Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:10,810
[Northwest China in the 1990s]
2
00:00:17,120 --> 00:00:18,750
There's a strange place here
3
00:00:19,750 --> 00:00:20,870
called Xiaofeng Village.
4
00:00:21,830 --> 00:00:23,620
This adventure of mine and Chen Yong's
5
00:00:24,290 --> 00:00:27,160
is related to the Wei Fang Dragon Stone
buried beneath this village.
6
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
It all started
7
00:00:29,700 --> 00:00:31,790
with the Guo family's grave relocation.
8
00:00:41,620 --> 00:00:44,500
Southern Dipper on the left
9
00:00:45,830 --> 00:00:48,700
and Northern Dipper on the right.
10
00:00:51,000 --> 00:00:54,250
Five Emperors in front
11
00:00:55,370 --> 00:00:58,620
and Three Ministers behind.
12
00:01:00,580 --> 00:01:03,829
Great Emperor Zhenwu...
13
00:01:03,830 --> 00:01:05,290
Listen...
14
00:01:05,700 --> 00:01:08,200
to my command!
15
00:01:18,910 --> 00:01:21,330
Southern Dipper on the left...
16
00:01:22,120 --> 00:01:24,039
We've dug nearly ten meters,
17
00:01:24,040 --> 00:01:25,480
why haven't we found the coffin yet?
18
00:01:25,790 --> 00:01:27,660
Darn it, Chen Yong.
19
00:01:27,950 --> 00:01:29,450
Why aren't you here yet?
20
00:01:35,580 --> 00:01:36,620
The master is here.
21
00:01:39,160 --> 00:01:39,830
Hey,
22
00:01:39,830 --> 00:01:40,830
don't leave!
23
00:01:41,620 --> 00:01:43,410
Only you can solve this.
24
00:01:45,450 --> 00:01:46,789
I can't believe
you tricked me into doing this.
25
00:01:46,790 --> 00:01:47,790
Dig it yourself!
26
00:01:49,500 --> 00:01:50,700
It's so strange.
27
00:01:52,500 --> 00:01:54,000
We can't find the coffin.
28
00:01:59,500 --> 00:02:00,940
There aren't so many strange things.
29
00:02:01,580 --> 00:02:03,580
Look carefully, there are always clues.
30
00:02:04,290 --> 00:02:05,950
Mislocating the ancestral tomb
31
00:02:06,540 --> 00:02:08,410
due to a prodigal son
has emptied out it.
32
00:02:09,750 --> 00:02:11,540
Dead buried in a death spot...
33
00:02:11,910 --> 00:02:13,290
Hey, who is that?
34
00:02:13,750 --> 00:02:14,540
Him?
35
00:02:14,700 --> 00:02:16,420
That's Chen Yong,
the coal gas delivery guy.
36
00:02:22,500 --> 00:02:24,160
Brings bad luck to descendants.
37
00:02:45,450 --> 00:02:46,910
Drop the master!
38
00:02:48,700 --> 00:02:51,160
Start digging!
39
00:02:52,700 --> 00:02:54,540
Lift the coffin!
40
00:02:55,500 --> 00:02:56,500
Stop!
41
00:02:58,290 --> 00:02:59,290
Catch!
42
00:03:20,830 --> 00:03:21,950
Open the coffin.
43
00:03:28,160 --> 00:03:29,830
Hurry, open the coffin!
44
00:03:34,870 --> 00:03:36,500
Get away.
45
00:03:37,200 --> 00:03:38,450
A bunch of cowards.
46
00:03:48,870 --> 00:03:49,870
Ah!
47
00:03:54,910 --> 00:03:55,999
Master Han,
48
00:03:56,000 --> 00:03:58,369
You must help our Guo family
overcome this hurdle.
49
00:03:58,370 --> 00:03:59,370
The price
50
00:03:59,371 --> 00:04:00,500
is negotiable.
51
00:04:31,200 --> 00:04:32,750
Darn it!
52
00:04:38,080 --> 00:04:39,160
A zombie!
53
00:04:57,790 --> 00:04:58,500
Chen Yong!
54
00:04:58,700 --> 00:05:00,750
Chen Yong, save me quickly!
55
00:05:02,450 --> 00:05:03,660
Hurry up!
56
00:05:17,910 --> 00:05:18,700
Darn it!
57
00:05:18,720 --> 00:05:20,020
[Talisman]
58
00:05:24,410 --> 00:05:25,620
It's alright now.
59
00:05:26,870 --> 00:05:28,310
Even the fiercest uncorrupted corpse
60
00:05:28,830 --> 00:05:30,450
can't escape my talisman.
61
00:05:39,830 --> 00:05:40,830
It hurts!
62
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
It hurts!
63
00:05:44,120 --> 00:05:45,580
Crazy Feng!
64
00:05:48,620 --> 00:05:49,659
Why was he biting people?
65
00:05:49,660 --> 00:05:50,660
How can it be him?
66
00:05:51,250 --> 00:05:52,580
It really is this idiot.
67
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Speak!
68
00:05:54,660 --> 00:05:56,120
What were you doing in the coffin?
69
00:05:56,830 --> 00:05:57,330
Heh heh...
70
00:05:57,660 --> 00:05:58,370
Lying in there,
71
00:05:58,370 --> 00:05:59,200
not talking,
72
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
get out,
73
00:06:00,250 --> 00:06:01,330
then eat roast chicken!
74
00:06:01,750 --> 00:06:02,120
Who?
75
00:06:02,120 --> 00:06:03,400
Who will give you roast chicken?
76
00:06:04,620 --> 00:06:05,040
The one
77
00:06:05,410 --> 00:06:06,410
with white headwear
78
00:06:06,870 --> 00:06:07,790
will give me two chickens!
79
00:06:07,790 --> 00:06:08,790
Stop!
80
00:06:13,120 --> 00:06:14,120
Delicious!
81
00:06:15,120 --> 00:06:16,199
I pawned everything
82
00:06:16,200 --> 00:06:17,200
in the coffin
83
00:06:17,700 --> 00:06:18,700
to pay off debts.
84
00:06:20,330 --> 00:06:21,330
All that's left
85
00:06:21,660 --> 00:06:22,699
is this rag.
86
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
It's worthless.
87
00:06:25,160 --> 00:06:26,160
Guo Two,
88
00:06:26,790 --> 00:06:27,910
you've got guts,
89
00:06:29,120 --> 00:06:31,500
using Crazy Feng to scare us!
90
00:06:32,830 --> 00:06:34,410
You cursed son,
91
00:06:35,700 --> 00:06:37,999
stealing from your ancestor' coffins!
92
00:06:38,000 --> 00:06:40,580
No wonder the Guo family was so unlucky.
93
00:06:41,160 --> 00:06:42,806
Choose an auspicious day
to bury the ancestor
94
00:06:42,830 --> 00:06:44,620
facing the Ziwei star.
95
00:06:45,790 --> 00:06:48,390
Your family's descendants
will be blessed with official positions.
96
00:06:48,950 --> 00:06:51,231
The Guo family will have someone
make a living with a pen.
97
00:06:51,830 --> 00:06:53,540
If anyone in your family can study,
98
00:06:54,330 --> 00:06:56,290
make sure to support them.
99
00:06:58,540 --> 00:06:59,540
Hey,
100
00:06:59,830 --> 00:07:00,830
Chen Yong,
101
00:07:00,950 --> 00:07:02,540
your father Chen Qifeng
102
00:07:02,870 --> 00:07:04,540
asked me for this map.
103
00:07:05,580 --> 00:07:07,830
He said he was looking
for the Wei Fang Dragon Stone.
104
00:07:08,410 --> 00:07:09,410
Now,
105
00:07:09,830 --> 00:07:11,119
since you've helped our Guo family,
106
00:07:11,120 --> 00:07:12,540
I'll give you this map.
107
00:07:16,410 --> 00:07:17,410
Hey.
108
00:07:21,500 --> 00:07:23,380
Chen Yong doesn't like
to talk about his father.
109
00:07:23,830 --> 00:07:24,410
It's said
110
00:07:24,411 --> 00:07:26,159
when his mother was seriously ill,
111
00:07:26,160 --> 00:07:28,579
his father abandoned them.
112
00:07:28,580 --> 00:07:31,199
It's said he died in a tomb while looking
for the Wei Fang Dragon Stone.
113
00:07:31,200 --> 00:07:33,120
Chen Yong has always
been bitter about it.
114
00:08:22,870 --> 00:08:24,910
Ancestral secret techniques include
recorded methods
115
00:08:25,040 --> 00:08:26,760
to search dragon veins
and auspicious spots.
116
00:08:27,160 --> 00:08:28,960
Based on the five elements
and the directions,
117
00:08:29,450 --> 00:08:31,410
the coffin has four spirits
to guard against evil,
118
00:08:31,500 --> 00:08:32,910
thus protecting the late ancestors
119
00:08:34,040 --> 00:08:35,540
and blessing the descendants.
120
00:08:45,660 --> 00:08:47,000
Azure Dragon brings wealth!
121
00:08:52,450 --> 00:08:53,870
White Tiger guards the fields!
122
00:08:58,700 --> 00:09:00,340
Vermilion Bird brings
thriving population!
123
00:09:04,080 --> 00:09:05,400
Black Tortoise protects the hall!
124
00:12:50,560 --> 00:12:57,140
[Dragon Stone Password]
125
00:12:57,200 --> 00:12:58,829
Come, draw the lottery!
126
00:12:58,830 --> 00:13:01,080
First prize is a Panda TV!
127
00:13:01,370 --> 00:13:03,870
Candied hawthorn!
128
00:13:07,500 --> 00:13:08,999
Candied hawthorn!
129
00:13:09,000 --> 00:13:09,370
Hey!
130
00:13:09,540 --> 00:13:10,909
Qi Yiran hasn't come for half a month.
131
00:13:10,910 --> 00:13:12,410
Seems like she's seeing someone else.
132
00:13:12,870 --> 00:13:13,886
It's fine if she doesn't come.
133
00:13:13,910 --> 00:13:14,976
It makes us more comfortable.
134
00:13:15,000 --> 00:13:15,450
Hey,
135
00:13:16,000 --> 00:13:17,700
she's almost engaged to someone else.
136
00:13:18,870 --> 00:13:19,870
Crazy woman.
137
00:13:20,290 --> 00:13:21,160
Is this photo
138
00:13:21,161 --> 00:13:23,040
for me or for you?
139
00:13:23,450 --> 00:13:24,450
Whoever wants it.
140
00:13:25,620 --> 00:13:26,040
Hey,
141
00:13:26,040 --> 00:13:27,040
excuse me.
142
00:13:27,910 --> 00:13:28,910
Do you
143
00:13:29,330 --> 00:13:30,330
buy things here?
144
00:13:36,750 --> 00:13:37,410
Yes...
145
00:13:37,660 --> 00:13:38,910
Come in, please!
146
00:13:48,910 --> 00:13:49,910
It's a family heirloom.
147
00:13:50,910 --> 00:13:51,910
We need money.
148
00:13:52,290 --> 00:13:53,290
Name your price.
149
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
Chen Yong,
150
00:13:58,910 --> 00:13:59,370
come quick.
151
00:13:59,830 --> 00:14:00,830
Help me appraise it.
152
00:14:03,640 --> 00:14:06,350
[Antique appreciation,
fortune telling, and divination]
153
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
Get lost.
154
00:14:12,910 --> 00:14:14,700
This is clearly from illegal channels.
155
00:14:15,410 --> 00:14:16,410
Get out of here,
156
00:14:16,660 --> 00:14:17,660
the further the better!
157
00:14:18,370 --> 00:14:19,370
Hey...
158
00:14:19,540 --> 00:14:20,540
Hey, buddy...
159
00:14:20,660 --> 00:14:21,910
Don't act all high and mighty.
160
00:14:22,040 --> 00:14:22,410
Hey...
161
00:14:22,700 --> 00:14:23,330
Hey...
162
00:14:23,330 --> 00:14:24,330
Buddy!
163
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
Come back!
164
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
Buddy!
165
00:14:30,500 --> 00:14:31,580
Chen Yong,
166
00:14:32,870 --> 00:14:33,870
if we don't get
167
00:14:34,580 --> 00:14:37,330
some genuine old items soon,
168
00:14:37,910 --> 00:14:39,540
this shop will turn into a craft store.
169
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Fatty,
170
00:14:43,370 --> 00:14:44,910
those items are of unknown origin.
171
00:14:46,370 --> 00:14:47,370
Well,
172
00:14:48,620 --> 00:14:50,289
those with a clear lineage
173
00:14:50,290 --> 00:14:51,950
cost money to acquire.
174
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Look at you,
175
00:14:54,290 --> 00:14:56,330
you haven't dealt in
grave goods for over ten years.
176
00:14:56,830 --> 00:14:58,790
Are you determined
to deliver gas tanks for life?
177
00:14:59,790 --> 00:15:01,350
What's wrong with delivering gas tanks?
178
00:15:02,000 --> 00:15:03,080
Delivering gas tanks
179
00:15:03,580 --> 00:15:05,250
is better than grave robbing.
180
00:15:07,200 --> 00:15:08,800
If your dad were here,
it would be great.
181
00:15:09,080 --> 00:15:10,370
He has truly keen eyes.
182
00:15:10,790 --> 00:15:11,790
It's a pity
183
00:15:11,870 --> 00:15:13,830
he's still missing.
184
00:15:15,700 --> 00:15:16,790
Look at you,
185
00:15:17,160 --> 00:15:19,370
you'll end up all alone.
186
00:15:21,080 --> 00:15:22,580
Qi Yiran is getting married!
187
00:15:24,500 --> 00:15:26,500
Her dad always treated you like family.
188
00:15:27,370 --> 00:15:28,806
So what if Yiran is getting married?
189
00:15:28,830 --> 00:15:30,040
What's that got to do with me?
190
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Right.
191
00:15:33,080 --> 00:15:34,410
It has nothing to do with you.
192
00:15:35,500 --> 00:15:37,040
Yiran was so good to you.
193
00:15:39,910 --> 00:15:41,290
Don't you really know
194
00:15:42,250 --> 00:15:43,450
what she feels?
195
00:15:50,450 --> 00:15:51,450
Chen Yong,
196
00:15:53,410 --> 00:15:54,410
this sachet is for you.
197
00:15:58,750 --> 00:16:00,040
She treats us so differently.
198
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
This sachet is for you.
199
00:16:02,540 --> 00:16:03,660
This one is for me.
200
00:16:07,250 --> 00:16:08,660
Why are you so petty?
201
00:16:10,160 --> 00:16:11,250
I'm petty?
202
00:16:12,410 --> 00:16:14,080
Regarding the music box Zhu gave Yiran,
203
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
why was it broken?
204
00:16:24,080 --> 00:16:25,120
Wow!
205
00:16:26,040 --> 00:16:27,040
It's imported.
206
00:16:27,910 --> 00:16:28,370
Yeah.
207
00:16:28,870 --> 00:16:30,290
Zhu bought it for me
208
00:16:30,450 --> 00:16:31,730
on his business trip to Huazhou.
209
00:16:32,870 --> 00:16:33,870
Hey.
210
00:16:34,410 --> 00:16:35,410
It's broken.
211
00:16:37,290 --> 00:16:38,690
How can it be broken when it's new?
212
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Hey.
213
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Be gentle.
214
00:16:48,540 --> 00:16:49,540
Typical you,
215
00:16:52,500 --> 00:16:54,056
anything that passes through your hands
216
00:16:54,080 --> 00:16:55,080
ends up broken.
217
00:16:56,330 --> 00:16:57,330
Zhu was so hypocrite.
218
00:16:58,120 --> 00:16:59,800
Did he think a music box
will win her over?
219
00:17:00,200 --> 00:17:01,200
Hey,
220
00:17:01,370 --> 00:17:03,449
the one who wants
to be with Yiran this time
221
00:17:03,450 --> 00:17:05,000
is a southern businessman.
222
00:17:07,870 --> 00:17:09,000
He's very rich.
223
00:17:09,250 --> 00:17:11,830
He even donated a lot of herbs
to Yiran's dad's clinic.
224
00:17:12,830 --> 00:17:13,830
Hmph.
225
00:17:14,160 --> 00:17:15,330
A southern businessman?
226
00:17:16,040 --> 00:17:17,450
So what?
227
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
I bet he's old
228
00:17:19,200 --> 00:17:20,870
with poor eyesight,
229
00:17:21,000 --> 00:17:22,120
and has a combover.
230
00:17:22,450 --> 00:17:23,790
When he eats a meat sandwich,
231
00:17:24,080 --> 00:17:25,080
he can't chew the meat,
232
00:17:25,120 --> 00:17:26,950
but ends up
with his false teeth on top of it.
233
00:17:27,450 --> 00:17:28,450
Tch.
234
00:17:34,330 --> 00:17:34,870
Hello.
235
00:17:35,160 --> 00:17:36,790
Are you Chen Yong and Mr. Han?
236
00:17:37,870 --> 00:17:39,540
I'm Su Wenwei, Qi Yiran's fiancé.
237
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
Mr. Su!
238
00:17:42,540 --> 00:17:43,659
Nice to see you!
239
00:17:43,660 --> 00:17:44,750
I've seen the photo of you.
240
00:17:45,330 --> 00:17:46,330
Did you come alone?
241
00:17:46,700 --> 00:17:47,700
Where's Yiran?
242
00:17:49,200 --> 00:17:49,870
Excuse me,
243
00:17:50,040 --> 00:17:51,410
has Yiran been here today?
244
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
No.
245
00:17:53,790 --> 00:17:55,110
She hasn't been here for a while.
246
00:17:56,250 --> 00:17:56,910
Well,
247
00:17:57,160 --> 00:17:57,700
yesterday,
248
00:17:57,701 --> 00:17:59,421
Yiran and I went
to the mountains for herbs.
249
00:17:59,500 --> 00:18:00,580
We split up.
250
00:18:01,080 --> 00:18:02,699
But when it was time to meet,
251
00:18:02,700 --> 00:18:04,000
she never showed up.
252
00:18:04,330 --> 00:18:05,369
Her family and I
253
00:18:05,370 --> 00:18:07,476
looked for her all day and night
in the mountains but couldn't find her.
254
00:18:07,500 --> 00:18:08,830
So I came to you for help.
255
00:18:10,040 --> 00:18:11,659
She's been missing
for a day and a night?
256
00:18:11,660 --> 00:18:12,949
Yes, I'm frantic.
257
00:18:12,950 --> 00:18:13,370
Don't worry.
258
00:18:13,790 --> 00:18:15,539
Yiran's been collecting herbs
with her dad since she was a child.
259
00:18:15,540 --> 00:18:16,540
She should be fine.
260
00:18:17,200 --> 00:18:18,290
Which direction did you go?
261
00:18:19,450 --> 00:18:20,330
Yiran mentioned
262
00:18:20,331 --> 00:18:21,870
it was near Xiaofeng Village.
263
00:18:22,160 --> 00:18:23,500
Xiaofeng Village?
264
00:18:24,040 --> 00:18:24,410
Yeah.
265
00:18:24,410 --> 00:18:25,410
That's bad.
266
00:18:32,910 --> 00:18:33,910
Mr. Su,
267
00:18:34,250 --> 00:18:36,790
what herbs were you looking for
in Xiaofeng Village?
268
00:18:49,950 --> 00:18:51,289
It's a kind of traditional medicine
269
00:18:51,290 --> 00:18:52,290
called Polygonatum.
270
00:18:53,500 --> 00:18:55,620
We found in the mountains
near Xiaofeng Village.
271
00:18:57,000 --> 00:18:58,910
It's specially big and potent.
272
00:18:59,290 --> 00:19:00,290
Oh my.
273
00:19:01,620 --> 00:19:02,620
It grows this big.
274
00:19:03,700 --> 00:19:05,020
Yiran and I went to the mountains
275
00:19:06,500 --> 00:19:08,000
to find this herb.
276
00:19:34,500 --> 00:19:35,250
These people
277
00:19:35,250 --> 00:19:36,250
are helpers I hired.
278
00:19:36,700 --> 00:19:38,250
The car can only go this far.
279
00:19:38,500 --> 00:19:39,000
From here,
280
00:19:39,160 --> 00:19:40,160
we will have to walk.
281
00:19:46,700 --> 00:19:47,700
Let's go.
282
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
Let's go.
283
00:19:51,910 --> 00:19:52,580
Miss,
284
00:19:52,870 --> 00:19:54,030
you're from the south, right?
285
00:19:54,290 --> 00:19:55,040
Follow me
286
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
and you'll be fine.
287
00:19:56,580 --> 00:19:57,580
I know this area well.
288
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Oh...
289
00:20:35,500 --> 00:20:37,160
Lights on an eight-immortal table...
290
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
It's clearly showed.
291
00:20:39,450 --> 00:20:40,450
What do you mean?
292
00:20:41,830 --> 00:20:44,016
There's a deep chasm to the west
and a ditch to the southeast;
293
00:20:44,040 --> 00:20:45,760
rocks to the north
without growing anything.
294
00:20:46,120 --> 00:20:47,870
In this area within a hundred li,
295
00:20:48,290 --> 00:20:50,120
if Yiran were still on the surface,
296
00:20:50,830 --> 00:20:51,410
then
297
00:20:51,830 --> 00:20:53,950
it would be like finding lice
on a bald head,
298
00:20:55,000 --> 00:20:56,400
and we would have found her by now.
299
00:20:57,040 --> 00:20:58,370
You mean
300
00:20:58,830 --> 00:20:59,950
Yiran is in heaven?
301
00:21:00,950 --> 00:21:01,950
Mr. Han,
302
00:21:02,290 --> 00:21:03,539
please don't say
303
00:21:03,540 --> 00:21:04,910
such unlucky things.
304
00:21:05,830 --> 00:21:07,749
A long mountain range
is considered a "true dragon,"
305
00:21:07,750 --> 00:21:09,500
and mountain peaks form
the dragon's body.
306
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Here the terrain is lofty,
307
00:21:11,200 --> 00:21:12,200
the energy is strong,
308
00:21:12,580 --> 00:21:14,020
typical of the northern dragon vein.
309
00:21:15,370 --> 00:21:16,370
Look here.
310
00:21:18,000 --> 00:21:18,870
The mountains are continuous.
311
00:21:18,871 --> 00:21:20,539
The dragon's path is long,
facing north-south,
312
00:21:20,540 --> 00:21:21,660
backed by the main mountain.
313
00:21:22,160 --> 00:21:23,410
The hall is wide.
314
00:21:23,750 --> 00:21:25,410
Mountains surround, gathering energy.
315
00:21:26,500 --> 00:21:29,140
It's a feng shui treasure land
like the Azure Dragon holds a pearl.
316
00:21:31,660 --> 00:21:32,660
Knowledgeable!
317
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Can you explain?
318
00:21:37,830 --> 00:21:39,250
It means there's treasure below.
319
00:21:40,330 --> 00:21:41,330
Chen Yong,
320
00:21:41,580 --> 00:21:42,830
you mean
321
00:21:43,500 --> 00:21:44,580
Yiran is down there?
322
00:21:45,580 --> 00:21:46,910
Rather a high Azure Dragon
323
00:21:47,290 --> 00:21:48,620
than a peeking White Tiger.
324
00:21:49,330 --> 00:21:50,330
See that mountain ahead,
325
00:21:50,660 --> 00:21:52,500
The west side is slightly higher
than the east,
326
00:21:52,750 --> 00:21:54,726
indicating the White Tiger
suppressing the Azure Dragon.
327
00:21:54,750 --> 00:21:55,830
It's an ominous place.
328
00:21:57,330 --> 00:21:58,370
You know feng shui too?
329
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Exactly.
330
00:22:00,910 --> 00:22:02,450
That side collapsed a few years ago.
331
00:22:04,950 --> 00:22:06,160
Two hundred years ago,
332
00:22:06,620 --> 00:22:09,020
a river flowed through here,
and it was once a treasure land.
333
00:22:09,080 --> 00:22:09,750
Besides,
334
00:22:10,040 --> 00:22:11,040
the entrance underground
335
00:22:12,250 --> 00:22:13,790
is at the Azure Dragon's mouth.
336
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Oh my god.
337
00:22:16,500 --> 00:22:18,200
That's Xiaofeng Village's location.
338
00:22:28,910 --> 00:22:29,540
A few years ago,
339
00:22:29,541 --> 00:22:32,141
some descendant from Xiaofeng Village
who didn't believe in ghosts
340
00:22:32,330 --> 00:22:34,090
came back during Qingming
to honor ancestors.
341
00:22:34,200 --> 00:22:36,160
He burned paper money
and saw blue ghostly flames.
342
00:22:36,660 --> 00:22:38,160
Then his hair got singed.
343
00:22:39,040 --> 00:22:40,079
He was frightened,
344
00:22:40,080 --> 00:22:41,250
living in a daze.
345
00:22:42,160 --> 00:22:44,910
By winter solstice,
he couldn't get up from bed.
346
00:23:14,500 --> 00:23:15,556
People from Xiaofeng Village
347
00:23:15,580 --> 00:23:16,750
don't return now.
348
00:23:17,450 --> 00:23:19,000
If they honor ancestors,
349
00:23:19,500 --> 00:23:20,910
they do it at the village entrance.
350
00:23:22,250 --> 00:23:23,660
The village is really spooky.
351
00:23:24,660 --> 00:23:25,660
Chen Yong,
352
00:23:26,330 --> 00:23:27,750
do we really want to go in?
353
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
Mr. Su.
354
00:23:37,540 --> 00:23:37,910
Yes?
355
00:23:37,911 --> 00:23:40,151
Did Yiran wear a red scarf
when she went up the mountain?
356
00:23:40,910 --> 00:23:41,540
Yes.
357
00:23:41,540 --> 00:23:42,540
Why?
358
00:23:42,790 --> 00:23:44,350
There are still people in this village.
359
00:24:19,910 --> 00:24:20,910
Chen Yong!
360
00:24:33,660 --> 00:24:34,200
Darn it!
361
00:24:34,200 --> 00:24:35,200
Did you see that?
362
00:24:35,580 --> 00:24:36,660
A ghost in broad daylight!
363
00:24:37,870 --> 00:24:39,310
Even if it's a ghost, we'll find it.
364
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
It must have seen Yiran.
365
00:24:40,830 --> 00:24:41,830
Let's go!
366
00:25:36,040 --> 00:25:37,040
Oh man!
367
00:25:40,160 --> 00:25:41,160
Get lost!
368
00:25:46,160 --> 00:25:47,160
Chen Yong?
369
00:25:48,700 --> 00:25:49,790
Chen Yong?
370
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Hey.
371
00:25:52,160 --> 00:25:52,580
Oh!
372
00:25:52,580 --> 00:25:53,580
Ah!
373
00:25:57,620 --> 00:25:58,250
Are we
374
00:25:58,620 --> 00:26:00,290
in the underworld,
375
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
huh?
376
00:26:02,830 --> 00:26:04,670
Even King Yama would
be scared to death by you.
377
00:26:47,450 --> 00:26:49,810
This should be a burial pit
from the end of the Qin Dynasty.
378
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Look,
379
00:26:52,660 --> 00:26:54,080
these bones are all deformed.
380
00:26:54,580 --> 00:26:56,020
They must have been sick when alive.
381
00:27:01,750 --> 00:27:03,580
What was that guy outside doing?
382
00:27:05,040 --> 00:27:06,040
Probably a villager
383
00:27:06,700 --> 00:27:08,700
trying to warn us about the soil here.
384
00:27:20,500 --> 00:27:21,500
Look.
385
00:27:44,580 --> 00:27:46,000
Are they fireflies?
386
00:28:01,700 --> 00:28:02,700
Put it out!
387
00:28:02,701 --> 00:28:04,330
My chest!
388
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Ouch!
389
00:28:06,120 --> 00:28:07,120
It's out.
390
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
Darn it.
391
00:28:11,250 --> 00:28:12,250
My chest is exposed.
392
00:28:13,910 --> 00:28:14,910
Luckily, I'm a guy.
393
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
These bugs
394
00:28:17,450 --> 00:28:18,620
can actually produce fire!
395
00:28:20,160 --> 00:28:21,480
It's not the bugs producing fire.
396
00:28:21,790 --> 00:28:23,790
It's the phosphorus from the bones.
397
00:28:24,620 --> 00:28:26,200
Moths parasitize the bones,
398
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
covered in phosphorus.
399
00:28:28,000 --> 00:28:29,040
And friction causes them
400
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
to spontaneously combust.
401
00:28:34,540 --> 00:28:35,540
They're called
402
00:28:36,750 --> 00:28:38,040
ghost fire moths.
403
00:28:59,000 --> 00:29:00,040
Get out of here right now!
404
00:29:00,080 --> 00:29:01,080
Go!
405
00:29:02,620 --> 00:29:03,620
Hurry!
406
00:29:12,200 --> 00:29:13,200
Hurry!
407
00:29:15,580 --> 00:29:16,580
Watch out!
408
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
Hurry!
409
00:29:19,790 --> 00:29:20,790
This way!
410
00:29:22,410 --> 00:29:23,410
Hurry!
411
00:29:24,040 --> 00:29:25,040
Keep up!
412
00:29:33,540 --> 00:29:34,540
This way!
413
00:29:46,330 --> 00:29:47,330
Go!
414
00:29:47,660 --> 00:29:48,410
Junior sister,
415
00:29:48,540 --> 00:29:49,540
give my share of money to our master.
416
00:29:49,540 --> 00:29:50,160
Leave here quickly!
417
00:29:50,250 --> 00:29:50,700
No...
418
00:29:51,200 --> 00:29:51,410
No!
419
00:29:51,410 --> 00:29:52,410
Leave here quickly!
420
00:29:53,200 --> 00:29:54,200
Senior brother!
421
00:29:55,830 --> 00:29:56,830
Senior brother!
422
00:30:01,450 --> 00:30:02,540
Senior brother!
423
00:30:03,910 --> 00:30:04,950
Senior brother!
424
00:30:07,660 --> 00:30:08,660
Go!
425
00:30:08,661 --> 00:30:10,040
Senior brother!
426
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Miss,
427
00:30:22,370 --> 00:30:23,370
don't be too sad.
428
00:30:24,620 --> 00:30:25,620
I'm here.
429
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
Take your hand off.
430
00:30:39,450 --> 00:30:41,250
Judging by the burial pit's size,
431
00:30:43,370 --> 00:30:45,080
this underground space should be vast.
432
00:30:46,950 --> 00:30:47,950
This is a forbidden area.
433
00:30:47,951 --> 00:30:49,311
We need to find an exit and leave.
434
00:30:50,580 --> 00:30:51,580
Don't disturb the dead.
435
00:31:26,660 --> 00:31:27,790
Darn it!
436
00:31:28,410 --> 00:31:28,870
Is this
437
00:31:29,040 --> 00:31:30,040
roast duck
438
00:31:30,410 --> 00:31:31,540
or smoked ham?
439
00:31:32,620 --> 00:31:34,140
This is silk spun by corpse silkworms.
440
00:31:34,660 --> 00:31:35,660
Anyone who falls in
441
00:31:36,000 --> 00:31:37,120
will be cocooned
442
00:31:37,870 --> 00:31:38,950
until they suffocate.
443
00:31:39,660 --> 00:31:41,820
No wonder people from Xiaofeng Village
often disappear.
444
00:31:42,450 --> 00:31:43,570
They probably ended up here.
445
00:31:45,700 --> 00:31:46,700
Shh.
446
00:31:47,540 --> 00:31:48,540
Did you hear that?
447
00:31:48,910 --> 00:31:49,910
What's that sound?
448
00:31:58,700 --> 00:31:59,910
Could it be Yiran?
449
00:32:05,200 --> 00:32:06,200
Yiran?
450
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
Is that you?
451
00:32:09,120 --> 00:32:12,540
Maybe she fell here while collecting herbs
near Xiaofeng Village.
452
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
Crazy woman?
453
00:32:23,330 --> 00:32:24,330
Yiran!
454
00:33:15,120 --> 00:33:16,120
Everyone, don't move.
455
00:33:34,410 --> 00:33:35,870
Darn it!
456
00:33:44,450 --> 00:33:45,540
Don't touch these threads.
457
00:33:50,540 --> 00:33:51,900
That's Nine Stars Alignment Array.
458
00:33:52,540 --> 00:33:54,660
The Big Dipper actually includes
nine stars.
459
00:33:55,120 --> 00:33:56,160
Seven visible, two hidden.
460
00:33:57,910 --> 00:33:59,949
The hidden stars
are Dongming star as the left assistant
461
00:33:59,950 --> 00:34:01,550
and Yinyuan star as the right assistant,
462
00:34:02,160 --> 00:34:04,096
corresponding to the nine palaces
and eight trigrams.
463
00:34:04,120 --> 00:34:05,619
We need the nine stars to align
464
00:34:05,620 --> 00:34:06,790
to break the trap.
465
00:34:08,540 --> 00:34:10,060
The nine stars and eight trigrams disk
466
00:34:10,580 --> 00:34:11,580
is over there.
467
00:34:13,160 --> 00:34:14,370
If we go through,
468
00:34:15,330 --> 00:34:17,120
we'll be sliced to pieces.
469
00:34:55,290 --> 00:34:56,290
Wow!
470
00:34:56,410 --> 00:34:57,410
Nice body.
471
00:34:58,080 --> 00:34:58,660
Oh, no.
472
00:34:58,660 --> 00:34:59,660
Nice moves.
473
00:35:04,290 --> 00:35:05,290
Watch out!
474
00:35:39,160 --> 00:35:40,449
South-Li-Ninth Palace,
475
00:35:40,450 --> 00:35:41,450
Dubhe star aligned.
476
00:35:45,620 --> 00:35:46,580
North-Gen-Eighth Palace,
477
00:35:46,580 --> 00:35:47,580
Merak star aligned.
478
00:35:51,330 --> 00:35:52,330
West-Dui-Seventh Palace,
479
00:35:52,620 --> 00:35:53,700
Phecda star aligned.
480
00:35:54,700 --> 00:35:55,749
Northwest-Qian-Sixth Palace,
481
00:35:55,750 --> 00:35:56,750
Megrez star aligned.
482
00:35:59,410 --> 00:36:00,040
Center-Fifth Palace,
483
00:36:00,041 --> 00:36:01,250
Alioth star aligned.
484
00:36:02,120 --> 00:36:03,040
Southeast-Xun-Fourth Palace,
485
00:36:03,041 --> 00:36:04,370
Mizar star aligned.
486
00:36:05,500 --> 00:36:06,539
East-Zhen-Third Palace,
487
00:36:06,540 --> 00:36:07,540
Alkaid star aligned.
488
00:36:13,160 --> 00:36:14,160
Chen Yong,
489
00:36:14,330 --> 00:36:15,330
hurry up.
490
00:36:15,620 --> 00:36:17,300
Yiran's sound
is getting weaker and weaker.
491
00:36:17,540 --> 00:36:18,596
Southwest-Kun-Second Palace,
492
00:36:18,620 --> 00:36:19,700
Dongming star aligned.
493
00:36:22,870 --> 00:36:23,870
One more left.
494
00:36:29,370 --> 00:36:30,450
North-Kan-First Palace,
495
00:36:30,870 --> 00:36:32,000
Yinyuan star aligned.
496
00:37:01,410 --> 00:37:03,250
Check if she's still breathing.
497
00:37:04,370 --> 00:37:05,370
Yiran!
498
00:37:06,410 --> 00:37:07,410
Yiran!
499
00:37:13,750 --> 00:37:15,160
Coward.
500
00:37:16,580 --> 00:37:17,870
I knew it was you.
501
00:37:19,160 --> 00:37:21,040
And me, Yiran. I came to save you too.
502
00:37:23,000 --> 00:37:24,830
I was collecting herbs and walking,
503
00:37:25,500 --> 00:37:27,620
unknowingly entering Xiaofeng Village.
504
00:37:29,160 --> 00:37:30,449
Then I hit the ground
505
00:37:30,450 --> 00:37:32,040
and suddenly fell into a pit.
506
00:37:32,540 --> 00:37:33,540
It went dark.
507
00:37:34,120 --> 00:37:36,620
I was caught in a tight net.
508
00:37:37,450 --> 00:37:39,160
The more I struggled,
the tighter it got.
509
00:37:39,660 --> 00:37:40,790
I nearly suffocated.
510
00:37:42,120 --> 00:37:43,619
Since Yiran is okay now,
511
00:37:43,620 --> 00:37:44,580
let's hurry and leave.
512
00:37:44,581 --> 00:37:46,789
This place is full of traps.
Don't damage any artifacts.
513
00:37:46,790 --> 00:37:47,990
Report as soon as we get back.
514
00:38:05,000 --> 00:38:06,330
Why are there dead people?
515
00:38:08,370 --> 00:38:09,370
Idiot.
516
00:38:09,660 --> 00:38:11,140
You've only known him for a few days,
517
00:38:11,370 --> 00:38:12,450
but you're already engaged.
518
00:38:13,290 --> 00:38:14,290
I want to.
519
00:38:14,660 --> 00:38:16,290
You nearly lost your life, you know?
520
00:38:19,700 --> 00:38:20,870
You called me crazy woman,
521
00:38:21,250 --> 00:38:22,250
so I'll show you crazy.
522
00:38:23,250 --> 00:38:24,410
Come, Yiran.
523
00:38:25,040 --> 00:38:26,040
I'll help you.
524
00:38:28,620 --> 00:38:29,700
Okay, dear.
525
00:38:30,700 --> 00:38:31,700
Hmph.
526
00:39:17,120 --> 00:39:18,120
Fatty,
527
00:39:19,000 --> 00:39:20,370
judging by these steles,
528
00:39:20,950 --> 00:39:22,200
it's the Wei Fang civilization.
529
00:39:23,040 --> 00:39:24,040
Wei Fang?
530
00:39:25,000 --> 00:39:25,750
Legend says
531
00:39:25,751 --> 00:39:27,671
the Wei Fang kingdom
is beneath Xiaofeng Village.
532
00:39:28,910 --> 00:39:30,390
Then the dragon stone should be here.
533
00:40:11,330 --> 00:40:12,330
Where did you get it?
534
00:40:13,750 --> 00:40:15,190
The Guo family's elder gave me this.
535
00:40:16,040 --> 00:40:17,120
Who allowed you to take it?
536
00:40:18,580 --> 00:40:19,636
If I don't take it, it's wasted.
537
00:40:19,660 --> 00:40:20,700
It's not heavy anyway.
538
00:40:24,080 --> 00:40:25,080
Chen Yong,
539
00:40:28,290 --> 00:40:29,450
Uncle Chen came here before.
540
00:40:29,810 --> 00:40:34,100
[Qifeng]
541
00:40:35,620 --> 00:40:36,950
The Guo family's elder was right.
542
00:40:39,120 --> 00:40:40,790
When my mother was seriously ill,
543
00:40:42,410 --> 00:40:44,160
he actually came here.
544
00:40:45,620 --> 00:40:47,380
Was your father
looking for the dragon stone?
545
00:40:49,500 --> 00:40:50,790
The dragon stone you mentioned
546
00:40:51,790 --> 00:40:53,040
has probably been taken.
547
00:41:21,160 --> 00:41:22,200
Three!
548
00:41:24,370 --> 00:41:26,930
Looks like the dragon stone
is a sacred item to Wei Fang Kingdom.
549
00:41:27,120 --> 00:41:28,450
There must be traps here.
550
00:41:28,790 --> 00:41:29,910
We can't act rashly.
551
00:41:32,080 --> 00:41:33,080
Three.
552
00:41:35,500 --> 00:41:36,500
Three.
553
00:41:39,250 --> 00:41:40,250
Three!
554
00:41:42,160 --> 00:41:43,160
Three.
555
00:41:48,120 --> 00:41:49,120
Three!
556
00:41:51,830 --> 00:41:52,540
Calm down!
557
00:41:52,540 --> 00:41:53,540
Three!
558
00:42:02,200 --> 00:42:03,200
Calm down!
559
00:42:11,250 --> 00:42:11,910
Stop hitting!
560
00:42:12,200 --> 00:42:12,870
Stop hitting!
561
00:42:13,040 --> 00:42:14,080
This is Three!
562
00:42:16,830 --> 00:42:18,289
He's not Three anymore!
563
00:42:18,290 --> 00:42:19,540
Calm down!
564
00:42:39,450 --> 00:42:40,450
Ah!
565
00:42:40,450 --> 00:42:41,450
Fatty!
566
00:43:02,790 --> 00:43:03,790
Save me...
567
00:43:04,410 --> 00:43:05,410
Save me...
568
00:43:08,370 --> 00:43:09,370
Save me...
569
00:43:21,790 --> 00:43:22,790
Darn it.
570
00:43:24,120 --> 00:43:25,870
Isn't that his helper from the south?
571
00:43:26,620 --> 00:43:27,700
Why is he hitting so hard?
572
00:43:36,540 --> 00:43:37,580
He scared me to death.
573
00:43:38,040 --> 00:43:40,250
My people nearly got us all killed.
574
00:44:07,830 --> 00:44:08,830
It's arsenic.
575
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
Highly toxic.
576
00:44:10,580 --> 00:44:12,080
It's hard to come by in nature.
577
00:44:12,540 --> 00:44:15,000
It causes neurological disorder.
578
00:44:15,950 --> 00:44:17,500
No wonder they went crazy.
579
00:44:19,830 --> 00:44:20,830
We can't stay here.
580
00:44:23,910 --> 00:44:25,079
Since Uncle Chen was here,
581
00:44:25,080 --> 00:44:26,330
there must be an exit.
582
00:44:27,080 --> 00:44:29,000
Did you learn Uncle Chen's skills?
583
00:44:30,580 --> 00:44:31,660
He's him, and I'm me.
584
00:44:32,120 --> 00:44:33,330
How would I know the way out?
585
00:44:33,790 --> 00:44:34,950
If you don't know, who does?
586
00:44:37,200 --> 00:44:38,330
Ask your Mr. Su.
587
00:44:39,330 --> 00:44:40,330
Hey.
588
00:44:43,580 --> 00:44:44,580
Coward.
589
00:44:46,040 --> 00:44:47,040
Bastard!
590
00:44:48,620 --> 00:44:49,950
You piss me off.
591
00:44:57,620 --> 00:44:58,830
The moon phase carvings here
592
00:44:59,830 --> 00:45:02,150
correspond to the eight gates
of Tianxing School Feng Shui,
593
00:45:03,540 --> 00:45:04,780
using the moon phase to divine.
594
00:45:10,750 --> 00:45:12,110
The exit is behind this rock wall.
595
00:45:14,330 --> 00:45:15,450
Then let's dig now.
596
00:45:17,870 --> 00:45:18,330
However,
597
00:45:18,870 --> 00:45:21,350
above is Li, below is Xun,
both interior and exterior are void.
598
00:45:21,500 --> 00:45:22,620
The way ahead is unknown.
599
00:45:24,120 --> 00:45:25,950
Where the path behind this rock leads,
600
00:45:26,910 --> 00:45:28,080
we still don't know.
601
00:45:29,330 --> 00:45:30,700
We can't stay here anyway.
602
00:45:31,410 --> 00:45:32,450
We'll figure it out later.
603
00:45:33,950 --> 00:45:34,950
Kun.
604
00:45:41,580 --> 00:45:42,580
Wow,
605
00:45:42,950 --> 00:45:44,290
they're well prepared.
606
00:45:49,500 --> 00:45:51,060
You're carrying shovels and explosives.
607
00:45:51,250 --> 00:45:52,886
Those who know might think
you're here to dig for herbs,
608
00:45:52,910 --> 00:45:54,329
but those who don't might think...
609
00:45:54,330 --> 00:45:55,370
You're here to rob graves.
610
00:45:57,160 --> 00:45:58,500
He's a businessman.
611
00:45:59,120 --> 00:46:00,830
He always thinks ahead.
612
00:46:01,160 --> 00:46:02,160
Hmph.
613
00:46:19,540 --> 00:46:20,540
Let's go.
614
00:46:34,790 --> 00:46:35,790
What now?
615
00:46:36,540 --> 00:46:37,540
Quick, go!
616
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
This way.
617
00:46:52,410 --> 00:46:53,410
Ah!
618
00:47:00,790 --> 00:47:02,190
The ancestral secret techniques say
619
00:47:02,620 --> 00:47:04,080
this is a rare golden python.
620
00:47:04,500 --> 00:47:05,950
I didn't expect it to be so huge.
621
00:47:06,200 --> 00:47:07,200
What now?
622
00:47:07,580 --> 00:47:08,580
Let's rush past it.
623
00:47:09,410 --> 00:47:09,910
No way.
624
00:47:10,200 --> 00:47:11,200
It's too fast.
625
00:47:11,410 --> 00:47:12,540
We can't outrun it.
626
00:47:13,330 --> 00:47:14,330
Then we'll blow it up!
627
00:47:14,750 --> 00:47:16,190
The snake didn't get here overnight.
628
00:47:16,410 --> 00:47:17,950
We're intruding its territory.
629
00:47:25,750 --> 00:47:26,750
Fatty,
630
00:47:27,000 --> 00:47:28,400
lead them out of here and be quick.
631
00:47:28,790 --> 00:47:29,410
What are you going to do?
632
00:47:29,750 --> 00:47:30,370
Mr. Su,
633
00:47:30,540 --> 00:47:31,540
you guard the rear.
634
00:47:31,620 --> 00:47:32,620
Don't worry.
635
00:47:33,700 --> 00:47:34,700
Yiran,
636
00:47:34,750 --> 00:47:35,750
run fast later.
637
00:47:36,290 --> 00:47:37,290
Chen Yong,
638
00:47:37,370 --> 00:47:38,370
what are you going to do,
639
00:47:38,500 --> 00:47:39,500
huh?
640
00:47:43,410 --> 00:47:43,830
Fatty,
641
00:47:43,830 --> 00:47:44,950
lead them out of here first!
642
00:47:45,290 --> 00:47:45,910
Chen Yong!
643
00:47:46,040 --> 00:47:47,040
Chen Yong!
644
00:47:50,450 --> 00:47:51,450
Chen Yong!
645
00:48:11,120 --> 00:48:12,120
Chen Yong!
646
00:48:12,870 --> 00:48:13,870
Chen Yong!
647
00:48:14,080 --> 00:48:15,080
Hurry!
648
00:48:15,200 --> 00:48:16,200
Go!
649
00:48:18,160 --> 00:48:18,870
Chen Yong!
650
00:48:19,120 --> 00:48:20,120
Hurry in!
651
00:48:21,370 --> 00:48:22,370
Go!
652
00:48:24,080 --> 00:48:25,080
Oh!
653
00:49:01,500 --> 00:49:03,370
This place
and the Wei Fang Kingdom's hall
654
00:49:04,120 --> 00:49:06,160
are seemingly not from the same era.
655
00:49:09,870 --> 00:49:12,120
This is a tomb
of a Ming Dynasty general's wife.
656
00:49:13,080 --> 00:49:14,870
The general,
guided by a master named Qian,
657
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
buried his wife here,
at the Wei Fang Kingdom site.
658
00:49:19,500 --> 00:49:21,060
He used the dragon stone as her pillow.
659
00:49:26,750 --> 00:49:28,000
According to the stele,
660
00:49:29,000 --> 00:49:30,370
the Ming general
661
00:49:31,000 --> 00:49:32,500
buried the Wei Fang dragon stone
662
00:49:32,790 --> 00:49:34,410
with his wife.
663
00:49:36,660 --> 00:49:38,370
So, the dragon stone
664
00:49:39,910 --> 00:49:42,500
should be in the general's wife's tomb.
665
00:49:44,870 --> 00:49:45,870
What's wrong, Mr. Su?
666
00:49:47,040 --> 00:49:48,620
Are you interested in the dragon stone?
667
00:49:49,830 --> 00:49:50,830
No.
668
00:49:51,040 --> 00:49:52,080
Just curious.
669
00:50:00,870 --> 00:50:02,120
Forget the dragon stone.
670
00:50:02,620 --> 00:50:04,160
I want something practical now.
671
00:50:30,950 --> 00:50:31,950
Hurry!
672
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Yiran!
673
00:50:47,040 --> 00:50:48,040
Yiran.
674
00:51:15,080 --> 00:51:16,080
Get up.
675
00:51:23,080 --> 00:51:24,330
This is a deadly trap.
676
00:51:27,580 --> 00:51:28,370
Chen Yong,
677
00:51:28,371 --> 00:51:30,120
are we going to die here?
678
00:51:32,830 --> 00:51:34,500
It's all your fault, crazy woman.
679
00:51:35,160 --> 00:51:36,360
The mercury is spreading over.
680
00:51:36,750 --> 00:51:37,750
Go.
681
00:51:45,580 --> 00:51:46,950
Chen Yong!
682
00:51:47,830 --> 00:51:49,160
Yiran!
683
00:51:51,370 --> 00:51:53,120
It's my greed.
684
00:51:53,870 --> 00:51:56,870
I shouldn't have messed around!
685
00:52:05,540 --> 00:52:06,540
Explosives.
686
00:52:08,160 --> 00:52:09,249
You have explosives, right?
687
00:52:09,250 --> 00:52:10,580
Quick, blow the door open.
688
00:52:15,040 --> 00:52:16,040
Mr. Han,
689
00:52:16,200 --> 00:52:17,200
we better not.
690
00:52:18,500 --> 00:52:19,950
If the mercury spills,
691
00:52:20,870 --> 00:52:22,040
we're all dead.
692
00:52:25,040 --> 00:52:26,290
Your fiancée is still in there.
693
00:52:29,160 --> 00:52:30,750
You heartless bastard,
694
00:52:31,620 --> 00:52:33,200
wasting that handsome face!
695
00:52:35,040 --> 00:52:36,750
Chen Yong!
696
00:52:37,580 --> 00:52:38,580
Yiran!
697
00:52:38,830 --> 00:52:39,540
Ah...
698
00:52:39,830 --> 00:52:40,830
Ah...
699
00:52:48,950 --> 00:52:49,950
I'm telling you,
700
00:52:50,750 --> 00:52:52,660
that Mr. Su is no good.
701
00:52:53,330 --> 00:52:54,410
Be careful.
702
00:52:57,330 --> 00:52:58,330
Chen Yong,
703
00:52:58,910 --> 00:52:59,950
are you jealous?
704
00:53:04,370 --> 00:53:05,580
Since we're at this point,
705
00:53:08,660 --> 00:53:10,250
don't you have anything to say to me?
706
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
What's this?
707
00:53:37,660 --> 00:53:38,660
You,
708
00:53:39,160 --> 00:53:40,440
come with us to find the coffin.
709
00:53:42,620 --> 00:53:44,450
I knew you were no good.
710
00:53:46,660 --> 00:53:47,660
Miss,
711
00:53:48,450 --> 00:53:49,540
why help this villain?
712
00:53:50,700 --> 00:53:52,200
Everyone has their own difficulties.
713
00:53:52,660 --> 00:53:53,370
Let's move.
714
00:53:53,620 --> 00:53:54,870
I'll quietly release you later.
715
00:54:05,540 --> 00:54:06,540
Ah!
716
00:54:24,250 --> 00:54:25,290
We're going to die anyway.
717
00:54:26,620 --> 00:54:27,620
Say it,
718
00:54:28,000 --> 00:54:29,520
what do you think of our relationship?
719
00:54:32,790 --> 00:54:34,590
You'll anger me to death
before it poisons me.
720
00:54:39,080 --> 00:54:40,080
Hey.
721
00:54:41,910 --> 00:54:42,910
Yiran.
722
00:54:43,660 --> 00:54:44,660
Yiran.
723
00:54:44,870 --> 00:54:45,870
Yiran!
724
00:55:07,080 --> 00:55:08,080
Fatty!
725
00:55:09,750 --> 00:55:10,750
Fatty!
726
00:55:11,200 --> 00:55:12,200
The mercury is leaking.
727
00:55:12,450 --> 00:55:13,500
Hurry, lift the door!
728
00:55:15,370 --> 00:55:16,370
Lift the door.
729
00:55:16,700 --> 00:55:17,700
Lift the door.
730
00:55:28,450 --> 00:55:30,200
Ah...
731
00:55:37,540 --> 00:55:39,410
Ah...
732
00:55:50,500 --> 00:55:52,870
Ah...
733
00:55:57,410 --> 00:55:58,410
Thank you.
734
00:56:18,040 --> 00:56:19,870
Old friend, have you forgotten the past
735
00:56:21,160 --> 00:56:22,910
now that you've joined the big boss?
736
00:56:25,410 --> 00:56:26,540
Whether it's true or not,
737
00:56:27,160 --> 00:56:28,160
I know very well.
738
00:56:29,370 --> 00:56:30,620
You and your brothers
739
00:56:32,000 --> 00:56:33,660
don't think changing your appearance
740
00:56:34,950 --> 00:56:36,040
will fool me.
741
00:56:37,500 --> 00:56:38,660
You're with the Funiu School.
742
00:56:39,910 --> 00:56:40,910
The Funiu School?
743
00:56:42,120 --> 00:56:43,160
These small sects
744
00:56:43,580 --> 00:56:44,620
still exist?
745
00:56:45,290 --> 00:56:46,370
We're just here for money.
746
00:56:46,790 --> 00:56:47,950
We don't want to harm anyone.
747
00:57:03,330 --> 00:57:04,330
Can't get in?
748
00:57:05,000 --> 00:57:06,080
Why not knock?
749
00:57:12,580 --> 00:57:13,660
Ha ha...
750
00:57:15,410 --> 00:57:16,700
Since we're at this point,
751
00:57:19,910 --> 00:57:21,830
I'll be frank.
752
00:57:25,500 --> 00:57:27,870
I have a friend specializing
in the overseas market
753
00:57:29,160 --> 00:57:30,749
specifically wants
the Wei Fang Dragon Stone.
754
00:57:30,750 --> 00:57:31,830
Overseas market?
755
00:57:32,580 --> 00:57:33,910
Stop sugarcoating it.
756
00:57:34,580 --> 00:57:36,580
You're smuggling artifacts, you liar!
757
00:57:37,160 --> 00:57:38,199
Country bumpkin,
758
00:57:38,200 --> 00:57:40,560
don't speak nonsense
if you don't understand market economy.
759
00:57:42,540 --> 00:57:43,040
Chen Yong,
760
00:57:43,500 --> 00:57:45,080
help me find the dragon stone,
761
00:57:45,410 --> 00:57:47,650
and I'll make sure
you never worry about making a living.
762
00:57:48,250 --> 00:57:49,410
I don't worry about that now.
763
00:57:50,330 --> 00:57:51,330
Heh.
764
00:57:53,080 --> 00:57:54,160
Chen Yong,
765
00:57:55,790 --> 00:57:56,950
isn't your family
766
00:57:58,120 --> 00:58:00,120
famous for knowing ancient and modern?
767
00:58:00,410 --> 00:58:02,950
Now that we're here,
don't you want to take a look inside?
768
00:58:04,160 --> 00:58:05,160
Don't forget,
769
00:58:05,660 --> 00:58:06,700
your father came here too.
770
00:58:07,750 --> 00:58:09,000
Because of what you said,
771
00:58:09,790 --> 00:58:11,190
I'm even more determined not to go.
772
00:58:21,040 --> 00:58:22,040
Su Wenwei,
773
00:58:22,750 --> 00:58:24,500
I thought you were an honest herbalist.
774
00:58:25,750 --> 00:58:27,950
Your real purpose
is to drag Chen Yong into this, right?
775
00:58:28,660 --> 00:58:29,660
Yiran,
776
00:58:30,120 --> 00:58:31,200
my fiancée,
777
00:58:32,120 --> 00:58:34,620
we've always had
a mutual benefit relationship.
778
00:58:35,450 --> 00:58:36,450
You found me
779
00:58:36,750 --> 00:58:38,500
to provoke Chen Yong, right?
780
00:58:39,620 --> 00:58:41,370
Did you really fall for me?
781
00:58:42,870 --> 00:58:43,870
Miss,
782
00:58:44,080 --> 00:58:45,080
release Yiran.
783
00:58:45,620 --> 00:58:46,620
If you need money,
784
00:58:47,160 --> 00:58:48,160
we can help you.
785
00:58:48,370 --> 00:58:49,370
Shut up!
786
00:58:51,330 --> 00:58:52,330
Chen Yong,
787
00:58:53,000 --> 00:58:55,700
you came to save Yiran after all.
788
00:58:56,290 --> 00:58:57,580
Then be a Samaritan to the end.
789
00:58:59,580 --> 00:59:00,580
Please.
790
00:59:04,620 --> 00:59:05,620
Go.
791
00:59:17,700 --> 00:59:19,370
Be careful. Follow Chen Yong.
792
00:59:37,040 --> 00:59:37,660
Why
793
00:59:37,661 --> 00:59:39,200
are there a stele in the tomb?
794
00:59:40,700 --> 00:59:41,700
It's not a stele.
795
00:59:42,660 --> 00:59:43,940
It's a letter to the tomb owner.
796
00:59:44,580 --> 00:59:45,790
A letter to the dead?
797
00:59:46,950 --> 00:59:48,750
A jade craftsman named Qian
798
00:59:49,160 --> 00:59:50,720
built this tomb for the general's wife,
799
00:59:51,500 --> 00:59:53,500
hoping the dragon stone
800
00:59:54,410 --> 00:59:55,910
would someday awaken his beloved.
801
00:59:56,330 --> 00:59:57,370
Beloved?
802
00:59:59,120 --> 01:00:00,120
This craftsman
803
01:00:01,200 --> 01:00:02,720
had an affair with the general's wife?
804
01:00:06,450 --> 01:00:07,690
They were childhood sweethearts
805
01:00:08,290 --> 01:00:09,410
with no fate to be together.
806
01:00:15,290 --> 01:00:16,290
So the dragon stone
807
01:00:16,450 --> 01:00:17,690
can really bring back the dead?
808
01:00:18,580 --> 01:00:19,820
We'll find out when we find it.
809
01:00:27,910 --> 01:00:29,120
Ah...
810
01:00:38,250 --> 01:00:40,540
If the dragon stone can revive the dead,
811
01:00:41,080 --> 01:00:43,700
it can also cure my fatal illness.
812
01:01:31,080 --> 01:01:32,160
Chen Yong?
813
01:01:34,370 --> 01:01:35,450
Yiran?
814
01:01:39,500 --> 01:01:40,500
Chen Yong?
815
01:01:42,120 --> 01:01:43,120
Fatty?
816
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
Senior brother.
817
01:01:56,750 --> 01:01:57,750
Senior brother.
818
01:02:04,750 --> 01:02:05,750
Senior brother!
819
01:02:06,660 --> 01:02:07,660
Senior brother!
820
01:02:11,080 --> 01:02:12,120
Senior brother.
821
01:02:29,660 --> 01:02:30,870
Darn it!
822
01:02:58,870 --> 01:02:59,870
Yiran?
823
01:03:02,660 --> 01:03:03,660
Fatty?
824
01:03:46,750 --> 01:03:47,950
Why did you come here?
825
01:03:48,330 --> 01:03:50,040
Mom was waiting for you when she died.
826
01:03:53,580 --> 01:03:55,120
I came to find the dragon stone
827
01:03:58,080 --> 01:03:59,410
to save your mom.
828
01:04:04,040 --> 01:04:05,040
Dad,
829
01:04:06,370 --> 01:04:07,370
do you know
830
01:04:11,120 --> 01:04:12,450
I miss you so much.
831
01:04:32,290 --> 01:04:33,290
Dad...
832
01:04:33,330 --> 01:04:34,330
Dad, it's me...
833
01:04:35,910 --> 01:04:36,910
Ah...
834
01:04:48,700 --> 01:04:50,000
Ha ha...
835
01:04:59,540 --> 01:05:00,080
Dad,
836
01:05:00,540 --> 01:05:01,540
it's me!
837
01:05:06,330 --> 01:05:07,330
Dad.
838
01:05:07,620 --> 01:05:08,750
Dad, it's me.
839
01:05:09,580 --> 01:05:10,000
Dad.
840
01:05:10,500 --> 01:05:11,040
Dad.
841
01:05:11,160 --> 01:05:12,160
I'm Chen Yong!
842
01:05:12,700 --> 01:05:13,700
Dad.
843
01:05:13,790 --> 01:05:14,790
Dad.
844
01:05:28,790 --> 01:05:29,250
Dad.
845
01:05:29,540 --> 01:05:30,160
I'm Chen Yong.
846
01:05:30,540 --> 01:05:31,540
I'm Chen Yong.
847
01:05:33,000 --> 01:05:33,450
Dad.
848
01:05:33,620 --> 01:05:34,620
Wake up.
849
01:05:35,120 --> 01:05:36,120
I'm Chen Yong.
850
01:05:36,200 --> 01:05:37,200
I'm Chen Yong.
851
01:06:08,700 --> 01:06:10,120
There are no ghosts in this world.
852
01:06:10,790 --> 01:06:12,270
Ghosts only exist in people's hearts.
853
01:06:18,790 --> 01:06:20,070
Four spirits guard against evil.
854
01:06:20,120 --> 01:06:21,306
The dragon resides at the center.
855
01:06:21,330 --> 01:06:23,790
The dragon stone is the key
to breaking illusions.
856
01:06:35,950 --> 01:06:37,030
Azure Dragon brings wealth!
857
01:06:40,620 --> 01:06:41,820
White Tiger guards the fields!
858
01:06:48,040 --> 01:06:49,680
Vermilion Bird brings
thriving population!
859
01:06:57,330 --> 01:06:58,650
Black Tortoise protects the hall!
860
01:07:56,540 --> 01:07:57,500
Those with self-inflicted sins
861
01:07:57,500 --> 01:07:58,500
cannot live.
862
01:08:00,700 --> 01:08:01,700
All these years,
863
01:08:02,870 --> 01:08:04,200
I wronged my dad.
864
01:08:05,580 --> 01:08:07,020
He died looking for the dragon stone
865
01:08:08,870 --> 01:08:10,450
to save my mom.
866
01:08:12,700 --> 01:08:14,660
Uncle Chen was a man
of loyalty and righteousness.
867
01:08:19,580 --> 01:08:20,450
Regarding the dragon stone,
868
01:08:20,450 --> 01:08:21,530
why does it look like this?
869
01:08:22,370 --> 01:08:23,909
It's actually a meteorite.
870
01:08:23,910 --> 01:08:24,950
It's radioactive.
871
01:08:25,450 --> 01:08:26,450
It causes mutations.
872
01:08:27,330 --> 01:08:27,950
So,
873
01:08:28,200 --> 01:08:29,200
those polygonatum,
874
01:08:29,370 --> 01:08:31,010
the strange disease
in Xiaofeng Village...
875
01:08:31,450 --> 01:08:32,500
And that giant snake
876
01:08:33,120 --> 01:08:34,000
all mutated
877
01:08:34,001 --> 01:08:36,910
due to radiation from this meteorite.
878
01:08:37,910 --> 01:08:39,699
Maybe the arsenic in the Wei Fang hall
879
01:08:39,700 --> 01:08:41,200
also came with the meteorite.
880
01:08:46,910 --> 01:08:47,370
Chen Yong,
881
01:08:47,790 --> 01:08:48,950
where do we run now?
882
01:08:52,450 --> 01:08:54,766
The coffins are always aligned
with heads towards Li, feet towards Kan,
883
01:08:54,790 --> 01:08:56,250
which are Jing and Xiu gates.
884
01:08:56,750 --> 01:08:58,829
To seek wealth and power,
go to the Life gate.
885
01:08:58,830 --> 01:09:01,080
Burying hunting requires
knowing the Death gate.
886
01:09:03,200 --> 01:09:04,200
That way!
887
01:09:14,160 --> 01:09:15,330
We're done for!
888
01:09:18,160 --> 01:09:19,240
Anyway, we're going to die.
889
01:09:19,540 --> 01:09:20,000
Let's fight!
890
01:09:20,370 --> 01:09:21,370
Wait.
891
01:09:49,950 --> 01:09:51,590
The dragon stone
is returned to its place.
892
01:09:51,870 --> 01:09:52,870
We'll leave now
893
01:09:52,950 --> 01:09:53,950
and not disturb anymore.
894
01:09:55,410 --> 01:09:57,200
Can this snake understand human words?
895
01:10:00,330 --> 01:10:01,830
A snake, like jade in antiques,
896
01:10:02,200 --> 01:10:03,450
is spiritual.
897
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
What's this?
898
01:10:30,410 --> 01:10:31,540
A talisman.
899
01:10:34,080 --> 01:10:35,080
Your father's?
900
01:10:37,580 --> 01:10:38,580
Yes.
901
01:11:08,290 --> 01:11:09,290
Wait.
902
01:11:09,580 --> 01:11:11,556
The Life gate
is in the northeast-Gen-Eighth Palace.
903
01:11:11,580 --> 01:11:13,820
Why did you find a way out
from the southwest Death gate?
904
01:11:14,700 --> 01:11:15,700
I thought
905
01:11:16,000 --> 01:11:18,440
Qian designed the tomb
following "finding life through death,"
906
01:11:19,700 --> 01:11:21,080
hoping his beloved
907
01:11:21,370 --> 01:11:22,370
would find the Life gate
908
01:11:23,500 --> 01:11:24,750
after her death.
909
01:11:25,700 --> 01:11:26,700
It's almost done.
910
01:11:26,750 --> 01:11:27,750
Try it.
911
01:11:27,870 --> 01:11:28,870
Hey.
912
01:11:29,950 --> 01:11:31,410
Don't you see my chapped lips?
913
01:11:40,910 --> 01:11:42,539
Good news!
914
01:11:42,540 --> 01:11:44,620
Ha ha...
915
01:11:51,160 --> 01:11:52,400
Miss Leng from the Funiu School
916
01:11:52,620 --> 01:11:53,620
wrote to me.
917
01:11:54,870 --> 01:11:55,870
She said
918
01:11:56,540 --> 01:11:58,330
her master's illness is cured.
919
01:11:59,160 --> 01:12:00,160
Thanks to Yiran.
920
01:12:00,620 --> 01:12:02,260
Your dad's classmate in Huazhou
cured him.
921
01:12:03,200 --> 01:12:04,370
I plan to invite her
922
01:12:04,830 --> 01:12:05,410
to start a business
923
01:12:05,620 --> 01:12:06,950
with us!
924
01:12:08,450 --> 01:12:09,500
What business?
925
01:12:10,040 --> 01:12:11,080
Join the archaeology team.
926
01:12:16,580 --> 01:12:18,000
Every story has two sides.
927
01:12:18,790 --> 01:12:20,590
Graves and artifacts
are historical specimens.
928
01:12:21,250 --> 01:12:23,330
They're also our channel
to understand the ancestors.
929
01:12:23,580 --> 01:12:24,910
Ancient knowledge and skills
930
01:12:25,410 --> 01:12:27,120
should be used to protect history,
931
01:12:27,830 --> 01:12:29,160
letting traditional culture
932
01:12:29,330 --> 01:12:30,410
flourish.
933
01:12:32,870 --> 01:12:33,870
I,
934
01:12:34,200 --> 01:12:35,200
Chen Yong,
935
01:12:35,910 --> 01:12:36,949
vow to join the archaeology team.
936
01:12:36,950 --> 01:12:38,700
I'll use my family's
historical knowledge
937
01:12:38,950 --> 01:12:40,749
to protect our cultural heritage!
938
01:12:40,750 --> 01:12:43,369
Don't ask a dragon's whereabouts
when it stays at the plains.
939
01:12:43,370 --> 01:12:46,450
Even ten thousand scrolls of truth
can be nothing.
940
01:12:47,870 --> 01:12:49,330
Chen Yong,
941
01:12:50,450 --> 01:12:52,950
you're truly Chen Qifeng's son.
942
01:12:55,290 --> 01:12:56,790
If you've got talent,
943
01:12:57,790 --> 01:12:59,540
I have something for you
944
01:13:00,200 --> 01:13:01,910
to help appraise.
58143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.