All language subtitles for Dragon Stone Password 2024-engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:10,810 [Northwest China in the 1990s] 2 00:00:17,120 --> 00:00:18,750 There's a strange place here 3 00:00:19,750 --> 00:00:20,870 called Xiaofeng Village. 4 00:00:21,830 --> 00:00:23,620 This adventure of mine and Chen Yong's 5 00:00:24,290 --> 00:00:27,160 is related to the Wei Fang Dragon Stone buried beneath this village. 6 00:00:28,500 --> 00:00:29,500 It all started 7 00:00:29,700 --> 00:00:31,790 with the Guo family's grave relocation. 8 00:00:41,620 --> 00:00:44,500 Southern Dipper on the left 9 00:00:45,830 --> 00:00:48,700 and Northern Dipper on the right. 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,250 Five Emperors in front 11 00:00:55,370 --> 00:00:58,620 and Three Ministers behind. 12 00:01:00,580 --> 00:01:03,829 Great Emperor Zhenwu... 13 00:01:03,830 --> 00:01:05,290 Listen... 14 00:01:05,700 --> 00:01:08,200 to my command! 15 00:01:18,910 --> 00:01:21,330 Southern Dipper on the left... 16 00:01:22,120 --> 00:01:24,039 We've dug nearly ten meters, 17 00:01:24,040 --> 00:01:25,480 why haven't we found the coffin yet? 18 00:01:25,790 --> 00:01:27,660 Darn it, Chen Yong. 19 00:01:27,950 --> 00:01:29,450 Why aren't you here yet? 20 00:01:35,580 --> 00:01:36,620 The master is here. 21 00:01:39,160 --> 00:01:39,830 Hey, 22 00:01:39,830 --> 00:01:40,830 don't leave! 23 00:01:41,620 --> 00:01:43,410 Only you can solve this. 24 00:01:45,450 --> 00:01:46,789 I can't believe you tricked me into doing this. 25 00:01:46,790 --> 00:01:47,790 Dig it yourself! 26 00:01:49,500 --> 00:01:50,700 It's so strange. 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,000 We can't find the coffin. 28 00:01:59,500 --> 00:02:00,940 There aren't so many strange things. 29 00:02:01,580 --> 00:02:03,580 Look carefully, there are always clues. 30 00:02:04,290 --> 00:02:05,950 Mislocating the ancestral tomb 31 00:02:06,540 --> 00:02:08,410 due to a prodigal son has emptied out it. 32 00:02:09,750 --> 00:02:11,540 Dead buried in a death spot... 33 00:02:11,910 --> 00:02:13,290 Hey, who is that? 34 00:02:13,750 --> 00:02:14,540 Him? 35 00:02:14,700 --> 00:02:16,420 That's Chen Yong, the coal gas delivery guy. 36 00:02:22,500 --> 00:02:24,160 Brings bad luck to descendants. 37 00:02:45,450 --> 00:02:46,910 Drop the master! 38 00:02:48,700 --> 00:02:51,160 Start digging! 39 00:02:52,700 --> 00:02:54,540 Lift the coffin! 40 00:02:55,500 --> 00:02:56,500 Stop! 41 00:02:58,290 --> 00:02:59,290 Catch! 42 00:03:20,830 --> 00:03:21,950 Open the coffin. 43 00:03:28,160 --> 00:03:29,830 Hurry, open the coffin! 44 00:03:34,870 --> 00:03:36,500 Get away. 45 00:03:37,200 --> 00:03:38,450 A bunch of cowards. 46 00:03:48,870 --> 00:03:49,870 Ah! 47 00:03:54,910 --> 00:03:55,999 Master Han, 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,369 You must help our Guo family overcome this hurdle. 49 00:03:58,370 --> 00:03:59,370 The price 50 00:03:59,371 --> 00:04:00,500 is negotiable. 51 00:04:31,200 --> 00:04:32,750 Darn it! 52 00:04:38,080 --> 00:04:39,160 A zombie! 53 00:04:57,790 --> 00:04:58,500 Chen Yong! 54 00:04:58,700 --> 00:05:00,750 Chen Yong, save me quickly! 55 00:05:02,450 --> 00:05:03,660 Hurry up! 56 00:05:17,910 --> 00:05:18,700 Darn it! 57 00:05:18,720 --> 00:05:20,020 [Talisman] 58 00:05:24,410 --> 00:05:25,620 It's alright now. 59 00:05:26,870 --> 00:05:28,310 Even the fiercest uncorrupted corpse 60 00:05:28,830 --> 00:05:30,450 can't escape my talisman. 61 00:05:39,830 --> 00:05:40,830 It hurts! 62 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 It hurts! 63 00:05:44,120 --> 00:05:45,580 Crazy Feng! 64 00:05:48,620 --> 00:05:49,659 Why was he biting people? 65 00:05:49,660 --> 00:05:50,660 How can it be him? 66 00:05:51,250 --> 00:05:52,580 It really is this idiot. 67 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 Speak! 68 00:05:54,660 --> 00:05:56,120 What were you doing in the coffin? 69 00:05:56,830 --> 00:05:57,330 Heh heh... 70 00:05:57,660 --> 00:05:58,370 Lying in there, 71 00:05:58,370 --> 00:05:59,200 not talking, 72 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 get out, 73 00:06:00,250 --> 00:06:01,330 then eat roast chicken! 74 00:06:01,750 --> 00:06:02,120 Who? 75 00:06:02,120 --> 00:06:03,400 Who will give you roast chicken? 76 00:06:04,620 --> 00:06:05,040 The one 77 00:06:05,410 --> 00:06:06,410 with white headwear 78 00:06:06,870 --> 00:06:07,790 will give me two chickens! 79 00:06:07,790 --> 00:06:08,790 Stop! 80 00:06:13,120 --> 00:06:14,120 Delicious! 81 00:06:15,120 --> 00:06:16,199 I pawned everything 82 00:06:16,200 --> 00:06:17,200 in the coffin 83 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 to pay off debts. 84 00:06:20,330 --> 00:06:21,330 All that's left 85 00:06:21,660 --> 00:06:22,699 is this rag. 86 00:06:22,700 --> 00:06:23,700 It's worthless. 87 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 Guo Two, 88 00:06:26,790 --> 00:06:27,910 you've got guts, 89 00:06:29,120 --> 00:06:31,500 using Crazy Feng to scare us! 90 00:06:32,830 --> 00:06:34,410 You cursed son, 91 00:06:35,700 --> 00:06:37,999 stealing from your ancestor' coffins! 92 00:06:38,000 --> 00:06:40,580 No wonder the Guo family was so unlucky. 93 00:06:41,160 --> 00:06:42,806 Choose an auspicious day to bury the ancestor 94 00:06:42,830 --> 00:06:44,620 facing the Ziwei star. 95 00:06:45,790 --> 00:06:48,390 Your family's descendants will be blessed with official positions. 96 00:06:48,950 --> 00:06:51,231 The Guo family will have someone make a living with a pen. 97 00:06:51,830 --> 00:06:53,540 If anyone in your family can study, 98 00:06:54,330 --> 00:06:56,290 make sure to support them. 99 00:06:58,540 --> 00:06:59,540 Hey, 100 00:06:59,830 --> 00:07:00,830 Chen Yong, 101 00:07:00,950 --> 00:07:02,540 your father Chen Qifeng 102 00:07:02,870 --> 00:07:04,540 asked me for this map. 103 00:07:05,580 --> 00:07:07,830 He said he was looking for the Wei Fang Dragon Stone. 104 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 Now, 105 00:07:09,830 --> 00:07:11,119 since you've helped our Guo family, 106 00:07:11,120 --> 00:07:12,540 I'll give you this map. 107 00:07:16,410 --> 00:07:17,410 Hey. 108 00:07:21,500 --> 00:07:23,380 Chen Yong doesn't like to talk about his father. 109 00:07:23,830 --> 00:07:24,410 It's said 110 00:07:24,411 --> 00:07:26,159 when his mother was seriously ill, 111 00:07:26,160 --> 00:07:28,579 his father abandoned them. 112 00:07:28,580 --> 00:07:31,199 It's said he died in a tomb while looking for the Wei Fang Dragon Stone. 113 00:07:31,200 --> 00:07:33,120 Chen Yong has always been bitter about it. 114 00:08:22,870 --> 00:08:24,910 Ancestral secret techniques include recorded methods 115 00:08:25,040 --> 00:08:26,760 to search dragon veins and auspicious spots. 116 00:08:27,160 --> 00:08:28,960 Based on the five elements and the directions, 117 00:08:29,450 --> 00:08:31,410 the coffin has four spirits to guard against evil, 118 00:08:31,500 --> 00:08:32,910 thus protecting the late ancestors 119 00:08:34,040 --> 00:08:35,540 and blessing the descendants. 120 00:08:45,660 --> 00:08:47,000 Azure Dragon brings wealth! 121 00:08:52,450 --> 00:08:53,870 White Tiger guards the fields! 122 00:08:58,700 --> 00:09:00,340 Vermilion Bird brings thriving population! 123 00:09:04,080 --> 00:09:05,400 Black Tortoise protects the hall! 124 00:12:50,560 --> 00:12:57,140 [Dragon Stone Password] 125 00:12:57,200 --> 00:12:58,829 Come, draw the lottery! 126 00:12:58,830 --> 00:13:01,080 First prize is a Panda TV! 127 00:13:01,370 --> 00:13:03,870 Candied hawthorn! 128 00:13:07,500 --> 00:13:08,999 Candied hawthorn! 129 00:13:09,000 --> 00:13:09,370 Hey! 130 00:13:09,540 --> 00:13:10,909 Qi Yiran hasn't come for half a month. 131 00:13:10,910 --> 00:13:12,410 Seems like she's seeing someone else. 132 00:13:12,870 --> 00:13:13,886 It's fine if she doesn't come. 133 00:13:13,910 --> 00:13:14,976 It makes us more comfortable. 134 00:13:15,000 --> 00:13:15,450 Hey, 135 00:13:16,000 --> 00:13:17,700 she's almost engaged to someone else. 136 00:13:18,870 --> 00:13:19,870 Crazy woman. 137 00:13:20,290 --> 00:13:21,160 Is this photo 138 00:13:21,161 --> 00:13:23,040 for me or for you? 139 00:13:23,450 --> 00:13:24,450 Whoever wants it. 140 00:13:25,620 --> 00:13:26,040 Hey, 141 00:13:26,040 --> 00:13:27,040 excuse me. 142 00:13:27,910 --> 00:13:28,910 Do you 143 00:13:29,330 --> 00:13:30,330 buy things here? 144 00:13:36,750 --> 00:13:37,410 Yes... 145 00:13:37,660 --> 00:13:38,910 Come in, please! 146 00:13:48,910 --> 00:13:49,910 It's a family heirloom. 147 00:13:50,910 --> 00:13:51,910 We need money. 148 00:13:52,290 --> 00:13:53,290 Name your price. 149 00:13:56,250 --> 00:13:57,250 Chen Yong, 150 00:13:58,910 --> 00:13:59,370 come quick. 151 00:13:59,830 --> 00:14:00,830 Help me appraise it. 152 00:14:03,640 --> 00:14:06,350 [Antique appreciation, fortune telling, and divination] 153 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 Get lost. 154 00:14:12,910 --> 00:14:14,700 This is clearly from illegal channels. 155 00:14:15,410 --> 00:14:16,410 Get out of here, 156 00:14:16,660 --> 00:14:17,660 the further the better! 157 00:14:18,370 --> 00:14:19,370 Hey... 158 00:14:19,540 --> 00:14:20,540 Hey, buddy... 159 00:14:20,660 --> 00:14:21,910 Don't act all high and mighty. 160 00:14:22,040 --> 00:14:22,410 Hey... 161 00:14:22,700 --> 00:14:23,330 Hey... 162 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 Buddy! 163 00:14:24,540 --> 00:14:25,540 Come back! 164 00:14:26,080 --> 00:14:27,080 Buddy! 165 00:14:30,500 --> 00:14:31,580 Chen Yong, 166 00:14:32,870 --> 00:14:33,870 if we don't get 167 00:14:34,580 --> 00:14:37,330 some genuine old items soon, 168 00:14:37,910 --> 00:14:39,540 this shop will turn into a craft store. 169 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Fatty, 170 00:14:43,370 --> 00:14:44,910 those items are of unknown origin. 171 00:14:46,370 --> 00:14:47,370 Well, 172 00:14:48,620 --> 00:14:50,289 those with a clear lineage 173 00:14:50,290 --> 00:14:51,950 cost money to acquire. 174 00:14:53,080 --> 00:14:54,080 Look at you, 175 00:14:54,290 --> 00:14:56,330 you haven't dealt in grave goods for over ten years. 176 00:14:56,830 --> 00:14:58,790 Are you determined to deliver gas tanks for life? 177 00:14:59,790 --> 00:15:01,350 What's wrong with delivering gas tanks? 178 00:15:02,000 --> 00:15:03,080 Delivering gas tanks 179 00:15:03,580 --> 00:15:05,250 is better than grave robbing. 180 00:15:07,200 --> 00:15:08,800 If your dad were here, it would be great. 181 00:15:09,080 --> 00:15:10,370 He has truly keen eyes. 182 00:15:10,790 --> 00:15:11,790 It's a pity 183 00:15:11,870 --> 00:15:13,830 he's still missing. 184 00:15:15,700 --> 00:15:16,790 Look at you, 185 00:15:17,160 --> 00:15:19,370 you'll end up all alone. 186 00:15:21,080 --> 00:15:22,580 Qi Yiran is getting married! 187 00:15:24,500 --> 00:15:26,500 Her dad always treated you like family. 188 00:15:27,370 --> 00:15:28,806 So what if Yiran is getting married? 189 00:15:28,830 --> 00:15:30,040 What's that got to do with me? 190 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Right. 191 00:15:33,080 --> 00:15:34,410 It has nothing to do with you. 192 00:15:35,500 --> 00:15:37,040 Yiran was so good to you. 193 00:15:39,910 --> 00:15:41,290 Don't you really know 194 00:15:42,250 --> 00:15:43,450 what she feels? 195 00:15:50,450 --> 00:15:51,450 Chen Yong, 196 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 this sachet is for you. 197 00:15:58,750 --> 00:16:00,040 She treats us so differently. 198 00:16:00,750 --> 00:16:01,750 This sachet is for you. 199 00:16:02,540 --> 00:16:03,660 This one is for me. 200 00:16:07,250 --> 00:16:08,660 Why are you so petty? 201 00:16:10,160 --> 00:16:11,250 I'm petty? 202 00:16:12,410 --> 00:16:14,080 Regarding the music box Zhu gave Yiran, 203 00:16:14,500 --> 00:16:15,500 why was it broken? 204 00:16:24,080 --> 00:16:25,120 Wow! 205 00:16:26,040 --> 00:16:27,040 It's imported. 206 00:16:27,910 --> 00:16:28,370 Yeah. 207 00:16:28,870 --> 00:16:30,290 Zhu bought it for me 208 00:16:30,450 --> 00:16:31,730 on his business trip to Huazhou. 209 00:16:32,870 --> 00:16:33,870 Hey. 210 00:16:34,410 --> 00:16:35,410 It's broken. 211 00:16:37,290 --> 00:16:38,690 How can it be broken when it's new? 212 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 Hey. 213 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Be gentle. 214 00:16:48,540 --> 00:16:49,540 Typical you, 215 00:16:52,500 --> 00:16:54,056 anything that passes through your hands 216 00:16:54,080 --> 00:16:55,080 ends up broken. 217 00:16:56,330 --> 00:16:57,330 Zhu was so hypocrite. 218 00:16:58,120 --> 00:16:59,800 Did he think a music box will win her over? 219 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 Hey, 220 00:17:01,370 --> 00:17:03,449 the one who wants to be with Yiran this time 221 00:17:03,450 --> 00:17:05,000 is a southern businessman. 222 00:17:07,870 --> 00:17:09,000 He's very rich. 223 00:17:09,250 --> 00:17:11,830 He even donated a lot of herbs to Yiran's dad's clinic. 224 00:17:12,830 --> 00:17:13,830 Hmph. 225 00:17:14,160 --> 00:17:15,330 A southern businessman? 226 00:17:16,040 --> 00:17:17,450 So what? 227 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 I bet he's old 228 00:17:19,200 --> 00:17:20,870 with poor eyesight, 229 00:17:21,000 --> 00:17:22,120 and has a combover. 230 00:17:22,450 --> 00:17:23,790 When he eats a meat sandwich, 231 00:17:24,080 --> 00:17:25,080 he can't chew the meat, 232 00:17:25,120 --> 00:17:26,950 but ends up with his false teeth on top of it. 233 00:17:27,450 --> 00:17:28,450 Tch. 234 00:17:34,330 --> 00:17:34,870 Hello. 235 00:17:35,160 --> 00:17:36,790 Are you Chen Yong and Mr. Han? 236 00:17:37,870 --> 00:17:39,540 I'm Su Wenwei, Qi Yiran's fiancé. 237 00:17:41,160 --> 00:17:42,160 Mr. Su! 238 00:17:42,540 --> 00:17:43,659 Nice to see you! 239 00:17:43,660 --> 00:17:44,750 I've seen the photo of you. 240 00:17:45,330 --> 00:17:46,330 Did you come alone? 241 00:17:46,700 --> 00:17:47,700 Where's Yiran? 242 00:17:49,200 --> 00:17:49,870 Excuse me, 243 00:17:50,040 --> 00:17:51,410 has Yiran been here today? 244 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 No. 245 00:17:53,790 --> 00:17:55,110 She hasn't been here for a while. 246 00:17:56,250 --> 00:17:56,910 Well, 247 00:17:57,160 --> 00:17:57,700 yesterday, 248 00:17:57,701 --> 00:17:59,421 Yiran and I went to the mountains for herbs. 249 00:17:59,500 --> 00:18:00,580 We split up. 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,699 But when it was time to meet, 251 00:18:02,700 --> 00:18:04,000 she never showed up. 252 00:18:04,330 --> 00:18:05,369 Her family and I 253 00:18:05,370 --> 00:18:07,476 looked for her all day and night in the mountains but couldn't find her. 254 00:18:07,500 --> 00:18:08,830 So I came to you for help. 255 00:18:10,040 --> 00:18:11,659 She's been missing for a day and a night? 256 00:18:11,660 --> 00:18:12,949 Yes, I'm frantic. 257 00:18:12,950 --> 00:18:13,370 Don't worry. 258 00:18:13,790 --> 00:18:15,539 Yiran's been collecting herbs with her dad since she was a child. 259 00:18:15,540 --> 00:18:16,540 She should be fine. 260 00:18:17,200 --> 00:18:18,290 Which direction did you go? 261 00:18:19,450 --> 00:18:20,330 Yiran mentioned 262 00:18:20,331 --> 00:18:21,870 it was near Xiaofeng Village. 263 00:18:22,160 --> 00:18:23,500 Xiaofeng Village? 264 00:18:24,040 --> 00:18:24,410 Yeah. 265 00:18:24,410 --> 00:18:25,410 That's bad. 266 00:18:32,910 --> 00:18:33,910 Mr. Su, 267 00:18:34,250 --> 00:18:36,790 what herbs were you looking for in Xiaofeng Village? 268 00:18:49,950 --> 00:18:51,289 It's a kind of traditional medicine 269 00:18:51,290 --> 00:18:52,290 called Polygonatum. 270 00:18:53,500 --> 00:18:55,620 We found in the mountains near Xiaofeng Village. 271 00:18:57,000 --> 00:18:58,910 It's specially big and potent. 272 00:18:59,290 --> 00:19:00,290 Oh my. 273 00:19:01,620 --> 00:19:02,620 It grows this big. 274 00:19:03,700 --> 00:19:05,020 Yiran and I went to the mountains 275 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 to find this herb. 276 00:19:34,500 --> 00:19:35,250 These people 277 00:19:35,250 --> 00:19:36,250 are helpers I hired. 278 00:19:36,700 --> 00:19:38,250 The car can only go this far. 279 00:19:38,500 --> 00:19:39,000 From here, 280 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 we will have to walk. 281 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 Let's go. 282 00:19:48,160 --> 00:19:49,160 Let's go. 283 00:19:51,910 --> 00:19:52,580 Miss, 284 00:19:52,870 --> 00:19:54,030 you're from the south, right? 285 00:19:54,290 --> 00:19:55,040 Follow me 286 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 and you'll be fine. 287 00:19:56,580 --> 00:19:57,580 I know this area well. 288 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 Oh... 289 00:20:35,500 --> 00:20:37,160 Lights on an eight-immortal table... 290 00:20:37,750 --> 00:20:38,750 It's clearly showed. 291 00:20:39,450 --> 00:20:40,450 What do you mean? 292 00:20:41,830 --> 00:20:44,016 There's a deep chasm to the west and a ditch to the southeast; 293 00:20:44,040 --> 00:20:45,760 rocks to the north without growing anything. 294 00:20:46,120 --> 00:20:47,870 In this area within a hundred li, 295 00:20:48,290 --> 00:20:50,120 if Yiran were still on the surface, 296 00:20:50,830 --> 00:20:51,410 then 297 00:20:51,830 --> 00:20:53,950 it would be like finding lice on a bald head, 298 00:20:55,000 --> 00:20:56,400 and we would have found her by now. 299 00:20:57,040 --> 00:20:58,370 You mean 300 00:20:58,830 --> 00:20:59,950 Yiran is in heaven? 301 00:21:00,950 --> 00:21:01,950 Mr. Han, 302 00:21:02,290 --> 00:21:03,539 please don't say 303 00:21:03,540 --> 00:21:04,910 such unlucky things. 304 00:21:05,830 --> 00:21:07,749 A long mountain range is considered a "true dragon," 305 00:21:07,750 --> 00:21:09,500 and mountain peaks form the dragon's body. 306 00:21:10,200 --> 00:21:11,200 Here the terrain is lofty, 307 00:21:11,200 --> 00:21:12,200 the energy is strong, 308 00:21:12,580 --> 00:21:14,020 typical of the northern dragon vein. 309 00:21:15,370 --> 00:21:16,370 Look here. 310 00:21:18,000 --> 00:21:18,870 The mountains are continuous. 311 00:21:18,871 --> 00:21:20,539 The dragon's path is long, facing north-south, 312 00:21:20,540 --> 00:21:21,660 backed by the main mountain. 313 00:21:22,160 --> 00:21:23,410 The hall is wide. 314 00:21:23,750 --> 00:21:25,410 Mountains surround, gathering energy. 315 00:21:26,500 --> 00:21:29,140 It's a feng shui treasure land like the Azure Dragon holds a pearl. 316 00:21:31,660 --> 00:21:32,660 Knowledgeable! 317 00:21:35,160 --> 00:21:36,160 Can you explain? 318 00:21:37,830 --> 00:21:39,250 It means there's treasure below. 319 00:21:40,330 --> 00:21:41,330 Chen Yong, 320 00:21:41,580 --> 00:21:42,830 you mean 321 00:21:43,500 --> 00:21:44,580 Yiran is down there? 322 00:21:45,580 --> 00:21:46,910 Rather a high Azure Dragon 323 00:21:47,290 --> 00:21:48,620 than a peeking White Tiger. 324 00:21:49,330 --> 00:21:50,330 See that mountain ahead, 325 00:21:50,660 --> 00:21:52,500 The west side is slightly higher than the east, 326 00:21:52,750 --> 00:21:54,726 indicating the White Tiger suppressing the Azure Dragon. 327 00:21:54,750 --> 00:21:55,830 It's an ominous place. 328 00:21:57,330 --> 00:21:58,370 You know feng shui too? 329 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Exactly. 330 00:22:00,910 --> 00:22:02,450 That side collapsed a few years ago. 331 00:22:04,950 --> 00:22:06,160 Two hundred years ago, 332 00:22:06,620 --> 00:22:09,020 a river flowed through here, and it was once a treasure land. 333 00:22:09,080 --> 00:22:09,750 Besides, 334 00:22:10,040 --> 00:22:11,040 the entrance underground 335 00:22:12,250 --> 00:22:13,790 is at the Azure Dragon's mouth. 336 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Oh my god. 337 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 That's Xiaofeng Village's location. 338 00:22:28,910 --> 00:22:29,540 A few years ago, 339 00:22:29,541 --> 00:22:32,141 some descendant from Xiaofeng Village who didn't believe in ghosts 340 00:22:32,330 --> 00:22:34,090 came back during Qingming to honor ancestors. 341 00:22:34,200 --> 00:22:36,160 He burned paper money and saw blue ghostly flames. 342 00:22:36,660 --> 00:22:38,160 Then his hair got singed. 343 00:22:39,040 --> 00:22:40,079 He was frightened, 344 00:22:40,080 --> 00:22:41,250 living in a daze. 345 00:22:42,160 --> 00:22:44,910 By winter solstice, he couldn't get up from bed. 346 00:23:14,500 --> 00:23:15,556 People from Xiaofeng Village 347 00:23:15,580 --> 00:23:16,750 don't return now. 348 00:23:17,450 --> 00:23:19,000 If they honor ancestors, 349 00:23:19,500 --> 00:23:20,910 they do it at the village entrance. 350 00:23:22,250 --> 00:23:23,660 The village is really spooky. 351 00:23:24,660 --> 00:23:25,660 Chen Yong, 352 00:23:26,330 --> 00:23:27,750 do we really want to go in? 353 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 Mr. Su. 354 00:23:37,540 --> 00:23:37,910 Yes? 355 00:23:37,911 --> 00:23:40,151 Did Yiran wear a red scarf when she went up the mountain? 356 00:23:40,910 --> 00:23:41,540 Yes. 357 00:23:41,540 --> 00:23:42,540 Why? 358 00:23:42,790 --> 00:23:44,350 There are still people in this village. 359 00:24:19,910 --> 00:24:20,910 Chen Yong! 360 00:24:33,660 --> 00:24:34,200 Darn it! 361 00:24:34,200 --> 00:24:35,200 Did you see that? 362 00:24:35,580 --> 00:24:36,660 A ghost in broad daylight! 363 00:24:37,870 --> 00:24:39,310 Even if it's a ghost, we'll find it. 364 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 It must have seen Yiran. 365 00:24:40,830 --> 00:24:41,830 Let's go! 366 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 Oh man! 367 00:25:40,160 --> 00:25:41,160 Get lost! 368 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 Chen Yong? 369 00:25:48,700 --> 00:25:49,790 Chen Yong? 370 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Hey. 371 00:25:52,160 --> 00:25:52,580 Oh! 372 00:25:52,580 --> 00:25:53,580 Ah! 373 00:25:57,620 --> 00:25:58,250 Are we 374 00:25:58,620 --> 00:26:00,290 in the underworld, 375 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 huh? 376 00:26:02,830 --> 00:26:04,670 Even King Yama would be scared to death by you. 377 00:26:47,450 --> 00:26:49,810 This should be a burial pit from the end of the Qin Dynasty. 378 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Look, 379 00:26:52,660 --> 00:26:54,080 these bones are all deformed. 380 00:26:54,580 --> 00:26:56,020 They must have been sick when alive. 381 00:27:01,750 --> 00:27:03,580 What was that guy outside doing? 382 00:27:05,040 --> 00:27:06,040 Probably a villager 383 00:27:06,700 --> 00:27:08,700 trying to warn us about the soil here. 384 00:27:20,500 --> 00:27:21,500 Look. 385 00:27:44,580 --> 00:27:46,000 Are they fireflies? 386 00:28:01,700 --> 00:28:02,700 Put it out! 387 00:28:02,701 --> 00:28:04,330 My chest! 388 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Ouch! 389 00:28:06,120 --> 00:28:07,120 It's out. 390 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 Darn it. 391 00:28:11,250 --> 00:28:12,250 My chest is exposed. 392 00:28:13,910 --> 00:28:14,910 Luckily, I'm a guy. 393 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 These bugs 394 00:28:17,450 --> 00:28:18,620 can actually produce fire! 395 00:28:20,160 --> 00:28:21,480 It's not the bugs producing fire. 396 00:28:21,790 --> 00:28:23,790 It's the phosphorus from the bones. 397 00:28:24,620 --> 00:28:26,200 Moths parasitize the bones, 398 00:28:26,620 --> 00:28:27,620 covered in phosphorus. 399 00:28:28,000 --> 00:28:29,040 And friction causes them 400 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 to spontaneously combust. 401 00:28:34,540 --> 00:28:35,540 They're called 402 00:28:36,750 --> 00:28:38,040 ghost fire moths. 403 00:28:59,000 --> 00:29:00,040 Get out of here right now! 404 00:29:00,080 --> 00:29:01,080 Go! 405 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 Hurry! 406 00:29:12,200 --> 00:29:13,200 Hurry! 407 00:29:15,580 --> 00:29:16,580 Watch out! 408 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Hurry! 409 00:29:19,790 --> 00:29:20,790 This way! 410 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 Hurry! 411 00:29:24,040 --> 00:29:25,040 Keep up! 412 00:29:33,540 --> 00:29:34,540 This way! 413 00:29:46,330 --> 00:29:47,330 Go! 414 00:29:47,660 --> 00:29:48,410 Junior sister, 415 00:29:48,540 --> 00:29:49,540 give my share of money to our master. 416 00:29:49,540 --> 00:29:50,160 Leave here quickly! 417 00:29:50,250 --> 00:29:50,700 No... 418 00:29:51,200 --> 00:29:51,410 No! 419 00:29:51,410 --> 00:29:52,410 Leave here quickly! 420 00:29:53,200 --> 00:29:54,200 Senior brother! 421 00:29:55,830 --> 00:29:56,830 Senior brother! 422 00:30:01,450 --> 00:30:02,540 Senior brother! 423 00:30:03,910 --> 00:30:04,950 Senior brother! 424 00:30:07,660 --> 00:30:08,660 Go! 425 00:30:08,661 --> 00:30:10,040 Senior brother! 426 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Miss, 427 00:30:22,370 --> 00:30:23,370 don't be too sad. 428 00:30:24,620 --> 00:30:25,620 I'm here. 429 00:30:26,830 --> 00:30:27,830 Take your hand off. 430 00:30:39,450 --> 00:30:41,250 Judging by the burial pit's size, 431 00:30:43,370 --> 00:30:45,080 this underground space should be vast. 432 00:30:46,950 --> 00:30:47,950 This is a forbidden area. 433 00:30:47,951 --> 00:30:49,311 We need to find an exit and leave. 434 00:30:50,580 --> 00:30:51,580 Don't disturb the dead. 435 00:31:26,660 --> 00:31:27,790 Darn it! 436 00:31:28,410 --> 00:31:28,870 Is this 437 00:31:29,040 --> 00:31:30,040 roast duck 438 00:31:30,410 --> 00:31:31,540 or smoked ham? 439 00:31:32,620 --> 00:31:34,140 This is silk spun by corpse silkworms. 440 00:31:34,660 --> 00:31:35,660 Anyone who falls in 441 00:31:36,000 --> 00:31:37,120 will be cocooned 442 00:31:37,870 --> 00:31:38,950 until they suffocate. 443 00:31:39,660 --> 00:31:41,820 No wonder people from Xiaofeng Village often disappear. 444 00:31:42,450 --> 00:31:43,570 They probably ended up here. 445 00:31:45,700 --> 00:31:46,700 Shh. 446 00:31:47,540 --> 00:31:48,540 Did you hear that? 447 00:31:48,910 --> 00:31:49,910 What's that sound? 448 00:31:58,700 --> 00:31:59,910 Could it be Yiran? 449 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 Yiran? 450 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 Is that you? 451 00:32:09,120 --> 00:32:12,540 Maybe she fell here while collecting herbs near Xiaofeng Village. 452 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 Crazy woman? 453 00:32:23,330 --> 00:32:24,330 Yiran! 454 00:33:15,120 --> 00:33:16,120 Everyone, don't move. 455 00:33:34,410 --> 00:33:35,870 Darn it! 456 00:33:44,450 --> 00:33:45,540 Don't touch these threads. 457 00:33:50,540 --> 00:33:51,900 That's Nine Stars Alignment Array. 458 00:33:52,540 --> 00:33:54,660 The Big Dipper actually includes nine stars. 459 00:33:55,120 --> 00:33:56,160 Seven visible, two hidden. 460 00:33:57,910 --> 00:33:59,949 The hidden stars are Dongming star as the left assistant 461 00:33:59,950 --> 00:34:01,550 and Yinyuan star as the right assistant, 462 00:34:02,160 --> 00:34:04,096 corresponding to the nine palaces and eight trigrams. 463 00:34:04,120 --> 00:34:05,619 We need the nine stars to align 464 00:34:05,620 --> 00:34:06,790 to break the trap. 465 00:34:08,540 --> 00:34:10,060 The nine stars and eight trigrams disk 466 00:34:10,580 --> 00:34:11,580 is over there. 467 00:34:13,160 --> 00:34:14,370 If we go through, 468 00:34:15,330 --> 00:34:17,120 we'll be sliced to pieces. 469 00:34:55,290 --> 00:34:56,290 Wow! 470 00:34:56,410 --> 00:34:57,410 Nice body. 471 00:34:58,080 --> 00:34:58,660 Oh, no. 472 00:34:58,660 --> 00:34:59,660 Nice moves. 473 00:35:04,290 --> 00:35:05,290 Watch out! 474 00:35:39,160 --> 00:35:40,449 South-Li-Ninth Palace, 475 00:35:40,450 --> 00:35:41,450 Dubhe star aligned. 476 00:35:45,620 --> 00:35:46,580 North-Gen-Eighth Palace, 477 00:35:46,580 --> 00:35:47,580 Merak star aligned. 478 00:35:51,330 --> 00:35:52,330 West-Dui-Seventh Palace, 479 00:35:52,620 --> 00:35:53,700 Phecda star aligned. 480 00:35:54,700 --> 00:35:55,749 Northwest-Qian-Sixth Palace, 481 00:35:55,750 --> 00:35:56,750 Megrez star aligned. 482 00:35:59,410 --> 00:36:00,040 Center-Fifth Palace, 483 00:36:00,041 --> 00:36:01,250 Alioth star aligned. 484 00:36:02,120 --> 00:36:03,040 Southeast-Xun-Fourth Palace, 485 00:36:03,041 --> 00:36:04,370 Mizar star aligned. 486 00:36:05,500 --> 00:36:06,539 East-Zhen-Third Palace, 487 00:36:06,540 --> 00:36:07,540 Alkaid star aligned. 488 00:36:13,160 --> 00:36:14,160 Chen Yong, 489 00:36:14,330 --> 00:36:15,330 hurry up. 490 00:36:15,620 --> 00:36:17,300 Yiran's sound is getting weaker and weaker. 491 00:36:17,540 --> 00:36:18,596 Southwest-Kun-Second Palace, 492 00:36:18,620 --> 00:36:19,700 Dongming star aligned. 493 00:36:22,870 --> 00:36:23,870 One more left. 494 00:36:29,370 --> 00:36:30,450 North-Kan-First Palace, 495 00:36:30,870 --> 00:36:32,000 Yinyuan star aligned. 496 00:37:01,410 --> 00:37:03,250 Check if she's still breathing. 497 00:37:04,370 --> 00:37:05,370 Yiran! 498 00:37:06,410 --> 00:37:07,410 Yiran! 499 00:37:13,750 --> 00:37:15,160 Coward. 500 00:37:16,580 --> 00:37:17,870 I knew it was you. 501 00:37:19,160 --> 00:37:21,040 And me, Yiran. I came to save you too. 502 00:37:23,000 --> 00:37:24,830 I was collecting herbs and walking, 503 00:37:25,500 --> 00:37:27,620 unknowingly entering Xiaofeng Village. 504 00:37:29,160 --> 00:37:30,449 Then I hit the ground 505 00:37:30,450 --> 00:37:32,040 and suddenly fell into a pit. 506 00:37:32,540 --> 00:37:33,540 It went dark. 507 00:37:34,120 --> 00:37:36,620 I was caught in a tight net. 508 00:37:37,450 --> 00:37:39,160 The more I struggled, the tighter it got. 509 00:37:39,660 --> 00:37:40,790 I nearly suffocated. 510 00:37:42,120 --> 00:37:43,619 Since Yiran is okay now, 511 00:37:43,620 --> 00:37:44,580 let's hurry and leave. 512 00:37:44,581 --> 00:37:46,789 This place is full of traps. Don't damage any artifacts. 513 00:37:46,790 --> 00:37:47,990 Report as soon as we get back. 514 00:38:05,000 --> 00:38:06,330 Why are there dead people? 515 00:38:08,370 --> 00:38:09,370 Idiot. 516 00:38:09,660 --> 00:38:11,140 You've only known him for a few days, 517 00:38:11,370 --> 00:38:12,450 but you're already engaged. 518 00:38:13,290 --> 00:38:14,290 I want to. 519 00:38:14,660 --> 00:38:16,290 You nearly lost your life, you know? 520 00:38:19,700 --> 00:38:20,870 You called me crazy woman, 521 00:38:21,250 --> 00:38:22,250 so I'll show you crazy. 522 00:38:23,250 --> 00:38:24,410 Come, Yiran. 523 00:38:25,040 --> 00:38:26,040 I'll help you. 524 00:38:28,620 --> 00:38:29,700 Okay, dear. 525 00:38:30,700 --> 00:38:31,700 Hmph. 526 00:39:17,120 --> 00:39:18,120 Fatty, 527 00:39:19,000 --> 00:39:20,370 judging by these steles, 528 00:39:20,950 --> 00:39:22,200 it's the Wei Fang civilization. 529 00:39:23,040 --> 00:39:24,040 Wei Fang? 530 00:39:25,000 --> 00:39:25,750 Legend says 531 00:39:25,751 --> 00:39:27,671 the Wei Fang kingdom is beneath Xiaofeng Village. 532 00:39:28,910 --> 00:39:30,390 Then the dragon stone should be here. 533 00:40:11,330 --> 00:40:12,330 Where did you get it? 534 00:40:13,750 --> 00:40:15,190 The Guo family's elder gave me this. 535 00:40:16,040 --> 00:40:17,120 Who allowed you to take it? 536 00:40:18,580 --> 00:40:19,636 If I don't take it, it's wasted. 537 00:40:19,660 --> 00:40:20,700 It's not heavy anyway. 538 00:40:24,080 --> 00:40:25,080 Chen Yong, 539 00:40:28,290 --> 00:40:29,450 Uncle Chen came here before. 540 00:40:29,810 --> 00:40:34,100 [Qifeng] 541 00:40:35,620 --> 00:40:36,950 The Guo family's elder was right. 542 00:40:39,120 --> 00:40:40,790 When my mother was seriously ill, 543 00:40:42,410 --> 00:40:44,160 he actually came here. 544 00:40:45,620 --> 00:40:47,380 Was your father looking for the dragon stone? 545 00:40:49,500 --> 00:40:50,790 The dragon stone you mentioned 546 00:40:51,790 --> 00:40:53,040 has probably been taken. 547 00:41:21,160 --> 00:41:22,200 Three! 548 00:41:24,370 --> 00:41:26,930 Looks like the dragon stone is a sacred item to Wei Fang Kingdom. 549 00:41:27,120 --> 00:41:28,450 There must be traps here. 550 00:41:28,790 --> 00:41:29,910 We can't act rashly. 551 00:41:32,080 --> 00:41:33,080 Three. 552 00:41:35,500 --> 00:41:36,500 Three. 553 00:41:39,250 --> 00:41:40,250 Three! 554 00:41:42,160 --> 00:41:43,160 Three. 555 00:41:48,120 --> 00:41:49,120 Three! 556 00:41:51,830 --> 00:41:52,540 Calm down! 557 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 Three! 558 00:42:02,200 --> 00:42:03,200 Calm down! 559 00:42:11,250 --> 00:42:11,910 Stop hitting! 560 00:42:12,200 --> 00:42:12,870 Stop hitting! 561 00:42:13,040 --> 00:42:14,080 This is Three! 562 00:42:16,830 --> 00:42:18,289 He's not Three anymore! 563 00:42:18,290 --> 00:42:19,540 Calm down! 564 00:42:39,450 --> 00:42:40,450 Ah! 565 00:42:40,450 --> 00:42:41,450 Fatty! 566 00:43:02,790 --> 00:43:03,790 Save me... 567 00:43:04,410 --> 00:43:05,410 Save me... 568 00:43:08,370 --> 00:43:09,370 Save me... 569 00:43:21,790 --> 00:43:22,790 Darn it. 570 00:43:24,120 --> 00:43:25,870 Isn't that his helper from the south? 571 00:43:26,620 --> 00:43:27,700 Why is he hitting so hard? 572 00:43:36,540 --> 00:43:37,580 He scared me to death. 573 00:43:38,040 --> 00:43:40,250 My people nearly got us all killed. 574 00:44:07,830 --> 00:44:08,830 It's arsenic. 575 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 Highly toxic. 576 00:44:10,580 --> 00:44:12,080 It's hard to come by in nature. 577 00:44:12,540 --> 00:44:15,000 It causes neurological disorder. 578 00:44:15,950 --> 00:44:17,500 No wonder they went crazy. 579 00:44:19,830 --> 00:44:20,830 We can't stay here. 580 00:44:23,910 --> 00:44:25,079 Since Uncle Chen was here, 581 00:44:25,080 --> 00:44:26,330 there must be an exit. 582 00:44:27,080 --> 00:44:29,000 Did you learn Uncle Chen's skills? 583 00:44:30,580 --> 00:44:31,660 He's him, and I'm me. 584 00:44:32,120 --> 00:44:33,330 How would I know the way out? 585 00:44:33,790 --> 00:44:34,950 If you don't know, who does? 586 00:44:37,200 --> 00:44:38,330 Ask your Mr. Su. 587 00:44:39,330 --> 00:44:40,330 Hey. 588 00:44:43,580 --> 00:44:44,580 Coward. 589 00:44:46,040 --> 00:44:47,040 Bastard! 590 00:44:48,620 --> 00:44:49,950 You piss me off. 591 00:44:57,620 --> 00:44:58,830 The moon phase carvings here 592 00:44:59,830 --> 00:45:02,150 correspond to the eight gates of Tianxing School Feng Shui, 593 00:45:03,540 --> 00:45:04,780 using the moon phase to divine. 594 00:45:10,750 --> 00:45:12,110 The exit is behind this rock wall. 595 00:45:14,330 --> 00:45:15,450 Then let's dig now. 596 00:45:17,870 --> 00:45:18,330 However, 597 00:45:18,870 --> 00:45:21,350 above is Li, below is Xun, both interior and exterior are void. 598 00:45:21,500 --> 00:45:22,620 The way ahead is unknown. 599 00:45:24,120 --> 00:45:25,950 Where the path behind this rock leads, 600 00:45:26,910 --> 00:45:28,080 we still don't know. 601 00:45:29,330 --> 00:45:30,700 We can't stay here anyway. 602 00:45:31,410 --> 00:45:32,450 We'll figure it out later. 603 00:45:33,950 --> 00:45:34,950 Kun. 604 00:45:41,580 --> 00:45:42,580 Wow, 605 00:45:42,950 --> 00:45:44,290 they're well prepared. 606 00:45:49,500 --> 00:45:51,060 You're carrying shovels and explosives. 607 00:45:51,250 --> 00:45:52,886 Those who know might think you're here to dig for herbs, 608 00:45:52,910 --> 00:45:54,329 but those who don't might think... 609 00:45:54,330 --> 00:45:55,370 You're here to rob graves. 610 00:45:57,160 --> 00:45:58,500 He's a businessman. 611 00:45:59,120 --> 00:46:00,830 He always thinks ahead. 612 00:46:01,160 --> 00:46:02,160 Hmph. 613 00:46:19,540 --> 00:46:20,540 Let's go. 614 00:46:34,790 --> 00:46:35,790 What now? 615 00:46:36,540 --> 00:46:37,540 Quick, go! 616 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 This way. 617 00:46:52,410 --> 00:46:53,410 Ah! 618 00:47:00,790 --> 00:47:02,190 The ancestral secret techniques say 619 00:47:02,620 --> 00:47:04,080 this is a rare golden python. 620 00:47:04,500 --> 00:47:05,950 I didn't expect it to be so huge. 621 00:47:06,200 --> 00:47:07,200 What now? 622 00:47:07,580 --> 00:47:08,580 Let's rush past it. 623 00:47:09,410 --> 00:47:09,910 No way. 624 00:47:10,200 --> 00:47:11,200 It's too fast. 625 00:47:11,410 --> 00:47:12,540 We can't outrun it. 626 00:47:13,330 --> 00:47:14,330 Then we'll blow it up! 627 00:47:14,750 --> 00:47:16,190 The snake didn't get here overnight. 628 00:47:16,410 --> 00:47:17,950 We're intruding its territory. 629 00:47:25,750 --> 00:47:26,750 Fatty, 630 00:47:27,000 --> 00:47:28,400 lead them out of here and be quick. 631 00:47:28,790 --> 00:47:29,410 What are you going to do? 632 00:47:29,750 --> 00:47:30,370 Mr. Su, 633 00:47:30,540 --> 00:47:31,540 you guard the rear. 634 00:47:31,620 --> 00:47:32,620 Don't worry. 635 00:47:33,700 --> 00:47:34,700 Yiran, 636 00:47:34,750 --> 00:47:35,750 run fast later. 637 00:47:36,290 --> 00:47:37,290 Chen Yong, 638 00:47:37,370 --> 00:47:38,370 what are you going to do, 639 00:47:38,500 --> 00:47:39,500 huh? 640 00:47:43,410 --> 00:47:43,830 Fatty, 641 00:47:43,830 --> 00:47:44,950 lead them out of here first! 642 00:47:45,290 --> 00:47:45,910 Chen Yong! 643 00:47:46,040 --> 00:47:47,040 Chen Yong! 644 00:47:50,450 --> 00:47:51,450 Chen Yong! 645 00:48:11,120 --> 00:48:12,120 Chen Yong! 646 00:48:12,870 --> 00:48:13,870 Chen Yong! 647 00:48:14,080 --> 00:48:15,080 Hurry! 648 00:48:15,200 --> 00:48:16,200 Go! 649 00:48:18,160 --> 00:48:18,870 Chen Yong! 650 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Hurry in! 651 00:48:21,370 --> 00:48:22,370 Go! 652 00:48:24,080 --> 00:48:25,080 Oh! 653 00:49:01,500 --> 00:49:03,370 This place and the Wei Fang Kingdom's hall 654 00:49:04,120 --> 00:49:06,160 are seemingly not from the same era. 655 00:49:09,870 --> 00:49:12,120 This is a tomb of a Ming Dynasty general's wife. 656 00:49:13,080 --> 00:49:14,870 The general, guided by a master named Qian, 657 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 buried his wife here, at the Wei Fang Kingdom site. 658 00:49:19,500 --> 00:49:21,060 He used the dragon stone as her pillow. 659 00:49:26,750 --> 00:49:28,000 According to the stele, 660 00:49:29,000 --> 00:49:30,370 the Ming general 661 00:49:31,000 --> 00:49:32,500 buried the Wei Fang dragon stone 662 00:49:32,790 --> 00:49:34,410 with his wife. 663 00:49:36,660 --> 00:49:38,370 So, the dragon stone 664 00:49:39,910 --> 00:49:42,500 should be in the general's wife's tomb. 665 00:49:44,870 --> 00:49:45,870 What's wrong, Mr. Su? 666 00:49:47,040 --> 00:49:48,620 Are you interested in the dragon stone? 667 00:49:49,830 --> 00:49:50,830 No. 668 00:49:51,040 --> 00:49:52,080 Just curious. 669 00:50:00,870 --> 00:50:02,120 Forget the dragon stone. 670 00:50:02,620 --> 00:50:04,160 I want something practical now. 671 00:50:30,950 --> 00:50:31,950 Hurry! 672 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Yiran! 673 00:50:47,040 --> 00:50:48,040 Yiran. 674 00:51:15,080 --> 00:51:16,080 Get up. 675 00:51:23,080 --> 00:51:24,330 This is a deadly trap. 676 00:51:27,580 --> 00:51:28,370 Chen Yong, 677 00:51:28,371 --> 00:51:30,120 are we going to die here? 678 00:51:32,830 --> 00:51:34,500 It's all your fault, crazy woman. 679 00:51:35,160 --> 00:51:36,360 The mercury is spreading over. 680 00:51:36,750 --> 00:51:37,750 Go. 681 00:51:45,580 --> 00:51:46,950 Chen Yong! 682 00:51:47,830 --> 00:51:49,160 Yiran! 683 00:51:51,370 --> 00:51:53,120 It's my greed. 684 00:51:53,870 --> 00:51:56,870 I shouldn't have messed around! 685 00:52:05,540 --> 00:52:06,540 Explosives. 686 00:52:08,160 --> 00:52:09,249 You have explosives, right? 687 00:52:09,250 --> 00:52:10,580 Quick, blow the door open. 688 00:52:15,040 --> 00:52:16,040 Mr. Han, 689 00:52:16,200 --> 00:52:17,200 we better not. 690 00:52:18,500 --> 00:52:19,950 If the mercury spills, 691 00:52:20,870 --> 00:52:22,040 we're all dead. 692 00:52:25,040 --> 00:52:26,290 Your fiancée is still in there. 693 00:52:29,160 --> 00:52:30,750 You heartless bastard, 694 00:52:31,620 --> 00:52:33,200 wasting that handsome face! 695 00:52:35,040 --> 00:52:36,750 Chen Yong! 696 00:52:37,580 --> 00:52:38,580 Yiran! 697 00:52:38,830 --> 00:52:39,540 Ah... 698 00:52:39,830 --> 00:52:40,830 Ah... 699 00:52:48,950 --> 00:52:49,950 I'm telling you, 700 00:52:50,750 --> 00:52:52,660 that Mr. Su is no good. 701 00:52:53,330 --> 00:52:54,410 Be careful. 702 00:52:57,330 --> 00:52:58,330 Chen Yong, 703 00:52:58,910 --> 00:52:59,950 are you jealous? 704 00:53:04,370 --> 00:53:05,580 Since we're at this point, 705 00:53:08,660 --> 00:53:10,250 don't you have anything to say to me? 706 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 What's this? 707 00:53:37,660 --> 00:53:38,660 You, 708 00:53:39,160 --> 00:53:40,440 come with us to find the coffin. 709 00:53:42,620 --> 00:53:44,450 I knew you were no good. 710 00:53:46,660 --> 00:53:47,660 Miss, 711 00:53:48,450 --> 00:53:49,540 why help this villain? 712 00:53:50,700 --> 00:53:52,200 Everyone has their own difficulties. 713 00:53:52,660 --> 00:53:53,370 Let's move. 714 00:53:53,620 --> 00:53:54,870 I'll quietly release you later. 715 00:54:05,540 --> 00:54:06,540 Ah! 716 00:54:24,250 --> 00:54:25,290 We're going to die anyway. 717 00:54:26,620 --> 00:54:27,620 Say it, 718 00:54:28,000 --> 00:54:29,520 what do you think of our relationship? 719 00:54:32,790 --> 00:54:34,590 You'll anger me to death before it poisons me. 720 00:54:39,080 --> 00:54:40,080 Hey. 721 00:54:41,910 --> 00:54:42,910 Yiran. 722 00:54:43,660 --> 00:54:44,660 Yiran. 723 00:54:44,870 --> 00:54:45,870 Yiran! 724 00:55:07,080 --> 00:55:08,080 Fatty! 725 00:55:09,750 --> 00:55:10,750 Fatty! 726 00:55:11,200 --> 00:55:12,200 The mercury is leaking. 727 00:55:12,450 --> 00:55:13,500 Hurry, lift the door! 728 00:55:15,370 --> 00:55:16,370 Lift the door. 729 00:55:16,700 --> 00:55:17,700 Lift the door. 730 00:55:28,450 --> 00:55:30,200 Ah... 731 00:55:37,540 --> 00:55:39,410 Ah... 732 00:55:50,500 --> 00:55:52,870 Ah... 733 00:55:57,410 --> 00:55:58,410 Thank you. 734 00:56:18,040 --> 00:56:19,870 Old friend, have you forgotten the past 735 00:56:21,160 --> 00:56:22,910 now that you've joined the big boss? 736 00:56:25,410 --> 00:56:26,540 Whether it's true or not, 737 00:56:27,160 --> 00:56:28,160 I know very well. 738 00:56:29,370 --> 00:56:30,620 You and your brothers 739 00:56:32,000 --> 00:56:33,660 don't think changing your appearance 740 00:56:34,950 --> 00:56:36,040 will fool me. 741 00:56:37,500 --> 00:56:38,660 You're with the Funiu School. 742 00:56:39,910 --> 00:56:40,910 The Funiu School? 743 00:56:42,120 --> 00:56:43,160 These small sects 744 00:56:43,580 --> 00:56:44,620 still exist? 745 00:56:45,290 --> 00:56:46,370 We're just here for money. 746 00:56:46,790 --> 00:56:47,950 We don't want to harm anyone. 747 00:57:03,330 --> 00:57:04,330 Can't get in? 748 00:57:05,000 --> 00:57:06,080 Why not knock? 749 00:57:12,580 --> 00:57:13,660 Ha ha... 750 00:57:15,410 --> 00:57:16,700 Since we're at this point, 751 00:57:19,910 --> 00:57:21,830 I'll be frank. 752 00:57:25,500 --> 00:57:27,870 I have a friend specializing in the overseas market 753 00:57:29,160 --> 00:57:30,749 specifically wants the Wei Fang Dragon Stone. 754 00:57:30,750 --> 00:57:31,830 Overseas market? 755 00:57:32,580 --> 00:57:33,910 Stop sugarcoating it. 756 00:57:34,580 --> 00:57:36,580 You're smuggling artifacts, you liar! 757 00:57:37,160 --> 00:57:38,199 Country bumpkin, 758 00:57:38,200 --> 00:57:40,560 don't speak nonsense if you don't understand market economy. 759 00:57:42,540 --> 00:57:43,040 Chen Yong, 760 00:57:43,500 --> 00:57:45,080 help me find the dragon stone, 761 00:57:45,410 --> 00:57:47,650 and I'll make sure you never worry about making a living. 762 00:57:48,250 --> 00:57:49,410 I don't worry about that now. 763 00:57:50,330 --> 00:57:51,330 Heh. 764 00:57:53,080 --> 00:57:54,160 Chen Yong, 765 00:57:55,790 --> 00:57:56,950 isn't your family 766 00:57:58,120 --> 00:58:00,120 famous for knowing ancient and modern? 767 00:58:00,410 --> 00:58:02,950 Now that we're here, don't you want to take a look inside? 768 00:58:04,160 --> 00:58:05,160 Don't forget, 769 00:58:05,660 --> 00:58:06,700 your father came here too. 770 00:58:07,750 --> 00:58:09,000 Because of what you said, 771 00:58:09,790 --> 00:58:11,190 I'm even more determined not to go. 772 00:58:21,040 --> 00:58:22,040 Su Wenwei, 773 00:58:22,750 --> 00:58:24,500 I thought you were an honest herbalist. 774 00:58:25,750 --> 00:58:27,950 Your real purpose is to drag Chen Yong into this, right? 775 00:58:28,660 --> 00:58:29,660 Yiran, 776 00:58:30,120 --> 00:58:31,200 my fiancée, 777 00:58:32,120 --> 00:58:34,620 we've always had a mutual benefit relationship. 778 00:58:35,450 --> 00:58:36,450 You found me 779 00:58:36,750 --> 00:58:38,500 to provoke Chen Yong, right? 780 00:58:39,620 --> 00:58:41,370 Did you really fall for me? 781 00:58:42,870 --> 00:58:43,870 Miss, 782 00:58:44,080 --> 00:58:45,080 release Yiran. 783 00:58:45,620 --> 00:58:46,620 If you need money, 784 00:58:47,160 --> 00:58:48,160 we can help you. 785 00:58:48,370 --> 00:58:49,370 Shut up! 786 00:58:51,330 --> 00:58:52,330 Chen Yong, 787 00:58:53,000 --> 00:58:55,700 you came to save Yiran after all. 788 00:58:56,290 --> 00:58:57,580 Then be a Samaritan to the end. 789 00:58:59,580 --> 00:59:00,580 Please. 790 00:59:04,620 --> 00:59:05,620 Go. 791 00:59:17,700 --> 00:59:19,370 Be careful. Follow Chen Yong. 792 00:59:37,040 --> 00:59:37,660 Why 793 00:59:37,661 --> 00:59:39,200 are there a stele in the tomb? 794 00:59:40,700 --> 00:59:41,700 It's not a stele. 795 00:59:42,660 --> 00:59:43,940 It's a letter to the tomb owner. 796 00:59:44,580 --> 00:59:45,790 A letter to the dead? 797 00:59:46,950 --> 00:59:48,750 A jade craftsman named Qian 798 00:59:49,160 --> 00:59:50,720 built this tomb for the general's wife, 799 00:59:51,500 --> 00:59:53,500 hoping the dragon stone 800 00:59:54,410 --> 00:59:55,910 would someday awaken his beloved. 801 00:59:56,330 --> 00:59:57,370 Beloved? 802 00:59:59,120 --> 01:00:00,120 This craftsman 803 01:00:01,200 --> 01:00:02,720 had an affair with the general's wife? 804 01:00:06,450 --> 01:00:07,690 They were childhood sweethearts 805 01:00:08,290 --> 01:00:09,410 with no fate to be together. 806 01:00:15,290 --> 01:00:16,290 So the dragon stone 807 01:00:16,450 --> 01:00:17,690 can really bring back the dead? 808 01:00:18,580 --> 01:00:19,820 We'll find out when we find it. 809 01:00:27,910 --> 01:00:29,120 Ah... 810 01:00:38,250 --> 01:00:40,540 If the dragon stone can revive the dead, 811 01:00:41,080 --> 01:00:43,700 it can also cure my fatal illness. 812 01:01:31,080 --> 01:01:32,160 Chen Yong? 813 01:01:34,370 --> 01:01:35,450 Yiran? 814 01:01:39,500 --> 01:01:40,500 Chen Yong? 815 01:01:42,120 --> 01:01:43,120 Fatty? 816 01:01:50,500 --> 01:01:51,500 Senior brother. 817 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 Senior brother. 818 01:02:04,750 --> 01:02:05,750 Senior brother! 819 01:02:06,660 --> 01:02:07,660 Senior brother! 820 01:02:11,080 --> 01:02:12,120 Senior brother. 821 01:02:29,660 --> 01:02:30,870 Darn it! 822 01:02:58,870 --> 01:02:59,870 Yiran? 823 01:03:02,660 --> 01:03:03,660 Fatty? 824 01:03:46,750 --> 01:03:47,950 Why did you come here? 825 01:03:48,330 --> 01:03:50,040 Mom was waiting for you when she died. 826 01:03:53,580 --> 01:03:55,120 I came to find the dragon stone 827 01:03:58,080 --> 01:03:59,410 to save your mom. 828 01:04:04,040 --> 01:04:05,040 Dad, 829 01:04:06,370 --> 01:04:07,370 do you know 830 01:04:11,120 --> 01:04:12,450 I miss you so much. 831 01:04:32,290 --> 01:04:33,290 Dad... 832 01:04:33,330 --> 01:04:34,330 Dad, it's me... 833 01:04:35,910 --> 01:04:36,910 Ah... 834 01:04:48,700 --> 01:04:50,000 Ha ha... 835 01:04:59,540 --> 01:05:00,080 Dad, 836 01:05:00,540 --> 01:05:01,540 it's me! 837 01:05:06,330 --> 01:05:07,330 Dad. 838 01:05:07,620 --> 01:05:08,750 Dad, it's me. 839 01:05:09,580 --> 01:05:10,000 Dad. 840 01:05:10,500 --> 01:05:11,040 Dad. 841 01:05:11,160 --> 01:05:12,160 I'm Chen Yong! 842 01:05:12,700 --> 01:05:13,700 Dad. 843 01:05:13,790 --> 01:05:14,790 Dad. 844 01:05:28,790 --> 01:05:29,250 Dad. 845 01:05:29,540 --> 01:05:30,160 I'm Chen Yong. 846 01:05:30,540 --> 01:05:31,540 I'm Chen Yong. 847 01:05:33,000 --> 01:05:33,450 Dad. 848 01:05:33,620 --> 01:05:34,620 Wake up. 849 01:05:35,120 --> 01:05:36,120 I'm Chen Yong. 850 01:05:36,200 --> 01:05:37,200 I'm Chen Yong. 851 01:06:08,700 --> 01:06:10,120 There are no ghosts in this world. 852 01:06:10,790 --> 01:06:12,270 Ghosts only exist in people's hearts. 853 01:06:18,790 --> 01:06:20,070 Four spirits guard against evil. 854 01:06:20,120 --> 01:06:21,306 The dragon resides at the center. 855 01:06:21,330 --> 01:06:23,790 The dragon stone is the key to breaking illusions. 856 01:06:35,950 --> 01:06:37,030 Azure Dragon brings wealth! 857 01:06:40,620 --> 01:06:41,820 White Tiger guards the fields! 858 01:06:48,040 --> 01:06:49,680 Vermilion Bird brings thriving population! 859 01:06:57,330 --> 01:06:58,650 Black Tortoise protects the hall! 860 01:07:56,540 --> 01:07:57,500 Those with self-inflicted sins 861 01:07:57,500 --> 01:07:58,500 cannot live. 862 01:08:00,700 --> 01:08:01,700 All these years, 863 01:08:02,870 --> 01:08:04,200 I wronged my dad. 864 01:08:05,580 --> 01:08:07,020 He died looking for the dragon stone 865 01:08:08,870 --> 01:08:10,450 to save my mom. 866 01:08:12,700 --> 01:08:14,660 Uncle Chen was a man of loyalty and righteousness. 867 01:08:19,580 --> 01:08:20,450 Regarding the dragon stone, 868 01:08:20,450 --> 01:08:21,530 why does it look like this? 869 01:08:22,370 --> 01:08:23,909 It's actually a meteorite. 870 01:08:23,910 --> 01:08:24,950 It's radioactive. 871 01:08:25,450 --> 01:08:26,450 It causes mutations. 872 01:08:27,330 --> 01:08:27,950 So, 873 01:08:28,200 --> 01:08:29,200 those polygonatum, 874 01:08:29,370 --> 01:08:31,010 the strange disease in Xiaofeng Village... 875 01:08:31,450 --> 01:08:32,500 And that giant snake 876 01:08:33,120 --> 01:08:34,000 all mutated 877 01:08:34,001 --> 01:08:36,910 due to radiation from this meteorite. 878 01:08:37,910 --> 01:08:39,699 Maybe the arsenic in the Wei Fang hall 879 01:08:39,700 --> 01:08:41,200 also came with the meteorite. 880 01:08:46,910 --> 01:08:47,370 Chen Yong, 881 01:08:47,790 --> 01:08:48,950 where do we run now? 882 01:08:52,450 --> 01:08:54,766 The coffins are always aligned with heads towards Li, feet towards Kan, 883 01:08:54,790 --> 01:08:56,250 which are Jing and Xiu gates. 884 01:08:56,750 --> 01:08:58,829 To seek wealth and power, go to the Life gate. 885 01:08:58,830 --> 01:09:01,080 Burying hunting requires knowing the Death gate. 886 01:09:03,200 --> 01:09:04,200 That way! 887 01:09:14,160 --> 01:09:15,330 We're done for! 888 01:09:18,160 --> 01:09:19,240 Anyway, we're going to die. 889 01:09:19,540 --> 01:09:20,000 Let's fight! 890 01:09:20,370 --> 01:09:21,370 Wait. 891 01:09:49,950 --> 01:09:51,590 The dragon stone is returned to its place. 892 01:09:51,870 --> 01:09:52,870 We'll leave now 893 01:09:52,950 --> 01:09:53,950 and not disturb anymore. 894 01:09:55,410 --> 01:09:57,200 Can this snake understand human words? 895 01:10:00,330 --> 01:10:01,830 A snake, like jade in antiques, 896 01:10:02,200 --> 01:10:03,450 is spiritual. 897 01:10:28,500 --> 01:10:29,500 What's this? 898 01:10:30,410 --> 01:10:31,540 A talisman. 899 01:10:34,080 --> 01:10:35,080 Your father's? 900 01:10:37,580 --> 01:10:38,580 Yes. 901 01:11:08,290 --> 01:11:09,290 Wait. 902 01:11:09,580 --> 01:11:11,556 The Life gate is in the northeast-Gen-Eighth Palace. 903 01:11:11,580 --> 01:11:13,820 Why did you find a way out from the southwest Death gate? 904 01:11:14,700 --> 01:11:15,700 I thought 905 01:11:16,000 --> 01:11:18,440 Qian designed the tomb following "finding life through death," 906 01:11:19,700 --> 01:11:21,080 hoping his beloved 907 01:11:21,370 --> 01:11:22,370 would find the Life gate 908 01:11:23,500 --> 01:11:24,750 after her death. 909 01:11:25,700 --> 01:11:26,700 It's almost done. 910 01:11:26,750 --> 01:11:27,750 Try it. 911 01:11:27,870 --> 01:11:28,870 Hey. 912 01:11:29,950 --> 01:11:31,410 Don't you see my chapped lips? 913 01:11:40,910 --> 01:11:42,539 Good news! 914 01:11:42,540 --> 01:11:44,620 Ha ha... 915 01:11:51,160 --> 01:11:52,400 Miss Leng from the Funiu School 916 01:11:52,620 --> 01:11:53,620 wrote to me. 917 01:11:54,870 --> 01:11:55,870 She said 918 01:11:56,540 --> 01:11:58,330 her master's illness is cured. 919 01:11:59,160 --> 01:12:00,160 Thanks to Yiran. 920 01:12:00,620 --> 01:12:02,260 Your dad's classmate in Huazhou cured him. 921 01:12:03,200 --> 01:12:04,370 I plan to invite her 922 01:12:04,830 --> 01:12:05,410 to start a business 923 01:12:05,620 --> 01:12:06,950 with us! 924 01:12:08,450 --> 01:12:09,500 What business? 925 01:12:10,040 --> 01:12:11,080 Join the archaeology team. 926 01:12:16,580 --> 01:12:18,000 Every story has two sides. 927 01:12:18,790 --> 01:12:20,590 Graves and artifacts are historical specimens. 928 01:12:21,250 --> 01:12:23,330 They're also our channel to understand the ancestors. 929 01:12:23,580 --> 01:12:24,910 Ancient knowledge and skills 930 01:12:25,410 --> 01:12:27,120 should be used to protect history, 931 01:12:27,830 --> 01:12:29,160 letting traditional culture 932 01:12:29,330 --> 01:12:30,410 flourish. 933 01:12:32,870 --> 01:12:33,870 I, 934 01:12:34,200 --> 01:12:35,200 Chen Yong, 935 01:12:35,910 --> 01:12:36,949 vow to join the archaeology team. 936 01:12:36,950 --> 01:12:38,700 I'll use my family's historical knowledge 937 01:12:38,950 --> 01:12:40,749 to protect our cultural heritage! 938 01:12:40,750 --> 01:12:43,369 Don't ask a dragon's whereabouts when it stays at the plains. 939 01:12:43,370 --> 01:12:46,450 Even ten thousand scrolls of truth can be nothing. 940 01:12:47,870 --> 01:12:49,330 Chen Yong, 941 01:12:50,450 --> 01:12:52,950 you're truly Chen Qifeng's son. 942 01:12:55,290 --> 01:12:56,790 If you've got talent, 943 01:12:57,790 --> 01:12:59,540 I have something for you 944 01:13:00,200 --> 01:13:01,910 to help appraise. 58143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.