All language subtitles for Die.Millionaerin.1960.GERMAN.dTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,760 --> 00:00:24,760 (Musik) 2 00:00:39,240 --> 00:00:42,120 Madam, meine Herren! 3 00:00:43,240 --> 00:00:45,400 Wir haben uns hier versammelt, 4 00:00:45,560 --> 00:00:48,160 um das Testament des Verstorbenen 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Bernardo Ognissanti di Parerga zu eröffnen. 6 00:00:53,240 --> 00:00:55,880 "Ich, Bernardo Ognissanti, di Parerga, 7 00:00:56,080 --> 00:01:00,400 aus Neapel, Liberia, London und der ganzen Welt, 8 00:01:00,600 --> 00:01:03,040 im Vollbesitz meines Verstandes, 9 00:01:03,240 --> 00:01:07,200 schließlich habe ich mehr Geld verdient als ihr, 10 00:01:07,360 --> 00:01:10,040 vermache all meine weltlichen Güter 11 00:01:10,280 --> 00:01:13,240 meiner einzigen Tochter Epifania. 12 00:01:15,400 --> 00:01:19,560 Die Bedingungen für ihre Heirat kennt sie. 13 00:01:19,720 --> 00:01:22,640 Sie hat geschworen, sich daran zu halten. 14 00:01:22,840 --> 00:01:26,800 Tut sie es nicht, möge sie bestraft werden. 15 00:01:27,000 --> 00:01:29,040 Nun, da mein Vermögen 16 00:01:29,280 --> 00:01:33,640 in den Besitz eines anderen gelangt ist, darf man mich 17 00:01:33,800 --> 00:01:36,440 als tot ansehen." 18 00:01:38,240 --> 00:01:41,600 (Mann) Der Millionär ist tot. 19 00:01:41,800 --> 00:01:44,600 Lang lebe die Millionärin! 20 00:01:44,800 --> 00:01:47,040 (alle) Lang lebe die Millionärin! 21 00:01:47,840 --> 00:01:50,800 (Musik) 22 00:03:34,240 --> 00:03:37,200 (Musik) 23 00:03:50,600 --> 00:03:54,400 Gib her! - Das sind meine Briefe! 24 00:03:54,600 --> 00:03:57,240 Halt die Klappe! - Ich bin dein Ehemann. 25 00:03:57,440 --> 00:04:00,840 Was? - Nein, Epifania, bitte nicht! 26 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 (Scheppern und Poltern, Mann schreit) 27 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 Das ist er. 28 00:04:05,840 --> 00:04:08,880 Immer wirst du gewaltig? - So? Warum? (Scheppern) 29 00:04:09,040 --> 00:04:10,520 Das ist sie. 30 00:04:10,720 --> 00:04:15,040 Du willst ja nicht anders. - Nein, bitte nicht, Epifania! 31 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 Das sind beide. 32 00:04:17,400 --> 00:04:19,760 (Schreie, Scheppern, Poltern) 33 00:04:29,440 --> 00:04:31,400 Scher dich hier raus! 34 00:04:39,800 --> 00:04:41,800 (sie tobt) 35 00:04:44,200 --> 00:04:45,800 Und das wars. 36 00:04:46,040 --> 00:04:48,400 (Schluchzen) 37 00:04:58,800 --> 00:05:00,600 (Klopfen) 38 00:05:04,520 --> 00:05:06,520 Raus hier! 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 (Musik) 40 00:05:13,800 --> 00:05:16,200 Oh Daddy! 41 00:05:16,360 --> 00:05:17,840 Daddy! 42 00:05:22,840 --> 00:05:25,800 (Musik) 43 00:05:37,840 --> 00:05:39,600 Daddy! 44 00:05:43,920 --> 00:05:46,520 (Mann) "Was bedrückt dich, Epifania?" 45 00:05:51,200 --> 00:05:53,600 Gar nichts, gar nichts. 46 00:05:53,760 --> 00:05:56,240 "Epifania! 47 00:05:56,440 --> 00:05:59,720 Epifania, du belügst mich!" 48 00:05:59,920 --> 00:06:03,160 Nein, Papa. Ehrlich nicht, nein. 49 00:06:03,360 --> 00:06:06,120 "Du hast mir nicht gehorcht." 50 00:06:06,320 --> 00:06:08,200 Aber wieso? 51 00:06:08,400 --> 00:06:10,800 Wie kannst du das sagen? - "Epifania! 52 00:06:11,000 --> 00:06:14,800 Warum hast du diesen Mann geheiratet?" 53 00:06:21,400 --> 00:06:26,560 Er hat so aufregend ausgesehen, so faszinierend. 54 00:06:26,720 --> 00:06:30,600 Und er hatte eine so wunderbare Rückhand. 55 00:06:30,800 --> 00:06:34,000 "Hat er die Prüfung bestanden?" - Wie bitte? 56 00:06:34,200 --> 00:06:39,480 "Hat er die Prüfung bestanden?" - Ich wusste, dass du das fragst. 57 00:06:39,680 --> 00:06:42,960 "Du solltest jeden dieser Prüfung unterziehen! 58 00:06:43,160 --> 00:06:45,280 Du solltest ihm 500 Pfund geben 59 00:06:45,480 --> 00:06:50,320 und darfst ihn nur heiraten, wenn er 15.000 Pfund daraus macht. 60 00:06:50,520 --> 00:06:54,800 In 3 Monaten!" - Ich hab ihm 500 Pfund gegeben. 61 00:06:55,000 --> 00:07:00,440 "In Aktien! 3 Monate später hast du diese Aktien für 15.000 Pfund 62 00:07:00,640 --> 00:07:03,400 von ihm zurückgekauft." - Sie waren es wert. 63 00:07:03,600 --> 00:07:06,840 "Und was hat er getan? Gar nichts." 64 00:07:07,040 --> 00:07:10,600 "Epifania, du hast einen Eid geschworen 65 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 und ihn gebrochen! 66 00:07:13,560 --> 00:07:18,920 Aber wir Parergas müssen ja immer bekommen, was unser Herz begehrt. 67 00:07:19,120 --> 00:07:23,200 Und wir tun alles Erdenkliche, um unser Ziel zu erreichen." 68 00:07:23,360 --> 00:07:26,640 Was soll ich machen? Was soll ich tun? 69 00:07:35,960 --> 00:07:37,440 Ja. 70 00:07:42,200 --> 00:07:44,400 "Du hast dich nicht verändert. 71 00:07:44,560 --> 00:07:48,000 Du neigst immer noch dazu, alles zu dramatisieren." 72 00:08:18,000 --> 00:08:22,640 Nein, Vater. Ich bin eines so ehrenvollen Todes nicht würdig. 73 00:08:34,400 --> 00:08:36,800 Wäre sonst noch etwas, Madam? 74 00:08:36,960 --> 00:08:39,560 Verschwinde! - Sehr wohl, Madam. 75 00:08:39,720 --> 00:08:42,720 (Musik) 76 00:08:50,800 --> 00:08:52,800 Guten Morgen. 77 00:08:53,000 --> 00:08:56,160 Schöner Tag zum Schwimmen! - Ich schwimme nicht. 78 00:08:56,360 --> 00:09:00,560 Ich begehe Selbstmord, haben Sie gehört? 79 00:09:00,760 --> 00:09:03,600 Ich bringe mich um. - Viel Glück! 80 00:09:18,200 --> 00:09:19,800 Was bildet der sich ein? 81 00:09:28,800 --> 00:09:33,480 Sie Mörder! - Guten Morgen. 82 00:09:33,680 --> 00:09:35,520 (niest) 83 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 Zu meinem Anwalt! (jammert) 84 00:09:41,800 --> 00:09:47,120 Beiliegend erhalten Sie den Scheck zur Begleichung der Rechnung 85 00:09:47,280 --> 00:09:51,680 für die Beobachtung des Ehemannes von Madam Parerga. Und Absatz. 86 00:09:51,840 --> 00:09:54,680 Warten ist die passende Einstellung zur Ehe. 87 00:09:56,960 --> 00:09:59,560 Und Absatz. Der Brief geht weiter. 88 00:09:59,720 --> 00:10:04,040 Danke für die Informationen, die Sie uns geliefert haben. 89 00:10:04,200 --> 00:10:07,040 Hochachtungsvoll und so weiter. 90 00:10:07,200 --> 00:10:09,400 Die Dame wird nicht erfreut sein. 91 00:10:09,560 --> 00:10:13,400 Natürlich kann ich hineingehen! - Hat sie es schon erfahren? 92 00:10:20,200 --> 00:10:23,160 Epifani... Ich bitte um Entschuldigung. 93 00:10:23,360 --> 00:10:25,520 Das Wasser ist viel zu kalt. 94 00:10:26,400 --> 00:10:30,640 Wozu, Epifania? - Sich zu ertränken. 95 00:10:30,800 --> 00:10:33,960 Setzen Sie mein Testament auf! - Gewiss doch. 96 00:10:34,120 --> 00:10:38,240 Die Untreue meines Mannes bringt mich dazu, mich zu töten. 97 00:10:38,400 --> 00:10:43,000 Lesen Sie das sentimentale Gefasel von seiner blöden Geliebten! Hier! 98 00:10:45,200 --> 00:10:47,800 Das beseitigt die letzten Zweifel. 99 00:10:47,960 --> 00:10:50,200 Ich kann nicht mehr weiterleben. 100 00:10:50,360 --> 00:10:53,640 Arrangieren Sie eine sichere Selbstmord-Methode! 101 00:10:53,800 --> 00:10:56,600 Ach so! (zittert und jammert) 102 00:10:58,800 --> 00:11:00,640 Bitte sehr. - Was ist das? 103 00:11:00,800 --> 00:11:05,040 Sagen Sie dem Apotheker, das Zyanid sei für ein Wespennest. 104 00:11:05,200 --> 00:11:06,800 Weinsäure ist harmlos. 105 00:11:06,960 --> 00:11:09,480 Schütten Sie beides in Wasser, 106 00:11:09,640 --> 00:11:11,880 erhalten Sie beste Blausäure. 107 00:11:12,040 --> 00:11:15,640 Ein Schluck, und Sie fallen um wie vom Blitz getroffen. 108 00:11:15,800 --> 00:11:18,560 Sie nehmen meinen Tod sehr gelassen. 109 00:11:18,720 --> 00:11:20,360 Ich bin daran gewöhnt. 110 00:11:20,520 --> 00:11:24,040 Ich werde von den Reichsten der Gesellschaft beehrt. 111 00:11:24,200 --> 00:11:28,360 Gibt es so viele Verzweifelte, dass Sie ein Rezept bereithalten? 112 00:11:28,520 --> 00:11:30,400 Ja, und es ist unfehlbar. 113 00:11:30,560 --> 00:11:33,400 Sind sie schmerzlos gestorben und sofort? 114 00:11:33,560 --> 00:11:35,640 Nein, sie leben alle noch. 115 00:11:35,800 --> 00:11:38,040 Sie geben mir ein sinnloses Rezept? 116 00:11:38,200 --> 00:11:41,400 Das Gift ist tödlich, aber keiner wollte es nehmen. 117 00:11:41,560 --> 00:11:45,040 Ich schon und ich hoffe, Sie werden dafür gehenkt. 118 00:11:45,200 --> 00:11:46,680 Unmöglich. 119 00:11:46,840 --> 00:11:49,880 Ich bin Anwalt und gebe Ihnen nur einen Rat. 120 00:11:50,040 --> 00:11:52,040 Ich tue nur meine Pflicht. 121 00:11:52,200 --> 00:11:56,320 Ich werde Ihnen für den Vorschlag sogar eine Rechnung stellen. 122 00:11:56,480 --> 00:12:00,880 Wie widerlich! Sie profitieren vom Tod Ihrer Klienten. 123 00:12:01,040 --> 00:12:05,560 Das ist mein Beruf. Ihr Hinscheiden belebt das Geschäft. 124 00:12:05,720 --> 00:12:08,960 Ich soll mich umbringen, damit Sie Geld verdienen? 125 00:12:09,120 --> 00:12:11,400 Sie haben mir Hoffnung gemacht. 126 00:12:11,560 --> 00:12:13,040 Mistkerl! 127 00:12:13,200 --> 00:12:16,040 Das Rezept wird mich dafür entschädigen. 128 00:12:16,200 --> 00:12:19,640 Verflucht sei Ihr blödes Rezept! Sehen Sie! 129 00:12:19,800 --> 00:12:24,880 Nachdem Sie Dampf abgelassen haben, setzen Sie sich doch 130 00:12:25,040 --> 00:12:27,400 und erzählen mir von Ihrem Problem. 131 00:12:27,560 --> 00:12:32,240 Mein Herz ist gebrochen, und Sie sagen, ich hätte Dampf abgelassen. 132 00:12:32,400 --> 00:12:34,400 Wie würden Sie es nennen? 133 00:12:34,560 --> 00:12:37,200 Sie sind kein Mann, Sie sind Engländer! 134 00:12:37,360 --> 00:12:41,480 Wie ist mein Vater nur an einen so herzlosen Schurken geraten? 135 00:12:41,640 --> 00:12:46,640 Sie mögen den Punkt erfasst haben. Aber jetzt setzen Sie sich bitte. 136 00:12:46,800 --> 00:12:49,600 Oh Julius, Julius! 137 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 Wie konnte ich nur so dumm sein, das zu tun? 138 00:12:53,960 --> 00:12:58,680 Er ist ein guter Tennisspieler und Boxer, alles gute Leistungen! 139 00:12:58,880 --> 00:13:02,920 Ja, und anders als die meisten hübschen Männer 140 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 konnte er sich so gut ausziehen. 141 00:13:06,200 --> 00:13:09,200 Bitte. - Ich bin sehr empfänglich dafür. 142 00:13:09,360 --> 00:13:12,480 Das ist juristisch nicht von Belang. 143 00:13:12,640 --> 00:13:18,160 Wie konnte ich nur glauben, er wäre ein feuriger Liebhaber? 144 00:13:18,320 --> 00:13:23,800 Unser Eheleben war eine endlose Folge von Boxkämpfen. 145 00:13:25,200 --> 00:13:28,640 Und nun noch der Brief von diesem blöden Mädchen! 146 00:13:28,800 --> 00:13:30,640 Ich verfluche den Kerl. 147 00:13:33,400 --> 00:13:38,400 Ich will dieses Nichts sehen, das er mir vorzieht. 148 00:13:38,560 --> 00:13:40,560 Ich will sie kennenlernen. 149 00:13:44,800 --> 00:13:47,200 Du bist so stark. - Weil ich bei dir bin. 150 00:13:47,360 --> 00:13:48,840 (Klopfen) 151 00:13:49,000 --> 00:13:52,800 Jane will bestimmt wieder meine Lockenwickler leihen. 152 00:13:52,960 --> 00:13:56,960 Ich kenne dieses Klopfen. Sie will nicht deine Lockenwickler. 153 00:14:00,120 --> 00:14:01,600 Ja? 154 00:14:01,760 --> 00:14:04,160 Ist irgendwas? 155 00:14:06,800 --> 00:14:08,600 Das passt genau. 156 00:14:09,200 --> 00:14:12,800 Ja, das ist genau der richtige Rahmen 157 00:14:14,800 --> 00:14:17,800 für eure schäbige, kleine Affäre. 158 00:14:18,400 --> 00:14:22,040 Epifania, du kannst hier nicht... - Nur zu! Schlag mich! 159 00:14:22,200 --> 00:14:27,600 Zeig doch deiner Liebsten, wie du Frauen behandelst! 160 00:14:27,760 --> 00:14:29,280 Angsthase! 161 00:14:29,480 --> 00:14:32,360 Darf ich eintreten? - Nur zu. 162 00:14:32,560 --> 00:14:36,040 Sehen Sie sich seinen Harem an! - Ich warne dich! 163 00:14:36,200 --> 00:14:38,800 Stellst du mich deiner Frau nicht vor? 164 00:14:38,960 --> 00:14:42,560 Das ist meine... - Ich will sie nicht kennenlernen. 165 00:14:42,760 --> 00:14:46,760 Es ist nicht schön, in seiner Gegenwart über ihn zu streiten. 166 00:14:46,920 --> 00:14:51,120 Er ist auch müde. Er hat die ganze Nacht nicht geschlafen. 167 00:14:52,640 --> 00:14:55,240 Und woher will sie das wissen? 168 00:15:01,400 --> 00:15:04,440 Du hast mich verlassen, um in den Armen dieser... 169 00:15:04,600 --> 00:15:07,480 Polly Smith, freut mich. - Polly Smith! 170 00:15:07,640 --> 00:15:11,040 Es war unschuldig. - War er in Ihren Armen? 171 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Na ja, sozusagen. Eine Zeit lang schon. 172 00:15:14,960 --> 00:15:17,960 Aber nicht so, wie Sie meinen. 173 00:15:18,600 --> 00:15:20,960 Ich weiß, was sie meint. 174 00:15:21,120 --> 00:15:24,560 Er ist ein geschlechtsloser Fisch, nein, eine Qualle. 175 00:15:24,760 --> 00:15:27,560 Einen Moment, Epifania, bitte. 176 00:15:29,640 --> 00:15:34,640 Ich muss betonen, dass das Ende einer Ehe keine leichte Sache ist. 177 00:15:36,400 --> 00:15:40,800 Diese niederen Menschen passen sehr gut zueinander. Gehen wir. 178 00:15:41,000 --> 00:15:44,400 Es ist nicht Ihre Schuld, dass Sie so wundervoll sind, 179 00:15:44,560 --> 00:15:46,800 dass niemand mit Ihnen leben kann. 180 00:15:46,960 --> 00:15:48,560 Sie beleidigt mich. 181 00:15:48,720 --> 00:15:53,240 Ein so netter, einfacher Junge wie Alastair geht da unter. 182 00:15:55,800 --> 00:15:59,120 Wollen Sie sagen, dass Sie irgendetwas können, 183 00:15:59,280 --> 00:16:01,320 was ich nicht kann? 184 00:16:01,520 --> 00:16:05,400 Ich mache ihn glücklich. Der Elefant und die Maus! 185 00:16:05,560 --> 00:16:07,920 Ich hab schrecklichen Husten. 186 00:16:08,120 --> 00:16:10,080 (lachen) 187 00:16:20,400 --> 00:16:22,760 Der Witz, wo beide Wasser trinken? 188 00:16:22,960 --> 00:16:27,360 Ja. - Ja, der Witz ist gut. 189 00:16:29,400 --> 00:16:31,800 Wir sehen uns vor Gericht. 190 00:16:37,400 --> 00:16:40,200 Seien Sie froh, dass Sie ihn los sind. 191 00:16:40,360 --> 00:16:46,040 Julius, warum kann sie ihn glücklich machen und ich nicht? 192 00:16:46,200 --> 00:16:48,560 Ganz einfach. 193 00:16:48,720 --> 00:16:52,720 Sie brauchen einen wirklich außergewöhnlichen Ehemann. 194 00:16:55,800 --> 00:16:57,280 Ja. 195 00:16:58,800 --> 00:17:02,640 Meinen Sie, ich sollte mir die Nase operieren lassen? 196 00:17:02,800 --> 00:17:05,200 Die Nase operieren? 197 00:17:06,120 --> 00:17:11,520 Sie brauchen keine Operation. Gehen Sie mal zu Adrian Bland. 198 00:17:11,680 --> 00:17:13,480 Adrian Bland? 199 00:17:13,680 --> 00:17:16,960 Ich sollte wirklich häufiger zu Ihnen kommen. 200 00:17:17,120 --> 00:17:21,240 Versuchen Sie, Mrs. Willoughby zusätzliche Termine zu geben. 201 00:17:21,400 --> 00:17:24,800 Das wird schwierig, aber ich tue mein Bestes. 202 00:17:26,720 --> 00:17:29,520 Auf Wiedersehen. - Ich bring Sie raus. 203 00:17:32,200 --> 00:17:36,480 Hallo Adrian. Sie kennen Madam Parerga noch nicht. 204 00:17:36,640 --> 00:17:40,000 Guten Tag. - Das ist eine besondere Ehre. 205 00:17:40,160 --> 00:17:45,200 Sie hat ein paar kleine Probleme, die Sie vielleicht lösen können. 206 00:17:45,360 --> 00:17:47,560 Mit dem größten Vergnügen. 207 00:17:47,720 --> 00:17:51,640 Ich möchte einen Mann glücklich machen. 208 00:17:51,800 --> 00:17:57,040 Im Leben einer Frau gibt es kein höheres Ziel. Kommen Sie bitte! 209 00:18:03,880 --> 00:18:06,480 Die übliche Provision. - 20%. 210 00:18:06,640 --> 00:18:09,880 Ich will nicht feilschen. - Also wie gewöhnlich. 211 00:18:10,040 --> 00:18:11,880 Kleine Anregung: 212 00:18:12,040 --> 00:18:16,040 Es wäre für die Nachlassverwaltung höchst ungünstig, 213 00:18:16,200 --> 00:18:20,240 wenn sie sich zu sehr bemüht, einen passenden Mann zu finden. 214 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 Ich habe verstanden. 215 00:18:24,240 --> 00:18:26,040 Soll ich mich ausziehen? 216 00:18:26,240 --> 00:18:31,120 Nein, aber ich möchte, dass Sie sich dort hinlegen. 217 00:18:31,280 --> 00:18:35,480 Wirklich? Das ist ein interessanter Anfang. 218 00:18:35,640 --> 00:18:39,840 Bitte nennen Sie mir das, woran Sie als Erstes denken. 219 00:18:42,200 --> 00:18:45,240 Elefanten? - Elefanten. 220 00:18:45,400 --> 00:18:48,200 Mäuse. - Mäuse? 221 00:18:48,360 --> 00:18:52,760 Was ist denn damit? - Sie können nicht zusammenleben. 222 00:18:53,400 --> 00:18:57,880 Das gefällt mir gar nicht. - Was? 223 00:18:58,040 --> 00:19:00,880 Dr. Blands Rechnungen. - Sie sind maßvoll. 224 00:19:01,240 --> 00:19:06,000 Genau das beunruhigt mich. Das passt nicht zu Adrian. 225 00:19:06,200 --> 00:19:10,240 Ich bin in der Hochzeitsnacht mit Fäusten auf ihn losgegangen. 226 00:19:10,400 --> 00:19:13,240 Mit meinen Fäusten! Er war so kalt. 227 00:19:13,400 --> 00:19:16,640 Seien Sie froh, dass Sie ihn los sind. 228 00:19:16,800 --> 00:19:21,800 Ich will mich selbst bestrafen. Ich hab einen Feigling geheiratet. 229 00:19:21,960 --> 00:19:27,160 Bitte keine Schuldgefühle, nur weil Sie sexuell empfänglich sind. 230 00:19:30,640 --> 00:19:33,400 Sie sind so teilnahmsvoll. 231 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 So voller Verständnis. 232 00:19:35,400 --> 00:19:39,720 Das gehört zu meinem Beruf. Bei Ihnen ist es ein Vergnügen. 233 00:19:39,920 --> 00:19:44,240 Finden Sie es interessant, mir zuzuhören? 234 00:19:44,440 --> 00:19:49,240 Sie sind die interessanteste Frau der Welt. Erzählen Sie mir mehr! 235 00:19:50,400 --> 00:19:53,040 Habe ich schon von meinem Vater erzählt? 236 00:19:53,200 --> 00:19:55,600 Erzählen Sies noch mal! 237 00:19:55,760 --> 00:19:58,960 Mein Vater behandelte mich wie eine Prinzessin. 238 00:19:59,120 --> 00:20:02,520 Er bot jedem Mann meine Hand und mein Vermögen an. 239 00:20:02,680 --> 00:20:04,960 Wenn er was? 240 00:20:05,120 --> 00:20:08,200 Wenn er nur eine simple Prüfung bestand. 241 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 Ich habs verdorben, weil ich verliebt war. 242 00:20:11,720 --> 00:20:14,280 Sie müssen sich nicht schuldig fühlen, 243 00:20:14,480 --> 00:20:18,240 nur weil er eine hervorragende Rückhand hatte. 244 00:20:18,400 --> 00:20:22,400 Ich war so erregt durch den physischen Kontakt mit ihm. 245 00:20:22,560 --> 00:20:26,440 Ich meine, Adrian, ich bin eine Frau aus Fleisch und Blut. 246 00:20:27,400 --> 00:20:31,080 Ja, das sind Sie. Das sind Sie wirklich. 247 00:20:31,280 --> 00:20:34,400 Man liegt in den Armen eines Mannes und weiß, 248 00:20:35,200 --> 00:20:37,880 man könnte ihn 20-mal kaufen, 249 00:20:38,040 --> 00:20:40,000 ohne das Geld zu vermissen. 250 00:20:41,240 --> 00:20:45,240 Wenn dieser Mann keinen Stolz hat, werden Sie nicht glücklich. 251 00:20:47,960 --> 00:20:53,440 Großartig. Es freut mich, dass Sie sich mit ihr so gut verstehen. 252 00:20:53,600 --> 00:20:57,120 Sie dürfen mir gratulieren. - Ihnen gratulieren? 253 00:20:57,280 --> 00:21:00,040 Ja, und zwar ziemlich bald. 254 00:21:00,200 --> 00:21:04,400 Haben Sie sie schon befreit von ihrem Ödipuskomplex, 255 00:21:04,560 --> 00:21:07,800 Ihrer Vaterfixierung? - Nein, eigentlich nicht. 256 00:21:07,960 --> 00:21:11,400 Sie haben erst eine Chance, wenn Sie das Bild des Vaters 257 00:21:11,560 --> 00:21:14,760 durch Ihr eigenes ersetzt haben. 258 00:21:14,920 --> 00:21:19,400 Ja, natürlich haben Sie recht. Vollkommen freudianisch! 259 00:21:19,560 --> 00:21:22,040 Ich muss Ihre innere Abhängigkeit 260 00:21:22,200 --> 00:21:25,560 von dem geizigen, alten Millionär beenden. 261 00:21:26,560 --> 00:21:30,800 Das ist doch ein Leichtes für Sie. Von jetzt an mit allen Mitteln. 262 00:21:30,960 --> 00:21:33,800 Alles ist erlaubt. Auf Wiedersehen. 263 00:21:33,960 --> 00:21:35,560 Viel Glück. 264 00:21:37,040 --> 00:21:39,640 Hoffentlich ist er damit aus dem Rennen. 265 00:21:39,800 --> 00:21:43,640 Du hast gestern Abend deine Tropfen bei mir vergessen. 266 00:21:43,800 --> 00:21:47,200 Ach ja, bei dir könnte ich fast alles vergessen. 267 00:21:48,880 --> 00:21:51,280 (Marktlärm) 268 00:21:57,000 --> 00:22:01,400 Geld ist Macht, Geld ist Sicherheit 269 00:22:01,560 --> 00:22:03,200 und Geld ist Freiheit. 270 00:22:03,360 --> 00:22:06,920 Geld ist gewöhnlich und langweilig. 271 00:22:07,120 --> 00:22:09,640 Nehmen Sie noch welche! - Nein, danke. 272 00:22:09,800 --> 00:22:14,200 Bezahlen Sie meine Schnecken! Mein Vater war immer sparsam. 273 00:22:14,360 --> 00:22:17,720 An Ihren Wertvorstellungen stimmt etwas nicht. 274 00:22:21,640 --> 00:22:25,040 Hören Sie, bei Ihrer Analyse... - Gefällts Ihnen? 275 00:22:27,560 --> 00:22:31,000 Also, während Ihrer Analyse... Epifania! 276 00:22:31,200 --> 00:22:36,400 ...haben wir nur von Geld und von Ihrem Vater gesprochen. 277 00:22:36,600 --> 00:22:39,720 Und? Was hab ich sonst im Leben? Gar nichts. 278 00:22:39,880 --> 00:22:43,400 Weil kein Platz für was anderes übrig ist. 279 00:22:43,560 --> 00:22:45,800 Ich will auch nichts anderes. 280 00:22:45,960 --> 00:22:49,200 Das ist nicht wahr. Sie haben mich gefragt: 281 00:22:49,360 --> 00:22:53,040 Warum kann ich keinen Mann glücklich machen? 282 00:22:53,200 --> 00:22:56,240 Die Antwort steht aus. - Jetzt bekommen Sie sie. 283 00:22:56,400 --> 00:22:59,400 Sie werden nie glücklich, nie lieben können, 284 00:22:59,560 --> 00:23:01,840 ehe Sie sich nicht bewusst werden, 285 00:23:02,000 --> 00:23:04,840 was für ein Geizkragen Ihr Vater war. 286 00:23:06,960 --> 00:23:08,640 Was sagten Sie? 287 00:23:08,800 --> 00:23:12,400 Sie leiden an einer akuten Vaterfixierung. 288 00:23:12,560 --> 00:23:17,200 Dabei war er ohne Zweifel der größte Langweiler aller Zeiten. 289 00:23:17,360 --> 00:23:21,760 Es tut mir leid, Ihre Illusionen zu zerstören, aber es muss sein. 290 00:23:27,400 --> 00:23:29,400 Adrian? 291 00:23:30,120 --> 00:23:31,600 Ja? 292 00:23:32,680 --> 00:23:34,480 Kommen Sie her! 293 00:23:41,720 --> 00:23:43,720 Kommen Sie näher! 294 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 Weil Sie Daddy einen Langweiler nennen! 295 00:23:49,600 --> 00:23:52,400 Epifania, was machen Sie denn? 296 00:23:52,560 --> 00:23:54,560 Und das... 297 00:23:59,400 --> 00:24:02,480 ...war dafür, dass Sie Daddy geldgierig nennen. 298 00:24:03,040 --> 00:24:05,840 Hilfe! Hilfe! 299 00:24:07,400 --> 00:24:09,360 Hilfe! 300 00:24:11,800 --> 00:24:14,720 (jammert und stöhnt) 301 00:24:14,920 --> 00:24:16,560 Guten Tag, ich bin Arzt. 302 00:24:16,720 --> 00:24:19,200 Der Mann, der einen ertrinken lässt! 303 00:24:19,360 --> 00:24:23,200 Ich hörte Hilferufe und wollte die Ursache feststellen. 304 00:24:23,360 --> 00:24:25,040 Kann ich helfen? - Ja. 305 00:24:25,200 --> 00:24:27,240 Hilfe! - Oh! 306 00:24:27,400 --> 00:24:30,160 Wo wollen Sie hin? - Da ertrinkt jemand. 307 00:24:30,320 --> 00:24:32,120 Warten Sie! 308 00:24:32,320 --> 00:24:36,640 Sie wollen mich schon wieder dem Tod überlassen? 309 00:24:36,800 --> 00:24:40,800 Sie waren nie ernsthaft in Lebensgefahr, Madam. 310 00:24:40,960 --> 00:24:44,280 Aber...aber ich bin krank. 311 00:24:44,480 --> 00:24:46,240 Und sehr reich. 312 00:24:46,400 --> 00:24:50,080 Dann werden Sie sicher einen anderen Arzt finden. 313 00:24:50,280 --> 00:24:53,520 Ich könnte jeden Augenblick sterben. 314 00:24:53,720 --> 00:24:56,800 Das gilt für uns alle. Auf Wiedersehen. 315 00:25:02,200 --> 00:25:04,200 Hilfe! 316 00:25:04,400 --> 00:25:09,240 (singt) * My bonnie is over the ocean. 317 00:25:09,400 --> 00:25:13,400 My bonnie is over the sea. 318 00:25:13,560 --> 00:25:18,040 My bonnie is over the ocean. * 319 00:25:18,200 --> 00:25:23,400 Hallo, waren Sie mal kurz schwimmen mit Ihrer Freundin? 320 00:25:23,560 --> 00:25:26,640 Nein, die Dame ist nass geworden. 321 00:25:26,800 --> 00:25:31,280 Dürften wir vielleicht Ihre Räumlichkeiten nutzen? 322 00:25:31,440 --> 00:25:35,400 Nur zu, gehen Sie rein. - Oh, ich sterbe. 323 00:25:35,560 --> 00:25:40,400 Wasser zieht Sie an, aber so was ist nicht tödlich. Hier entlang. 324 00:25:40,560 --> 00:25:42,880 Dort, ja? - Ziehen Sie ruhig ein. 325 00:25:43,040 --> 00:25:46,440 Etwa dahinten? - Ja, ruhen Sie sich aus. 326 00:25:48,400 --> 00:25:50,880 Bedienen Sie sich ruhig. 327 00:25:51,040 --> 00:25:56,200 He, Chef, Sie sind gerade in einem interessanten Moment gekommen. 328 00:25:56,360 --> 00:25:59,200 Das wird Sie sicher interessieren. 329 00:25:59,360 --> 00:26:03,200 Heute hab ich eine Räuchermixtur zusammengestellt, 330 00:26:03,400 --> 00:26:07,240 die diesen Bücklingen Farbe und Aussehen von Lachs... 331 00:26:07,400 --> 00:26:09,600 Hier! - Ja, gut. 332 00:26:09,760 --> 00:26:13,160 Warum soll ein Arbeiter nicht auch das genießen, 333 00:26:13,320 --> 00:26:15,800 wofür die Snobs Spitzenpreise zahlen? 334 00:26:16,000 --> 00:26:20,960 Sie haben völlig recht. Ich bin vollkommen Ihrer Meinung. 335 00:26:21,120 --> 00:26:24,120 Kommen Sie her! Riechen Sie mal! 336 00:26:25,960 --> 00:26:29,360 Ein wunderbarer Duft. 337 00:26:30,200 --> 00:26:32,600 (sie jammert) 338 00:26:32,760 --> 00:26:38,960 1 Teil Kirschholzspäne, 2 Teile Eiche, 1 Teil Ulme. 339 00:26:39,160 --> 00:26:42,400 Und 1/2 Teil Pflaume, aber nicht mehr! 340 00:26:44,200 --> 00:26:48,320 Ah! - Haben Sie große Schmerzen? 341 00:26:54,200 --> 00:26:56,480 Ich sollte sie untersuchen. 342 00:26:56,640 --> 00:27:00,200 Es gibt keine Geheimnisse unter uns Wissenschaftlern. 343 00:27:00,400 --> 00:27:04,200 (sie jammert) - Stehen Sie bitte auf. 344 00:27:04,800 --> 00:27:07,200 Bitte stehen Sie auf. - Ja. 345 00:27:08,480 --> 00:27:10,880 Ich kann nicht. - Wo tut es weh? 346 00:27:11,040 --> 00:27:14,440 Hier, in der Schulter. - Ich lege noch etwas Holz nach. 347 00:27:14,600 --> 00:27:18,600 Sehen Sie, wie der Rauch aufsteigt? - Den Arm! 348 00:27:18,760 --> 00:27:22,760 Wie geräucherter Lachs! Wie geräucherter Lachs! 349 00:27:22,920 --> 00:27:25,760 Alles in Ordnung. Nichts, was ich tun könnte. 350 00:27:25,920 --> 00:27:30,320 Es ist meine Schulter, nicht Ihre. - Ja, das ist unbestritten. 351 00:27:30,480 --> 00:27:35,640 Aber Sie verstehen nichts von der Maschine, in der Ihre Seele wohnt. 352 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 Und ich bin Mechaniker. 353 00:27:37,560 --> 00:27:41,040 Vielleicht ist es mein Rücken? - Ja, vielleicht. 354 00:27:41,200 --> 00:27:44,600 Legen Sie sich bitte hin. - Hinlegen? 355 00:27:44,760 --> 00:27:47,160 Hier. - Danke. 356 00:27:47,800 --> 00:27:51,480 Oh, hier! - Hier tuts Ihnen weh? 357 00:27:51,680 --> 00:27:56,880 Nein, es ist überall. - Ja, ich verstehe. 358 00:27:57,040 --> 00:27:59,920 Das ist sehr schön, sehr schön. 359 00:28:00,080 --> 00:28:05,880 Was für schöne Trapezmuskeln Sie haben! Wirklich sehr erfreulich. 360 00:28:06,040 --> 00:28:08,240 Schön, dass Ihnen etwas gefällt. 361 00:28:08,400 --> 00:28:11,640 Ich hab so eine Perfektion nicht mehr gesehen 362 00:28:11,800 --> 00:28:15,200 seit der Obduktion des ertrunkenen Bauarbeiters. 363 00:28:15,360 --> 00:28:18,040 Bauarbeiter? - Ja, 1,90 groß. 364 00:28:18,200 --> 00:28:21,200 Ein sehr gut gewachsener Mann, ja, das war er. 365 00:28:21,360 --> 00:28:26,640 Ihr Rücken ist nicht verletzt. Ein ausgezeichneter Rücken! 366 00:28:26,800 --> 00:28:30,040 Aber ich bin krank. - Jetzt fängts an! 367 00:28:30,200 --> 00:28:33,640 Aber Sie haben meine Zunge noch nicht gesehen. 368 00:28:33,800 --> 00:28:36,760 Na schön. Zeigen Sie mir Ihre Zunge! 369 00:28:40,400 --> 00:28:43,400 Ihnen fehlt gar nichts. 370 00:28:43,560 --> 00:28:46,360 Schließen Sie den Mund, bitte. 371 00:28:46,520 --> 00:28:48,920 Bitte fühlen Sie meinen Puls. 372 00:28:49,080 --> 00:28:51,840 Wir werden nur erfahren, was bekannt ist: 373 00:28:52,000 --> 00:28:53,880 dass Sie quicklebendig sind. 374 00:28:54,040 --> 00:28:56,600 Schon gut, ich messe ihn. 375 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 (Trommelwirbel) 376 00:29:18,200 --> 00:29:21,040 Werde ich weiterleben? 377 00:29:21,200 --> 00:29:24,040 Oh ja, Sie leben weiter. - Ja? 378 00:29:24,200 --> 00:29:26,800 Höchstwahrscheinlich für immer. 379 00:29:27,800 --> 00:29:32,400 Was fehlt mir denn eigentlich? - Absolut gar nichts. 380 00:29:32,560 --> 00:29:37,560 Sie simulieren. Warum? Möchten Sie sich interessant machen? 381 00:29:38,960 --> 00:29:42,040 Ich bin interessant. - Anatomisch gesehen, ja. 382 00:29:42,200 --> 00:29:46,040 Und Ihr Puls ist ein sehr bewegendes Phänomen. 383 00:29:46,200 --> 00:29:48,800 Aber sind Sie auch sonst interessant? 384 00:29:48,960 --> 00:29:51,960 Ich bin die interessanteste Frau auf der Welt. 385 00:29:52,120 --> 00:29:54,960 Weil ich die reichste bin. 386 00:29:55,120 --> 00:29:57,520 Epifania di Parerga. 387 00:29:57,680 --> 00:30:01,200 Aristokratin aus Italien? - Noch aristokratischer. 388 00:30:01,360 --> 00:30:03,640 Aristokratie des Geldes. 389 00:30:03,840 --> 00:30:07,640 Gegen diese Krankheit habe ich leider kein Rezept. 390 00:30:07,800 --> 00:30:09,800 Da hilft nur Revolution. 391 00:30:09,960 --> 00:30:13,400 Eine Revolution des Räucherns! - Ja, das ist es. 392 00:30:13,560 --> 00:30:18,160 Die Sterblichkeit ist sehr groß, und wenn es die falsche Art ist, 393 00:30:18,320 --> 00:30:20,000 wirds noch schlimmer. 394 00:30:20,200 --> 00:30:25,040 Wollen Sie mich nicht heilen? - Das übersteigt meine Kraft. 395 00:30:25,200 --> 00:30:30,000 Außerdem ist heute ein religiöser Feiertag, und ich arbeite nicht. 396 00:30:30,800 --> 00:30:34,440 Bitte überlegen Sies sich. - Nein, ganz sicher nicht. 397 00:30:34,600 --> 00:30:39,240 An solchen Tagen vergesse ich, wer ich bin und wo ich bin. 398 00:30:39,400 --> 00:30:41,880 Ich versinke in die Tiefe meiner Seele. 399 00:30:42,040 --> 00:30:44,600 Nehmen Sie mich mit in die Tiefe! 400 00:30:44,760 --> 00:30:47,440 Es ist, wie die Weisen es ausdrücken, 401 00:30:47,600 --> 00:30:51,200 ein Zwischenstadium zwischen Sein und Nichtsein. 402 00:30:51,360 --> 00:30:54,360 Lehren Sie mich nicht zu sein! 403 00:30:54,520 --> 00:30:56,000 Madam! 404 00:30:56,560 --> 00:31:00,360 Sie haben meine Gedanken sehr durcheinandergebracht. 405 00:31:00,520 --> 00:31:02,400 Sie meine auch. 406 00:31:02,560 --> 00:31:05,960 Nun werde ich von vorne beginnen müssen. 407 00:31:06,400 --> 00:31:09,480 Auf Wiedersehen. - Sie müssen was für mich tun. 408 00:31:09,640 --> 00:31:12,040 Madam, ich kann... (Trommelwirbel) 409 00:31:12,200 --> 00:31:14,240 Nein, nein, nein! 410 00:31:14,400 --> 00:31:18,360 Ich bin nur Dr. Ahmed al Kabir, das ist alles. 411 00:31:18,520 --> 00:31:21,920 Ich kann nichts für Sie tun, auf Wiedersehen. 412 00:31:22,800 --> 00:31:26,200 Warten Sie! Warten Sie doch auf mich. 413 00:31:33,800 --> 00:31:38,600 Macht doch nichts, Schätzchen. Hier, riechen Sie mal dran. 414 00:31:44,200 --> 00:31:46,200 Er riecht wundervoll. 415 00:31:51,600 --> 00:31:54,600 (Musik) 416 00:31:58,400 --> 00:32:01,920 Der Kauf wird schwierig. Darauf liegen Hypotheken. 417 00:32:02,080 --> 00:32:06,280 Alle Hypotheken im Viertel kaufen! - Alle Hypotheken kaufen! 418 00:32:06,440 --> 00:32:08,440 Alle Hypotheken kaufen! 419 00:32:11,400 --> 00:32:16,000 Alle Hypotheken sind gekauft. - Kündigen Sie alle, wenn möglich. 420 00:32:18,800 --> 00:32:20,320 Kündigen! 421 00:32:21,400 --> 00:32:26,800 Alle Hypotheken gekündigt. - Alle Firmen liquidieren. 422 00:32:26,960 --> 00:32:29,720 Alle Firmen übernehmen. - Und liquidieren. 423 00:32:29,880 --> 00:32:31,880 Alle Firmen liquidieren! 424 00:32:32,080 --> 00:32:36,480 Alle Firmen sind übernommen und liquidiert. 425 00:32:36,640 --> 00:32:40,560 Sind Schwierigkeiten mit den Arbeitern zu erwarten? 426 00:32:40,720 --> 00:32:43,720 Die Gewerkschaft könnte protestieren. 427 00:32:43,880 --> 00:32:48,080 Arrangieren Sie ein Treffen! Zeigen Sie mir den Grundriss. 428 00:32:48,800 --> 00:32:51,640 Was ist das? - Das wollte ich gerade erklären. 429 00:32:51,800 --> 00:32:55,400 Erklären Sie! - Das ist die Klinik von Dr. Kabir. 430 00:32:55,560 --> 00:32:57,360 Gehört sie nicht uns? 431 00:32:57,520 --> 00:33:01,440 Dr. Kabir ist Alleinvertreter der Kalkutta-Stiftung. 432 00:33:01,600 --> 00:33:05,200 Er will nicht verkaufen. - Ich verstehe. 433 00:33:05,360 --> 00:33:08,560 Sofort Kalkutta anrufen! - Kalkutta anrufen. 434 00:33:10,400 --> 00:33:13,800 Lass mich mal! Lass mich mal! - Nein, ich bin dran. 435 00:33:22,400 --> 00:33:24,400 Aua, lassen Sie mich los! 436 00:33:29,800 --> 00:33:33,280 Oh, die ist aber hübsch! - Verschwindet, Kinder! 437 00:33:33,480 --> 00:33:36,480 Ihr Sohn ist der Nächste. - Danke. 438 00:33:48,800 --> 00:33:50,680 Zieh dich bitte aus. 439 00:34:14,200 --> 00:34:16,000 Herr Doktor? 440 00:34:17,720 --> 00:34:19,200 Hallo. 441 00:34:20,200 --> 00:34:23,400 Sie ist nicht meine Patientin. Ziehen Sie sich an! 442 00:34:23,560 --> 00:34:26,960 Sie sind unhöflich und unausstehlich. 443 00:34:27,120 --> 00:34:29,920 Aber als Arzt erwecken Sie mein Vertrauen. 444 00:34:30,720 --> 00:34:32,640 Untersuchen Sie mich! 445 00:34:32,800 --> 00:34:37,600 Untersuchte ich alle Damen, die mir vertrauen, wäre ich erschöpft. 446 00:34:37,760 --> 00:34:39,800 Untersuchen Sie nur mich! 447 00:34:39,960 --> 00:34:43,560 Ich reserviere meine Zeit für arme, wertvolle Menschen. 448 00:34:43,720 --> 00:34:46,400 Warum kann ich nicht Ihre Patientin sein? 449 00:34:46,560 --> 00:34:48,240 Weil es zu viel zu tun gibt, 450 00:34:48,400 --> 00:34:52,040 um sich um reiche, eingebildete Kranke zu kümmern. 451 00:34:52,200 --> 00:34:54,960 Ich bin nicht irgendeine Kranke. 452 00:34:55,120 --> 00:34:57,200 Ich bin die Vermieterin. 453 00:34:57,360 --> 00:35:00,640 Dann sind Sie doch krank. - Wirklich? 454 00:35:00,800 --> 00:35:03,040 Oh, was hab ich? Sagen Sie es mir! 455 00:35:03,200 --> 00:35:05,800 Was es ist, fragen Sie? 456 00:35:05,960 --> 00:35:08,400 Was zum Teufel meinen Sie? 457 00:35:08,560 --> 00:35:13,240 Sie stolzieren hier rein und sagen, ich soll nur Sie behandeln. 458 00:35:13,400 --> 00:35:16,960 Ihnen ist alles egal, außer materiellem Besitz. 459 00:35:17,120 --> 00:35:20,120 (Unverständliche Sprache) 460 00:35:26,920 --> 00:35:29,920 Nicht Sie. Hier! Ziehen Sie das an! 461 00:35:31,400 --> 00:35:33,800 Sie sind ein Schwein. 462 00:35:33,960 --> 00:35:35,640 Finden Sie? 463 00:35:35,800 --> 00:35:39,240 In meinem Körper befindet sich nichts von diesem Tier. 464 00:35:39,400 --> 00:35:41,480 Nichts? - Gar nichts. 465 00:35:41,640 --> 00:35:45,640 Helfen Sie mir bitte. - Was mach ich? Ihren Wagen bitte! 466 00:35:45,800 --> 00:35:50,440 Er fährt gerade um den Block. - Es ist ein sehr kleiner Block. 467 00:35:50,640 --> 00:35:54,040 Ich weiß, ich bin die Besitzerin. Ja, Doktor. 468 00:35:55,960 --> 00:35:57,800 Mir gehört alles. 469 00:35:57,960 --> 00:36:00,400 Einschließlich Ihrer Klinik. 470 00:36:00,560 --> 00:36:04,160 Ich bin die Eigentümerin von allem hier. 471 00:36:05,640 --> 00:36:08,040 Sind Sie das wirklich? 472 00:36:09,400 --> 00:36:11,440 Wirklich von allem? 473 00:36:17,400 --> 00:36:20,200 Aber können Sies auch heilen? 474 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Ich kann es. 475 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 Und ich werde es. 476 00:36:31,800 --> 00:36:34,800 (Musik) 477 00:36:56,920 --> 00:36:59,920 (Musik) 478 00:37:06,720 --> 00:37:10,520 Ihre Arbeit wird viel weniger werden, nicht, Doktor? 479 00:37:10,680 --> 00:37:13,240 Ja, so ist es. 480 00:37:13,400 --> 00:37:16,400 Vielleicht werden Sie nicht mehr gebraucht. 481 00:37:16,560 --> 00:37:21,160 Das hoffe ich. Das würde heißen, die Welt wäre gesund. 482 00:37:23,600 --> 00:37:26,440 Wollen Sie zurück nach Indien? 483 00:37:26,600 --> 00:37:28,480 Vielleicht, ja. 484 00:37:28,640 --> 00:37:31,640 Indien widersetzt sich jeder Organisation. 485 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 Sie kommen doch morgen zur Eröffnung? 486 00:37:34,640 --> 00:37:37,200 Danke, aber ich glaube nicht. 487 00:37:37,360 --> 00:37:40,200 Aber Sie müssen meine Maschinen sehen. 488 00:37:40,360 --> 00:37:43,960 Meine Ausstattung ist unübertroffen. 489 00:37:44,120 --> 00:37:46,040 Kommen Sie! 490 00:37:46,200 --> 00:37:51,840 Nein, ich werde versuchen, meinen Neid durch Schlafen zu überwinden. 491 00:37:52,000 --> 00:37:57,880 Aber da sind noch ein paar Fragen zu den räumlichen Verhältnissen. 492 00:37:58,040 --> 00:38:03,040 Und ich brauche einen Rat. - Ich bin ein wenig müde, Madam. 493 00:38:03,200 --> 00:38:08,000 Sie werden uns doch nicht Ihre Erfahrungen vorenthalten wollen? 494 00:38:09,400 --> 00:38:12,400 Also gut. - Ich danke Ihnen. 495 00:38:17,400 --> 00:38:20,400 (Musik) 496 00:38:40,400 --> 00:38:45,800 Bernardo Ognissanti di Parerga. 497 00:38:51,040 --> 00:38:54,160 Es ist eine unglaubliche Ironie, 498 00:38:54,320 --> 00:38:59,240 dass der Mann, der die Menschen wegen Profit krank gemacht hat, 499 00:38:59,400 --> 00:39:04,040 dadurch in Erinnerung bleibt, dass sein Geld dafür genutzt wird, 500 00:39:04,200 --> 00:39:07,000 diese Menschen wieder zu heilen. 501 00:39:10,800 --> 00:39:15,640 Wir können pro Tag 1.000 ambulante Patienten abfertigen. 502 00:39:15,800 --> 00:39:18,800 Und wir haben 500 Betten. Kommen Sie! 503 00:39:18,960 --> 00:39:22,480 Es wird den Menschen helfen. Ich bin sehr erfreut. 504 00:39:22,640 --> 00:39:25,400 Wir planen die Heilung voll durch. 505 00:39:25,560 --> 00:39:27,960 Besser, als die Krankheit zu planen, 506 00:39:28,120 --> 00:39:31,560 obwohl ich nicht fürs Planen bin, aber es ist sehr gut. 507 00:39:31,720 --> 00:39:34,320 Jeder Patient erhält eine Akte 508 00:39:34,480 --> 00:39:37,520 und wird elektronisch kodiert. 509 00:39:37,720 --> 00:39:41,320 Versuchen Sie außerdem, sich seinen Namen zu merken. 510 00:39:51,960 --> 00:39:54,760 Eine herrliche Ausstattung, nicht? 511 00:39:54,920 --> 00:39:56,560 Ja, ja. 512 00:39:56,720 --> 00:39:58,280 Ganz ausgezeichnet. 513 00:39:58,440 --> 00:40:01,640 Sie haben doch nichts dagegen, wenn ich... 514 00:40:01,800 --> 00:40:03,400 Gar nicht. Bitte. 515 00:40:03,560 --> 00:40:08,960 ...etwas herumspiele. So ein gut ausgerüstetes Krankenhaus! 516 00:40:09,120 --> 00:40:11,720 Ich bin froh, dass Sie es so sehen. 517 00:40:11,880 --> 00:40:16,640 Wirklich alles ist schön, wirklich schön. Gratuliere. 518 00:40:16,800 --> 00:40:21,200 Wir haben hier alles, was man sich nur wünschen kann. 519 00:40:21,400 --> 00:40:25,640 Wir werden hier mehr Gutes tun, 520 00:40:25,800 --> 00:40:29,400 als Sie es können in Ihrer alten Bruchbude. 521 00:40:29,560 --> 00:40:31,400 Na, Doktor? 522 00:40:31,560 --> 00:40:34,040 Ja, es ist nicht zu bestreiten, 523 00:40:34,200 --> 00:40:37,200 dass meine Möglichkeiten sehr begrenzt sind. 524 00:40:38,200 --> 00:40:43,200 Hinstellen! Hier vorne habe ich noch ein paar kleine Neuheiten. 525 00:40:43,360 --> 00:40:44,960 Wo denn? 526 00:40:54,800 --> 00:40:57,800 (Musik) 527 00:41:01,600 --> 00:41:03,400 Äh... - Ja? 528 00:41:03,560 --> 00:41:06,960 Machts Ihnen was aus, wenn... - Oh, nein. 529 00:41:11,400 --> 00:41:15,560 Könnten Sie sich da hinstellen? - Meinen Sie mich? 530 00:41:15,720 --> 00:41:18,520 Wohin? Dorthin? - Dort. Ja. 531 00:41:18,680 --> 00:41:21,080 Bitte dahinter. So. 532 00:41:34,160 --> 00:41:37,200 Es ist alles in Ordnung. Ich bin Arzt, Madam. 533 00:41:37,400 --> 00:41:39,800 Natürlich. 534 00:41:41,320 --> 00:41:44,720 Sie sind ein psychologisches Phänomen. 535 00:41:45,400 --> 00:41:49,800 Dann bin ich doch ein bisschen interessant für Sie? 536 00:41:51,400 --> 00:41:54,000 In medizinischer Hinsicht, ja. 537 00:41:55,800 --> 00:41:57,800 Warten Sie! 538 00:42:00,800 --> 00:42:03,600 Ich möchte Ihnen ein Angebot machen. 539 00:42:05,000 --> 00:42:08,600 Ich biete Ihnen die Leitung der Parerga-Klinik an. 540 00:42:09,800 --> 00:42:11,600 Mir? - Ja. 541 00:42:11,760 --> 00:42:16,760 Daddy sagte immer, Sozialisten wären die perfekten Angestellten. 542 00:42:20,320 --> 00:42:21,800 Ich kann das nicht. 543 00:42:21,960 --> 00:42:25,560 Aber hier ist die Macht, nach der Sie sich sehnen. 544 00:42:25,720 --> 00:42:27,640 Warum wollen Sie sie nicht? 545 00:42:27,800 --> 00:42:32,040 Wissen Sie, weil Macht haben... 546 00:42:32,200 --> 00:42:34,800 Macht muss von innen kommen. 547 00:42:34,960 --> 00:42:39,640 Sonst ist sie zerstörerisch. Sie bringt nur Unglück. 548 00:42:39,800 --> 00:42:42,960 Aber was ich Ihnen anbiete, ist die Macht, 549 00:42:43,120 --> 00:42:45,480 Menschen gesund zu machen. 550 00:42:46,560 --> 00:42:48,960 Und wenn ich akzeptiere? 551 00:42:50,560 --> 00:42:54,560 Gehört das hier dann alles mir? - Ja, das wird es. 552 00:42:56,120 --> 00:42:58,120 Oder gehöre ich dem hier? 553 00:42:58,280 --> 00:43:01,680 Och, Sie denken nur an sich selbst! 554 00:43:02,560 --> 00:43:04,040 Madam! 555 00:43:06,400 --> 00:43:08,720 Wenn ich nicht an mich selbst denke, 556 00:43:08,880 --> 00:43:12,200 wie soll ich fähig sein, an andere zu denken? 557 00:43:13,200 --> 00:43:17,760 Wenn ich mich nicht befreie, wie soll ich andere befreien? 558 00:43:17,960 --> 00:43:20,160 Dr. Kabir! 559 00:43:21,800 --> 00:43:23,600 Dr. Kabir? 560 00:43:26,400 --> 00:43:30,200 (unterhalten sich in fremder Sprache) 561 00:43:33,400 --> 00:43:36,400 Seine Mutter ist schwer krank. Ich muss zu ihr. 562 00:43:36,560 --> 00:43:39,160 Das verstehe ich natürlich. 563 00:43:44,360 --> 00:43:47,360 (Musik) 564 00:43:49,560 --> 00:43:52,560 (Musik) 565 00:44:06,200 --> 00:44:09,000 Was ist denn los? Was wollen Sie von mir? 566 00:44:09,160 --> 00:44:12,760 Meine Herrin ist schwer krank. Sie müssen kommen. 567 00:44:14,200 --> 00:44:18,200 Na gut, warten Sie an der Tür. Ich komme gleich. 568 00:44:24,800 --> 00:44:27,040 Sie spricht fast nur Indisch? 569 00:44:27,200 --> 00:44:29,200 Ja, so ist es. 570 00:44:29,360 --> 00:44:31,160 Ja, wann hat... 571 00:44:51,800 --> 00:44:54,800 (Musik) 572 00:44:56,200 --> 00:44:58,200 (Fremde Sprache) 573 00:45:02,200 --> 00:45:05,800 (Frau antwortet in fremder Sprache) 574 00:45:07,240 --> 00:45:09,800 (Fremde Sprache) 575 00:45:14,240 --> 00:45:17,040 (stöhnt) 576 00:45:17,200 --> 00:45:23,000 Diese Laute erinnern mich an geräucherte Bücklinge. 577 00:45:27,800 --> 00:45:29,760 Was soll das? 578 00:45:29,920 --> 00:45:32,360 Wenn ich was will, nutze ich jede List. 579 00:45:32,520 --> 00:45:35,560 Bei allem, was Sie wollen? - Bei allem und jedem. 580 00:45:35,760 --> 00:45:38,720 Das ist gar nichts. - Dann sind Sie auch nichts. 581 00:45:38,920 --> 00:45:42,640 Danke, Sonne, Mond und Sterne können Sie nicht haben. 582 00:45:42,840 --> 00:45:46,240 Nein, ich will nur, was ich auch erreichen kann. 583 00:45:46,440 --> 00:45:48,960 Ich verstehe. Schön! 584 00:45:49,160 --> 00:45:53,400 Schön, dass Ihnen nichts fehlt. Sie brauchen meine Hilfe nicht. 585 00:45:53,560 --> 00:45:57,240 Guten Morgen. Es muss ungefähr halb 5 sein. 586 00:45:57,440 --> 00:46:00,320 Guten Morgen. Guten Morgen? Warten Sie! 587 00:46:00,520 --> 00:46:03,800 Was ist denn? - Warten Sie! 588 00:46:03,960 --> 00:46:07,200 Wollen wir tanzen? - Tanzen? 589 00:46:07,360 --> 00:46:10,840 Was soll das heißen? Ich bin im Pyjama. 590 00:46:11,040 --> 00:46:14,920 Macht nichts. Tanzen wir. - Aber wir haben keine Musik. 591 00:46:15,040 --> 00:46:17,640 Wer braucht schon Musik. 592 00:46:17,800 --> 00:46:21,240 Nein, so was! - Hören Sie mir zu! 593 00:46:21,400 --> 00:46:24,680 Sagen Sie mir etwas. - Was wollen Sie hören? 594 00:46:24,880 --> 00:46:29,000 Kann ich mit Geld nichts anderes erreichen als mehr Geld? 595 00:46:29,200 --> 00:46:34,000 Na ja, Sie können natürlich auch sehr viele Männer kriegen. 596 00:46:34,200 --> 00:46:36,640 Die ich kaufen kann, will ich nicht. 597 00:46:36,840 --> 00:46:40,040 Und die, die nicht käuflich sind, wollen Sie nicht. 598 00:46:41,960 --> 00:46:45,240 Sie haben ein enormes Selbstbewusstsein. 599 00:46:45,400 --> 00:46:47,560 Und... Ich steh auf Ihrem Kleid. 600 00:46:47,720 --> 00:46:50,400 Und ich finde Sie ziemlich unsinnlich. 601 00:46:50,560 --> 00:46:54,040 Was fällt Ihnen ein, mich unsinnlich zu nennen! 602 00:46:54,200 --> 00:46:56,440 Wirklich! - Na ja... 603 00:46:56,600 --> 00:46:59,440 Männer haben nichts Besonderes für Sie. 604 00:46:59,640 --> 00:47:02,440 Sie reden, als wären Sie ein Mann. 605 00:47:03,200 --> 00:47:05,320 Ein Mann? - Ja. 606 00:47:09,800 --> 00:47:11,720 Sind Sie verheiratet? 607 00:47:11,920 --> 00:47:14,200 Mit der Wissenschaft. 608 00:47:15,600 --> 00:47:20,160 Wissenschaft ohne Geld ist machtlos. Nehmen Sie eine Frau! 609 00:47:20,360 --> 00:47:22,560 Die Wissenschaft ist meine Braut. 610 00:47:22,760 --> 00:47:25,960 Ich wäre nicht eifersüchtig auf sie. 611 00:47:26,160 --> 00:47:30,400 Stellt sich wirklich die Frage der Konkurrenz? 612 00:47:30,600 --> 00:47:33,400 Ja. Ich möchte Sie heiraten. 613 00:47:37,400 --> 00:47:38,960 Ich verstehe. 614 00:47:39,160 --> 00:47:41,800 Und? Antworten Sie mir! 615 00:47:43,960 --> 00:47:46,440 Die Entscheidung ist nicht leicht. 616 00:47:51,400 --> 00:47:53,720 Ich will Sie haben. 617 00:47:56,400 --> 00:48:00,240 Sie wollten schon viele Spielsachen haben. 618 00:48:00,400 --> 00:48:04,200 Dann haben Sie sie weggeworfen, ohne sie auszupacken. 619 00:48:04,360 --> 00:48:05,840 Nein! 620 00:48:06,000 --> 00:48:08,200 Ich brauche Sie wirklich. 621 00:48:10,400 --> 00:48:15,640 Es ist mir nie leicht gefallen, die Bedürftigen zurückzuweisen. 622 00:48:15,800 --> 00:48:18,600 Dann weisen Sie mich nicht zurück. 623 00:48:18,760 --> 00:48:21,800 Aber ich muss es, ich meine, ich... 624 00:48:22,000 --> 00:48:25,640 Aber wieso denn? - Ich meine, weil ich... 625 00:48:25,800 --> 00:48:27,360 Wegen... 626 00:48:27,520 --> 00:48:29,080 Wegen... 627 00:48:30,200 --> 00:48:33,000 Wegen meiner Mutter. - Ihrer Mutter? 628 00:48:33,160 --> 00:48:35,640 Ja, meiner Mutter. 629 00:48:35,800 --> 00:48:39,240 Meiner Mutter. Ich hab eine Mutterfixierung. 630 00:48:40,200 --> 00:48:42,960 Mutterfixierung? - Ja. Hier ist... 631 00:48:46,400 --> 00:48:47,880 Bitte. 632 00:48:49,400 --> 00:48:51,800 Was war Ihre Mutter? - Eine Frau. 633 00:48:51,960 --> 00:48:55,040 Natürlich eine Frau. Sie war Näherin, Witwe. 634 00:48:55,200 --> 00:48:59,960 Wäre Sie sehr unzufrieden, wenn Sie eine Millionärin heiraten? 635 00:49:00,120 --> 00:49:04,200 Oh ja, das wäre Sie. Das hätte ihr nicht gefallen. 636 00:49:04,360 --> 00:49:05,960 Ich hab ihr... Danke! 637 00:49:06,120 --> 00:49:08,800 Ich versprach ihr auf dem Sterbebett... 638 00:49:08,960 --> 00:49:11,800 Darf ich? - Oh, danke vielmals. 639 00:49:11,960 --> 00:49:16,880 Ich musste ihr feierlich schwören, falls mich eine Frau heiraten will 640 00:49:17,040 --> 00:49:20,800 und ich in Versuchung wäre... - Das sind Sie! 641 00:49:20,960 --> 00:49:25,560 Moment! Falls ich bei einer Frau in Versuchung wäre... 642 00:49:25,720 --> 00:49:27,200 Das sind Sie! 643 00:49:27,360 --> 00:49:29,480 Dürfte ich bitte ausreden? 644 00:49:29,640 --> 00:49:31,880 Ja, schön. - Danke. 645 00:49:32,040 --> 00:49:36,040 Wenn da eine Frau wäre und ich in Versuchung wäre, 646 00:49:36,200 --> 00:49:39,600 dann sollte ich dieser Frau 500 Rupien geben. 647 00:49:39,760 --> 00:49:43,560 Dann sollte sie ganz allein in die Welt gehen, 648 00:49:43,720 --> 00:49:47,040 nur mit dem Geld und den Kleidern, die sie trägt, 649 00:49:47,200 --> 00:49:49,960 und 3 Monate ihren Unterhalt verdienen. 650 00:49:50,120 --> 00:49:53,400 Kann sie das nicht, darf ich nie mehr mit ihr reden. 651 00:49:53,560 --> 00:49:57,160 Und wenn sie es schafft? - Müsste ich sie heiraten. 652 00:49:57,320 --> 00:50:01,320 Auch wenn sie hässlich wäre. - Oder die bildschönste Frau! 653 00:50:03,400 --> 00:50:06,400 Oder die bildschönste Frau, ja. 654 00:50:08,960 --> 00:50:10,640 Danke sehr. 655 00:50:10,800 --> 00:50:14,040 Der Duft, den Sie tragen, ist sehr stark. 656 00:50:14,200 --> 00:50:16,960 Er hat eine Wirkung auf mich... 657 00:50:17,120 --> 00:50:21,640 Ich muss jetzt gehen. Meine Patienten warten. 658 00:50:21,800 --> 00:50:24,600 Meine Patienten warten, meine Patienten! 659 00:50:29,400 --> 00:50:32,200 Meine, meine, meine Tasche! 660 00:50:34,600 --> 00:50:38,000 Meine Patienten warten auf mich. Wo ist denn...? 661 00:50:38,800 --> 00:50:41,800 Ich muss meine Klinik öffnen, verstehen Sie? 662 00:50:45,800 --> 00:50:48,600 Und ich muss meine Klinik öffnen. 663 00:50:50,000 --> 00:50:51,800 (Trommelwirbel) 664 00:51:00,200 --> 00:51:02,640 (Mann) Gehen Sie zu Ihrem Schalter. 665 00:51:02,800 --> 00:51:04,800 A bis K auf der linken Seite. 666 00:51:05,000 --> 00:51:09,520 Name, Beruf, Alter der Mutter? Name, Beruf, Alter des Vaters? 667 00:51:09,720 --> 00:51:13,880 Name, Beruf, Alter der Mutter? Name, Beruf, Alter des Vaters? 668 00:51:14,080 --> 00:51:18,840 Name, Beruf, Alter, Name, Beruf, Alter... 669 00:51:19,000 --> 00:51:20,480 Geschlecht? - Was? 670 00:51:20,640 --> 00:51:24,040 Jetzt reicht es mir! - Mir auch. 671 00:51:24,200 --> 00:51:28,240 Ich geh wieder zu Dr. Kabir. - Er hat recht. Der kennt uns. 672 00:51:28,400 --> 00:51:32,240 Blöde Ziege! Was geht die mein Geschlecht an? 673 00:51:32,400 --> 00:51:34,120 Oder sonst jemanden? 674 00:51:42,200 --> 00:51:45,000 Wiedersehen. - Ich danke Ihnen, Schwester. 675 00:51:45,960 --> 00:51:48,440 Einreibemittel sind bei ihm sinnlos. 676 00:51:48,600 --> 00:51:50,400 Er trinkt sie aus. 677 00:51:50,560 --> 00:51:53,400 Zum Glück haben wir reichlich Vorrat. 678 00:51:53,600 --> 00:51:57,040 Wär sonst noch was? - Nein, nein, ich danke Ihnen. 679 00:51:57,200 --> 00:52:00,400 Schön, gute Nacht. - Gute Nacht, Schwester. 680 00:52:00,560 --> 00:52:02,600 Doktor? - Hmm? 681 00:52:02,800 --> 00:52:05,640 Die Dame ist wieder da. Die mit der Klinik. 682 00:52:05,800 --> 00:52:08,800 Was? Wer? Oh Gott! 683 00:52:08,960 --> 00:52:12,200 Doktor? - Äh? Ja? 684 00:52:12,360 --> 00:52:16,200 Ich hab mich entschieden. Ich mach die Prüfung. 685 00:52:16,360 --> 00:52:19,480 Welche Prüfung meinen Sie? 686 00:52:19,640 --> 00:52:23,040 Die von Ihrer Mutter. - Meine Mutter, oh ja! 687 00:52:23,200 --> 00:52:25,400 Meine Mutter war eine weise Frau. 688 00:52:25,560 --> 00:52:27,720 Ich nehme die Herausforderung an. 689 00:52:27,880 --> 00:52:31,240 Ihre Mutter hatte etwas gemeinsam mit meinem Vater. 690 00:52:31,400 --> 00:52:34,320 Auch er wollte, dass ich meinen Mann prüfe. 691 00:52:34,480 --> 00:52:37,880 Der Mann soll auch geprüft werden? - Ja. 692 00:52:38,040 --> 00:52:41,640 Das wäre weder mir noch meiner Mutter eingefallen. 693 00:52:41,800 --> 00:52:43,800 Ich soll ihm 500 Pfund geben. 694 00:52:43,960 --> 00:52:48,760 In 3 Monaten muss er daraus 15.000 Pfund machen. 695 00:52:48,920 --> 00:52:53,720 15.000? Das ist eine Menge Geld. 696 00:52:53,920 --> 00:52:56,320 Eine Menge Geld! 697 00:52:57,800 --> 00:53:00,200 Eins kann ich Ihnen sagen: 698 00:53:00,360 --> 00:53:04,040 Wenn ich der Mann wäre... - Sie sind der Mann, Doktor. 699 00:53:04,200 --> 00:53:06,880 Erlauben Sie mir auszusprechen? - Ja, ja. 700 00:53:07,040 --> 00:53:09,240 Wenn ich dieser Mann wäre, 701 00:53:09,400 --> 00:53:12,920 hätte ich nach 3 Monaten keinen Penny mehr übrig. 702 00:53:13,080 --> 00:53:15,400 Sie geben sich schon geschlagen? 703 00:53:15,560 --> 00:53:18,240 Ja, es ist absolut hoffnungslos. 704 00:53:18,400 --> 00:53:20,640 Wir geben beide auf? - Ja. 705 00:53:20,800 --> 00:53:26,040 Sie wissen nicht, was Armut ist, und ich nicht, was Profitgier ist. 706 00:53:26,200 --> 00:53:29,200 Wie viel sind 500 Rupien? 707 00:53:30,400 --> 00:53:34,640 Sie fragen mich, wie viel das ist? - Ja, wie viel sind 500 Rupien? 708 00:53:34,800 --> 00:53:36,600 Na ja... 709 00:53:38,800 --> 00:53:42,200 Bei dem Wechselkurs, als meine Mutter noch lebte, 710 00:53:42,360 --> 00:53:44,400 waren das etwa 35 Schilling. 711 00:53:44,560 --> 00:53:46,880 Schön, geben Sie her! - Wie? 712 00:53:47,040 --> 00:53:48,840 Ja. 713 00:53:49,000 --> 00:53:52,040 Meine Mutter hat vergessen vorzusorgen. 714 00:53:52,200 --> 00:53:56,640 Ich habe keine 35 Schilling. - Na gut. Ich leih Sie Ihnen. 715 00:53:56,800 --> 00:54:00,480 Ich habe zufällig 500 Pfund dabei. 716 00:54:00,640 --> 00:54:03,200 Ist das nicht eigenartig? 717 00:54:03,360 --> 00:54:05,160 Ja, wirklich eigenartig. 718 00:54:05,320 --> 00:54:08,960 Hören Sie bitte, ich habe kein Talent für Geld. 719 00:54:09,120 --> 00:54:13,800 Sie gehen kein Risiko ein, wenn Sie sich der Prüfung unterziehen. 720 00:54:16,400 --> 00:54:19,000 Aber...hören Sie! 721 00:54:21,560 --> 00:54:24,960 Ich will mich keiner Prüfung unterziehen. 722 00:54:27,800 --> 00:54:32,200 Lieber Gott, ist das wieder einer von deinen Witzen? 723 00:54:32,360 --> 00:54:35,960 Warum ich? Tu mir das bitte nicht an. Nicht mit mir. 724 00:54:38,040 --> 00:54:40,040 Mama! Mama! 725 00:54:40,800 --> 00:54:43,640 Epifania, bitte hören Sie mir zu. 726 00:54:43,800 --> 00:54:48,800 Ich möchte Sie darauf hinweisen, dass Sie eine Verpflichtung haben. 727 00:54:50,200 --> 00:54:53,200 Eine Verpflichtung gegenüber dem Nachlass. 728 00:54:54,200 --> 00:54:57,800 Es geht dabei um Millionenbeträge. 729 00:54:57,960 --> 00:54:59,960 Daran wollte ich Sie erinnern. 730 00:55:00,120 --> 00:55:03,640 Nein, der ist es nicht. Danke. Dieser hier vielleicht? 731 00:55:03,800 --> 00:55:09,560 Sie haben auch eine Verpflichtung gegenüber Ihrem Vater. 732 00:55:09,720 --> 00:55:12,360 Er wäre einverstanden. Gefällt er Ihnen? 733 00:55:12,520 --> 00:55:15,640 Er hat mit 20 Lire angefangen. 734 00:55:15,800 --> 00:55:19,480 Und ein kompromittierender Brief der Frau seines Chefs. 735 00:55:19,640 --> 00:55:21,400 Jetzt wiederholt sich das. 736 00:55:21,560 --> 00:55:26,560 Sie wollen doch keinen erpressen? - Doch, ich setze alle Mittel ein. 737 00:55:26,720 --> 00:55:30,640 35 Schilling, das Kleid, das ich anhabe, und... 738 00:55:30,800 --> 00:55:33,400 ...wenn es sein muss, erpresse ich jemanden. 739 00:55:33,560 --> 00:55:37,160 Bis in 3 Monaten, Sagamore. - Epifania! 740 00:55:37,800 --> 00:55:42,800 Ist ein mittelloser indischer Doktor das alles wirklich wert? 741 00:55:43,800 --> 00:55:48,400 Ich will nicht seinen Wert beweisen, sondern meinen eigenen. 742 00:55:48,560 --> 00:55:51,560 Verschwinden Sie bitte. Danke. 743 00:55:54,400 --> 00:55:56,640 (Mann) Verschwinde! 744 00:55:56,800 --> 00:56:00,920 Ich will Mädchen, die arbeiten. - Ich nenn das Sklaverei. 745 00:56:01,120 --> 00:56:05,640 Und komm nicht wieder! Ich kriege haufenweise gute Mädchen. 746 00:56:05,840 --> 00:56:10,440 Sie können mit einem guten Mädchen doch gar nichts anfangen! 747 00:56:11,800 --> 00:56:14,000 He, Sie! - Ja? 748 00:56:14,160 --> 00:56:17,040 Sind Sie der Manager hier? - Ja, der bin ich. 749 00:56:17,200 --> 00:56:19,840 Gut. - Und wer sind Sie? 750 00:56:20,000 --> 00:56:23,200 Sie suchen ein Mädchen. Ich suche einen Job. 751 00:56:25,400 --> 00:56:27,800 Sie suchen einen Job? 752 00:56:29,800 --> 00:56:31,960 Sie sehen nicht so aus. 753 00:56:32,160 --> 00:56:34,760 Ich such aber einen Job. 754 00:56:35,800 --> 00:56:38,040 Gut. - Okay. 755 00:56:38,200 --> 00:56:43,200 Kommen Sie in mein Büro. Wir sprechen gemütlich darüber. 756 00:56:46,800 --> 00:56:50,600 Wieso hört ihr auf zu arbeiten? An die Arbeit, Mädchen! 757 00:56:53,560 --> 00:56:55,840 (alle lachen) 758 00:57:00,800 --> 00:57:04,800 Drecksarbeit ist nichts für diese hübschen Hände. 759 00:57:04,960 --> 00:57:08,480 Aber ich könnte etwas anderes arrangieren. 760 00:57:10,400 --> 00:57:13,360 Ah, Maria! Du kommst im richtigen Moment. 761 00:57:13,520 --> 00:57:15,520 Ja, das seh ich. 762 00:57:16,200 --> 00:57:19,640 Meine Frau kommt immer im richtigen Moment. 763 00:57:19,800 --> 00:57:22,200 Was will sie? - Arbeit. 764 00:57:22,360 --> 00:57:25,200 Bei so einem Hut braucht sie andere Arbeit. 765 00:57:25,360 --> 00:57:27,600 Sie wird nicht mit Hut arbeiten. 766 00:57:27,760 --> 00:57:31,400 Können Sie Tagliatelle schneiden? - Natürlich, oder? 767 00:57:31,560 --> 00:57:35,560 Nein! - Aber Spaghetti können Sie machen? 768 00:57:36,560 --> 00:57:40,640 Wir machen hier Pasta. Was für ne Arbeit wollen Sie denn machen? 769 00:57:40,800 --> 00:57:42,280 Hören Sie mal zu! 770 00:57:42,440 --> 00:57:45,800 Sie beschäftigen mehr Mädchen, als gestattet ist. 771 00:57:45,960 --> 00:57:48,360 Sie ist von der Polizei. 772 00:57:48,520 --> 00:57:51,640 Du Idiot! Sie ist von der Polizei. - Oh nein! 773 00:57:51,800 --> 00:57:53,800 Ich bin nicht von der Polizei. 774 00:57:53,960 --> 00:57:56,400 Aber da drin ist eine Gasanlage. 775 00:57:56,560 --> 00:57:59,640 Damit betreiben Sie Ihre Werkstatt. 776 00:57:59,800 --> 00:58:01,720 Die brauch ich. 777 00:58:01,880 --> 00:58:04,640 Ich kann Ihr Geschäft schließen lassen. 778 00:58:04,800 --> 00:58:06,800 Tun Sie mir das nicht an! 779 00:58:06,960 --> 00:58:10,640 Seit 30 Jahren arbeite ich hier in London. 780 00:58:10,800 --> 00:58:14,200 Ich habe einen Laden, Kinder und eine Frau. 781 00:58:14,360 --> 00:58:16,200 Tun Sie das nicht! 782 00:58:16,360 --> 00:58:18,160 Ach, nein? 783 00:58:19,400 --> 00:58:21,240 Ah! 784 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 Wie viel verlangen Sie? 785 00:58:24,600 --> 00:58:27,600 Oh, ich will kein Geld. Ich will Arbeit. 786 00:58:27,760 --> 00:58:31,400 Was können Sie denn? - Kopfarbeit, Management, Planung. 787 00:58:31,560 --> 00:58:34,240 Wozu brauchen wir Kopfarbeit? 788 00:58:34,400 --> 00:58:38,800 Benito kommt mit dem Lastwagen und liefert an den Großhändler. 789 00:58:38,960 --> 00:58:40,640 So einfach ist das. - Ja. 790 00:58:40,800 --> 00:58:43,400 Warum verkaufen Sie nicht direkt? 791 00:58:43,560 --> 00:58:46,560 Woher soll ich wissen, wer das ist? - Ja, woher? 792 00:58:46,720 --> 00:58:48,960 Ich organisier das. 793 00:58:49,120 --> 00:58:53,320 Und ich bekomme 50% vom zusätzlichen Profit. 794 00:58:56,040 --> 00:58:59,840 Was haben wir zu verlieren? - Alles können wir verlieren. 795 00:59:00,000 --> 00:59:02,800 Der intelligente Kapitalist verliert nie. 796 00:59:02,960 --> 00:59:06,360 Zeigen Sie mir die Zahlen vom letzten Monat! 797 00:59:07,640 --> 00:59:09,120 Los! 798 00:59:09,320 --> 00:59:12,480 Regen Sie sich darüber nicht auf. 799 00:59:12,640 --> 00:59:17,480 Das dürfen Sie nicht trinken. Es ist zum Einreiben. Klar? 800 00:59:17,640 --> 00:59:19,880 3-mal täglich. 801 00:59:20,040 --> 00:59:24,240 Wenn Sies austrinken, bleibt nichts zum Einreiben übrig. 802 00:59:24,400 --> 00:59:26,040 Das ist klar, nicht? Gut. 803 00:59:26,200 --> 00:59:29,600 Hier! "Bitte nehmen Sie beim Gehen eins mit." 804 00:59:30,400 --> 00:59:31,880 Nur zu! 805 00:59:33,560 --> 00:59:36,960 Nein, danke, Doktor. Auf Wiedersehen, Schwester. 806 00:59:38,400 --> 00:59:41,200 Sehen Sie, nichts! - Genau wie die anderen. 807 00:59:41,360 --> 00:59:44,400 Warum nehmen sie nicht an, was man ihnen schenkt? 808 00:59:44,560 --> 00:59:48,040 Sie haben sie vielleicht schon genug beschenkt. 809 00:59:48,200 --> 00:59:51,320 Diese Frau ist eine Gefahr für die Menschheit. 810 00:59:51,520 --> 00:59:54,520 (Musik) 811 01:00:01,360 --> 01:00:03,640 Was sagen Sie dazu? 812 01:00:03,800 --> 01:00:06,880 Es ist nicht effizient. Es muss raus hier. 813 01:00:07,040 --> 01:00:09,800 Wir kneten den Teig schon immer so. 814 01:00:09,960 --> 01:00:14,240 Deswegen ist Ihre Familie arm. Es gibt Maschinen für so was. 815 01:00:14,400 --> 01:00:16,400 Mir gefallen Mädchen besser. 816 01:00:16,560 --> 01:00:19,960 Ja, das weiß ich. Wir kaufen eine Maschine! 817 01:00:20,120 --> 01:00:22,320 Ja, wir kaufen eine Maschine. 818 01:00:27,000 --> 01:00:31,400 Wie ist die Wochen-Produktion? - Wieder um 16% gestiegen. 819 01:00:31,560 --> 01:00:34,240 Beschwerden? - Nicht doch. 820 01:00:34,400 --> 01:00:37,400 Bei Zuschlägen für Überstunden und Kantine? 821 01:00:37,560 --> 01:00:39,040 Finger weg! 822 01:00:39,200 --> 01:00:44,200 Aber diese Mädchen werden nicht den Charakter entwickeln wie wir. 823 01:00:46,400 --> 01:00:49,400 Sehen Sie. Die Arbeiterinnen sind zufrieden. 824 01:00:49,560 --> 01:00:53,240 Wir bezahlen Mindestlohn und erzielen noch mehr Gewinn. 825 01:00:53,400 --> 01:00:54,960 Das ist wohl wahr. 826 01:00:55,120 --> 01:00:58,240 Und Sie haben ein schönes Haus. - Das hab ich. 827 01:00:58,400 --> 01:01:00,960 Ihre Kinder besuchen eine gute Schule. 828 01:01:01,120 --> 01:01:05,960 Und Sie sind inzwischen ein sehr angesehener Arbeitgeber. 829 01:01:06,120 --> 01:01:07,880 Ja, das bin ich. 830 01:01:08,040 --> 01:01:10,040 Warum sehen Sie so traurig aus? 831 01:01:10,200 --> 01:01:15,360 Es macht mir weniger Spaß. Kein Abenteuer, keine Gefahr mehr. 832 01:01:15,520 --> 01:01:17,000 Kein Vergnügen. 833 01:01:17,160 --> 01:01:20,800 Sie können sich bald zur Ruhe setzen. 834 01:01:20,960 --> 01:01:24,200 Wieder nach Neapel gehen, hm? - Ja. 835 01:01:24,360 --> 01:01:26,360 Ich kaufe mir einen Weinberg. 836 01:01:26,520 --> 01:01:31,120 Ich werde dasitzen und nachdenken, nachdenken und dasitzen. 837 01:01:32,800 --> 01:01:36,200 (seufzt) Dasitzen und nachdenken. 838 01:01:41,400 --> 01:01:43,000 Geld. 839 01:01:46,800 --> 01:01:48,480 Was verkaufen Sie? 840 01:01:48,640 --> 01:01:52,640 Ich verkaufe nichts. Ich möchte einfach nur Geld verschenken. 841 01:01:59,600 --> 01:02:01,400 Möchten Sie welches? 842 01:02:05,200 --> 01:02:07,640 Hier können Sie Geld bekommen. 843 01:02:07,800 --> 01:02:09,840 Wollen Sie denn keins? 844 01:02:10,040 --> 01:02:13,040 (Musik) 845 01:02:16,200 --> 01:02:19,120 Eine Produktion wie von 20 Mädchen. 846 01:02:19,280 --> 01:02:24,320 Und nach den Kapitalkosten bleiben nur ein paar Schilling für Strom. 847 01:02:24,440 --> 01:02:25,920 Sehr gut! 848 01:02:26,080 --> 01:02:28,560 Bald ist die Operation beendet. 849 01:02:28,720 --> 01:02:33,640 Wir zahlen den Arbeitern mehr Geld, und sie produzieren mehr. 850 01:02:33,800 --> 01:02:37,320 Dann schalten wir allmählich den Zwischenhandel aus. 851 01:02:37,480 --> 01:02:42,480 Dann kaufen wir neue Maschinen und ersetzen die Arbeiter. 852 01:02:42,640 --> 01:02:44,640 Sehen Sie, einfach. 853 01:02:44,800 --> 01:02:47,600 Wie wunderschön ist doch die Industrie. 854 01:02:51,400 --> 01:02:53,400 Signora Epifania. 855 01:02:55,040 --> 01:02:57,040 Signora Epifania. 856 01:02:57,200 --> 01:03:00,200 Ich möchte meinen Anteil gern verkaufen. 857 01:03:01,200 --> 01:03:05,400 Sie wollen zurück nach Neapel? - Nein. Kaufen Sie meinen Anteil? 858 01:03:05,560 --> 01:03:07,200 Natürlich. 859 01:03:07,360 --> 01:03:09,640 Damit haben Sie eine Menge Geld. 860 01:03:09,800 --> 01:03:13,600 Wenn Sie nicht nach Neapel gehen, was haben Sie dann vor? 861 01:03:13,760 --> 01:03:16,240 Ich sag es Ihnen. 862 01:03:16,400 --> 01:03:20,800 Ich suche mir ein Kellergeschoss irgendwo in London. 863 01:03:20,960 --> 01:03:24,560 Da will ich eine nette, kleine Klitsche aufmachen. 864 01:03:27,040 --> 01:03:30,400 Mancher ist nicht geboren für den Fortschritt. 865 01:03:30,560 --> 01:03:34,800 Ich arbeite gern mit Menschen, nicht mit Maschinen. 866 01:03:34,960 --> 01:03:38,960 In einer Klitsche hat man nette Mädchen um sich herum. 867 01:03:39,120 --> 01:03:41,640 Streitereien, Probleme. 868 01:03:41,800 --> 01:03:43,800 Das ist schön. 869 01:03:44,800 --> 01:03:48,560 Es macht Ihnen nichts aus? - Mir? Nein, nein. 870 01:03:48,720 --> 01:03:51,120 Tun Sie, was Sie wollen. 871 01:03:51,720 --> 01:03:54,120 Ich habe meine Aufgabe erfüllt. 872 01:03:55,960 --> 01:03:58,640 Wie ich Ihnen von Anfang an erklärt habe, 873 01:03:58,800 --> 01:04:01,800 es gibt keine Aussicht auf Erfolg für mich 874 01:04:01,960 --> 01:04:04,800 in irgendeiner kommerziellen Hinsicht. 875 01:04:04,960 --> 01:04:07,240 Ich betone das noch einmal. 876 01:04:07,400 --> 01:04:09,320 Darüber diskutiere ich nicht. 877 01:04:09,480 --> 01:04:13,240 Und übrigens, die Zeit für die Prüfung ist abgelaufen. 878 01:04:13,400 --> 01:04:15,200 Abgelaufen! 879 01:04:15,360 --> 01:04:18,200 Und das Geld? Hier ist Ihr Geld. 880 01:04:18,720 --> 01:04:20,240 Nehmen Sie! 881 01:04:20,400 --> 01:04:24,120 Danke fürs Leihen, aber ich will's nicht. 882 01:04:24,280 --> 01:04:27,280 Ja, das ist gut. Das werd ich ihr sagen. 883 01:04:28,800 --> 01:04:32,960 Denn immerhin hat sie's ja nicht mit einem Niemand zu tun. 884 01:04:33,960 --> 01:04:36,960 Oh nein! Hier steht ein Jemand! 885 01:04:42,800 --> 01:04:46,200 Ha! Das Institut der wissenschaftlichen Lehre! 886 01:04:46,360 --> 01:04:47,840 Haben Sie gehört? 887 01:04:48,000 --> 01:04:53,240 "Das Institut gibt sich die Ehre einer Einladung 888 01:04:53,400 --> 01:04:55,400 für Dr. Ahmed el Kabir, 889 01:04:55,560 --> 01:04:58,720 Dr. med. Kalkutta, Dr. phil. Delhi, 890 01:04:58,880 --> 01:05:00,640 Royal College Reading, 891 01:05:00,800 --> 01:05:06,040 Chirurgie-Facharzt, Bakkalaureus Oxford, durchgefallen, 892 01:05:06,200 --> 01:05:09,600 ...zum alljährlichen Festessen bei Romanos." 893 01:05:11,200 --> 01:05:14,560 Sehen Sie, Verehrteste, mit wem Sie es zu tun haben? 894 01:05:14,720 --> 01:05:18,640 Mit einem Mann, der zu Romanos geht! 895 01:05:18,800 --> 01:05:21,600 Zum alljährlichen Festessen! 896 01:05:22,400 --> 01:05:26,640 Ich darf sagen, dass es meine feste, 897 01:05:26,800 --> 01:05:29,720 ja unabänderliche Überzeugung ist, 898 01:05:29,880 --> 01:05:35,680 dass der Tag kommen wird, an dem das Gute über die Macht regiert, 899 01:05:36,800 --> 01:05:40,200 das Wissen über die Ignoranz triumphiert 900 01:05:40,360 --> 01:05:45,800 und die Wissenschaft über Prinzen und Millionäre gebieten wird. 901 01:05:45,960 --> 01:05:47,440 (alle) Ja, sehr gut. 902 01:05:49,200 --> 01:05:51,200 Nehmen Sie noch einen Brandy. 903 01:05:51,360 --> 01:05:53,880 (lallt) Nein, ich habe schon zu viel. 904 01:05:54,040 --> 01:05:56,280 Ich sollte gar nichts trinken. 905 01:05:56,440 --> 01:06:01,240 Sie sind doch ein erwachsener Mann und kein kleiner Student mehr. 906 01:06:01,400 --> 01:06:04,560 Also trinken Sie aus wie ein Mann! 907 01:06:04,720 --> 01:06:07,240 Gut, dann ist es Ihre Schuld. 908 01:06:07,400 --> 01:06:09,400 Ich trinke, und Sie haben Schuld. 909 01:06:09,560 --> 01:06:13,720 Haben Sie gehört: "Das Gute wird über die Macht regieren." 910 01:06:13,880 --> 01:06:15,360 Idiotie! 911 01:06:15,520 --> 01:06:18,400 Eher verschlingt das Lamm den Löwen. 912 01:06:18,560 --> 01:06:22,160 Nichtsdestoweniger ist es eine gute Überlegung. 913 01:06:24,200 --> 01:06:27,040 Sentimentales Gefasel ist das. 914 01:06:27,200 --> 01:06:30,480 Die Wissenschaft soll über Millionäre gebieten! 915 01:06:30,640 --> 01:06:33,240 Das ist doch Schwachsinn. 916 01:06:35,400 --> 01:06:41,520 Glauben Sie, dass es möglich ist für einen Mann der Wissenschaften, 917 01:06:41,680 --> 01:06:46,080 den Wünschen einer Millionärin entgegenzutreten? 918 01:06:47,400 --> 01:06:49,480 Er ist ein Narr, wenn er das tut. 919 01:06:49,640 --> 01:06:54,560 Ich habe mein Leben der Schmerzmittelforschung gewidmet 920 01:06:54,720 --> 01:06:57,680 und keinen Pfennig auf der Bank. 921 01:06:57,840 --> 01:07:02,640 Hätte ich meinen Einfallsreichtum eingesetzt für die Entwicklung 922 01:07:02,800 --> 01:07:07,040 noch effektiverer Methoden zur Vernichtung der Menschheit, 923 01:07:07,200 --> 01:07:10,200 wäre ich reich und angesehen. 924 01:07:10,360 --> 01:07:12,760 Trinken Sie aus, mein Junge! 925 01:07:15,400 --> 01:07:16,960 Das ist ein Brandy. 926 01:07:17,120 --> 01:07:21,920 Trinken wir so viel wie möglich, ehe der alte Geizkragen es merkt. 927 01:07:23,360 --> 01:07:25,160 Verstehen Sie? 928 01:07:26,200 --> 01:07:28,600 Er hat ein Vermögen damit gemacht, 929 01:07:28,760 --> 01:07:33,360 bei überflüssigen reichen Frauen überflüssige Organe zu entfernen. 930 01:07:36,120 --> 01:07:38,040 Aber... 931 01:07:38,200 --> 01:07:39,880 Professor. 932 01:07:40,040 --> 01:07:43,400 Ich denke, dass es nicht unmöglich ist, 933 01:07:43,560 --> 01:07:48,040 dass ein Mann der Wissenschaft es könnte, sollte, 934 01:07:48,200 --> 01:07:51,600 und mehr noch, wirklich durchhalten kann. 935 01:07:51,760 --> 01:07:55,160 Das ist... Das ist das, was ich denke. 936 01:07:56,800 --> 01:07:59,040 Wovon sprechen Sie? 937 01:07:59,200 --> 01:08:01,960 Ich spreche über die Millionärin. 938 01:08:02,960 --> 01:08:05,040 Aber... 939 01:08:05,200 --> 01:08:08,240 Ich bin gefeit. - Sie sind gefeit? 940 01:08:08,400 --> 01:08:11,200 Und zwar... Wollen Sies wissen? 941 01:08:11,360 --> 01:08:13,880 Meine Mutter lässt mich nicht im Stich. 942 01:08:14,040 --> 01:08:17,400 Wir trinken aus, und dann nichts wie weg hier. 943 01:08:17,560 --> 01:08:22,040 Ich hab genug Geschwafel gehört. Das reicht bis nächstes Jahr. 944 01:08:22,200 --> 01:08:24,800 Auf Prinzen und Millionäre! 945 01:08:24,960 --> 01:08:27,560 Nichtsdestotrotz, wissen Sie... 946 01:08:27,720 --> 01:08:29,920 Sie ist wirklich wunderschön. 947 01:08:31,000 --> 01:08:33,400 (grölen betrunken) 948 01:08:44,800 --> 01:08:48,240 Ich bin froh, dass ich mich Ihnen anvertraut habe. 949 01:08:48,400 --> 01:08:51,040 Sehr froh, dass ich Sie getroffen habe. 950 01:08:51,200 --> 01:08:54,640 Mein Junge, machen Sie sich keine Sorgen. 951 01:08:54,800 --> 01:08:57,960 Geben Sie mir das Geld, und ich sorge dafür, 952 01:08:58,120 --> 01:09:01,160 dass es für wohltätige Zwecke verwendet wird. 953 01:09:01,360 --> 01:09:05,360 Wieso sind Sie so gut zu mir, Professor? 954 01:09:06,720 --> 01:09:08,200 Und so... 955 01:09:09,720 --> 01:09:11,200 Oh! 956 01:09:11,400 --> 01:09:13,960 Nicht ruppig werden! - Das ist sie. 957 01:09:14,120 --> 01:09:17,320 Wir müssen uns verstecken. - Geben Sie mir das Geld. 958 01:09:17,480 --> 01:09:22,320 Schnell, verstecken Sie sich. Das ist die Millionärin. 959 01:09:22,520 --> 01:09:24,560 Die Millionärin ist hier. 960 01:09:24,760 --> 01:09:28,120 Oh, das ist sie also? - Ja, das ist sie. 961 01:09:28,280 --> 01:09:31,480 Sie macht mir keine Angst. - Sie ist da! 962 01:09:31,640 --> 01:09:34,200 Ich trete jeder Millionärin ins Auge. 963 01:09:34,360 --> 01:09:36,800 Wir müssen durch die Hintertür. 964 01:09:36,960 --> 01:09:39,040 Eigenartig! - Weiter! 965 01:09:40,480 --> 01:09:44,080 Oh ja, das hätte schiefgehen können. 966 01:09:46,200 --> 01:09:48,400 Das Geld, wo ist es? 967 01:09:48,560 --> 01:09:51,840 Die Wissenschaft wartet, ihre Kehle ist trocken. 968 01:09:52,000 --> 01:09:54,040 Die Kehle der Wissenschaft? 969 01:09:54,200 --> 01:09:57,400 So einen Brandy hatte ich 20 Jahre lang nicht. 970 01:09:57,560 --> 01:10:00,640 Hier ist es. - Gut. 971 01:10:00,800 --> 01:10:02,960 Darf ich sagen, 972 01:10:03,120 --> 01:10:08,200 ich bin stolz, einen Beitrag zu Ihrer Forschung leisten zu können. 973 01:10:08,360 --> 01:10:10,560 Ich bin auch stolz. 974 01:10:10,720 --> 01:10:12,800 Wenn ich bedenke... 975 01:10:12,960 --> 01:10:17,360 Wenn ich bedenke, dass ich zufälligerweise 976 01:10:17,640 --> 01:10:20,440 ganz plötzlich das Instrument bin, 977 01:10:20,600 --> 01:10:24,040 um die gewöhnliche Erkältung zu besiegen. 978 01:10:24,200 --> 01:10:26,800 Ja, genau. Genau! 979 01:10:27,800 --> 01:10:32,400 3 Pfund/Flasche, das macht ungefähr 150 Flaschen. 980 01:10:32,560 --> 01:10:36,960 Der Menschheit einen Nutzen gebracht zu haben, 981 01:10:37,120 --> 01:10:39,040 ist alles, was ich mir wünsche. 982 01:10:39,200 --> 01:10:43,400 150 Flaschen, das müsste eigentlich reichen. 983 01:10:43,560 --> 01:10:45,560 Ich bin 76, wissen Sie. 984 01:10:46,800 --> 01:10:50,040 Mein verehrter alter Freund und Lehrer. 985 01:10:50,200 --> 01:10:52,960 Sie leben ewig. - Gott möge Sie segnen. 986 01:10:53,120 --> 01:10:56,320 Das hoffe ich. - Oh ja, ewig. 987 01:10:57,800 --> 01:11:03,200 So einen schönen Brandy hatte ich 20 Jahre nicht auf der Zunge. 988 01:11:03,360 --> 01:11:05,240 150! 989 01:11:05,400 --> 01:11:07,360 150 Flaschen! 990 01:11:08,200 --> 01:11:10,600 Auf Wiedersehen, mein Sohn. 991 01:11:10,760 --> 01:11:13,040 Auf Wiedersehen. 992 01:11:13,200 --> 01:11:17,200 Sie können liegen bleiben. Ich komm allein raus. 993 01:11:19,800 --> 01:11:22,600 (singt lallend) 994 01:11:45,240 --> 01:11:46,680 Ja. 995 01:11:50,960 --> 01:11:53,960 Jetzt bin ich für sie bereit. 996 01:11:59,400 --> 01:12:01,000 Da ist er. 997 01:12:20,800 --> 01:12:23,800 (Musik) 998 01:12:34,800 --> 01:12:38,200 Ich hoffe, Ihre Mutter wird in Frieden ruhen. 999 01:12:38,360 --> 01:12:40,960 Ich hoffe, Ihr Vater ebenso. 1000 01:12:41,120 --> 01:12:45,320 Ich hab alles getan, was Ihre Mutter wollte, und mehr. 1001 01:12:45,520 --> 01:12:50,120 Sie haben sich tatsächlich dieser Prüfung unterzogen? 1002 01:12:50,320 --> 01:12:53,080 Ja, ich zeige Ihnen gern die Unterlagen. 1003 01:12:54,560 --> 01:12:58,520 Schon gut. Ihr Wort reicht. Sie sind eine bemerkenswerte Frau. 1004 01:12:58,720 --> 01:13:03,920 Ich nehme die Welt so, wie sie ist, und weiß, was ich rausholen kann. 1005 01:13:04,120 --> 01:13:06,320 Etwas rausholen, ja. 1006 01:13:07,200 --> 01:13:11,800 Der Zorn Gottes kommt über die, die die Welt nicht besser machen. 1007 01:13:11,960 --> 01:13:15,840 Aber es sieht doch so aus, als liebe er die, die Geld machen. 1008 01:13:17,800 --> 01:13:22,200 Reich sein ist ein Fluch und auch Bedürftigkeit ist einer. 1009 01:13:22,400 --> 01:13:24,800 Ist es vielleicht... 1010 01:13:24,960 --> 01:13:28,040 Was immer es ist, was ich für Sie empfinde. 1011 01:13:28,200 --> 01:13:30,360 Ist das vielleicht auch ein Fluch? 1012 01:13:36,440 --> 01:13:38,000 Es ist sinnlos. 1013 01:13:40,800 --> 01:13:45,600 Sie haben die Bedingungen von meiner Mutter erfüllt. 1014 01:13:45,760 --> 01:13:50,600 Aber ich habe die Bedingungen von Ihrem Vater nicht erfüllt. 1015 01:13:50,800 --> 01:13:52,880 Es ist noch Zeit übrig. 1016 01:13:53,040 --> 01:13:56,800 Ich zeige Ihnen, wie Sie daraus 15.000 Pfund machen. 1017 01:13:56,960 --> 01:14:02,000 Die Börsen in anderen Ländern sind bereits geöffnet. Kein Problem! 1018 01:14:02,160 --> 01:14:03,800 Doch, doch. 1019 01:14:03,960 --> 01:14:07,160 Aber nicht, wenn Sie die Prüfung bestehen wollen. 1020 01:14:07,320 --> 01:14:09,640 Und das wollen Sie. 1021 01:14:09,800 --> 01:14:12,600 Meine Wünsche spielen da keine Rolle. 1022 01:14:12,760 --> 01:14:17,560 Das Geld ist weg. - Nein, das kann doch nicht sein. 1023 01:14:17,720 --> 01:14:21,560 Geben Sie mir, was übrig ist, und ich arbeite damit für Sie. 1024 01:14:23,400 --> 01:14:25,440 Es ist nichts mehr da. 1025 01:14:25,600 --> 01:14:29,880 Aber Sie leben so bescheiden. Es muss was übrig sein. 1026 01:14:30,080 --> 01:14:32,840 Nein, nein. 1027 01:14:33,000 --> 01:14:34,520 Nicht ein Penny. 1028 01:14:34,720 --> 01:14:37,720 (Musik) 1029 01:14:39,800 --> 01:14:42,040 Wieso denn? 1030 01:14:44,200 --> 01:14:46,400 Weil ich alles verschenkt hab. 1031 01:14:50,800 --> 01:14:52,600 Verschenkt? 1032 01:14:52,800 --> 01:14:55,880 Ja, das habe ich. 1033 01:14:58,800 --> 01:15:02,480 Sie haben die Chance verschenkt, mich zu bekommen? 1034 01:15:05,200 --> 01:15:06,680 Ja. 1035 01:15:07,680 --> 01:15:11,080 Ja, ich habe die Chance verschenkt, 1036 01:15:12,960 --> 01:15:15,360 Sie zu bekommen. 1037 01:15:19,400 --> 01:15:21,960 Ich hab mal versucht, Sie zu kaufen. 1038 01:15:22,120 --> 01:15:23,600 Das war ein Fehler. 1039 01:15:23,800 --> 01:15:26,480 Aber jetzt machen Sie einen Fehler. 1040 01:15:26,680 --> 01:15:30,200 Sie sind zu kleinherzig, um ein Geschenk anzunehmen. 1041 01:15:30,400 --> 01:15:32,120 Was für ein Geschenk? 1042 01:15:33,800 --> 01:15:35,920 Mich selbst. 1043 01:15:45,200 --> 01:15:48,200 (Musik) 1044 01:15:51,800 --> 01:15:53,520 "Ich, Epifania di Parerga 1045 01:15:53,720 --> 01:15:56,880 aus Neapel, Liberia, London und der Welt, 1046 01:15:57,040 --> 01:16:00,680 im Vollbesitz meines Verstandes, schließlich habe ich 1047 01:16:00,880 --> 01:16:03,240 mehr Geld als ihr, 1048 01:16:03,440 --> 01:16:06,760 vermache alles dem Heiligen Orden von Epifania." 1049 01:16:06,960 --> 01:16:09,520 Was ist dieser Orden von Epifania? 1050 01:16:09,720 --> 01:16:11,800 Wenn ich es richtig verstehe, 1051 01:16:11,960 --> 01:16:15,080 ist es eine weibliche Gemeinschaft. 1052 01:16:15,280 --> 01:16:17,920 Offen für alle Frauen, die ein Leben 1053 01:16:18,120 --> 01:16:21,560 mit der männlichen Spezies eintauschen wollen 1054 01:16:21,720 --> 01:16:23,400 gegen die Kontemplation. 1055 01:16:23,600 --> 01:16:25,640 Wie unnatürlich! - Allerdings. 1056 01:16:25,840 --> 01:16:29,640 Madam Parerga zieht sich in ein Kloster in Tibet zurück. 1057 01:16:29,800 --> 01:16:33,640 Dort, umgeben von Frauen, ich meine, Damen des Ordens, 1058 01:16:33,800 --> 01:16:38,200 wird sie versuchen, die Unendlichkeit zu entdecken, 1059 01:16:38,360 --> 01:16:40,160 indem sie...? 1060 01:16:43,400 --> 01:16:47,400 Indem sie sich tief in ihre Seele versenkt. 1061 01:16:49,800 --> 01:16:52,000 Das Mönchskloster wird geräumt. 1062 01:16:52,200 --> 01:16:57,040 Ich hab mein Möglichstes getan, um Madam Parerga umzustimmen. 1063 01:16:57,200 --> 01:17:00,240 Aber sie hat geschworen, 1064 01:17:00,400 --> 01:17:05,920 dass Sie ab morgen mit keinem Mann mehr kommunizieren will. 1065 01:17:06,120 --> 01:17:08,520 (Durcheinander) 1066 01:17:10,200 --> 01:17:11,760 Ruhe! 1067 01:17:14,880 --> 01:17:18,280 Bevor ich Sie von Ihren Direktorposten entbinde, 1068 01:17:18,480 --> 01:17:21,240 möchte ich mich formell bei Ihnen bedanken. 1069 01:17:21,400 --> 01:17:24,800 Heute Abend gibt es einen Empfang. Sie werden da sein! 1070 01:17:24,960 --> 01:17:27,760 Mehr habe ich nicht zu sagen. 1071 01:17:27,920 --> 01:17:30,120 Epifania! - Ja? 1072 01:17:30,280 --> 01:17:33,560 Sie machen diese Unschuldigen arbeitslos. 1073 01:17:33,720 --> 01:17:36,800 Sie stürzen diese armen Direktoren ins Elend. 1074 01:17:36,960 --> 01:17:38,640 Wovon sollen sie leben? 1075 01:17:38,800 --> 01:17:43,120 Jeder zieht mit 35 Schilling und dem, was er anhat, los. 1076 01:17:43,280 --> 01:17:45,880 (Gemurmel) 1077 01:17:50,800 --> 01:17:52,800 Ich such mir einen neuen Job. 1078 01:17:52,960 --> 01:17:55,960 Was? Nichts überstürzen, Muriel. 1079 01:18:00,800 --> 01:18:05,040 Muriel, was stand in dem Bericht von dem Detektiv? 1080 01:18:05,200 --> 01:18:09,400 Sie sucht ständig Gründe, um den indischen Arzt zu besuchen. 1081 01:18:09,560 --> 01:18:12,600 Julius, ich habe 8 Jahre auf dich gewartet. 1082 01:18:12,760 --> 01:18:15,160 Der indische Arzt! 1083 01:18:15,320 --> 01:18:17,760 Der indische Arzt! 1084 01:18:17,920 --> 01:18:20,240 Der dürfte kein Problem sein. 1085 01:18:20,400 --> 01:18:23,560 Er wäre der perfekte Ehemann für Madam Parerga. 1086 01:18:23,720 --> 01:18:27,720 Aber im Bericht steht, dass er die Prüfung nicht bestanden hat. 1087 01:18:27,880 --> 01:18:33,560 Warum hab ich den alten Mann zu dieser blöden Klausel überredet? 1088 01:18:33,720 --> 01:18:36,040 Auf Wiedersehen, Julius. 1089 01:18:36,200 --> 01:18:38,000 Muriel! 1090 01:18:38,160 --> 01:18:39,960 Muriel! 1091 01:18:40,120 --> 01:18:42,320 Gib mir bis Mitternacht. 1092 01:18:42,480 --> 01:18:43,960 Also... 1093 01:18:45,200 --> 01:18:47,800 Also bis Mitternacht, Julius. 1094 01:18:51,800 --> 01:18:54,200 (Turmuhr schlägt) 1095 01:18:58,800 --> 01:19:01,800 Sie sind Dr. Kabir? - Ja, sehr erfreut. 1096 01:19:01,960 --> 01:19:04,880 Ganz meinerseits. - Was kann ich für Sie tun? 1097 01:19:07,960 --> 01:19:10,720 Sie sollen so was wie ein Heiliger sein. 1098 01:19:12,800 --> 01:19:16,800 Der alte Mann, der dies schrieb, ist einer, ich nicht. 1099 01:19:17,000 --> 01:19:21,320 Aber Sie arbeiten für das Wohl der Menschen, für nichts. 1100 01:19:21,480 --> 01:19:24,840 Sie kehren dem weiblichen Geschlecht den Rücken. 1101 01:19:27,240 --> 01:19:30,040 Sie sind der Heilige, nach dem ich suche. 1102 01:19:30,240 --> 01:19:32,880 Auf jeden Fall hab ich keine Frau. 1103 01:19:33,080 --> 01:19:37,600 Ich muss Sie über Details im Testament von Bernardo di Parerga 1104 01:19:37,800 --> 01:19:39,360 unterrichten. 1105 01:19:39,520 --> 01:19:41,920 Bitte ersparen Sie mir 1106 01:19:42,080 --> 01:19:46,000 jede weitere postmortale Komplikation dieses Mannes! 1107 01:19:46,200 --> 01:19:48,880 Aber ich habe keine Alternative. 1108 01:19:49,040 --> 01:19:52,200 Sie haben die reichste Frau der Welt abgewiesen 1109 01:19:52,400 --> 01:19:56,080 und sich dadurch ein Vermögen verdient. 1110 01:19:56,280 --> 01:19:58,640 Ich habe das endgültig satt. 1111 01:19:58,800 --> 01:20:01,480 Ich habe es gründlich satt, 1112 01:20:01,640 --> 01:20:06,240 den willkürlichen Launen dieser Familie ausgesetzt zu sein. 1113 01:20:06,400 --> 01:20:08,400 Ich will Ihnen sagen, 1114 01:20:08,560 --> 01:20:12,600 dass die 28 Unternehmen der Parerga-Markenmedizin 1115 01:20:12,760 --> 01:20:15,440 in Ihre Hände gelegt werden sollen. 1116 01:20:15,640 --> 01:20:17,960 Sie verfluchter Kerl! 1117 01:20:18,120 --> 01:20:23,040 Zur Hölle mit Ihnen und Ihrem monströsen toten Arbeitgeber! 1118 01:20:23,200 --> 01:20:25,560 Ich würde lieber... 1119 01:20:25,720 --> 01:20:28,720 ...den Inhalt dieser Papiere verkaufen, 1120 01:20:28,880 --> 01:20:31,000 als dieses widerliche Monopol 1121 01:20:31,200 --> 01:20:34,480 an patentgeschützten Medikamenten anzunehmen. 1122 01:20:37,200 --> 01:20:40,400 Auch das könnte man doch arrangieren. 1123 01:20:40,960 --> 01:20:43,080 Nein, ich akzeptiere das nicht. 1124 01:20:43,240 --> 01:20:48,240 Madam Parerga kann ihr Erbe an einen wohltätigen Verein spenden. 1125 01:20:48,400 --> 01:20:51,400 Sagen Sie es ihr! - Ja, ich sags ihr morgen. 1126 01:20:51,560 --> 01:20:55,360 Wenn Sie bis morgen warten, hat das tragische Konsequenzen. 1127 01:20:55,520 --> 01:20:58,240 Und zwar für uns alle. - Tragisch? 1128 01:20:58,400 --> 01:21:02,920 Sie hat geschworen, diese Welt um Mitternacht zu verlassen. 1129 01:21:05,000 --> 01:21:07,600 Sie meinen doch nicht...? - Doch. 1130 01:21:09,800 --> 01:21:13,800 Oh, diese selbstzerstörerische und grausame Frau! 1131 01:21:13,960 --> 01:21:15,720 Ich muss zu ihr. 1132 01:21:15,920 --> 01:21:18,520 Ja, richtig. 1133 01:21:21,720 --> 01:21:24,120 (Turmuhr läutet) 1134 01:21:36,000 --> 01:21:41,400 Ich werde mich nun endgültig von dieser Welt verabschieden. 1135 01:21:42,600 --> 01:21:44,720 Es ist beinahe Mitternacht. 1136 01:21:46,440 --> 01:21:48,440 (Glocke läutet) 1137 01:22:02,400 --> 01:22:06,480 Kabir, schnell! Schnell, Kabir, schnell! 1138 01:22:06,680 --> 01:22:08,720 Gehen Sie! 1139 01:22:11,120 --> 01:22:13,400 Nun, Julius? 1140 01:22:13,560 --> 01:22:16,240 Einen Moment, dann ist für alles gesorgt. 1141 01:22:16,400 --> 01:22:19,800 Wo ist Corelli? Oh, Corelli! 1142 01:22:20,800 --> 01:22:24,120 Wir kaufen diese Patente für 30.000. 1143 01:22:24,280 --> 01:22:27,680 Heilmittel gegen Erkältung, Antivirus gegen Krebs? 1144 01:22:27,840 --> 01:22:29,800 Riecht nach Occasion. 1145 01:22:29,960 --> 01:22:33,800 Schreiben Sie einen Scheck aus über 15.000 für Dr. Kabir. 1146 01:22:33,960 --> 01:22:35,440 K-A-B-I-R. 1147 01:22:35,600 --> 01:22:37,400 Ja, Mr. Sagamore. 1148 01:22:37,560 --> 01:22:39,880 Die übrigen 15.000 an Sie? 1149 01:22:40,040 --> 01:22:42,840 Nein, an Miss Muriel Pilkington. 1150 01:22:43,000 --> 01:22:47,040 Pilkington. P-I-L-K-I-N-G-T-O-N. 1151 01:22:48,200 --> 01:22:51,200 (Paukenschlag und Musik) 1152 01:23:03,800 --> 01:23:06,800 Epifania, bitte nicht springen. 1153 01:23:06,960 --> 01:23:10,400 Ich springe ja gar nicht. - Was machen Sie dann da oben? 1154 01:23:10,560 --> 01:23:13,160 Ich versinke in die Tiefe meiner Seele. 1155 01:23:13,320 --> 01:23:16,000 Nicht springen! Kommen Sie herunter! 1156 01:23:16,160 --> 01:23:17,800 Ich war so schrecklich... 1157 01:23:19,200 --> 01:23:22,240 Was ist denn los? 1158 01:23:22,400 --> 01:23:24,560 Ich bin nicht schwindelfrei. 1159 01:23:24,720 --> 01:23:28,240 Ach, Liebling! - Ich bin nicht schwindelfrei. 1160 01:23:28,400 --> 01:23:31,400 (Musik) 1161 01:23:36,400 --> 01:23:38,400 (Trommelwirbel) 1162 01:23:41,960 --> 01:23:44,960 (Musik) 1163 01:24:00,400 --> 01:24:03,440 Epifania, ich bin verliebt in deinen Puls. 1164 01:24:03,640 --> 01:24:06,600 Werde ich weiterleben? 1165 01:24:08,200 --> 01:24:12,240 Ja, möglicherweise ewig. 1166 01:24:15,160 --> 01:24:17,560 Aber ich liebe dich, 1167 01:24:17,760 --> 01:24:19,760 ich liebe dich. 1168 01:24:20,600 --> 01:24:24,400 Als eine Frau, nicht als eine Göttin. 1169 01:24:44,800 --> 01:24:49,160 Du siehst so dämlich aus mit diesem albernen Hut. 1170 01:24:49,560 --> 01:24:52,640 Das ist der Orden von Epifania. 1171 01:24:52,800 --> 01:24:55,800 Und ich dachte schon, es wäre der Eiffelturm. 1172 01:24:55,960 --> 01:24:58,560 Was machst du mit dem Eiffel... dem Orden? 1173 01:24:58,720 --> 01:25:00,720 Ich werfe ihn weg. - Nein! 1174 01:25:02,200 --> 01:25:04,440 Ich habe ihn weggeworfen. 1175 01:25:04,640 --> 01:25:06,480 Oh! 1176 01:25:07,800 --> 01:25:09,600 Ciao. 1177 01:25:09,800 --> 01:25:13,160 Was heißt das? Was meinst du mit "ciao"? 1178 01:25:14,200 --> 01:25:16,680 Von heute an tust du, was ich dir sage. 1179 01:25:17,800 --> 01:25:19,520 1... 1180 01:25:19,720 --> 01:25:22,720 (Musik) 1181 01:25:32,200 --> 01:25:34,240 1, 2, 3. 1182 01:25:34,400 --> 01:25:37,400 (Musik) 1183 01:25:45,960 --> 01:25:47,960 Copyright WDR 2013 85783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.