 "Why are you fearful... " 612 00:45:23,433 --> 00:45:25,939 "people of little faith?" 613 00:45:31,640 --> 00:45:33,930 And that's it. I'm naked. 614 00:45:34,306 --> 00:45:35,759 What a humiliation! 615 00:45:35,794 --> 00:45:36,950 How could I show myself 616 00:45:36,985 --> 00:45:39,383 - without my jewels? - Where do you want to show yourself? 617 00:45:39,418 --> 00:45:40,827 Have you forgotten that tomorrow tomorrow 618 00:45:40,862 --> 00:45:42,574 at the funeral of Villefort's funeral? 619 00:45:42,609 --> 00:45:44,521 All draped in a black veil, no one will notice 620 00:45:44,556 --> 00:45:46,649 the absence of your jewelry. 621 00:45:46,800 --> 00:45:48,342 It's worth two million. 622 00:45:48,549 --> 00:45:50,320 By selling our house in Rambouillet, 623 00:45:50,355 --> 00:45:51,650 adding some furniture... 624 00:45:51,685 --> 00:45:53,763 Not the furniture. The furniture is mine! 625 00:45:53,798 --> 00:45:55,010 They come to me from my family! 626 00:45:55,045 --> 00:45:56,226 Do you prefer bankruptcy? 627 00:45:56,659 --> 00:45:57,961 Go to jail? 628 00:46:00,475 --> 00:46:02,560 We were so happy... 629 00:46:02,698 --> 00:46:06,476 Life was so beautiful, so easy. 630 00:46:07,064 --> 00:46:10,740 And that was it. All it took was a few me for destiny to... 631 00:46:11,320 --> 00:46:13,801 All these deaths at the Villeforts'... 632 00:46:14,132 --> 00:46:16,642 Morcerf's disgrace Morcerf's disgrace, his suicide... 633 00:46:16,677 --> 00:46:19,760 and now you're talking to me of bankruptcy and prison! 634 00:46:19,920 --> 00:46:22,320 But what have we done to get here? 635 00:46:22,720 --> 00:46:24,181 I don't know, Hermine. 636 00:46:24,394 --> 00:46:26,180 Oh yes, you do. 637 00:46:26,215 --> 00:46:28,382 God doesn't just go crazy all of a sudden. 638 00:46:28,417 --> 00:46:30,353 I have nothing to reproach myself for. 639 00:46:32,000 --> 00:46:33,080 What about you? 640 00:46:33,240 --> 00:46:36,859 Me? Nothing either, of course. 641 00:46:39,880 --> 00:46:41,080 Yes. 642 00:46:42,480 --> 00:46:44,230 If what? 643 00:46:44,512 --> 00:46:47,200 I've done wrong. 644 00:46:47,360 --> 00:46:49,640 I deserve to sell my jewelry. 645 00:46:49,800 --> 00:46:53,520 And my furniture. I must be punished! 646 00:46:54,680 --> 00:46:57,900 I cheated on you, years ago. 647 00:46:57,935 --> 00:46:59,970 I had a child, by another man. 648 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 But you can't have children. 649 00:47:07,000 --> 00:47:09,400 Maybe it it was you. 650 00:47:10,040 --> 00:47:12,495 In any case, with another, I could. 651 00:47:12,530 --> 00:47:14,371 And it was a son. 652 00:47:15,597 --> 00:47:16,400 Who is the other? 653 00:47:19,240 --> 00:47:21,695 Why don't you ask me which child? 654 00:47:21,847 --> 00:47:23,511 Where is this child? 655 00:47:23,990 --> 00:47:26,717 I have a child I don't know. 656 00:47:26,752 --> 00:47:28,528 That nobody knows! 657 00:47:28,685 --> 00:47:31,443 And it seems like no one doesn't seem to care! 658 00:47:34,320 --> 00:47:36,720 One of the cashiers, probably. 659 00:47:37,240 --> 00:47:40,344 I often caught her hanging around cashiers. 660 00:47:40,695 --> 00:47:42,014 Look at them. 661 00:47:42,840 --> 00:47:44,520 With her vague eyes, 662 00:47:45,440 --> 00:47:47,720 she licked her lips, 663 00:47:47,880 --> 00:47:50,888 A little woman's organ, pink and wet, 664 00:47:50,923 --> 00:47:53,504 you can't imagine the havoc it can do, 665 00:47:54,094 --> 00:47:56,502 under the eyes of a young cashier, huh? 666 00:47:56,537 --> 00:47:58,872 I was wrong to have hired young cashiers! 667 00:47:58,907 --> 00:48:00,360 But the good times the good times! 668 00:48:01,600 --> 00:48:04,950 Anyway, young or old, I can't afford them. 669 00:48:09,600 --> 00:48:10,800 Everybody out! 670 00:48:11,440 --> 00:48:13,840 Come on, everybody! 671 00:49:05,000 --> 00:49:07,320 God bless you, Mother, for your hospitality. 672 00:49:07,480 --> 00:49:09,709 Oh, I understand that you couldn't bear 673 00:49:09,744 --> 00:49:13,518 the idea of spending one more night under the roof of a suicidal man. 674 00:49:14,935 --> 00:49:18,050 It's the only sin God does not forgive. 675 00:49:18,274 --> 00:49:20,756 Delete yourself out of self-loathing, 676 00:49:20,791 --> 00:49:23,356 is to doubt the lord's infinite infinite mercy. 677 00:49:23,840 --> 00:49:25,632 If his mercy is infinite, 678 00:49:25,667 --> 00:49:28,641 I'm sure He forgives despair too. 679 00:49:28,676 --> 00:49:30,571 When you forgive, we forgive everything. 680 00:49:30,606 --> 00:49:32,967 Especially the unforgivable. 681 00:49:33,394 --> 00:49:35,203 Maybe it's the way you way you see things, 682 00:49:35,238 --> 00:49:37,792 - Madame la comtesse. -No, my mother. 683 00:49:37,827 --> 00:49:39,080 Don't call me Countess. 684 00:49:39,240 --> 00:49:41,071 It's over now, those days. 685 00:49:41,106 --> 00:49:43,035 This is why I wanted to donate my assets 686 00:49:43,070 --> 00:49:45,223 to your small community. 687 00:49:47,720 --> 00:49:49,298 We'll be praying for you, Madame. 688 00:49:49,977 --> 00:49:52,519 May God help you to find peace. 689 00:49:53,146 --> 00:49:54,679 And may He protect you, sir, 690 00:49:54,714 --> 00:49:56,160 when you're in Algeria. 691 00:49:56,320 --> 00:49:58,454 Ask Him above all, my mother, to give me the opportunity 692 00:49:58,489 --> 00:50:02,641 to redeem the honor my unfortunate father scorned. 693 00:50:19,960 --> 00:50:23,560 Go tell the family that I'm ready. 694 00:50:30,120 --> 00:50:32,881 Shall we wait for for the others, sir? 695 00:50:33,345 --> 00:50:34,952 - What others? - Well.., 696 00:50:34,987 --> 00:50:37,792 the other people who will join the procession. 697 00:50:38,231 --> 00:50:42,075 No doubt the deceased had friends who... 698 00:50:42,214 --> 00:50:44,230 And no, sir. It's just us. 699 00:50:44,486 --> 00:50:47,353 Let's go, I beg you, let's get this over with as quickly as possible. 700 00:51:34,000 --> 00:51:36,782 And there they are. They're off to brood over their grief. 701 00:51:36,927 --> 00:51:38,255 Let's get down to business. 702 00:51:40,040 --> 00:51:41,424 Do you have everything you wanted? 703 00:51:41,459 --> 00:51:44,507 We had said three thousand francs so as not to fix the lid too tightly, 704 00:51:44,542 --> 00:51:46,303 two thousand francs for not to lay the slab... 705 00:51:46,338 --> 00:51:47,742 I have up to twenty thousand, but 706 00:51:47,777 --> 00:51:50,366 I still need a little something. 707 00:51:50,401 --> 00:51:53,642 But you want for this? 708 00:51:53,677 --> 00:51:56,120 Do you want us the kid out? 709 00:51:56,280 --> 00:51:59,265 Ah, you supply these young gentlemen of the faculty 710 00:51:59,300 --> 00:52:02,019 in fresh flesh, for your dissections? 711 00:52:02,054 --> 00:52:05,061 No, I simply want to buy your hearse and horses, 712 00:52:05,096 --> 00:52:07,123 and of course, your silence. 713 00:52:07,158 --> 00:52:08,196 I'll be fine. 714 00:52:08,768 --> 00:52:10,766 And not to say, but you do some pretty funny business, 715 00:52:10,801 --> 00:52:12,912 the rest of you priests. 716 00:52:14,400 --> 00:52:18,703 Let's go! We're off, hurry up! 717 00:52:19,746 --> 00:52:21,058 Come on! 718 00:52:41,440 --> 00:52:43,720 Come on, Bertuccio! Work fast! 719 00:52:43,880 --> 00:52:45,800 How's the toad, today? 720 00:52:45,911 --> 00:52:46,997 He's still asleep. 721 00:52:47,385 --> 00:52:49,502 But that doesn't mean anything. The toad and the human being 722 00:52:49,537 --> 00:52:50,987 it's not the same physiology. 723 00:52:51,022 --> 00:52:53,025 Of course, the toad can sleep for a long time yet, 724 00:52:53,060 --> 00:52:54,835 while Valentine may very well be dead. 725 00:52:54,840 --> 00:52:57,612 We do as we say, but above all quickly, quickly! 726 00:53:21,840 --> 00:53:23,708 She's breathing. Bertuccio? 727 00:53:23,743 --> 00:53:26,196 Like an animal in hibernation in hibernation, but she's breathing. 728 00:53:26,231 --> 00:53:27,800 You have to believe, Bertuccio! 729 00:53:27,835 --> 00:53:30,041 Come on, get down, help me. 730 00:53:38,480 --> 00:53:41,531 When she comes to, she'll be very thirsty. 731 00:53:41,566 --> 00:53:42,826 Very cold, very scared. 732 00:53:42,973 --> 00:53:44,917 She won't know where she is or who she is. 733 00:53:44,952 --> 00:53:46,624 Don't worry about a thing, I'll take good care of it. 734 00:53:46,659 --> 00:53:48,020 As soon as she she wakes up, 735 00:53:48,055 --> 00:53:50,479 I'll take him to stretch his legs. 736 00:53:50,760 --> 00:53:52,745 I'll take him to drink good Provence wine. 737 00:53:52,886 --> 00:53:53,900 Don't worry. 738 00:53:53,935 --> 00:53:56,366 Oh, by the way, poor Maximilian, does he know about your 739 00:53:56,401 --> 00:53:57,621 little trick? 740 00:53:57,656 --> 00:53:58,960 Of course not. Of course not. of course not. 741 00:53:58,995 --> 00:54:00,036 What do you mean? sure you don't? 742 00:54:00,071 --> 00:54:02,416 And you say you love him like a son, you are cruel. 743 00:54:02,451 --> 00:54:03,714 No, careful. 744 00:54:03,749 --> 00:54:05,184 In case anything goes wrong, 745 00:54:05,219 --> 00:54:07,212 the poor boy would be desperate. Come on! 746 00:54:07,247 --> 00:54:10,040 You mean, if Valentine never wakes up? 747 00:54:10,200 --> 00:54:11,064 Come on! 748 00:54:11,099 --> 00:54:13,533 You can see that you're not you're not so sure of yourself! 749 00:54:15,320 --> 00:54:18,960 God, I hate black! 750 00:54:19,960 --> 00:54:23,560 But this black, Heloise, it was you who wanted it. 751 00:54:24,360 --> 00:54:26,225 What do you mean? 752 00:54:26,374 --> 00:54:28,591 The night my daughter was poisoned, there were only four of us 753 00:54:28,626 --> 00:54:30,169 in this house. 754 00:54:30,204 --> 00:54:32,880 Valentine, my father, you and me. 755 00:54:33,440 --> 00:54:37,040 Do you think Valentine could have committed suicide? 756 00:54:37,600 --> 00:54:39,027 But no. 757 00:54:39,062 --> 00:54:41,327 I... I don't think so. 758 00:54:43,200 --> 00:54:46,585 So who gave him the poison? 759 00:54:46,620 --> 00:54:47,863 My father? 760 00:54:47,898 --> 00:54:49,764 Your father, in the state he's in? 761 00:54:49,799 --> 00:54:51,920 It seems to me impossible. 762 00:54:53,403 --> 00:54:55,192 Then it's just you and me. 763 00:54:55,312 --> 00:54:57,368 Was it I who killed my daughter? 764 00:54:59,084 --> 00:55:00,120 Frankly, I don't know, I don't know. 765 00:55:00,320 --> 00:55:02,526 I know I can't. Conclusion? 766 00:55:02,720 --> 00:55:03,920 You've gone mad. 767 00:55:08,320 --> 00:55:10,558 I accuse you of triple murder. 768 00:55:11,086 --> 00:55:12,983 On the persons of Marie Luise de Saint-Méran, 769 00:55:13,018 --> 00:55:14,286 of the servant Jules Barrois, 770 00:55:14,714 --> 00:55:16,695 and Valentine de Villefort, my daughter. 771 00:55:19,412 --> 00:55:21,452 Pain leads you astray. 772 00:55:21,838 --> 00:55:23,503 To kill, you need a motive. 773 00:55:23,538 --> 00:55:24,840 Money. 774 00:55:25,000 --> 00:55:26,798 Money? 775 00:55:26,833 --> 00:55:28,642 Oh, my goodness, the money! 776 00:55:28,720 --> 00:55:31,120 Yes. Money. 777 00:55:32,305 --> 00:55:34,173 You began by murdering Mme de Saint-Méran, 778 00:55:34,208 --> 00:55:36,288 so that Valentine inherit his fortune. 779 00:55:36,777 --> 00:55:39,163 And then you killed Valentine... 780 00:55:39,411 --> 00:55:41,655 so that this fortune to you through me. 781 00:55:43,328 --> 00:55:45,400 And Barrois, eh? 782 00:55:45,560 --> 00:55:47,203 Barrois. 783 00:55:47,238 --> 00:55:50,430 I was also hoping to inherit from him, perhaps? 784 00:55:50,483 --> 00:55:51,946 No. 785 00:55:51,981 --> 00:55:54,276 Barrois didn't have have to die. 786 00:55:54,280 --> 00:55:56,260 It was my poor father you wanted to get rid of, 787 00:55:56,295 --> 00:55:58,119 to be alone. 788 00:55:58,154 --> 00:55:59,749 With money. 789 00:56:00,147 --> 00:56:02,872 All alone, because I suppose after a reasonable time, 790 00:56:03,303 --> 00:56:05,160 me too, you would have... 791 00:56:09,280 --> 00:56:10,652 Think about it. 792 00:56:11,347 --> 00:56:13,927 Think before you before you do something foolish. 793 00:56:15,129 --> 00:56:18,117 If I am the criminal you claim, 794 00:56:18,824 --> 00:56:21,563 if I'm accused and taken to court before the courts, 795 00:56:21,598 --> 00:56:25,000 you'll be the first to be splashed by the enormity of the scandal. 796 00:56:25,160 --> 00:56:28,207 And so, your beautiful career... 797 00:56:30,935 --> 00:56:33,869 Valentine's death shattered my life and then my career, you know... 798 00:56:36,360 --> 00:56:38,760 Here's one last last chance. 799 00:56:40,040 --> 00:56:41,240 I accept. 800 00:56:42,520 --> 00:56:43,600 No strings attached. 801 00:56:43,760 --> 00:56:45,414 Don't get carried away, my dear. 802 00:56:46,052 --> 00:56:47,120 I'm not offering you to get away with it, 803 00:56:47,155 --> 00:56:50,346 more simply to know a slightly less gruesome end... 804 00:56:50,463 --> 00:56:55,063 of being cut in half by a guillotine knife by a guillotine knife, 805 00:56:55,098 --> 00:56:58,800 under the shouts of hatred and spat upon by the populace. 806 00:56:59,945 --> 00:57:02,612 Your... famous poison, 807 00:57:02,647 --> 00:57:05,535 causes agony agony... 808 00:57:05,570 --> 00:57:07,149 ... it seems. 809 00:57:07,702 --> 00:57:09,567 But... 810 00:57:10,626 --> 00:57:13,180 Better that you be punished a little, right? 811 00:57:13,480 --> 00:57:15,736 I'll give you an hour, ma'am. 812 00:57:41,893 --> 00:57:43,484 Miss Valentine... 813 00:57:44,902 --> 00:57:46,658 Miss Valentine, please. 814 00:57:46,822 --> 00:57:47,739 Try to wake up, 815 00:57:47,774 --> 00:57:50,094 you can't go on sleeping sleeping like that! 816 00:57:50,494 --> 00:57:52,480 She's ice-cold. 817 00:59:17,003 --> 00:59:18,672 Ah, Monsieur l'abbé. 818 00:59:18,871 --> 00:59:21,301 You've come, I suppose, for your small fee. 819 00:59:21,336 --> 00:59:22,160 My fees? 820 00:59:22,694 --> 00:59:24,833 Yes, it's customary to give to priests... 821 00:59:24,868 --> 00:59:26,097 You don't have to. 822 00:59:26,327 --> 00:59:27,728 Caderousse stabbed, 823 00:59:28,047 --> 00:59:31,534 Morcerf committed suicide, Danglars on the run, your daughter dead... 824 00:59:31,895 --> 00:59:34,477 I consider myself well well enough as it is. 825 00:59:34,835 --> 00:59:36,463 Besides, I've always been an honest man, 826 00:59:36,498 --> 00:59:39,151 and I would have qualms to accept your money. 827 00:59:39,227 --> 00:59:40,758 I'm not a priest. 828 00:59:40,793 --> 00:59:42,318 Not a priest? What do you mean? not a priest? 829 00:59:42,353 --> 00:59:44,744 - You're Abbé Busoni. - No, I'm not. 830 00:59:44,779 --> 00:59:45,968 Yes, I recognize you. 831 00:59:46,003 --> 00:59:47,677 No, Mr. Prosecutor. 832 00:59:47,712 --> 00:59:49,827 You don't recognize me. 833 00:59:55,422 --> 00:59:56,915 Monte Cristo? 834 00:59:57,754 --> 00:59:59,581 You are the Count de Monte Cristo. 835 00:59:59,600 --> 01:00:02,000 No, Villefort. 836 01:00:03,439 --> 01:00:06,018 I'm Edmond Dantès. 837 01:00:08,085 --> 01:00:10,028 Dantès. 838 01:00:12,075 --> 01:00:13,773 I didn't recognize you. 839 01:00:13,808 --> 01:00:15,808 We rarely admit their crimes. 840 01:00:15,843 --> 01:00:17,516 What do you you want? 841 01:00:18,877 --> 01:00:20,400 What do you from me? 842 01:00:21,625 --> 01:00:24,118 You want to be rehabilitated, right? 843 01:00:24,421 --> 01:00:26,304 I'm going to step in and... 844 01:00:26,339 --> 01:00:28,863 I'll go to the king if I have to, he'll give you justice. 845 01:00:28,898 --> 01:00:31,720 Justice, I'll see to it. 846 01:00:31,880 --> 01:00:34,280 I've come to bring you to bring you an address. 847 01:00:45,513 --> 01:00:47,560 The prison from Cherche-midi. 848 01:00:48,680 --> 01:00:51,080 Neighborhood of assassins. 849 01:00:55,422 --> 01:00:57,934 Is this where you want to send me? 850 01:00:57,969 --> 01:01:00,237 But I didn't kill Heloise. 851 01:01:00,272 --> 01:01:01,567 It was she who herself. 852 01:01:01,602 --> 01:01:03,266 If it's true, it's better for her. 853 01:01:03,400 --> 01:01:04,724 You have my word on it. 854 01:01:05,255 --> 01:01:07,073 I'm not a murderer, I don't want to go to jail! 855 01:01:07,108 --> 01:01:08,924 Even to visit your son? 856 01:01:10,122 --> 01:01:12,232 - My son? - What about him? 857 01:01:12,267 --> 01:01:14,788 You didn't know you had a son? 858 01:01:15,437 --> 01:01:17,073 Oh, you're going to love him, his name is Toussaint 859 01:01:17,108 --> 01:01:19,276 because we found him on All Saints' Day. 860 01:01:19,386 --> 01:01:22,112 In a garden, near Auteuil. 861 01:01:23,221 --> 01:01:27,697 I hope you won't be forced be obliged to petition against him. 862 01:01:28,081 --> 01:01:30,700 Claiming the death penalty against his own son, 863 01:01:30,735 --> 01:01:32,280 it's something else, obviously... 864 01:01:33,449 --> 01:01:38,980 than to send Edmond Dantès to rot in the Château d'If. 865 01:01:43,727 --> 01:01:45,640 Farewell, Mr. Prosecutor. 866 01:01:47,891 --> 01:01:52,240 "Please allow me to retire", as they say... 867 01:01:53,081 --> 01:01:56,389 "of your world". 868 01:01:57,217 --> 01:01:59,040 Or rather... 869 01:02:01,331 --> 01:02:05,527 ... suffer... at all. 870 01:03:50,774 --> 01:03:52,720 My poor child. 871 01:03:53,978 --> 01:03:55,933 I was waiting for you to go away. 872 01:03:55,968 --> 01:03:57,520 I'm leaving too. 873 01:03:57,680 --> 01:03:58,880 Are you going back to Marseille? 874 01:03:59,757 --> 01:04:01,440 Much further. 875 01:04:02,266 --> 01:04:03,040 In Algiers? 876 01:04:04,333 --> 01:04:06,320 Even further. 877 01:04:08,042 --> 01:04:09,520 Can't you guess? 878 01:04:09,680 --> 01:04:11,612 I'll put you the voice. 879 01:04:11,792 --> 01:04:13,309 The other morning, after the duel, 880 01:04:13,344 --> 01:04:14,938 you gave me one of your pistols. 881 01:04:14,973 --> 01:04:16,642 - A souvenir. - No, Maximilien. 882 01:04:16,677 --> 01:04:17,852 Give me back the gun. 883 01:04:17,887 --> 01:04:18,706 Give me back that gun... 884 01:04:18,741 --> 01:04:19,764 I don't have it with me. 885 01:04:19,799 --> 01:04:22,426 To make sure you don't make a mistake to place the barrel, 886 01:04:22,654 --> 01:04:24,213 on the temple or in the mouth? 887 01:04:24,248 --> 01:04:26,019 Maximilien... 888 01:04:26,054 --> 01:04:27,840 Have confidence! 889 01:04:28,000 --> 01:04:29,200 In whom? In God? 890 01:04:32,295 --> 01:04:33,720 Since Lazarus and Jesus Christ, 891 01:04:33,755 --> 01:04:35,615 you'll have noticed that God has not resurrected many people, 892 01:04:35,650 --> 01:04:37,472 as if He had lost his grip. 893 01:04:38,826 --> 01:04:40,550 You sound just like me when I was your age. 894 01:04:40,585 --> 01:04:42,821 The same incomprehension, the same revolt. 895 01:04:43,402 --> 01:04:45,480 Almost the same words. 896 01:04:49,375 --> 01:04:51,520 Me too, you know, I wanted to die. 897 01:04:51,555 --> 01:04:54,624 Why should I? You've got it all. 898 01:04:54,659 --> 01:04:55,632 Especially love. 899 01:04:55,667 --> 01:04:58,200 But at that time I had nothing. 900 01:04:58,360 --> 01:05:01,276 I wasn't even allowed to look at the sun, so... 901 01:05:01,311 --> 01:05:02,910 ... love. 902 01:05:04,082 --> 01:05:06,912 And then one day, in the depths of despair... 903 01:05:09,343 --> 01:05:12,298 ... I met someone. 904 01:05:12,333 --> 01:05:14,509 Someone who spoke to me a little like I'm talking to you today, 905 01:05:14,544 --> 01:05:17,160 and said to me: "Trust me". 906 01:05:18,043 --> 01:05:23,280 "Have confidence in spite of against all odds, Edmond Dantès". 907 01:05:23,440 --> 01:05:24,520 "Have faith... 908 01:05:24,983 --> 01:05:26,709 Edmond Dantès... 909 01:05:26,744 --> 01:05:28,280 Why Edmond Dantès? 910 01:05:28,863 --> 01:05:30,720 Because it's me. 911 01:05:31,000 --> 01:05:33,149 Edmond Dantès is dead. 912 01:05:33,911 --> 01:05:35,361 Many people believed him. 913 01:05:35,396 --> 01:05:37,132 Your father himself. 914 01:05:38,037 --> 01:05:40,040 My goodness... 915 01:05:40,983 --> 01:05:44,354 how I wish to tell her the truth. 916 01:05:44,389 --> 01:05:47,342 My father would have recognized you, if you were Edmond Dantès. 917 01:05:47,520 --> 01:05:51,485 He couldn't have recognized Dantès under the disguise of Lord Wilmore. 918 01:05:51,905 --> 01:05:54,130 Lord Wilmore? 919 01:05:54,337 --> 01:05:55,862 Disguise? 920 01:05:56,416 --> 01:05:58,678 The illusion shows you used to enjoy so much, 921 01:05:58,713 --> 01:06:01,310 to Valentine and to you, are nothing in comparison 922 01:06:01,345 --> 01:06:03,965 illusions of which I'm capable of. 923 01:06:04,280 --> 01:06:06,859 Lord Wilmore, Abbé Busoni, the Count of Monte Cristo, 924 01:06:06,894 --> 01:06:09,121 are one and the same same man. 925 01:06:10,035 --> 01:06:13,294 And this man is Edmond Dantès. 926 01:06:13,329 --> 01:06:14,502 But how? and why? 927 01:06:14,698 --> 01:06:16,560 It's a long story, my child. 928 01:06:17,243 --> 01:06:21,230 A story where Valentine had its place. 929 01:06:21,265 --> 01:06:22,703 - Do you want to hear it? - No, I don't. 930 01:06:22,738 --> 01:06:23,944 No, all I want to hear to hear now, 931 01:06:23,979 --> 01:06:25,403 is the detonation of a pistol. 932 01:06:25,438 --> 01:06:28,660 You won't hear a thing. You'll be dead before then. 933 01:06:29,437 --> 01:06:31,474 It goes fast, you know, a bullet from a pistol. 934 01:06:32,176 --> 01:06:35,079 Unless you miss. So little is enough. 935 01:06:35,114 --> 01:06:37,160 Your trembling hand. 936 01:06:37,831 --> 01:06:40,279 The gun barrel, which deviates one to two centimetres, 937 01:06:40,314 --> 01:06:42,879 and you'll find yourself like old Noirtier. 938 01:06:43,328 --> 01:06:45,692 - Do you have a better suggestion? - Yes, we do. 939 01:06:46,701 --> 01:06:47,440 The poison. 940 01:06:47,600 --> 01:06:49,810 I know a wonderful wonderful poison. 941 01:06:49,976 --> 01:06:51,813 You just have to let go. 942 01:06:52,440 --> 01:06:55,447 We fall asleep anguish. 943 01:06:55,720 --> 01:06:58,325 Without the slightest suffering. 944 01:06:58,672 --> 01:07:00,880 We begin by dreaming. 945 01:07:01,894 --> 01:07:04,440 And then the dream gets threadbare, 946 01:07:04,475 --> 01:07:07,235 like mist blown by the wind. 947 01:07:07,826 --> 01:07:09,983 Soon... 948 01:07:10,263 --> 01:07:12,109 ...there's nothing left. 949 01:07:14,244 --> 01:07:18,400 Only blackness, nothingness. 950 01:07:19,044 --> 01:07:20,991 Silence. 951 01:07:21,805 --> 01:07:23,569 - No more... - Give it to me. 952 01:07:23,604 --> 01:07:25,522 Not tonight. 953 01:07:25,557 --> 01:07:27,811 I'll make you a proposition, Maximilian. 954 01:07:27,846 --> 01:07:30,534 Give me a fortnight. 955 01:07:30,569 --> 01:07:32,338 During these fortnight, 956 01:07:32,373 --> 01:07:35,590 promise me you won't try to end your life. 957 01:07:36,103 --> 01:07:38,249 When the term is over, we'll in Marseille. 958 01:07:38,284 --> 01:07:40,735 If you're still in the same the same despair, 959 01:07:41,372 --> 01:07:44,034 I promise to get you the drug that will kill you. 960 01:07:44,069 --> 01:07:47,436 Because you think I'm going to forget forget Valentine in two weeks? 961 01:07:47,471 --> 01:07:49,108 Eternity would not be enough. 962 01:07:49,143 --> 01:07:52,332 If eternity isn't a strong enough medicine, 963 01:07:52,367 --> 01:07:53,554 to soothe your grief, 964 01:07:53,589 --> 01:07:56,893 all the more reason not to rush rush into it, isn't it? 965 01:07:56,928 --> 01:08:00,818 Fifteen poor little days that's all I ask. 966 01:08:01,007 --> 01:08:03,163 It seems to me that you can do that for me. 967 01:08:03,981 --> 01:08:08,569 In memory of what Lord Wilmore did for your father. 968 01:08:11,199 --> 01:08:12,694 All right. 969 01:08:12,851 --> 01:08:14,230 Fifteen days. 970 01:08:14,416 --> 01:08:15,947 Hour for hour. 971 01:08:16,865 --> 01:08:17,827 Do you swear? 972 01:08:18,173 --> 01:08:19,809 Yes, I swear. 973 01:08:20,202 --> 01:08:22,346 But you, too, must swear. 974 01:08:22,381 --> 01:08:24,109 Yes, Maximilien. 975 01:08:26,124 --> 01:08:30,280 I swear to help you die, if I'm wrong. 976 01:09:00,725 --> 01:09:02,706 Everything is close by, my lord. 977 01:09:03,444 --> 01:09:05,660 We can leave when you're ready. 978 01:09:36,504 --> 01:09:38,960 But isn't that more your cook to do that? 979 01:09:39,120 --> 01:09:41,073 I no longer have cook. 980 01:09:41,433 --> 01:09:43,871 It's a luxury I'm afraid I I can no longer afford. 981 01:09:43,906 --> 01:09:45,515 I fired him early this morning. 982 01:09:45,550 --> 01:09:47,350 How about you tell me about it? 983 01:09:47,510 --> 01:09:49,060 I would have gladly with us, 984 01:09:49,095 --> 01:09:51,392 I would have continued his wages. 985 01:09:51,721 --> 01:09:53,640 It's absolutely a problem. 986 01:09:55,314 --> 01:09:57,160 Have you heard the news? 987 01:09:59,265 --> 01:10:01,449 I came to say farewell to Beauchamp. 988 01:10:01,957 --> 01:10:04,958 Imagine that Franz d'Épinay fell madly in love 989 01:10:04,993 --> 01:10:07,473 of Haydée de Janina. 990 01:10:07,508 --> 01:10:09,138 We're already talking marriage. 991 01:10:09,811 --> 01:10:11,759 So it won't all end not too bad. 992 01:10:12,164 --> 01:10:13,720 Yes, since you're leaving. 993 01:10:13,880 --> 01:10:15,531 We're leaving, together. 994 01:10:17,592 --> 01:10:20,186 My husband used to have fun predicting the weather. 995 01:10:20,535 --> 01:10:22,500 He was very keen about clouds. 996 01:10:23,040 --> 01:10:25,682 He told me that the good weather was just an anomaly 997 01:10:25,717 --> 01:10:30,280 between two rainy periods, cold, dreary and grey. 998 01:10:31,172 --> 01:10:33,865 You were my anomaly. 999 01:10:33,900 --> 01:10:35,522 And it was very beautiful. 1000 01:10:35,557 --> 01:10:37,880 What are you talking about? 1001 01:10:38,618 --> 01:10:39,774 And where are your trunks? 1002 01:10:39,809 --> 01:10:41,606 - Nowhere. - What do you mean, nowhere? 1003 01:10:41,641 --> 01:10:42,651 Aren't you ready? 1004 01:10:42,706 --> 01:10:45,468 But hurry, Camille, we're leaving just as early. 1005 01:10:45,961 --> 01:10:48,725 I have an appointment in Italy which I cannot avoid... 1006 01:10:48,760 --> 01:10:50,737 I stay with my memories. 1007 01:10:50,772 --> 01:10:53,050 You're leaving without me. don't you understand? 1008 01:10:54,036 --> 01:10:56,080 But what's happening? 1009 01:11:00,674 --> 01:11:02,949 What's the matter? you don't love me anymore? 1010 01:11:04,656 --> 01:11:06,642 Oh, yes. 1011 01:11:09,909 --> 01:11:11,920 I'll love you always. 1012 01:11:14,051 --> 01:11:15,880 You're a a magician. 1013 01:11:16,442 --> 01:11:18,520 I was asleep and you woke me up. 1014 01:11:19,571 --> 01:11:22,063 I'm glad to have opened my eyes. 1015 01:11:22,098 --> 01:11:24,506 The world is beautiful, especially in summer, but... 1016 01:11:24,541 --> 01:11:25,769 But what? 1017 01:11:27,023 --> 01:11:30,587 But I'm not a woman, at least not a real woman. 1018 01:11:31,077 --> 01:11:34,228 Just a funny little girl. 1019 01:11:34,981 --> 01:11:37,550 I soften you, but you don't love me. 1020 01:11:37,720 --> 01:11:39,611 But you're crazy. 1021 01:11:40,273 --> 01:11:42,240 Oh, yes... 1022 01:11:43,252 --> 01:11:45,003 Yes, I do. 1023 01:11:45,450 --> 01:11:47,190 You're so pure. 1024 01:11:48,672 --> 01:11:50,478 Let's say naive. 1025 01:11:50,889 --> 01:11:52,697 In the long run, my my naiveté. 1026 01:11:52,732 --> 01:11:55,204 You'll turn your back and I'll be unhappy. 1027 01:11:56,486 --> 01:11:58,740 You've tasted strong liqueurs, 1028 01:11:58,775 --> 01:12:00,942 to settle for with a woman who tastes like syrup. 1029 01:12:00,977 --> 01:12:03,040 But I love your syrupy taste. 1030 01:12:04,537 --> 01:12:06,833 Why do you want me out of it? 1031 01:12:08,055 --> 01:12:10,480 If you ever come back in Auteuil, I'll be there. 1032 01:12:12,500 --> 01:12:14,160 But you're not coming back. 1033 01:12:14,320 --> 01:12:16,600 Mercédès will you. 1034 01:12:16,760 --> 01:12:17,840 Mercedes? 1035 01:12:18,514 --> 01:12:20,205 She's waiting for you. 1036 01:12:20,240 --> 01:12:22,929 You've been waiting for each other twenty years, both of you. 1037 01:12:30,833 --> 01:12:32,208 Are you crying? 1038 01:12:33,696 --> 01:12:35,862 It's those damn onions! 1039 01:12:36,136 --> 01:12:38,259 If you lived in the country you'd know that it always makes you cry 1040 01:12:38,294 --> 01:12:39,482 peeling onions. 1041 01:12:39,594 --> 01:12:41,579 Camille, 1042 01:12:42,592 --> 01:12:44,270 these are beans. 1043 01:12:44,305 --> 01:12:45,692 I guess... 1044 01:12:45,727 --> 01:12:47,974 it's in the same family as onions. 1045 01:12:49,193 --> 01:12:50,920 You'd better leave very quickly. 1046 01:12:51,794 --> 01:12:52,689 Don't say a word. 1047 01:12:52,842 --> 01:12:54,725 And don't make any noise, let me go back to sleep 1048 01:12:54,760 --> 01:12:57,208 wisely. 1049 01:13:02,565 --> 01:13:04,258 Edmond? 1050 01:13:04,293 --> 01:13:05,909 Yes, Camille. 1051 01:13:07,822 --> 01:13:10,366 You're going to make everyone to everyone, won't you? 1052 01:13:10,749 --> 01:13:12,744 Yes, dear. 1053 01:13:13,326 --> 01:13:16,219 May I in turn my invoice? 1054 01:13:16,513 --> 01:13:18,123 What do you mean? your bill? 1055 01:13:18,158 --> 01:13:20,600 Let's say the price of my renunciation. 1056 01:13:20,760 --> 01:13:22,288 I'm giving you back to Mercedes, 1057 01:13:22,323 --> 01:13:24,612 it's worth something in return, don't you think? 1058 01:13:24,647 --> 01:13:26,455 You're so fair. 1059 01:13:28,525 --> 01:13:29,685 I thought about it. 1060 01:13:29,720 --> 01:13:32,927 But I didn't dare propose it to you for fear of humiliating you. 1061 01:13:32,962 --> 01:13:36,280 But my fortune is yours. I don't need it anymore. 1062 01:13:36,969 --> 01:13:38,516 Oh, I don't want your money. 1063 01:13:38,551 --> 01:13:40,002 And then what? 1064 01:13:40,315 --> 01:13:42,012 I want you to forgive. 1065 01:13:42,438 --> 01:13:44,618 That I... forgive? 1066 01:13:44,653 --> 01:13:45,804 Me? 1067 01:13:47,573 --> 01:13:48,721 But to whom? 1068 01:13:48,756 --> 01:13:50,444 But to everything and to everyone. 1069 01:13:50,479 --> 01:13:53,917 Even the rain, when it falls on you when you're hatless. 1070 01:13:54,387 --> 01:13:56,304 The reason I'm telling you this is because the man who killed my husband, 1071 01:13:56,339 --> 01:13:58,406 I managed to forgive him. 1072 01:13:58,521 --> 01:14:00,345 Oh, it took me a while. 1073 01:14:00,380 --> 01:14:02,342 But I did it. 1074 01:14:02,377 --> 01:14:04,880 And I think you can too, can do it. 1075 01:14:05,468 --> 01:14:07,667 In any case, that's what I'm asking. 1076 01:14:07,702 --> 01:14:09,766 Do you think too expensive? 1077 01:14:09,801 --> 01:14:11,681 It's very expensive. 1078 01:14:12,240 --> 01:14:14,362 But I promise I'll try. 1079 01:14:14,397 --> 01:14:16,792 The Count of Monte Cristo doesn't try. 1080 01:14:16,827 --> 01:14:18,549 He succeeded. 1081 01:14:36,315 --> 01:14:39,400 I love you, I love you, I love you! 1082 01:15:03,471 --> 01:15:06,122 Come on, wake up! Come on, wake up. 1083 01:15:07,274 --> 01:15:10,902 Wake up, come on! Come on, come back. 1084 01:15:10,937 --> 01:15:12,716 Ah, she's dead. 1085 01:15:13,169 --> 01:15:15,708 She's dead for for good. Wake up! Wake up! 1086 01:15:39,419 --> 01:15:41,040 Quickly, quickly, hurry up. 1087 01:15:42,800 --> 01:15:45,156 Ten, eleven and twelve. The accounts are correct. 1088 01:15:45,191 --> 01:15:46,669 In full. 1089 01:15:46,953 --> 01:15:48,517 On my return to Paris, Mr. Director, 1090 01:15:48,552 --> 01:15:50,781 the world of high finance will know that you're an honest man. 1091 01:15:50,816 --> 01:15:53,023 To say the least, sir, is that Thomson and French Bank 1092 01:15:53,058 --> 01:15:56,144 honors the letter of credit from the Count of Monte Cristo. 1093 01:15:56,179 --> 01:15:58,340 That credit! What a story! 1094 01:15:58,375 --> 01:16:00,488 Say, you can that you scared me. 1095 01:16:00,523 --> 01:16:02,905 Unlimited credit... we've never seen anything like it! 1096 01:16:03,185 --> 01:16:05,719 You must admit, dear sir, that we've never seen 1097 01:16:05,754 --> 01:16:07,916 such an exceptional being as His Excellency 1098 01:16:07,951 --> 01:16:09,946 the Count of Monte Cristo. 1099 01:17:31,817 --> 01:17:34,450 My respects, Baron, I am Luigi Vampa. 1100 01:17:34,485 --> 01:17:35,990 At your service. 1101 01:17:36,025 --> 01:17:37,541 What right do you have taken me prisoner? 1102 01:17:37,576 --> 01:17:39,367 Are you a prisoner? 1103 01:17:39,402 --> 01:17:41,643 Never in a million years. You're my guest. 1104 01:17:41,678 --> 01:17:44,829 You kidnapped me, drugged me, locked me up. 1105 01:17:45,040 --> 01:17:46,528 What was that horrible drug? 1106 01:17:47,235 --> 01:17:48,549 My throat is always that burns. 1107 01:17:48,584 --> 01:17:51,771 Drink a little. You'll feel better. 1108 01:17:51,774 --> 01:17:54,038 Let's see, what would please you, 1109 01:17:54,073 --> 01:17:55,643 a little Chianti, perhaps? 1110 01:17:55,678 --> 01:17:58,430 We have one that is a pure marvel. 1111 01:17:58,465 --> 01:17:59,807 A Chianti, if you like quickly! 1112 01:17:59,995 --> 01:18:02,688 That's two hundred thousand francs. 1113 01:18:05,503 --> 01:18:09,343 Two hundred thousand francs... for a little wine? 1114 01:18:09,696 --> 01:18:12,268 How's that? a little wine? 1115 01:18:12,303 --> 01:18:14,118 For two hundred thousand francs, Luigi Vampa 1116 01:18:14,153 --> 01:18:16,414 brings you a bottle full of wine. 1117 01:18:16,816 --> 01:18:19,415 Even a full bottle, even a whole barrel, 1118 01:18:19,450 --> 01:18:22,841 even a whole barrel... Ah, it's insane! It's insane! 1119 01:18:22,876 --> 01:18:26,043 Aren't you a banker? Isn't a banker rich? 1120 01:18:26,375 --> 01:18:28,700 Keep it for yourself, your Chianti! 1121 01:18:29,280 --> 01:18:30,267 Give me some water. 1122 01:18:30,702 --> 01:18:32,005 My throat's on fire! 1123 01:18:32,040 --> 01:18:34,280 A jug... or a glass? 1124 01:18:34,789 --> 01:18:37,766 The prices are: one hundred thousand francs for a jug, 1125 01:18:38,227 --> 01:18:40,384 only twenty thousand for a drink. 1126 01:18:40,419 --> 01:18:43,811 Twenty thousand francs for a glass of water? 1127 01:18:44,711 --> 01:18:46,280 But it's pure, like water. 1128 01:18:46,440 --> 01:18:48,720 But you're... you're a bandit! 1129 01:18:48,880 --> 01:18:50,661 Same as you, Baron. 1130 01:18:50,814 --> 01:18:53,363 The only difference between me and you, 1131 01:18:53,398 --> 01:18:56,680 it's just me, I've never hidden. 1132 01:18:58,555 --> 01:19:00,075 Who is this man? 1133 01:19:00,110 --> 01:19:01,119 What does he want from me? 1134 01:19:02,451 --> 01:19:03,759 You're the executioner, is that it? 1135 01:19:05,194 --> 01:19:06,391 Oh, monsieur, grace! 1136 01:19:06,426 --> 01:19:09,040 Please have mercy on a poor man! 1137 01:19:09,200 --> 01:19:11,095 Do you any regrets? 1138 01:19:11,503 --> 01:19:13,776 Oh... regrets? 1139 01:19:13,811 --> 01:19:15,118 About what, regrets? 1140 01:19:15,153 --> 01:19:16,480 For the harm you've done. 1141 01:19:16,640 --> 01:19:18,405 The harm I've done? 1142 01:19:19,269 --> 01:19:20,607 I've done a lot, sir. 1143 01:19:20,642 --> 01:19:23,320 Are you sure? Look hard. 1144 01:19:23,355 --> 01:19:24,727 Look harder. 1145 01:19:24,762 --> 01:19:27,796 No, I... I can't see, monsieur. 1146 01:19:27,831 --> 01:19:29,656 In all honesty I don't see it. 1147 01:19:29,842 --> 01:19:33,071 I made money, of course, but... what's wrong with that? 1148 01:19:33,252 --> 01:19:35,375 And then, you know, money, I lost some, too. 1149 01:19:35,410 --> 01:19:36,283 A lot. 1150 01:19:36,520 --> 01:19:40,000 Gold mines without gold, sturgeon fisheries without sturgeons... 1151 01:19:40,160 --> 01:19:42,850 And in Ukraine, wheat fields of wheat without wheat... 1152 01:19:43,223 --> 01:19:45,223 Let me help you. Marseille: twenty years ago. 1153 01:19:45,258 --> 01:19:47,212 An inn in the village of the Catalans. Over there, 1154 01:19:47,247 --> 01:19:49,284 wine wasn't as expensive as here. 1155 01:19:49,319 --> 01:19:51,367 It only cost penny. 1156 01:19:51,708 --> 01:19:53,036 The Auberge de Caderousse? 1157 01:19:53,071 --> 01:19:54,880 Your memory coming back? 1158 01:19:55,815 --> 01:19:58,640 Don't you remember that beautiful summer day, 1159 01:19:58,800 --> 01:20:00,820 where you were drinking, 1160 01:20:00,855 --> 01:20:04,195 under the arbour with Fernand Mondego, 1161 01:20:04,230 --> 01:20:05,542 with Caderousse... 1162 01:20:05,577 --> 01:20:07,141 Wait, but... 1163 01:20:07,176 --> 01:20:09,234 How do you know all this? 1164 01:20:15,749 --> 01:20:17,039 The Count of Monte Cristo? 1165 01:20:18,460 --> 01:20:21,280 No, Danglars. Edmond Dantès. 1166 01:20:22,395 --> 01:20:23,187 It can't be! 1167 01:20:23,222 --> 01:20:26,778 Yes, I should have expected it. "Impossible" is the word you all use. 1168 01:20:27,520 --> 01:20:31,450 You definitely have less imagination than I do, sir. 1169 01:20:31,794 --> 01:20:32,872 Come on. 1170 01:20:32,907 --> 01:20:34,763 Get out of this hole. 1171 01:20:35,671 --> 01:20:38,360 It's a beautiful day outside, it's Italy. 1172 01:20:38,520 --> 01:20:39,403 No, no. 1173 01:20:39,694 --> 01:20:41,296 No, I'm not. I'm not crazy, Dantès! 1174 01:20:41,331 --> 01:20:44,371 You're gonna shoot me in the back, or your men will. 1175 01:20:44,560 --> 01:20:46,702 They're not my men. 1176 01:20:46,737 --> 01:20:50,230 As for me, I'm learning to forgive. 1177 01:20:50,265 --> 01:20:52,957 And I'm starting with you. You're very lucky. 1178 01:20:52,992 --> 01:20:55,107 Come on. But hurry up. 1179 01:20:55,142 --> 01:20:57,158 Hurry up, because I have I feel like I'm forgiving him, 1180 01:20:57,193 --> 01:21:00,075 it doesn't hold up as well than revenge. 1181 01:21:00,560 --> 01:21:01,640 And... but... 1182 01:21:01,800 --> 01:21:03,877 ...my money... 1183 01:21:04,072 --> 01:21:05,661 What kind of money is he talking about? 1184 01:21:05,696 --> 01:21:06,812 To hell with it if I know. 1185 01:21:06,847 --> 01:21:09,160 When we took him away he had empty pockets. 1186 01:21:09,195 --> 01:21:11,283 What do you mean, empty pockets? I had twelve million! 1187 01:21:11,318 --> 01:21:12,881 But my dear Danglars, you must be mistaken. 1188 01:21:12,916 --> 01:21:16,107 You've always told me you didn't have any money. 1189 01:21:16,354 --> 01:21:17,349 But then, be logical: 1190 01:21:17,384 --> 01:21:19,968 If you had twelve million, my friend Vampa 1191 01:21:20,273 --> 01:21:22,908 would not have kidnapped you to obtain a ransom. 1192 01:21:22,960 --> 01:21:26,954 I would have been content to sequester the millions to Mr. Danglars. 1193 01:21:26,989 --> 01:21:30,316 Don't worry, Danglars. I've been there too. 1194 01:21:30,351 --> 01:21:32,340 Detention drives you crazy. 1195 01:22:11,717 --> 01:22:13,320 Don't forget what we agreed. 1196 01:22:13,480 --> 01:22:15,882 I will keep my word. 1197 01:22:15,917 --> 01:22:19,773 The millions confiscated from Mr. Danglars will be distributed to the poor, 1198 01:22:19,808 --> 01:22:21,713 orphans and widows, hospitals. 1199 01:22:21,748 --> 01:22:25,788 And to prisoners. In the form blankets, medicine. 1200 01:22:25,823 --> 01:22:28,630 Food. Don't forget the prisoners. 1201 01:22:39,788 --> 01:22:41,884 I have an appointment with the Count of Monte Cristo. 1202 01:22:41,919 --> 01:22:43,864 We said two weeks. Hour for hour. 1203 01:22:43,899 --> 01:22:45,089 You're a little ahead of schedule. 1204 01:22:45,440 --> 01:22:46,960 Yes, I know. 1205 01:22:46,995 --> 01:22:48,488 But I can't stand of suffering, Bertuccio, 1206 01:22:48,523 --> 01:22:51,990 I want my coup de grâce. I kept my oath. 1207 01:22:52,025 --> 01:22:54,538 It's up to your master keep his promise. 1208 01:22:56,390 --> 01:22:58,084 So, Maximilien. 1209 01:22:58,119 --> 01:22:59,924 Still in despair? 1210 01:23:00,631 --> 01:23:02,429 Yes. I warned you. 1211 01:23:03,160 --> 01:23:05,890 I'm ready. Are you ready? 1212 01:23:06,105 --> 01:23:07,363 Bertuccio. 1213 01:23:07,398 --> 01:23:09,560 - Yes, sir? - Do as I say. 1214 01:23:14,967 --> 01:23:16,840 Is he the one who's going to the poison? 1215 01:23:17,943 --> 01:23:20,960 I'm happy not to your hands dirty. 1216 01:23:22,434 --> 01:23:24,200 Maximilian, I must warn you. 1217 01:23:24,360 --> 01:23:27,153 You're in for a shock of extreme violence. 1218 01:23:27,188 --> 01:23:30,161 Something you have no idea. 1219 01:23:30,280 --> 01:23:33,760 You're afraid that I'll inflict a spectacle too pitiful for you. 1220 01:23:34,700 --> 01:23:37,827 After all, it's true, you never know. 1221 01:23:37,862 --> 01:23:40,203 Maybe it's not easy to die. 1222 01:23:40,641 --> 01:23:42,981 I'll drink the poison, now. 1223 01:23:43,158 --> 01:23:45,457 Whatever you're feeling, don't scream. 1224 01:23:45,492 --> 01:23:47,851 Our neighbor is a very old a very old woman. 1225 01:23:47,886 --> 01:23:49,309 Let's not panic him. 1226 01:23:49,773 --> 01:23:51,792 I'll be able to control myself, don't worry. 1227 01:23:51,827 --> 01:23:52,897 I'll bear the pain. 1228 01:23:52,932 --> 01:23:55,905 Since you're so brave, it's time to test. 1229 01:23:55,940 --> 01:23:57,728 Come with me. 1230 01:27:06,160 --> 01:27:08,920 I hope you're not crying, remember? 1231 01:27:10,350 --> 01:27:13,078 I wasn't your son's age when I set sail. 1232 01:27:13,880 --> 01:27:15,983 You're here. But what are you doing? 1233 01:27:16,018 --> 01:27:18,227 Same as you. I live here. 1234 01:27:18,262 --> 01:27:19,840 I live it all. 1235 01:27:20,000 --> 01:27:22,280 What about your hotel Plaine-de-Monceaux? 1236 01:27:22,440 --> 01:27:23,640 Sold. 1237 01:27:24,040 --> 01:27:25,547 Well, no. 1238 01:27:26,395 --> 01:27:29,568 I left it to some monks who were looking for a monastery. 1239 01:27:29,880 --> 01:27:31,975 And I did the same with everything I had. 1240 01:27:32,010 --> 01:27:33,103 To nuns. 1241 01:27:33,137 --> 01:27:34,704 And the little house at the top of the ravine, 1242 01:27:34,739 --> 01:27:36,040 is it still yours? 1243 01:27:36,075 --> 01:27:37,549 She never stopped mine. 1244 01:27:37,584 --> 01:27:39,139 And now she's all I have. 1245 01:27:39,174 --> 01:27:43,609 But then I'm saved. I know where I'm going to sleep, right? 1246 01:27:44,354 --> 01:27:45,583 Come on. 1247 01:27:46,280 --> 01:27:48,302 Stop, you're going to me down! 1248 01:27:48,337 --> 01:27:49,599 We'll get up again. 1249 01:27:49,917 --> 01:27:52,026 We always again! 1250 01:27:55,640 --> 01:27:57,787 I feel dirty. 1251 01:27:59,480 --> 01:28:01,649 You smell of Paris, the money. 1252 01:28:01,684 --> 01:28:03,165 Stagecoach. 1253 01:28:03,200 --> 01:28:06,347 And sweaty horses. Inn chickens. 1254 01:28:06,382 --> 01:28:08,740 You might as well throw yourself in there. 1255 01:28:18,040 --> 01:28:20,340 Come on, come on! 1256 01:28:20,375 --> 01:28:22,420 But no, have you forgotten that I can't swim? 1257 01:28:22,455 --> 01:28:24,480 - Here, come on, come on! - Edmond! 1258 01:28:24,720 --> 01:28:27,160 - Don't! Don't! - I'll teach you, come on. 1259 01:28:55,033 --> 01:31:54,313 Subtitles: Mahidevran 85764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.