Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,760 --> 00:00:24,760
(Musik)
2
00:00:39,240 --> 00:00:42,120
Madam, meine Herren!
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,400
Wir haben uns hier versammelt,
4
00:00:45,560 --> 00:00:48,160
um das Testament des Verstorbenen
5
00:00:48,360 --> 00:00:51,320
Bernardo Ognissanti di Parerga
zu eröffnen.
6
00:00:53,240 --> 00:00:55,880
"Ich, Bernardo Ognissanti,
di Parerga,
7
00:00:56,080 --> 00:01:00,400
aus Neapel, Liberia,
London und der ganzen Welt,
8
00:01:00,600 --> 00:01:03,040
im Vollbesitz meines Verstandes,
9
00:01:03,240 --> 00:01:07,200
schließlich habe ich
mehr Geld verdient als ihr,
10
00:01:07,360 --> 00:01:10,040
vermache
all meine weltlichen Güter
11
00:01:10,280 --> 00:01:13,240
meiner einzigen Tochter Epifania.
12
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
Die Bedingungen für ihre Heirat
kennt sie.
13
00:01:19,720 --> 00:01:22,640
Sie hat geschworen,
sich daran zu halten.
14
00:01:22,840 --> 00:01:26,800
Tut sie es nicht,
möge sie bestraft werden.
15
00:01:27,000 --> 00:01:29,040
Nun, da mein Vermögen
16
00:01:29,280 --> 00:01:33,640
in den Besitz eines anderen
gelangt ist, darf man mich
17
00:01:33,800 --> 00:01:36,440
als tot ansehen."
18
00:01:38,240 --> 00:01:41,600
(Mann) Der Millionär ist tot.
19
00:01:41,800 --> 00:01:44,600
Lang lebe die Millionärin!
20
00:01:44,800 --> 00:01:47,040
(alle)
Lang lebe die Millionärin!
21
00:01:47,840 --> 00:01:50,800
(Musik)
22
00:03:34,240 --> 00:03:37,200
(Musik)
23
00:03:50,600 --> 00:03:54,400
Gib her!
- Das sind meine Briefe!
24
00:03:54,600 --> 00:03:57,240
Halt die Klappe!
- Ich bin dein Ehemann.
25
00:03:57,440 --> 00:04:00,840
Was?
- Nein, Epifania, bitte nicht!
26
00:04:01,040 --> 00:04:04,040
(Scheppern und Poltern, Mann schreit)
27
00:04:04,200 --> 00:04:05,680
Das ist er.
28
00:04:05,840 --> 00:04:08,880
Immer wirst du gewaltig? - So? Warum?
(Scheppern)
29
00:04:09,040 --> 00:04:10,520
Das ist sie.
30
00:04:10,720 --> 00:04:15,040
Du willst ja nicht anders.
- Nein, bitte nicht, Epifania!
31
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
Das sind beide.
32
00:04:17,400 --> 00:04:19,760
(Schreie, Scheppern, Poltern)
33
00:04:29,440 --> 00:04:31,400
Scher dich hier raus!
34
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
(sie tobt)
35
00:04:44,200 --> 00:04:45,800
Und das wars.
36
00:04:46,040 --> 00:04:48,400
(Schluchzen)
37
00:04:58,800 --> 00:05:00,600
(Klopfen)
38
00:05:04,520 --> 00:05:06,520
Raus hier!
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,800
(Musik)
40
00:05:13,800 --> 00:05:16,200
Oh Daddy!
41
00:05:16,360 --> 00:05:17,840
Daddy!
42
00:05:22,840 --> 00:05:25,800
(Musik)
43
00:05:37,840 --> 00:05:39,600
Daddy!
44
00:05:43,920 --> 00:05:46,520
(Mann)
"Was bedrückt dich, Epifania?"
45
00:05:51,200 --> 00:05:53,600
Gar nichts, gar nichts.
46
00:05:53,760 --> 00:05:56,240
"Epifania!
47
00:05:56,440 --> 00:05:59,720
Epifania, du belügst mich!"
48
00:05:59,920 --> 00:06:03,160
Nein, Papa. Ehrlich nicht, nein.
49
00:06:03,360 --> 00:06:06,120
"Du hast mir nicht gehorcht."
50
00:06:06,320 --> 00:06:08,200
Aber wieso?
51
00:06:08,400 --> 00:06:10,800
Wie kannst du das sagen?
- "Epifania!
52
00:06:11,000 --> 00:06:14,800
Warum hast du
diesen Mann geheiratet?"
53
00:06:21,400 --> 00:06:26,560
Er hat so aufregend ausgesehen,
so faszinierend.
54
00:06:26,720 --> 00:06:30,600
Und er hatte
eine so wunderbare Rückhand.
55
00:06:30,800 --> 00:06:34,000
"Hat er die Prüfung bestanden?"
- Wie bitte?
56
00:06:34,200 --> 00:06:39,480
"Hat er die Prüfung bestanden?"
- Ich wusste, dass du das fragst.
57
00:06:39,680 --> 00:06:42,960
"Du solltest jeden
dieser Prüfung unterziehen!
58
00:06:43,160 --> 00:06:45,280
Du solltest ihm 500 Pfund geben
59
00:06:45,480 --> 00:06:50,320
und darfst ihn nur heiraten,
wenn er 15.000 Pfund daraus macht.
60
00:06:50,520 --> 00:06:54,800
In 3 Monaten!"
- Ich hab ihm 500 Pfund gegeben.
61
00:06:55,000 --> 00:07:00,440
"In Aktien! 3 Monate später hast du
diese Aktien für 15.000 Pfund
62
00:07:00,640 --> 00:07:03,400
von ihm zurückgekauft."
- Sie waren es wert.
63
00:07:03,600 --> 00:07:06,840
"Und was hat er getan? Gar nichts."
64
00:07:07,040 --> 00:07:10,600
"Epifania,
du hast einen Eid geschworen
65
00:07:10,800 --> 00:07:12,720
und ihn gebrochen!
66
00:07:13,560 --> 00:07:18,920
Aber wir Parergas müssen ja immer
bekommen, was unser Herz begehrt.
67
00:07:19,120 --> 00:07:23,200
Und wir tun alles Erdenkliche,
um unser Ziel zu erreichen."
68
00:07:23,360 --> 00:07:26,640
Was soll ich machen?
Was soll ich tun?
69
00:07:35,960 --> 00:07:37,440
Ja.
70
00:07:42,200 --> 00:07:44,400
"Du hast dich nicht verändert.
71
00:07:44,560 --> 00:07:48,000
Du neigst immer noch dazu,
alles zu dramatisieren."
72
00:08:18,000 --> 00:08:22,640
Nein, Vater. Ich bin eines
so ehrenvollen Todes nicht würdig.
73
00:08:34,400 --> 00:08:36,800
Wäre sonst noch etwas, Madam?
74
00:08:36,960 --> 00:08:39,560
Verschwinde!
- Sehr wohl, Madam.
75
00:08:39,720 --> 00:08:42,720
(Musik)
76
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
Guten Morgen.
77
00:08:53,000 --> 00:08:56,160
Schöner Tag zum Schwimmen!
- Ich schwimme nicht.
78
00:08:56,360 --> 00:09:00,560
Ich begehe Selbstmord,
haben Sie gehört?
79
00:09:00,760 --> 00:09:03,600
Ich bringe mich um.
- Viel Glück!
80
00:09:18,200 --> 00:09:19,800
Was bildet der sich ein?
81
00:09:28,800 --> 00:09:33,480
Sie Mörder!
- Guten Morgen.
82
00:09:33,680 --> 00:09:35,520
(niest)
83
00:09:37,960 --> 00:09:40,960
Zu meinem Anwalt! (jammert)
84
00:09:41,800 --> 00:09:47,120
Beiliegend erhalten Sie den Scheck
zur Begleichung der Rechnung
85
00:09:47,280 --> 00:09:51,680
für die Beobachtung des Ehemannes
von Madam Parerga. Und Absatz.
86
00:09:51,840 --> 00:09:54,680
Warten ist
die passende Einstellung zur Ehe.
87
00:09:56,960 --> 00:09:59,560
Und Absatz. Der Brief geht weiter.
88
00:09:59,720 --> 00:10:04,040
Danke für die Informationen,
die Sie uns geliefert haben.
89
00:10:04,200 --> 00:10:07,040
Hochachtungsvoll und so weiter.
90
00:10:07,200 --> 00:10:09,400
Die Dame wird nicht erfreut sein.
91
00:10:09,560 --> 00:10:13,400
Natürlich kann ich hineingehen!
- Hat sie es schon erfahren?
92
00:10:20,200 --> 00:10:23,160
Epifani...
Ich bitte um Entschuldigung.
93
00:10:23,360 --> 00:10:25,520
Das Wasser ist viel zu kalt.
94
00:10:26,400 --> 00:10:30,640
Wozu, Epifania?
- Sich zu ertränken.
95
00:10:30,800 --> 00:10:33,960
Setzen Sie mein Testament auf!
- Gewiss doch.
96
00:10:34,120 --> 00:10:38,240
Die Untreue meines Mannes
bringt mich dazu, mich zu töten.
97
00:10:38,400 --> 00:10:43,000
Lesen Sie das sentimentale Gefasel
von seiner blöden Geliebten! Hier!
98
00:10:45,200 --> 00:10:47,800
Das beseitigt die letzten Zweifel.
99
00:10:47,960 --> 00:10:50,200
Ich kann nicht mehr weiterleben.
100
00:10:50,360 --> 00:10:53,640
Arrangieren Sie
eine sichere Selbstmord-Methode!
101
00:10:53,800 --> 00:10:56,600
Ach so!
(zittert und jammert)
102
00:10:58,800 --> 00:11:00,640
Bitte sehr.
- Was ist das?
103
00:11:00,800 --> 00:11:05,040
Sagen Sie dem Apotheker,
das Zyanid sei für ein Wespennest.
104
00:11:05,200 --> 00:11:06,800
Weinsäure ist harmlos.
105
00:11:06,960 --> 00:11:09,480
Schütten Sie beides in Wasser,
106
00:11:09,640 --> 00:11:11,880
erhalten Sie beste Blausäure.
107
00:11:12,040 --> 00:11:15,640
Ein Schluck, und Sie fallen um
wie vom Blitz getroffen.
108
00:11:15,800 --> 00:11:18,560
Sie nehmen meinen Tod sehr gelassen.
109
00:11:18,720 --> 00:11:20,360
Ich bin daran gewöhnt.
110
00:11:20,520 --> 00:11:24,040
Ich werde von den Reichsten
der Gesellschaft beehrt.
111
00:11:24,200 --> 00:11:28,360
Gibt es so viele Verzweifelte,
dass Sie ein Rezept bereithalten?
112
00:11:28,520 --> 00:11:30,400
Ja, und es ist unfehlbar.
113
00:11:30,560 --> 00:11:33,400
Sind sie schmerzlos gestorben
und sofort?
114
00:11:33,560 --> 00:11:35,640
Nein, sie leben alle noch.
115
00:11:35,800 --> 00:11:38,040
Sie geben mir
ein sinnloses Rezept?
116
00:11:38,200 --> 00:11:41,400
Das Gift ist tödlich,
aber keiner wollte es nehmen.
117
00:11:41,560 --> 00:11:45,040
Ich schon und ich hoffe,
Sie werden dafür gehenkt.
118
00:11:45,200 --> 00:11:46,680
Unmöglich.
119
00:11:46,840 --> 00:11:49,880
Ich bin Anwalt
und gebe Ihnen nur einen Rat.
120
00:11:50,040 --> 00:11:52,040
Ich tue nur meine Pflicht.
121
00:11:52,200 --> 00:11:56,320
Ich werde Ihnen für den Vorschlag
sogar eine Rechnung stellen.
122
00:11:56,480 --> 00:12:00,880
Wie widerlich! Sie profitieren
vom Tod Ihrer Klienten.
123
00:12:01,040 --> 00:12:05,560
Das ist mein Beruf.
Ihr Hinscheiden belebt das Geschäft.
124
00:12:05,720 --> 00:12:08,960
Ich soll mich umbringen,
damit Sie Geld verdienen?
125
00:12:09,120 --> 00:12:11,400
Sie haben mir Hoffnung gemacht.
126
00:12:11,560 --> 00:12:13,040
Mistkerl!
127
00:12:13,200 --> 00:12:16,040
Das Rezept wird mich
dafür entschädigen.
128
00:12:16,200 --> 00:12:19,640
Verflucht sei Ihr blödes Rezept!
Sehen Sie!
129
00:12:19,800 --> 00:12:24,880
Nachdem Sie Dampf abgelassen
haben, setzen Sie sich doch
130
00:12:25,040 --> 00:12:27,400
und erzählen mir
von Ihrem Problem.
131
00:12:27,560 --> 00:12:32,240
Mein Herz ist gebrochen, und Sie
sagen, ich hätte Dampf abgelassen.
132
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
Wie würden Sie es nennen?
133
00:12:34,560 --> 00:12:37,200
Sie sind kein Mann,
Sie sind Engländer!
134
00:12:37,360 --> 00:12:41,480
Wie ist mein Vater nur an einen
so herzlosen Schurken geraten?
135
00:12:41,640 --> 00:12:46,640
Sie mögen den Punkt erfasst haben.
Aber jetzt setzen Sie sich bitte.
136
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Oh Julius, Julius!
137
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
Wie konnte ich nur so dumm sein,
das zu tun?
138
00:12:53,960 --> 00:12:58,680
Er ist ein guter Tennisspieler
und Boxer, alles gute Leistungen!
139
00:12:58,880 --> 00:13:02,920
Ja, und anders
als die meisten hübschen Männer
140
00:13:03,080 --> 00:13:06,000
konnte er sich so gut ausziehen.
141
00:13:06,200 --> 00:13:09,200
Bitte.
- Ich bin sehr empfänglich dafür.
142
00:13:09,360 --> 00:13:12,480
Das ist juristisch
nicht von Belang.
143
00:13:12,640 --> 00:13:18,160
Wie konnte ich nur glauben,
er wäre ein feuriger Liebhaber?
144
00:13:18,320 --> 00:13:23,800
Unser Eheleben war
eine endlose Folge von Boxkämpfen.
145
00:13:25,200 --> 00:13:28,640
Und nun noch der Brief
von diesem blöden Mädchen!
146
00:13:28,800 --> 00:13:30,640
Ich verfluche den Kerl.
147
00:13:33,400 --> 00:13:38,400
Ich will dieses Nichts sehen,
das er mir vorzieht.
148
00:13:38,560 --> 00:13:40,560
Ich will sie kennenlernen.
149
00:13:44,800 --> 00:13:47,200
Du bist so stark.
- Weil ich bei dir bin.
150
00:13:47,360 --> 00:13:48,840
(Klopfen)
151
00:13:49,000 --> 00:13:52,800
Jane will bestimmt wieder
meine Lockenwickler leihen.
152
00:13:52,960 --> 00:13:56,960
Ich kenne dieses Klopfen.
Sie will nicht deine Lockenwickler.
153
00:14:00,120 --> 00:14:01,600
Ja?
154
00:14:01,760 --> 00:14:04,160
Ist irgendwas?
155
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
Das passt genau.
156
00:14:09,200 --> 00:14:12,800
Ja, das ist genau
der richtige Rahmen
157
00:14:14,800 --> 00:14:17,800
für eure schäbige, kleine Affäre.
158
00:14:18,400 --> 00:14:22,040
Epifania, du kannst hier nicht...
- Nur zu! Schlag mich!
159
00:14:22,200 --> 00:14:27,600
Zeig doch deiner Liebsten,
wie du Frauen behandelst!
160
00:14:27,760 --> 00:14:29,280
Angsthase!
161
00:14:29,480 --> 00:14:32,360
Darf ich eintreten?
- Nur zu.
162
00:14:32,560 --> 00:14:36,040
Sehen Sie sich seinen Harem an!
- Ich warne dich!
163
00:14:36,200 --> 00:14:38,800
Stellst du mich
deiner Frau nicht vor?
164
00:14:38,960 --> 00:14:42,560
Das ist meine...
- Ich will sie nicht kennenlernen.
165
00:14:42,760 --> 00:14:46,760
Es ist nicht schön, in seiner
Gegenwart über ihn zu streiten.
166
00:14:46,920 --> 00:14:51,120
Er ist auch müde. Er hat
die ganze Nacht nicht geschlafen.
167
00:14:52,640 --> 00:14:55,240
Und woher will sie das wissen?
168
00:15:01,400 --> 00:15:04,440
Du hast mich verlassen,
um in den Armen dieser...
169
00:15:04,600 --> 00:15:07,480
Polly Smith, freut mich.
- Polly Smith!
170
00:15:07,640 --> 00:15:11,040
Es war unschuldig.
- War er in Ihren Armen?
171
00:15:11,200 --> 00:15:14,800
Na ja, sozusagen.
Eine Zeit lang schon.
172
00:15:14,960 --> 00:15:17,960
Aber nicht so, wie Sie meinen.
173
00:15:18,600 --> 00:15:20,960
Ich weiß, was sie meint.
174
00:15:21,120 --> 00:15:24,560
Er ist ein geschlechtsloser Fisch,
nein, eine Qualle.
175
00:15:24,760 --> 00:15:27,560
Einen Moment, Epifania, bitte.
176
00:15:29,640 --> 00:15:34,640
Ich muss betonen, dass das Ende
einer Ehe keine leichte Sache ist.
177
00:15:36,400 --> 00:15:40,800
Diese niederen Menschen passen
sehr gut zueinander. Gehen wir.
178
00:15:41,000 --> 00:15:44,400
Es ist nicht Ihre Schuld,
dass Sie so wundervoll sind,
179
00:15:44,560 --> 00:15:46,800
dass niemand mit Ihnen leben kann.
180
00:15:46,960 --> 00:15:48,560
Sie beleidigt mich.
181
00:15:48,720 --> 00:15:53,240
Ein so netter, einfacher Junge
wie Alastair geht da unter.
182
00:15:55,800 --> 00:15:59,120
Wollen Sie sagen,
dass Sie irgendetwas können,
183
00:15:59,280 --> 00:16:01,320
was ich nicht kann?
184
00:16:01,520 --> 00:16:05,400
Ich mache ihn glücklich.
Der Elefant und die Maus!
185
00:16:05,560 --> 00:16:07,920
Ich hab schrecklichen Husten.
186
00:16:08,120 --> 00:16:10,080
(lachen)
187
00:16:20,400 --> 00:16:22,760
Der Witz,
wo beide Wasser trinken?
188
00:16:22,960 --> 00:16:27,360
Ja.
- Ja, der Witz ist gut.
189
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Wir sehen uns vor Gericht.
190
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
Seien Sie froh,
dass Sie ihn los sind.
191
00:16:40,360 --> 00:16:46,040
Julius, warum kann sie ihn
glücklich machen und ich nicht?
192
00:16:46,200 --> 00:16:48,560
Ganz einfach.
193
00:16:48,720 --> 00:16:52,720
Sie brauchen einen wirklich
außergewöhnlichen Ehemann.
194
00:16:55,800 --> 00:16:57,280
Ja.
195
00:16:58,800 --> 00:17:02,640
Meinen Sie, ich sollte mir
die Nase operieren lassen?
196
00:17:02,800 --> 00:17:05,200
Die Nase operieren?
197
00:17:06,120 --> 00:17:11,520
Sie brauchen keine Operation.
Gehen Sie mal zu Adrian Bland.
198
00:17:11,680 --> 00:17:13,480
Adrian Bland?
199
00:17:13,680 --> 00:17:16,960
Ich sollte wirklich häufiger
zu Ihnen kommen.
200
00:17:17,120 --> 00:17:21,240
Versuchen Sie, Mrs. Willoughby
zusätzliche Termine zu geben.
201
00:17:21,400 --> 00:17:24,800
Das wird schwierig,
aber ich tue mein Bestes.
202
00:17:26,720 --> 00:17:29,520
Auf Wiedersehen.
- Ich bring Sie raus.
203
00:17:32,200 --> 00:17:36,480
Hallo Adrian. Sie kennen
Madam Parerga noch nicht.
204
00:17:36,640 --> 00:17:40,000
Guten Tag.
- Das ist eine besondere Ehre.
205
00:17:40,160 --> 00:17:45,200
Sie hat ein paar kleine Probleme,
die Sie vielleicht lösen können.
206
00:17:45,360 --> 00:17:47,560
Mit dem größten Vergnügen.
207
00:17:47,720 --> 00:17:51,640
Ich möchte
einen Mann glücklich machen.
208
00:17:51,800 --> 00:17:57,040
Im Leben einer Frau gibt es kein
höheres Ziel. Kommen Sie bitte!
209
00:18:03,880 --> 00:18:06,480
Die übliche Provision.
- 20%.
210
00:18:06,640 --> 00:18:09,880
Ich will nicht feilschen.
- Also wie gewöhnlich.
211
00:18:10,040 --> 00:18:11,880
Kleine Anregung:
212
00:18:12,040 --> 00:18:16,040
Es wäre für die Nachlassverwaltung
höchst ungünstig,
213
00:18:16,200 --> 00:18:20,240
wenn sie sich zu sehr bemüht,
einen passenden Mann zu finden.
214
00:18:20,400 --> 00:18:23,160
Ich habe verstanden.
215
00:18:24,240 --> 00:18:26,040
Soll ich mich ausziehen?
216
00:18:26,240 --> 00:18:31,120
Nein, aber ich möchte,
dass Sie sich dort hinlegen.
217
00:18:31,280 --> 00:18:35,480
Wirklich?
Das ist ein interessanter Anfang.
218
00:18:35,640 --> 00:18:39,840
Bitte nennen Sie mir das,
woran Sie als Erstes denken.
219
00:18:42,200 --> 00:18:45,240
Elefanten?
- Elefanten.
220
00:18:45,400 --> 00:18:48,200
Mäuse.
- Mäuse?
221
00:18:48,360 --> 00:18:52,760
Was ist denn damit?
- Sie können nicht zusammenleben.
222
00:18:53,400 --> 00:18:57,880
Das gefällt mir gar nicht.
- Was?
223
00:18:58,040 --> 00:19:00,880
Dr. Blands Rechnungen.
- Sie sind maßvoll.
224
00:19:01,240 --> 00:19:06,000
Genau das beunruhigt mich.
Das passt nicht zu Adrian.
225
00:19:06,200 --> 00:19:10,240
Ich bin in der Hochzeitsnacht
mit Fäusten auf ihn losgegangen.
226
00:19:10,400 --> 00:19:13,240
Mit meinen Fäusten!
Er war so kalt.
227
00:19:13,400 --> 00:19:16,640
Seien Sie froh,
dass Sie ihn los sind.
228
00:19:16,800 --> 00:19:21,800
Ich will mich selbst bestrafen.
Ich hab einen Feigling geheiratet.
229
00:19:21,960 --> 00:19:27,160
Bitte keine Schuldgefühle, nur
weil Sie sexuell empfänglich sind.
230
00:19:30,640 --> 00:19:33,400
Sie sind so teilnahmsvoll.
231
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
So voller Verständnis.
232
00:19:35,400 --> 00:19:39,720
Das gehört zu meinem Beruf.
Bei Ihnen ist es ein Vergnügen.
233
00:19:39,920 --> 00:19:44,240
Finden Sie es interessant,
mir zuzuhören?
234
00:19:44,440 --> 00:19:49,240
Sie sind die interessanteste Frau
der Welt. Erzählen Sie mir mehr!
235
00:19:50,400 --> 00:19:53,040
Habe ich schon
von meinem Vater erzählt?
236
00:19:53,200 --> 00:19:55,600
Erzählen Sies noch mal!
237
00:19:55,760 --> 00:19:58,960
Mein Vater behandelte mich
wie eine Prinzessin.
238
00:19:59,120 --> 00:20:02,520
Er bot jedem Mann
meine Hand und mein Vermögen an.
239
00:20:02,680 --> 00:20:04,960
Wenn er was?
240
00:20:05,120 --> 00:20:08,200
Wenn er nur
eine simple Prüfung bestand.
241
00:20:08,360 --> 00:20:11,560
Ich habs verdorben,
weil ich verliebt war.
242
00:20:11,720 --> 00:20:14,280
Sie müssen sich
nicht schuldig fühlen,
243
00:20:14,480 --> 00:20:18,240
nur weil er
eine hervorragende Rückhand hatte.
244
00:20:18,400 --> 00:20:22,400
Ich war so erregt durch
den physischen Kontakt mit ihm.
245
00:20:22,560 --> 00:20:26,440
Ich meine, Adrian, ich bin
eine Frau aus Fleisch und Blut.
246
00:20:27,400 --> 00:20:31,080
Ja, das sind Sie.
Das sind Sie wirklich.
247
00:20:31,280 --> 00:20:34,400
Man liegt in den Armen
eines Mannes und weiß,
248
00:20:35,200 --> 00:20:37,880
man könnte ihn 20-mal kaufen,
249
00:20:38,040 --> 00:20:40,000
ohne das Geld zu vermissen.
250
00:20:41,240 --> 00:20:45,240
Wenn dieser Mann keinen Stolz hat,
werden Sie nicht glücklich.
251
00:20:47,960 --> 00:20:53,440
Großartig. Es freut mich, dass Sie
sich mit ihr so gut verstehen.
252
00:20:53,600 --> 00:20:57,120
Sie dürfen mir gratulieren.
- Ihnen gratulieren?
253
00:20:57,280 --> 00:21:00,040
Ja, und zwar ziemlich bald.
254
00:21:00,200 --> 00:21:04,400
Haben Sie sie schon befreit
von ihrem Ödipuskomplex,
255
00:21:04,560 --> 00:21:07,800
Ihrer Vaterfixierung?
- Nein, eigentlich nicht.
256
00:21:07,960 --> 00:21:11,400
Sie haben erst eine Chance,
wenn Sie das Bild des Vaters
257
00:21:11,560 --> 00:21:14,760
durch Ihr eigenes ersetzt haben.
258
00:21:14,920 --> 00:21:19,400
Ja, natürlich haben Sie recht.
Vollkommen freudianisch!
259
00:21:19,560 --> 00:21:22,040
Ich muss Ihre innere Abhängigkeit
260
00:21:22,200 --> 00:21:25,560
von dem geizigen,
alten Millionär beenden.
261
00:21:26,560 --> 00:21:30,800
Das ist doch ein Leichtes für Sie.
Von jetzt an mit allen Mitteln.
262
00:21:30,960 --> 00:21:33,800
Alles ist erlaubt.
Auf Wiedersehen.
263
00:21:33,960 --> 00:21:35,560
Viel Glück.
264
00:21:37,040 --> 00:21:39,640
Hoffentlich ist er damit
aus dem Rennen.
265
00:21:39,800 --> 00:21:43,640
Du hast gestern Abend
deine Tropfen bei mir vergessen.
266
00:21:43,800 --> 00:21:47,200
Ach ja, bei dir könnte ich
fast alles vergessen.
267
00:21:48,880 --> 00:21:51,280
(Marktlärm)
268
00:21:57,000 --> 00:22:01,400
Geld ist Macht,
Geld ist Sicherheit
269
00:22:01,560 --> 00:22:03,200
und Geld ist Freiheit.
270
00:22:03,360 --> 00:22:06,920
Geld ist gewöhnlich
und langweilig.
271
00:22:07,120 --> 00:22:09,640
Nehmen Sie noch welche!
- Nein, danke.
272
00:22:09,800 --> 00:22:14,200
Bezahlen Sie meine Schnecken!
Mein Vater war immer sparsam.
273
00:22:14,360 --> 00:22:17,720
An Ihren Wertvorstellungen
stimmt etwas nicht.
274
00:22:21,640 --> 00:22:25,040
Hören Sie, bei Ihrer Analyse...
- Gefällts Ihnen?
275
00:22:27,560 --> 00:22:31,000
Also, während Ihrer Analyse...
Epifania!
276
00:22:31,200 --> 00:22:36,400
...haben wir nur von Geld
und von Ihrem Vater gesprochen.
277
00:22:36,600 --> 00:22:39,720
Und? Was hab ich sonst im Leben?
Gar nichts.
278
00:22:39,880 --> 00:22:43,400
Weil kein Platz
für was anderes übrig ist.
279
00:22:43,560 --> 00:22:45,800
Ich will auch nichts anderes.
280
00:22:45,960 --> 00:22:49,200
Das ist nicht wahr.
Sie haben mich gefragt:
281
00:22:49,360 --> 00:22:53,040
Warum kann ich
keinen Mann glücklich machen?
282
00:22:53,200 --> 00:22:56,240
Die Antwort steht aus.
- Jetzt bekommen Sie sie.
283
00:22:56,400 --> 00:22:59,400
Sie werden nie glücklich,
nie lieben können,
284
00:22:59,560 --> 00:23:01,840
ehe Sie sich nicht bewusst werden,
285
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
was für ein Geizkragen
Ihr Vater war.
286
00:23:06,960 --> 00:23:08,640
Was sagten Sie?
287
00:23:08,800 --> 00:23:12,400
Sie leiden an einer
akuten Vaterfixierung.
288
00:23:12,560 --> 00:23:17,200
Dabei war er ohne Zweifel
der größte Langweiler aller Zeiten.
289
00:23:17,360 --> 00:23:21,760
Es tut mir leid, Ihre Illusionen
zu zerstören, aber es muss sein.
290
00:23:27,400 --> 00:23:29,400
Adrian?
291
00:23:30,120 --> 00:23:31,600
Ja?
292
00:23:32,680 --> 00:23:34,480
Kommen Sie her!
293
00:23:41,720 --> 00:23:43,720
Kommen Sie näher!
294
00:23:46,600 --> 00:23:49,400
Weil Sie Daddy
einen Langweiler nennen!
295
00:23:49,600 --> 00:23:52,400
Epifania, was machen Sie denn?
296
00:23:52,560 --> 00:23:54,560
Und das...
297
00:23:59,400 --> 00:24:02,480
...war dafür, dass Sie
Daddy geldgierig nennen.
298
00:24:03,040 --> 00:24:05,840
Hilfe! Hilfe!
299
00:24:07,400 --> 00:24:09,360
Hilfe!
300
00:24:11,800 --> 00:24:14,720
(jammert und stöhnt)
301
00:24:14,920 --> 00:24:16,560
Guten Tag, ich bin Arzt.
302
00:24:16,720 --> 00:24:19,200
Der Mann,
der einen ertrinken lässt!
303
00:24:19,360 --> 00:24:23,200
Ich hörte Hilferufe und
wollte die Ursache feststellen.
304
00:24:23,360 --> 00:24:25,040
Kann ich helfen?
- Ja.
305
00:24:25,200 --> 00:24:27,240
Hilfe!
- Oh!
306
00:24:27,400 --> 00:24:30,160
Wo wollen Sie hin?
- Da ertrinkt jemand.
307
00:24:30,320 --> 00:24:32,120
Warten Sie!
308
00:24:32,320 --> 00:24:36,640
Sie wollen mich schon wieder
dem Tod überlassen?
309
00:24:36,800 --> 00:24:40,800
Sie waren nie ernsthaft
in Lebensgefahr, Madam.
310
00:24:40,960 --> 00:24:44,280
Aber...aber ich bin krank.
311
00:24:44,480 --> 00:24:46,240
Und sehr reich.
312
00:24:46,400 --> 00:24:50,080
Dann werden Sie sicher
einen anderen Arzt finden.
313
00:24:50,280 --> 00:24:53,520
Ich könnte
jeden Augenblick sterben.
314
00:24:53,720 --> 00:24:56,800
Das gilt für uns alle.
Auf Wiedersehen.
315
00:25:02,200 --> 00:25:04,200
Hilfe!
316
00:25:04,400 --> 00:25:09,240
(singt)
* My bonnie is over the ocean.
317
00:25:09,400 --> 00:25:13,400
My bonnie is over the sea.
318
00:25:13,560 --> 00:25:18,040
My bonnie is over the ocean. *
319
00:25:18,200 --> 00:25:23,400
Hallo, waren Sie mal kurz schwimmen
mit Ihrer Freundin?
320
00:25:23,560 --> 00:25:26,640
Nein, die Dame ist nass geworden.
321
00:25:26,800 --> 00:25:31,280
Dürften wir vielleicht
Ihre Räumlichkeiten nutzen?
322
00:25:31,440 --> 00:25:35,400
Nur zu, gehen Sie rein.
- Oh, ich sterbe.
323
00:25:35,560 --> 00:25:40,400
Wasser zieht Sie an, aber so was
ist nicht tödlich. Hier entlang.
324
00:25:40,560 --> 00:25:42,880
Dort, ja?
- Ziehen Sie ruhig ein.
325
00:25:43,040 --> 00:25:46,440
Etwa dahinten?
- Ja, ruhen Sie sich aus.
326
00:25:48,400 --> 00:25:50,880
Bedienen Sie sich ruhig.
327
00:25:51,040 --> 00:25:56,200
He, Chef, Sie sind gerade in einem
interessanten Moment gekommen.
328
00:25:56,360 --> 00:25:59,200
Das wird Sie sicher interessieren.
329
00:25:59,360 --> 00:26:03,200
Heute hab ich eine Räuchermixtur
zusammengestellt,
330
00:26:03,400 --> 00:26:07,240
die diesen Bücklingen
Farbe und Aussehen von Lachs...
331
00:26:07,400 --> 00:26:09,600
Hier!
- Ja, gut.
332
00:26:09,760 --> 00:26:13,160
Warum soll ein Arbeiter
nicht auch das genießen,
333
00:26:13,320 --> 00:26:15,800
wofür die Snobs
Spitzenpreise zahlen?
334
00:26:16,000 --> 00:26:20,960
Sie haben völlig recht.
Ich bin vollkommen Ihrer Meinung.
335
00:26:21,120 --> 00:26:24,120
Kommen Sie her! Riechen Sie mal!
336
00:26:25,960 --> 00:26:29,360
Ein wunderbarer Duft.
337
00:26:30,200 --> 00:26:32,600
(sie jammert)
338
00:26:32,760 --> 00:26:38,960
1 Teil Kirschholzspäne,
2 Teile Eiche, 1 Teil Ulme.
339
00:26:39,160 --> 00:26:42,400
Und 1/2 Teil Pflaume,
aber nicht mehr!
340
00:26:44,200 --> 00:26:48,320
Ah!
- Haben Sie große Schmerzen?
341
00:26:54,200 --> 00:26:56,480
Ich sollte sie untersuchen.
342
00:26:56,640 --> 00:27:00,200
Es gibt keine Geheimnisse
unter uns Wissenschaftlern.
343
00:27:00,400 --> 00:27:04,200
(sie jammert)
- Stehen Sie bitte auf.
344
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
Bitte stehen Sie auf.
- Ja.
345
00:27:08,480 --> 00:27:10,880
Ich kann nicht.
- Wo tut es weh?
346
00:27:11,040 --> 00:27:14,440
Hier, in der Schulter.
- Ich lege noch etwas Holz nach.
347
00:27:14,600 --> 00:27:18,600
Sehen Sie, wie der Rauch aufsteigt?
- Den Arm!
348
00:27:18,760 --> 00:27:22,760
Wie geräucherter Lachs!
Wie geräucherter Lachs!
349
00:27:22,920 --> 00:27:25,760
Alles in Ordnung.
Nichts, was ich tun könnte.
350
00:27:25,920 --> 00:27:30,320
Es ist meine Schulter, nicht Ihre.
- Ja, das ist unbestritten.
351
00:27:30,480 --> 00:27:35,640
Aber Sie verstehen nichts von der
Maschine, in der Ihre Seele wohnt.
352
00:27:35,800 --> 00:27:37,400
Und ich bin Mechaniker.
353
00:27:37,560 --> 00:27:41,040
Vielleicht ist es mein Rücken?
- Ja, vielleicht.
354
00:27:41,200 --> 00:27:44,600
Legen Sie sich bitte hin.
- Hinlegen?
355
00:27:44,760 --> 00:27:47,160
Hier.
- Danke.
356
00:27:47,800 --> 00:27:51,480
Oh, hier!
- Hier tuts Ihnen weh?
357
00:27:51,680 --> 00:27:56,880
Nein, es ist überall.
- Ja, ich verstehe.
358
00:27:57,040 --> 00:27:59,920
Das ist sehr schön, sehr schön.
359
00:28:00,080 --> 00:28:05,880
Was für schöne Trapezmuskeln Sie
haben! Wirklich sehr erfreulich.
360
00:28:06,040 --> 00:28:08,240
Schön, dass Ihnen etwas gefällt.
361
00:28:08,400 --> 00:28:11,640
Ich hab so eine Perfektion
nicht mehr gesehen
362
00:28:11,800 --> 00:28:15,200
seit der Obduktion
des ertrunkenen Bauarbeiters.
363
00:28:15,360 --> 00:28:18,040
Bauarbeiter?
- Ja, 1,90 groß.
364
00:28:18,200 --> 00:28:21,200
Ein sehr gut gewachsener Mann,
ja, das war er.
365
00:28:21,360 --> 00:28:26,640
Ihr Rücken ist nicht verletzt.
Ein ausgezeichneter Rücken!
366
00:28:26,800 --> 00:28:30,040
Aber ich bin krank.
- Jetzt fängts an!
367
00:28:30,200 --> 00:28:33,640
Aber Sie haben
meine Zunge noch nicht gesehen.
368
00:28:33,800 --> 00:28:36,760
Na schön.
Zeigen Sie mir Ihre Zunge!
369
00:28:40,400 --> 00:28:43,400
Ihnen fehlt gar nichts.
370
00:28:43,560 --> 00:28:46,360
Schließen Sie den Mund, bitte.
371
00:28:46,520 --> 00:28:48,920
Bitte fühlen Sie meinen Puls.
372
00:28:49,080 --> 00:28:51,840
Wir werden nur erfahren,
was bekannt ist:
373
00:28:52,000 --> 00:28:53,880
dass Sie quicklebendig sind.
374
00:28:54,040 --> 00:28:56,600
Schon gut, ich messe ihn.
375
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
(Trommelwirbel)
376
00:29:18,200 --> 00:29:21,040
Werde ich weiterleben?
377
00:29:21,200 --> 00:29:24,040
Oh ja, Sie leben weiter.
- Ja?
378
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
Höchstwahrscheinlich für immer.
379
00:29:27,800 --> 00:29:32,400
Was fehlt mir denn eigentlich?
- Absolut gar nichts.
380
00:29:32,560 --> 00:29:37,560
Sie simulieren. Warum? Möchten Sie
sich interessant machen?
381
00:29:38,960 --> 00:29:42,040
Ich bin interessant.
- Anatomisch gesehen, ja.
382
00:29:42,200 --> 00:29:46,040
Und Ihr Puls ist
ein sehr bewegendes Phänomen.
383
00:29:46,200 --> 00:29:48,800
Aber sind Sie
auch sonst interessant?
384
00:29:48,960 --> 00:29:51,960
Ich bin die interessanteste Frau
auf der Welt.
385
00:29:52,120 --> 00:29:54,960
Weil ich die reichste bin.
386
00:29:55,120 --> 00:29:57,520
Epifania di Parerga.
387
00:29:57,680 --> 00:30:01,200
Aristokratin aus Italien?
- Noch aristokratischer.
388
00:30:01,360 --> 00:30:03,640
Aristokratie des Geldes.
389
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
Gegen diese Krankheit
habe ich leider kein Rezept.
390
00:30:07,800 --> 00:30:09,800
Da hilft nur Revolution.
391
00:30:09,960 --> 00:30:13,400
Eine Revolution des Räucherns!
- Ja, das ist es.
392
00:30:13,560 --> 00:30:18,160
Die Sterblichkeit ist sehr groß,
und wenn es die falsche Art ist,
393
00:30:18,320 --> 00:30:20,000
wirds noch schlimmer.
394
00:30:20,200 --> 00:30:25,040
Wollen Sie mich nicht heilen?
- Das übersteigt meine Kraft.
395
00:30:25,200 --> 00:30:30,000
Außerdem ist heute ein religiöser
Feiertag, und ich arbeite nicht.
396
00:30:30,800 --> 00:30:34,440
Bitte überlegen Sies sich.
- Nein, ganz sicher nicht.
397
00:30:34,600 --> 00:30:39,240
An solchen Tagen vergesse ich,
wer ich bin und wo ich bin.
398
00:30:39,400 --> 00:30:41,880
Ich versinke
in die Tiefe meiner Seele.
399
00:30:42,040 --> 00:30:44,600
Nehmen Sie mich mit in die Tiefe!
400
00:30:44,760 --> 00:30:47,440
Es ist,
wie die Weisen es ausdrücken,
401
00:30:47,600 --> 00:30:51,200
ein Zwischenstadium
zwischen Sein und Nichtsein.
402
00:30:51,360 --> 00:30:54,360
Lehren Sie mich nicht zu sein!
403
00:30:54,520 --> 00:30:56,000
Madam!
404
00:30:56,560 --> 00:31:00,360
Sie haben meine Gedanken
sehr durcheinandergebracht.
405
00:31:00,520 --> 00:31:02,400
Sie meine auch.
406
00:31:02,560 --> 00:31:05,960
Nun werde ich
von vorne beginnen müssen.
407
00:31:06,400 --> 00:31:09,480
Auf Wiedersehen.
- Sie müssen was für mich tun.
408
00:31:09,640 --> 00:31:12,040
Madam, ich kann...
(Trommelwirbel)
409
00:31:12,200 --> 00:31:14,240
Nein, nein, nein!
410
00:31:14,400 --> 00:31:18,360
Ich bin nur Dr. Ahmed al Kabir,
das ist alles.
411
00:31:18,520 --> 00:31:21,920
Ich kann nichts für Sie tun,
auf Wiedersehen.
412
00:31:22,800 --> 00:31:26,200
Warten Sie!
Warten Sie doch auf mich.
413
00:31:33,800 --> 00:31:38,600
Macht doch nichts, Schätzchen.
Hier, riechen Sie mal dran.
414
00:31:44,200 --> 00:31:46,200
Er riecht wundervoll.
415
00:31:51,600 --> 00:31:54,600
(Musik)
416
00:31:58,400 --> 00:32:01,920
Der Kauf wird schwierig.
Darauf liegen Hypotheken.
417
00:32:02,080 --> 00:32:06,280
Alle Hypotheken im Viertel kaufen!
- Alle Hypotheken kaufen!
418
00:32:06,440 --> 00:32:08,440
Alle Hypotheken kaufen!
419
00:32:11,400 --> 00:32:16,000
Alle Hypotheken sind gekauft.
- Kündigen Sie alle, wenn möglich.
420
00:32:18,800 --> 00:32:20,320
Kündigen!
421
00:32:21,400 --> 00:32:26,800
Alle Hypotheken gekündigt.
- Alle Firmen liquidieren.
422
00:32:26,960 --> 00:32:29,720
Alle Firmen übernehmen.
- Und liquidieren.
423
00:32:29,880 --> 00:32:31,880
Alle Firmen liquidieren!
424
00:32:32,080 --> 00:32:36,480
Alle Firmen sind übernommen
und liquidiert.
425
00:32:36,640 --> 00:32:40,560
Sind Schwierigkeiten
mit den Arbeitern zu erwarten?
426
00:32:40,720 --> 00:32:43,720
Die Gewerkschaft
könnte protestieren.
427
00:32:43,880 --> 00:32:48,080
Arrangieren Sie ein Treffen!
Zeigen Sie mir den Grundriss.
428
00:32:48,800 --> 00:32:51,640
Was ist das?
- Das wollte ich gerade erklären.
429
00:32:51,800 --> 00:32:55,400
Erklären Sie!
- Das ist die Klinik von Dr. Kabir.
430
00:32:55,560 --> 00:32:57,360
Gehört sie nicht uns?
431
00:32:57,520 --> 00:33:01,440
Dr. Kabir ist Alleinvertreter
der Kalkutta-Stiftung.
432
00:33:01,600 --> 00:33:05,200
Er will nicht verkaufen.
- Ich verstehe.
433
00:33:05,360 --> 00:33:08,560
Sofort Kalkutta anrufen!
- Kalkutta anrufen.
434
00:33:10,400 --> 00:33:13,800
Lass mich mal! Lass mich mal!
- Nein, ich bin dran.
435
00:33:22,400 --> 00:33:24,400
Aua, lassen Sie mich los!
436
00:33:29,800 --> 00:33:33,280
Oh, die ist aber hübsch!
- Verschwindet, Kinder!
437
00:33:33,480 --> 00:33:36,480
Ihr Sohn ist der Nächste.
- Danke.
438
00:33:48,800 --> 00:33:50,680
Zieh dich bitte aus.
439
00:34:14,200 --> 00:34:16,000
Herr Doktor?
440
00:34:17,720 --> 00:34:19,200
Hallo.
441
00:34:20,200 --> 00:34:23,400
Sie ist nicht meine Patientin.
Ziehen Sie sich an!
442
00:34:23,560 --> 00:34:26,960
Sie sind unhöflich
und unausstehlich.
443
00:34:27,120 --> 00:34:29,920
Aber als Arzt
erwecken Sie mein Vertrauen.
444
00:34:30,720 --> 00:34:32,640
Untersuchen Sie mich!
445
00:34:32,800 --> 00:34:37,600
Untersuchte ich alle Damen, die
mir vertrauen, wäre ich erschöpft.
446
00:34:37,760 --> 00:34:39,800
Untersuchen Sie nur mich!
447
00:34:39,960 --> 00:34:43,560
Ich reserviere meine Zeit
für arme, wertvolle Menschen.
448
00:34:43,720 --> 00:34:46,400
Warum kann ich nicht
Ihre Patientin sein?
449
00:34:46,560 --> 00:34:48,240
Weil es zu viel zu tun gibt,
450
00:34:48,400 --> 00:34:52,040
um sich um reiche,
eingebildete Kranke zu kümmern.
451
00:34:52,200 --> 00:34:54,960
Ich bin nicht irgendeine Kranke.
452
00:34:55,120 --> 00:34:57,200
Ich bin die Vermieterin.
453
00:34:57,360 --> 00:35:00,640
Dann sind Sie doch krank.
- Wirklich?
454
00:35:00,800 --> 00:35:03,040
Oh, was hab ich? Sagen Sie es mir!
455
00:35:03,200 --> 00:35:05,800
Was es ist, fragen Sie?
456
00:35:05,960 --> 00:35:08,400
Was zum Teufel meinen Sie?
457
00:35:08,560 --> 00:35:13,240
Sie stolzieren hier rein und
sagen, ich soll nur Sie behandeln.
458
00:35:13,400 --> 00:35:16,960
Ihnen ist alles egal,
außer materiellem Besitz.
459
00:35:17,120 --> 00:35:20,120
(Unverständliche Sprache)
460
00:35:26,920 --> 00:35:29,920
Nicht Sie.
Hier! Ziehen Sie das an!
461
00:35:31,400 --> 00:35:33,800
Sie sind ein Schwein.
462
00:35:33,960 --> 00:35:35,640
Finden Sie?
463
00:35:35,800 --> 00:35:39,240
In meinem Körper befindet sich
nichts von diesem Tier.
464
00:35:39,400 --> 00:35:41,480
Nichts?
- Gar nichts.
465
00:35:41,640 --> 00:35:45,640
Helfen Sie mir bitte.
- Was mach ich? Ihren Wagen bitte!
466
00:35:45,800 --> 00:35:50,440
Er fährt gerade um den Block.
- Es ist ein sehr kleiner Block.
467
00:35:50,640 --> 00:35:54,040
Ich weiß, ich bin die Besitzerin.
Ja, Doktor.
468
00:35:55,960 --> 00:35:57,800
Mir gehört alles.
469
00:35:57,960 --> 00:36:00,400
Einschließlich Ihrer Klinik.
470
00:36:00,560 --> 00:36:04,160
Ich bin die Eigentümerin
von allem hier.
471
00:36:05,640 --> 00:36:08,040
Sind Sie das wirklich?
472
00:36:09,400 --> 00:36:11,440
Wirklich von allem?
473
00:36:17,400 --> 00:36:20,200
Aber können Sies auch heilen?
474
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
Ich kann es.
475
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
Und ich werde es.
476
00:36:31,800 --> 00:36:34,800
(Musik)
477
00:36:56,920 --> 00:36:59,920
(Musik)
478
00:37:06,720 --> 00:37:10,520
Ihre Arbeit wird
viel weniger werden, nicht, Doktor?
479
00:37:10,680 --> 00:37:13,240
Ja, so ist es.
480
00:37:13,400 --> 00:37:16,400
Vielleicht werden Sie
nicht mehr gebraucht.
481
00:37:16,560 --> 00:37:21,160
Das hoffe ich. Das würde heißen,
die Welt wäre gesund.
482
00:37:23,600 --> 00:37:26,440
Wollen Sie zurück nach Indien?
483
00:37:26,600 --> 00:37:28,480
Vielleicht, ja.
484
00:37:28,640 --> 00:37:31,640
Indien widersetzt sich
jeder Organisation.
485
00:37:31,800 --> 00:37:34,480
Sie kommen doch morgen
zur Eröffnung?
486
00:37:34,640 --> 00:37:37,200
Danke, aber ich glaube nicht.
487
00:37:37,360 --> 00:37:40,200
Aber Sie müssen
meine Maschinen sehen.
488
00:37:40,360 --> 00:37:43,960
Meine Ausstattung
ist unübertroffen.
489
00:37:44,120 --> 00:37:46,040
Kommen Sie!
490
00:37:46,200 --> 00:37:51,840
Nein, ich werde versuchen, meinen
Neid durch Schlafen zu überwinden.
491
00:37:52,000 --> 00:37:57,880
Aber da sind noch ein paar Fragen
zu den räumlichen Verhältnissen.
492
00:37:58,040 --> 00:38:03,040
Und ich brauche einen Rat.
- Ich bin ein wenig müde, Madam.
493
00:38:03,200 --> 00:38:08,000
Sie werden uns doch nicht Ihre
Erfahrungen vorenthalten wollen?
494
00:38:09,400 --> 00:38:12,400
Also gut.
- Ich danke Ihnen.
495
00:38:17,400 --> 00:38:20,400
(Musik)
496
00:38:40,400 --> 00:38:45,800
Bernardo Ognissanti di Parerga.
497
00:38:51,040 --> 00:38:54,160
Es ist eine unglaubliche Ironie,
498
00:38:54,320 --> 00:38:59,240
dass der Mann, der die Menschen
wegen Profit krank gemacht hat,
499
00:38:59,400 --> 00:39:04,040
dadurch in Erinnerung bleibt,
dass sein Geld dafür genutzt wird,
500
00:39:04,200 --> 00:39:07,000
diese Menschen wieder zu heilen.
501
00:39:10,800 --> 00:39:15,640
Wir können pro Tag 1.000
ambulante Patienten abfertigen.
502
00:39:15,800 --> 00:39:18,800
Und wir haben 500 Betten.
Kommen Sie!
503
00:39:18,960 --> 00:39:22,480
Es wird den Menschen helfen.
Ich bin sehr erfreut.
504
00:39:22,640 --> 00:39:25,400
Wir planen die Heilung voll durch.
505
00:39:25,560 --> 00:39:27,960
Besser,
als die Krankheit zu planen,
506
00:39:28,120 --> 00:39:31,560
obwohl ich nicht fürs Planen bin,
aber es ist sehr gut.
507
00:39:31,720 --> 00:39:34,320
Jeder Patient erhält eine Akte
508
00:39:34,480 --> 00:39:37,520
und wird elektronisch kodiert.
509
00:39:37,720 --> 00:39:41,320
Versuchen Sie außerdem,
sich seinen Namen zu merken.
510
00:39:51,960 --> 00:39:54,760
Eine herrliche Ausstattung, nicht?
511
00:39:54,920 --> 00:39:56,560
Ja, ja.
512
00:39:56,720 --> 00:39:58,280
Ganz ausgezeichnet.
513
00:39:58,440 --> 00:40:01,640
Sie haben doch nichts dagegen,
wenn ich...
514
00:40:01,800 --> 00:40:03,400
Gar nicht. Bitte.
515
00:40:03,560 --> 00:40:08,960
...etwas herumspiele. So ein
gut ausgerüstetes Krankenhaus!
516
00:40:09,120 --> 00:40:11,720
Ich bin froh,
dass Sie es so sehen.
517
00:40:11,880 --> 00:40:16,640
Wirklich alles ist schön,
wirklich schön. Gratuliere.
518
00:40:16,800 --> 00:40:21,200
Wir haben hier alles,
was man sich nur wünschen kann.
519
00:40:21,400 --> 00:40:25,640
Wir werden hier mehr Gutes tun,
520
00:40:25,800 --> 00:40:29,400
als Sie es können
in Ihrer alten Bruchbude.
521
00:40:29,560 --> 00:40:31,400
Na, Doktor?
522
00:40:31,560 --> 00:40:34,040
Ja, es ist nicht zu bestreiten,
523
00:40:34,200 --> 00:40:37,200
dass meine Möglichkeiten
sehr begrenzt sind.
524
00:40:38,200 --> 00:40:43,200
Hinstellen! Hier vorne habe ich
noch ein paar kleine Neuheiten.
525
00:40:43,360 --> 00:40:44,960
Wo denn?
526
00:40:54,800 --> 00:40:57,800
(Musik)
527
00:41:01,600 --> 00:41:03,400
Äh...
- Ja?
528
00:41:03,560 --> 00:41:06,960
Machts Ihnen was aus, wenn...
- Oh, nein.
529
00:41:11,400 --> 00:41:15,560
Könnten Sie sich da hinstellen?
- Meinen Sie mich?
530
00:41:15,720 --> 00:41:18,520
Wohin? Dorthin?
- Dort. Ja.
531
00:41:18,680 --> 00:41:21,080
Bitte dahinter. So.
532
00:41:34,160 --> 00:41:37,200
Es ist alles in Ordnung.
Ich bin Arzt, Madam.
533
00:41:37,400 --> 00:41:39,800
Natürlich.
534
00:41:41,320 --> 00:41:44,720
Sie sind
ein psychologisches Phänomen.
535
00:41:45,400 --> 00:41:49,800
Dann bin ich doch ein bisschen
interessant für Sie?
536
00:41:51,400 --> 00:41:54,000
In medizinischer Hinsicht, ja.
537
00:41:55,800 --> 00:41:57,800
Warten Sie!
538
00:42:00,800 --> 00:42:03,600
Ich möchte Ihnen
ein Angebot machen.
539
00:42:05,000 --> 00:42:08,600
Ich biete Ihnen die Leitung
der Parerga-Klinik an.
540
00:42:09,800 --> 00:42:11,600
Mir?
- Ja.
541
00:42:11,760 --> 00:42:16,760
Daddy sagte immer, Sozialisten
wären die perfekten Angestellten.
542
00:42:20,320 --> 00:42:21,800
Ich kann das nicht.
543
00:42:21,960 --> 00:42:25,560
Aber hier ist die Macht,
nach der Sie sich sehnen.
544
00:42:25,720 --> 00:42:27,640
Warum wollen Sie sie nicht?
545
00:42:27,800 --> 00:42:32,040
Wissen Sie, weil Macht haben...
546
00:42:32,200 --> 00:42:34,800
Macht muss von innen kommen.
547
00:42:34,960 --> 00:42:39,640
Sonst ist sie zerstörerisch.
Sie bringt nur Unglück.
548
00:42:39,800 --> 00:42:42,960
Aber was ich Ihnen anbiete,
ist die Macht,
549
00:42:43,120 --> 00:42:45,480
Menschen gesund zu machen.
550
00:42:46,560 --> 00:42:48,960
Und wenn ich akzeptiere?
551
00:42:50,560 --> 00:42:54,560
Gehört das hier dann alles mir?
- Ja, das wird es.
552
00:42:56,120 --> 00:42:58,120
Oder gehöre ich dem hier?
553
00:42:58,280 --> 00:43:01,680
Och,
Sie denken nur an sich selbst!
554
00:43:02,560 --> 00:43:04,040
Madam!
555
00:43:06,400 --> 00:43:08,720
Wenn ich nicht an mich selbst denke,
556
00:43:08,880 --> 00:43:12,200
wie soll ich fähig sein,
an andere zu denken?
557
00:43:13,200 --> 00:43:17,760
Wenn ich mich nicht befreie,
wie soll ich andere befreien?
558
00:43:17,960 --> 00:43:20,160
Dr. Kabir!
559
00:43:21,800 --> 00:43:23,600
Dr. Kabir?
560
00:43:26,400 --> 00:43:30,200
(unterhalten sich
in fremder Sprache)
561
00:43:33,400 --> 00:43:36,400
Seine Mutter ist schwer krank.
Ich muss zu ihr.
562
00:43:36,560 --> 00:43:39,160
Das verstehe ich natürlich.
563
00:43:44,360 --> 00:43:47,360
(Musik)
564
00:43:49,560 --> 00:43:52,560
(Musik)
565
00:44:06,200 --> 00:44:09,000
Was ist denn los?
Was wollen Sie von mir?
566
00:44:09,160 --> 00:44:12,760
Meine Herrin ist schwer krank.
Sie müssen kommen.
567
00:44:14,200 --> 00:44:18,200
Na gut, warten Sie an der Tür.
Ich komme gleich.
568
00:44:24,800 --> 00:44:27,040
Sie spricht fast nur Indisch?
569
00:44:27,200 --> 00:44:29,200
Ja, so ist es.
570
00:44:29,360 --> 00:44:31,160
Ja, wann hat...
571
00:44:51,800 --> 00:44:54,800
(Musik)
572
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
(Fremde Sprache)
573
00:45:02,200 --> 00:45:05,800
(Frau antwortet in fremder Sprache)
574
00:45:07,240 --> 00:45:09,800
(Fremde Sprache)
575
00:45:14,240 --> 00:45:17,040
(stöhnt)
576
00:45:17,200 --> 00:45:23,000
Diese Laute erinnern mich
an geräucherte Bücklinge.
577
00:45:27,800 --> 00:45:29,760
Was soll das?
578
00:45:29,920 --> 00:45:32,360
Wenn ich was will,
nutze ich jede List.
579
00:45:32,520 --> 00:45:35,560
Bei allem, was Sie wollen?
- Bei allem und jedem.
580
00:45:35,760 --> 00:45:38,720
Das ist gar nichts.
- Dann sind Sie auch nichts.
581
00:45:38,920 --> 00:45:42,640
Danke, Sonne, Mond und Sterne
können Sie nicht haben.
582
00:45:42,840 --> 00:45:46,240
Nein, ich will nur,
was ich auch erreichen kann.
583
00:45:46,440 --> 00:45:48,960
Ich verstehe. Schön!
584
00:45:49,160 --> 00:45:53,400
Schön, dass Ihnen nichts fehlt.
Sie brauchen meine Hilfe nicht.
585
00:45:53,560 --> 00:45:57,240
Guten Morgen.
Es muss ungefähr halb 5 sein.
586
00:45:57,440 --> 00:46:00,320
Guten Morgen.
Guten Morgen? Warten Sie!
587
00:46:00,520 --> 00:46:03,800
Was ist denn?
- Warten Sie!
588
00:46:03,960 --> 00:46:07,200
Wollen wir tanzen?
- Tanzen?
589
00:46:07,360 --> 00:46:10,840
Was soll das heißen?
Ich bin im Pyjama.
590
00:46:11,040 --> 00:46:14,920
Macht nichts. Tanzen wir.
- Aber wir haben keine Musik.
591
00:46:15,040 --> 00:46:17,640
Wer braucht schon Musik.
592
00:46:17,800 --> 00:46:21,240
Nein, so was!
- Hören Sie mir zu!
593
00:46:21,400 --> 00:46:24,680
Sagen Sie mir etwas.
- Was wollen Sie hören?
594
00:46:24,880 --> 00:46:29,000
Kann ich mit Geld nichts anderes
erreichen als mehr Geld?
595
00:46:29,200 --> 00:46:34,000
Na ja, Sie können natürlich
auch sehr viele Männer kriegen.
596
00:46:34,200 --> 00:46:36,640
Die ich kaufen kann,
will ich nicht.
597
00:46:36,840 --> 00:46:40,040
Und die, die nicht käuflich sind,
wollen Sie nicht.
598
00:46:41,960 --> 00:46:45,240
Sie haben
ein enormes Selbstbewusstsein.
599
00:46:45,400 --> 00:46:47,560
Und... Ich steh auf Ihrem Kleid.
600
00:46:47,720 --> 00:46:50,400
Und ich finde Sie
ziemlich unsinnlich.
601
00:46:50,560 --> 00:46:54,040
Was fällt Ihnen ein,
mich unsinnlich zu nennen!
602
00:46:54,200 --> 00:46:56,440
Wirklich!
- Na ja...
603
00:46:56,600 --> 00:46:59,440
Männer haben
nichts Besonderes für Sie.
604
00:46:59,640 --> 00:47:02,440
Sie reden, als wären Sie ein Mann.
605
00:47:03,200 --> 00:47:05,320
Ein Mann?
- Ja.
606
00:47:09,800 --> 00:47:11,720
Sind Sie verheiratet?
607
00:47:11,920 --> 00:47:14,200
Mit der Wissenschaft.
608
00:47:15,600 --> 00:47:20,160
Wissenschaft ohne Geld
ist machtlos. Nehmen Sie eine Frau!
609
00:47:20,360 --> 00:47:22,560
Die Wissenschaft ist meine Braut.
610
00:47:22,760 --> 00:47:25,960
Ich wäre
nicht eifersüchtig auf sie.
611
00:47:26,160 --> 00:47:30,400
Stellt sich wirklich
die Frage der Konkurrenz?
612
00:47:30,600 --> 00:47:33,400
Ja. Ich möchte Sie heiraten.
613
00:47:37,400 --> 00:47:38,960
Ich verstehe.
614
00:47:39,160 --> 00:47:41,800
Und? Antworten Sie mir!
615
00:47:43,960 --> 00:47:46,440
Die Entscheidung ist nicht leicht.
616
00:47:51,400 --> 00:47:53,720
Ich will Sie haben.
617
00:47:56,400 --> 00:48:00,240
Sie wollten
schon viele Spielsachen haben.
618
00:48:00,400 --> 00:48:04,200
Dann haben Sie sie weggeworfen,
ohne sie auszupacken.
619
00:48:04,360 --> 00:48:05,840
Nein!
620
00:48:06,000 --> 00:48:08,200
Ich brauche Sie wirklich.
621
00:48:10,400 --> 00:48:15,640
Es ist mir nie leicht gefallen,
die Bedürftigen zurückzuweisen.
622
00:48:15,800 --> 00:48:18,600
Dann weisen Sie mich nicht zurück.
623
00:48:18,760 --> 00:48:21,800
Aber ich muss es,
ich meine, ich...
624
00:48:22,000 --> 00:48:25,640
Aber wieso denn?
- Ich meine, weil ich...
625
00:48:25,800 --> 00:48:27,360
Wegen...
626
00:48:27,520 --> 00:48:29,080
Wegen...
627
00:48:30,200 --> 00:48:33,000
Wegen meiner Mutter.
- Ihrer Mutter?
628
00:48:33,160 --> 00:48:35,640
Ja, meiner Mutter.
629
00:48:35,800 --> 00:48:39,240
Meiner Mutter.
Ich hab eine Mutterfixierung.
630
00:48:40,200 --> 00:48:42,960
Mutterfixierung?
- Ja. Hier ist...
631
00:48:46,400 --> 00:48:47,880
Bitte.
632
00:48:49,400 --> 00:48:51,800
Was war Ihre Mutter?
- Eine Frau.
633
00:48:51,960 --> 00:48:55,040
Natürlich eine Frau.
Sie war Näherin, Witwe.
634
00:48:55,200 --> 00:48:59,960
Wäre Sie sehr unzufrieden, wenn
Sie eine Millionärin heiraten?
635
00:49:00,120 --> 00:49:04,200
Oh ja, das wäre Sie.
Das hätte ihr nicht gefallen.
636
00:49:04,360 --> 00:49:05,960
Ich hab ihr... Danke!
637
00:49:06,120 --> 00:49:08,800
Ich versprach ihr
auf dem Sterbebett...
638
00:49:08,960 --> 00:49:11,800
Darf ich?
- Oh, danke vielmals.
639
00:49:11,960 --> 00:49:16,880
Ich musste ihr feierlich schwören,
falls mich eine Frau heiraten will
640
00:49:17,040 --> 00:49:20,800
und ich in Versuchung wäre...
- Das sind Sie!
641
00:49:20,960 --> 00:49:25,560
Moment! Falls ich bei einer Frau
in Versuchung wäre...
642
00:49:25,720 --> 00:49:27,200
Das sind Sie!
643
00:49:27,360 --> 00:49:29,480
Dürfte ich bitte ausreden?
644
00:49:29,640 --> 00:49:31,880
Ja, schön.
- Danke.
645
00:49:32,040 --> 00:49:36,040
Wenn da eine Frau wäre
und ich in Versuchung wäre,
646
00:49:36,200 --> 00:49:39,600
dann sollte ich dieser Frau
500 Rupien geben.
647
00:49:39,760 --> 00:49:43,560
Dann sollte sie
ganz allein in die Welt gehen,
648
00:49:43,720 --> 00:49:47,040
nur mit dem Geld
und den Kleidern, die sie trägt,
649
00:49:47,200 --> 00:49:49,960
und 3 Monate
ihren Unterhalt verdienen.
650
00:49:50,120 --> 00:49:53,400
Kann sie das nicht,
darf ich nie mehr mit ihr reden.
651
00:49:53,560 --> 00:49:57,160
Und wenn sie es schafft?
- Müsste ich sie heiraten.
652
00:49:57,320 --> 00:50:01,320
Auch wenn sie hässlich wäre.
- Oder die bildschönste Frau!
653
00:50:03,400 --> 00:50:06,400
Oder die bildschönste Frau, ja.
654
00:50:08,960 --> 00:50:10,640
Danke sehr.
655
00:50:10,800 --> 00:50:14,040
Der Duft, den Sie tragen,
ist sehr stark.
656
00:50:14,200 --> 00:50:16,960
Er hat eine Wirkung auf mich...
657
00:50:17,120 --> 00:50:21,640
Ich muss jetzt gehen.
Meine Patienten warten.
658
00:50:21,800 --> 00:50:24,600
Meine Patienten warten,
meine Patienten!
659
00:50:29,400 --> 00:50:32,200
Meine, meine, meine Tasche!
660
00:50:34,600 --> 00:50:38,000
Meine Patienten warten auf mich.
Wo ist denn...?
661
00:50:38,800 --> 00:50:41,800
Ich muss meine Klinik öffnen,
verstehen Sie?
662
00:50:45,800 --> 00:50:48,600
Und ich muss meine Klinik öffnen.
663
00:50:50,000 --> 00:50:51,800
(Trommelwirbel)
664
00:51:00,200 --> 00:51:02,640
(Mann)
Gehen Sie zu Ihrem Schalter.
665
00:51:02,800 --> 00:51:04,800
A bis K auf der linken Seite.
666
00:51:05,000 --> 00:51:09,520
Name, Beruf, Alter der Mutter?
Name, Beruf, Alter des Vaters?
667
00:51:09,720 --> 00:51:13,880
Name, Beruf, Alter der Mutter?
Name, Beruf, Alter des Vaters?
668
00:51:14,080 --> 00:51:18,840
Name, Beruf, Alter,
Name, Beruf, Alter...
669
00:51:19,000 --> 00:51:20,480
Geschlecht?
- Was?
670
00:51:20,640 --> 00:51:24,040
Jetzt reicht es mir!
- Mir auch.
671
00:51:24,200 --> 00:51:28,240
Ich geh wieder zu Dr. Kabir.
- Er hat recht. Der kennt uns.
672
00:51:28,400 --> 00:51:32,240
Blöde Ziege!
Was geht die mein Geschlecht an?
673
00:51:32,400 --> 00:51:34,120
Oder sonst jemanden?
674
00:51:42,200 --> 00:51:45,000
Wiedersehen.
- Ich danke Ihnen, Schwester.
675
00:51:45,960 --> 00:51:48,440
Einreibemittel
sind bei ihm sinnlos.
676
00:51:48,600 --> 00:51:50,400
Er trinkt sie aus.
677
00:51:50,560 --> 00:51:53,400
Zum Glück haben wir
reichlich Vorrat.
678
00:51:53,600 --> 00:51:57,040
Wär sonst noch was?
- Nein, nein, ich danke Ihnen.
679
00:51:57,200 --> 00:52:00,400
Schön, gute Nacht.
- Gute Nacht, Schwester.
680
00:52:00,560 --> 00:52:02,600
Doktor?
- Hmm?
681
00:52:02,800 --> 00:52:05,640
Die Dame ist wieder da.
Die mit der Klinik.
682
00:52:05,800 --> 00:52:08,800
Was? Wer? Oh Gott!
683
00:52:08,960 --> 00:52:12,200
Doktor?
- Äh? Ja?
684
00:52:12,360 --> 00:52:16,200
Ich hab mich entschieden.
Ich mach die Prüfung.
685
00:52:16,360 --> 00:52:19,480
Welche Prüfung meinen Sie?
686
00:52:19,640 --> 00:52:23,040
Die von Ihrer Mutter.
- Meine Mutter, oh ja!
687
00:52:23,200 --> 00:52:25,400
Meine Mutter war eine weise Frau.
688
00:52:25,560 --> 00:52:27,720
Ich nehme die Herausforderung an.
689
00:52:27,880 --> 00:52:31,240
Ihre Mutter hatte etwas gemeinsam
mit meinem Vater.
690
00:52:31,400 --> 00:52:34,320
Auch er wollte,
dass ich meinen Mann prüfe.
691
00:52:34,480 --> 00:52:37,880
Der Mann soll auch geprüft werden?
- Ja.
692
00:52:38,040 --> 00:52:41,640
Das wäre weder mir
noch meiner Mutter eingefallen.
693
00:52:41,800 --> 00:52:43,800
Ich soll ihm 500 Pfund geben.
694
00:52:43,960 --> 00:52:48,760
In 3 Monaten muss er daraus
15.000 Pfund machen.
695
00:52:48,920 --> 00:52:53,720
15.000?
Das ist eine Menge Geld.
696
00:52:53,920 --> 00:52:56,320
Eine Menge Geld!
697
00:52:57,800 --> 00:53:00,200
Eins kann ich Ihnen sagen:
698
00:53:00,360 --> 00:53:04,040
Wenn ich der Mann wäre...
- Sie sind der Mann, Doktor.
699
00:53:04,200 --> 00:53:06,880
Erlauben Sie mir auszusprechen?
- Ja, ja.
700
00:53:07,040 --> 00:53:09,240
Wenn ich dieser Mann wäre,
701
00:53:09,400 --> 00:53:12,920
hätte ich nach 3 Monaten
keinen Penny mehr übrig.
702
00:53:13,080 --> 00:53:15,400
Sie geben sich schon geschlagen?
703
00:53:15,560 --> 00:53:18,240
Ja, es ist absolut hoffnungslos.
704
00:53:18,400 --> 00:53:20,640
Wir geben beide auf?
- Ja.
705
00:53:20,800 --> 00:53:26,040
Sie wissen nicht, was Armut ist,
und ich nicht, was Profitgier ist.
706
00:53:26,200 --> 00:53:29,200
Wie viel sind 500 Rupien?
707
00:53:30,400 --> 00:53:34,640
Sie fragen mich, wie viel das ist?
- Ja, wie viel sind 500 Rupien?
708
00:53:34,800 --> 00:53:36,600
Na ja...
709
00:53:38,800 --> 00:53:42,200
Bei dem Wechselkurs,
als meine Mutter noch lebte,
710
00:53:42,360 --> 00:53:44,400
waren das etwa 35 Schilling.
711
00:53:44,560 --> 00:53:46,880
Schön, geben Sie her!
- Wie?
712
00:53:47,040 --> 00:53:48,840
Ja.
713
00:53:49,000 --> 00:53:52,040
Meine Mutter
hat vergessen vorzusorgen.
714
00:53:52,200 --> 00:53:56,640
Ich habe keine 35 Schilling.
- Na gut. Ich leih Sie Ihnen.
715
00:53:56,800 --> 00:54:00,480
Ich habe zufällig 500 Pfund dabei.
716
00:54:00,640 --> 00:54:03,200
Ist das nicht eigenartig?
717
00:54:03,360 --> 00:54:05,160
Ja, wirklich eigenartig.
718
00:54:05,320 --> 00:54:08,960
Hören Sie bitte,
ich habe kein Talent für Geld.
719
00:54:09,120 --> 00:54:13,800
Sie gehen kein Risiko ein, wenn
Sie sich der Prüfung unterziehen.
720
00:54:16,400 --> 00:54:19,000
Aber...hören Sie!
721
00:54:21,560 --> 00:54:24,960
Ich will mich
keiner Prüfung unterziehen.
722
00:54:27,800 --> 00:54:32,200
Lieber Gott, ist das wieder
einer von deinen Witzen?
723
00:54:32,360 --> 00:54:35,960
Warum ich? Tu mir das bitte
nicht an. Nicht mit mir.
724
00:54:38,040 --> 00:54:40,040
Mama! Mama!
725
00:54:40,800 --> 00:54:43,640
Epifania, bitte hören Sie mir zu.
726
00:54:43,800 --> 00:54:48,800
Ich möchte Sie darauf hinweisen,
dass Sie eine Verpflichtung haben.
727
00:54:50,200 --> 00:54:53,200
Eine Verpflichtung
gegenüber dem Nachlass.
728
00:54:54,200 --> 00:54:57,800
Es geht dabei um Millionenbeträge.
729
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
Daran wollte ich Sie erinnern.
730
00:55:00,120 --> 00:55:03,640
Nein, der ist es nicht. Danke.
Dieser hier vielleicht?
731
00:55:03,800 --> 00:55:09,560
Sie haben auch eine Verpflichtung
gegenüber Ihrem Vater.
732
00:55:09,720 --> 00:55:12,360
Er wäre einverstanden.
Gefällt er Ihnen?
733
00:55:12,520 --> 00:55:15,640
Er hat mit 20 Lire angefangen.
734
00:55:15,800 --> 00:55:19,480
Und ein kompromittierender Brief
der Frau seines Chefs.
735
00:55:19,640 --> 00:55:21,400
Jetzt wiederholt sich das.
736
00:55:21,560 --> 00:55:26,560
Sie wollen doch keinen erpressen?
- Doch, ich setze alle Mittel ein.
737
00:55:26,720 --> 00:55:30,640
35 Schilling,
das Kleid, das ich anhabe, und...
738
00:55:30,800 --> 00:55:33,400
...wenn es sein muss,
erpresse ich jemanden.
739
00:55:33,560 --> 00:55:37,160
Bis in 3 Monaten, Sagamore.
- Epifania!
740
00:55:37,800 --> 00:55:42,800
Ist ein mittelloser indischer
Doktor das alles wirklich wert?
741
00:55:43,800 --> 00:55:48,400
Ich will nicht seinen Wert
beweisen, sondern meinen eigenen.
742
00:55:48,560 --> 00:55:51,560
Verschwinden Sie bitte. Danke.
743
00:55:54,400 --> 00:55:56,640
(Mann) Verschwinde!
744
00:55:56,800 --> 00:56:00,920
Ich will Mädchen, die arbeiten.
- Ich nenn das Sklaverei.
745
00:56:01,120 --> 00:56:05,640
Und komm nicht wieder! Ich kriege
haufenweise gute Mädchen.
746
00:56:05,840 --> 00:56:10,440
Sie können mit einem guten Mädchen
doch gar nichts anfangen!
747
00:56:11,800 --> 00:56:14,000
He, Sie!
- Ja?
748
00:56:14,160 --> 00:56:17,040
Sind Sie der Manager hier?
- Ja, der bin ich.
749
00:56:17,200 --> 00:56:19,840
Gut.
- Und wer sind Sie?
750
00:56:20,000 --> 00:56:23,200
Sie suchen ein Mädchen.
Ich suche einen Job.
751
00:56:25,400 --> 00:56:27,800
Sie suchen einen Job?
752
00:56:29,800 --> 00:56:31,960
Sie sehen nicht so aus.
753
00:56:32,160 --> 00:56:34,760
Ich such aber einen Job.
754
00:56:35,800 --> 00:56:38,040
Gut.
- Okay.
755
00:56:38,200 --> 00:56:43,200
Kommen Sie in mein Büro.
Wir sprechen gemütlich darüber.
756
00:56:46,800 --> 00:56:50,600
Wieso hört ihr auf zu arbeiten?
An die Arbeit, Mädchen!
757
00:56:53,560 --> 00:56:55,840
(alle lachen)
758
00:57:00,800 --> 00:57:04,800
Drecksarbeit ist nichts
für diese hübschen Hände.
759
00:57:04,960 --> 00:57:08,480
Aber ich könnte
etwas anderes arrangieren.
760
00:57:10,400 --> 00:57:13,360
Ah, Maria!
Du kommst im richtigen Moment.
761
00:57:13,520 --> 00:57:15,520
Ja, das seh ich.
762
00:57:16,200 --> 00:57:19,640
Meine Frau kommt immer
im richtigen Moment.
763
00:57:19,800 --> 00:57:22,200
Was will sie?
- Arbeit.
764
00:57:22,360 --> 00:57:25,200
Bei so einem Hut
braucht sie andere Arbeit.
765
00:57:25,360 --> 00:57:27,600
Sie wird nicht mit Hut arbeiten.
766
00:57:27,760 --> 00:57:31,400
Können Sie Tagliatelle schneiden?
- Natürlich, oder?
767
00:57:31,560 --> 00:57:35,560
Nein!
- Aber Spaghetti können Sie machen?
768
00:57:36,560 --> 00:57:40,640
Wir machen hier Pasta. Was für
ne Arbeit wollen Sie denn machen?
769
00:57:40,800 --> 00:57:42,280
Hören Sie mal zu!
770
00:57:42,440 --> 00:57:45,800
Sie beschäftigen mehr Mädchen,
als gestattet ist.
771
00:57:45,960 --> 00:57:48,360
Sie ist von der Polizei.
772
00:57:48,520 --> 00:57:51,640
Du Idiot! Sie ist von der Polizei.
- Oh nein!
773
00:57:51,800 --> 00:57:53,800
Ich bin nicht von der Polizei.
774
00:57:53,960 --> 00:57:56,400
Aber da drin ist eine Gasanlage.
775
00:57:56,560 --> 00:57:59,640
Damit betreiben Sie
Ihre Werkstatt.
776
00:57:59,800 --> 00:58:01,720
Die brauch ich.
777
00:58:01,880 --> 00:58:04,640
Ich kann Ihr Geschäft
schließen lassen.
778
00:58:04,800 --> 00:58:06,800
Tun Sie mir das nicht an!
779
00:58:06,960 --> 00:58:10,640
Seit 30 Jahren
arbeite ich hier in London.
780
00:58:10,800 --> 00:58:14,200
Ich habe einen Laden,
Kinder und eine Frau.
781
00:58:14,360 --> 00:58:16,200
Tun Sie das nicht!
782
00:58:16,360 --> 00:58:18,160
Ach, nein?
783
00:58:19,400 --> 00:58:21,240
Ah!
784
00:58:21,400 --> 00:58:23,800
Wie viel verlangen Sie?
785
00:58:24,600 --> 00:58:27,600
Oh, ich will kein Geld.
Ich will Arbeit.
786
00:58:27,760 --> 00:58:31,400
Was können Sie denn?
- Kopfarbeit, Management, Planung.
787
00:58:31,560 --> 00:58:34,240
Wozu brauchen wir Kopfarbeit?
788
00:58:34,400 --> 00:58:38,800
Benito kommt mit dem Lastwagen
und liefert an den Großhändler.
789
00:58:38,960 --> 00:58:40,640
So einfach ist das.
- Ja.
790
00:58:40,800 --> 00:58:43,400
Warum verkaufen Sie nicht direkt?
791
00:58:43,560 --> 00:58:46,560
Woher soll ich wissen, wer das ist?
- Ja, woher?
792
00:58:46,720 --> 00:58:48,960
Ich organisier das.
793
00:58:49,120 --> 00:58:53,320
Und ich bekomme 50%
vom zusätzlichen Profit.
794
00:58:56,040 --> 00:58:59,840
Was haben wir zu verlieren?
- Alles können wir verlieren.
795
00:59:00,000 --> 00:59:02,800
Der intelligente Kapitalist
verliert nie.
796
00:59:02,960 --> 00:59:06,360
Zeigen Sie mir die Zahlen
vom letzten Monat!
797
00:59:07,640 --> 00:59:09,120
Los!
798
00:59:09,320 --> 00:59:12,480
Regen Sie sich darüber nicht auf.
799
00:59:12,640 --> 00:59:17,480
Das dürfen Sie nicht trinken.
Es ist zum Einreiben. Klar?
800
00:59:17,640 --> 00:59:19,880
3-mal täglich.
801
00:59:20,040 --> 00:59:24,240
Wenn Sies austrinken,
bleibt nichts zum Einreiben übrig.
802
00:59:24,400 --> 00:59:26,040
Das ist klar, nicht? Gut.
803
00:59:26,200 --> 00:59:29,600
Hier! "Bitte nehmen Sie
beim Gehen eins mit."
804
00:59:30,400 --> 00:59:31,880
Nur zu!
805
00:59:33,560 --> 00:59:36,960
Nein, danke, Doktor.
Auf Wiedersehen, Schwester.
806
00:59:38,400 --> 00:59:41,200
Sehen Sie, nichts!
- Genau wie die anderen.
807
00:59:41,360 --> 00:59:44,400
Warum nehmen sie nicht an,
was man ihnen schenkt?
808
00:59:44,560 --> 00:59:48,040
Sie haben sie vielleicht
schon genug beschenkt.
809
00:59:48,200 --> 00:59:51,320
Diese Frau ist eine Gefahr
für die Menschheit.
810
00:59:51,520 --> 00:59:54,520
(Musik)
811
01:00:01,360 --> 01:00:03,640
Was sagen Sie dazu?
812
01:00:03,800 --> 01:00:06,880
Es ist nicht effizient.
Es muss raus hier.
813
01:00:07,040 --> 01:00:09,800
Wir kneten den Teig schon immer so.
814
01:00:09,960 --> 01:00:14,240
Deswegen ist Ihre Familie arm.
Es gibt Maschinen für so was.
815
01:00:14,400 --> 01:00:16,400
Mir gefallen Mädchen besser.
816
01:00:16,560 --> 01:00:19,960
Ja, das weiß ich.
Wir kaufen eine Maschine!
817
01:00:20,120 --> 01:00:22,320
Ja, wir kaufen eine Maschine.
818
01:00:27,000 --> 01:00:31,400
Wie ist die Wochen-Produktion?
- Wieder um 16% gestiegen.
819
01:00:31,560 --> 01:00:34,240
Beschwerden?
- Nicht doch.
820
01:00:34,400 --> 01:00:37,400
Bei Zuschlägen für Überstunden
und Kantine?
821
01:00:37,560 --> 01:00:39,040
Finger weg!
822
01:00:39,200 --> 01:00:44,200
Aber diese Mädchen werden nicht
den Charakter entwickeln wie wir.
823
01:00:46,400 --> 01:00:49,400
Sehen Sie.
Die Arbeiterinnen sind zufrieden.
824
01:00:49,560 --> 01:00:53,240
Wir bezahlen Mindestlohn
und erzielen noch mehr Gewinn.
825
01:00:53,400 --> 01:00:54,960
Das ist wohl wahr.
826
01:00:55,120 --> 01:00:58,240
Und Sie haben ein schönes Haus.
- Das hab ich.
827
01:00:58,400 --> 01:01:00,960
Ihre Kinder
besuchen eine gute Schule.
828
01:01:01,120 --> 01:01:05,960
Und Sie sind inzwischen
ein sehr angesehener Arbeitgeber.
829
01:01:06,120 --> 01:01:07,880
Ja, das bin ich.
830
01:01:08,040 --> 01:01:10,040
Warum sehen Sie so traurig aus?
831
01:01:10,200 --> 01:01:15,360
Es macht mir weniger Spaß.
Kein Abenteuer, keine Gefahr mehr.
832
01:01:15,520 --> 01:01:17,000
Kein Vergnügen.
833
01:01:17,160 --> 01:01:20,800
Sie können sich bald
zur Ruhe setzen.
834
01:01:20,960 --> 01:01:24,200
Wieder nach Neapel gehen, hm?
- Ja.
835
01:01:24,360 --> 01:01:26,360
Ich kaufe mir einen Weinberg.
836
01:01:26,520 --> 01:01:31,120
Ich werde dasitzen und nachdenken,
nachdenken und dasitzen.
837
01:01:32,800 --> 01:01:36,200
(seufzt)
Dasitzen und nachdenken.
838
01:01:41,400 --> 01:01:43,000
Geld.
839
01:01:46,800 --> 01:01:48,480
Was verkaufen Sie?
840
01:01:48,640 --> 01:01:52,640
Ich verkaufe nichts. Ich möchte
einfach nur Geld verschenken.
841
01:01:59,600 --> 01:02:01,400
Möchten Sie welches?
842
01:02:05,200 --> 01:02:07,640
Hier können Sie Geld bekommen.
843
01:02:07,800 --> 01:02:09,840
Wollen Sie denn keins?
844
01:02:10,040 --> 01:02:13,040
(Musik)
845
01:02:16,200 --> 01:02:19,120
Eine Produktion
wie von 20 Mädchen.
846
01:02:19,280 --> 01:02:24,320
Und nach den Kapitalkosten bleiben
nur ein paar Schilling für Strom.
847
01:02:24,440 --> 01:02:25,920
Sehr gut!
848
01:02:26,080 --> 01:02:28,560
Bald ist die Operation beendet.
849
01:02:28,720 --> 01:02:33,640
Wir zahlen den Arbeitern mehr Geld,
und sie produzieren mehr.
850
01:02:33,800 --> 01:02:37,320
Dann schalten wir allmählich
den Zwischenhandel aus.
851
01:02:37,480 --> 01:02:42,480
Dann kaufen wir neue Maschinen
und ersetzen die Arbeiter.
852
01:02:42,640 --> 01:02:44,640
Sehen Sie, einfach.
853
01:02:44,800 --> 01:02:47,600
Wie wunderschön
ist doch die Industrie.
854
01:02:51,400 --> 01:02:53,400
Signora Epifania.
855
01:02:55,040 --> 01:02:57,040
Signora Epifania.
856
01:02:57,200 --> 01:03:00,200
Ich möchte meinen Anteil
gern verkaufen.
857
01:03:01,200 --> 01:03:05,400
Sie wollen zurück nach Neapel?
- Nein. Kaufen Sie meinen Anteil?
858
01:03:05,560 --> 01:03:07,200
Natürlich.
859
01:03:07,360 --> 01:03:09,640
Damit haben Sie eine Menge Geld.
860
01:03:09,800 --> 01:03:13,600
Wenn Sie nicht nach Neapel gehen,
was haben Sie dann vor?
861
01:03:13,760 --> 01:03:16,240
Ich sag es Ihnen.
862
01:03:16,400 --> 01:03:20,800
Ich suche mir ein Kellergeschoss
irgendwo in London.
863
01:03:20,960 --> 01:03:24,560
Da will ich eine nette,
kleine Klitsche aufmachen.
864
01:03:27,040 --> 01:03:30,400
Mancher ist nicht geboren
für den Fortschritt.
865
01:03:30,560 --> 01:03:34,800
Ich arbeite gern mit Menschen,
nicht mit Maschinen.
866
01:03:34,960 --> 01:03:38,960
In einer Klitsche hat man
nette Mädchen um sich herum.
867
01:03:39,120 --> 01:03:41,640
Streitereien, Probleme.
868
01:03:41,800 --> 01:03:43,800
Das ist schön.
869
01:03:44,800 --> 01:03:48,560
Es macht Ihnen nichts aus?
- Mir? Nein, nein.
870
01:03:48,720 --> 01:03:51,120
Tun Sie, was Sie wollen.
871
01:03:51,720 --> 01:03:54,120
Ich habe meine Aufgabe erfüllt.
872
01:03:55,960 --> 01:03:58,640
Wie ich Ihnen
von Anfang an erklärt habe,
873
01:03:58,800 --> 01:04:01,800
es gibt keine Aussicht
auf Erfolg für mich
874
01:04:01,960 --> 01:04:04,800
in irgendeiner
kommerziellen Hinsicht.
875
01:04:04,960 --> 01:04:07,240
Ich betone das noch einmal.
876
01:04:07,400 --> 01:04:09,320
Darüber diskutiere ich nicht.
877
01:04:09,480 --> 01:04:13,240
Und übrigens, die Zeit
für die Prüfung ist abgelaufen.
878
01:04:13,400 --> 01:04:15,200
Abgelaufen!
879
01:04:15,360 --> 01:04:18,200
Und das Geld? Hier ist Ihr Geld.
880
01:04:18,720 --> 01:04:20,240
Nehmen Sie!
881
01:04:20,400 --> 01:04:24,120
Danke fürs Leihen,
aber ich will's nicht.
882
01:04:24,280 --> 01:04:27,280
Ja, das ist gut.
Das werd ich ihr sagen.
883
01:04:28,800 --> 01:04:32,960
Denn immerhin hat sie's ja nicht
mit einem Niemand zu tun.
884
01:04:33,960 --> 01:04:36,960
Oh nein! Hier steht ein Jemand!
885
01:04:42,800 --> 01:04:46,200
Ha! Das Institut
der wissenschaftlichen Lehre!
886
01:04:46,360 --> 01:04:47,840
Haben Sie gehört?
887
01:04:48,000 --> 01:04:53,240
"Das Institut
gibt sich die Ehre einer Einladung
888
01:04:53,400 --> 01:04:55,400
für Dr. Ahmed el Kabir,
889
01:04:55,560 --> 01:04:58,720
Dr. med. Kalkutta,
Dr. phil. Delhi,
890
01:04:58,880 --> 01:05:00,640
Royal College Reading,
891
01:05:00,800 --> 01:05:06,040
Chirurgie-Facharzt, Bakkalaureus
Oxford, durchgefallen,
892
01:05:06,200 --> 01:05:09,600
...zum alljährlichen Festessen
bei Romanos."
893
01:05:11,200 --> 01:05:14,560
Sehen Sie, Verehrteste,
mit wem Sie es zu tun haben?
894
01:05:14,720 --> 01:05:18,640
Mit einem Mann,
der zu Romanos geht!
895
01:05:18,800 --> 01:05:21,600
Zum alljährlichen Festessen!
896
01:05:22,400 --> 01:05:26,640
Ich darf sagen,
dass es meine feste,
897
01:05:26,800 --> 01:05:29,720
ja unabänderliche Überzeugung ist,
898
01:05:29,880 --> 01:05:35,680
dass der Tag kommen wird, an dem
das Gute über die Macht regiert,
899
01:05:36,800 --> 01:05:40,200
das Wissen
über die Ignoranz triumphiert
900
01:05:40,360 --> 01:05:45,800
und die Wissenschaft über Prinzen
und Millionäre gebieten wird.
901
01:05:45,960 --> 01:05:47,440
(alle) Ja, sehr gut.
902
01:05:49,200 --> 01:05:51,200
Nehmen Sie noch einen Brandy.
903
01:05:51,360 --> 01:05:53,880
(lallt)
Nein, ich habe schon zu viel.
904
01:05:54,040 --> 01:05:56,280
Ich sollte gar nichts trinken.
905
01:05:56,440 --> 01:06:01,240
Sie sind doch ein erwachsener Mann
und kein kleiner Student mehr.
906
01:06:01,400 --> 01:06:04,560
Also trinken Sie aus wie ein Mann!
907
01:06:04,720 --> 01:06:07,240
Gut, dann ist es Ihre Schuld.
908
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
Ich trinke, und Sie haben Schuld.
909
01:06:09,560 --> 01:06:13,720
Haben Sie gehört: "Das Gute
wird über die Macht regieren."
910
01:06:13,880 --> 01:06:15,360
Idiotie!
911
01:06:15,520 --> 01:06:18,400
Eher verschlingt
das Lamm den Löwen.
912
01:06:18,560 --> 01:06:22,160
Nichtsdestoweniger
ist es eine gute Überlegung.
913
01:06:24,200 --> 01:06:27,040
Sentimentales Gefasel ist das.
914
01:06:27,200 --> 01:06:30,480
Die Wissenschaft soll
über Millionäre gebieten!
915
01:06:30,640 --> 01:06:33,240
Das ist doch Schwachsinn.
916
01:06:35,400 --> 01:06:41,520
Glauben Sie, dass es möglich ist
für einen Mann der Wissenschaften,
917
01:06:41,680 --> 01:06:46,080
den Wünschen einer Millionärin
entgegenzutreten?
918
01:06:47,400 --> 01:06:49,480
Er ist ein Narr, wenn er das tut.
919
01:06:49,640 --> 01:06:54,560
Ich habe mein Leben der
Schmerzmittelforschung gewidmet
920
01:06:54,720 --> 01:06:57,680
und keinen Pfennig auf der Bank.
921
01:06:57,840 --> 01:07:02,640
Hätte ich meinen Einfallsreichtum
eingesetzt für die Entwicklung
922
01:07:02,800 --> 01:07:07,040
noch effektiverer Methoden
zur Vernichtung der Menschheit,
923
01:07:07,200 --> 01:07:10,200
wäre ich reich und angesehen.
924
01:07:10,360 --> 01:07:12,760
Trinken Sie aus, mein Junge!
925
01:07:15,400 --> 01:07:16,960
Das ist ein Brandy.
926
01:07:17,120 --> 01:07:21,920
Trinken wir so viel wie möglich,
ehe der alte Geizkragen es merkt.
927
01:07:23,360 --> 01:07:25,160
Verstehen Sie?
928
01:07:26,200 --> 01:07:28,600
Er hat ein Vermögen damit gemacht,
929
01:07:28,760 --> 01:07:33,360
bei überflüssigen reichen Frauen
überflüssige Organe zu entfernen.
930
01:07:36,120 --> 01:07:38,040
Aber...
931
01:07:38,200 --> 01:07:39,880
Professor.
932
01:07:40,040 --> 01:07:43,400
Ich denke,
dass es nicht unmöglich ist,
933
01:07:43,560 --> 01:07:48,040
dass ein Mann der Wissenschaft
es könnte, sollte,
934
01:07:48,200 --> 01:07:51,600
und mehr noch,
wirklich durchhalten kann.
935
01:07:51,760 --> 01:07:55,160
Das ist...
Das ist das, was ich denke.
936
01:07:56,800 --> 01:07:59,040
Wovon sprechen Sie?
937
01:07:59,200 --> 01:08:01,960
Ich spreche über die Millionärin.
938
01:08:02,960 --> 01:08:05,040
Aber...
939
01:08:05,200 --> 01:08:08,240
Ich bin gefeit.
- Sie sind gefeit?
940
01:08:08,400 --> 01:08:11,200
Und zwar... Wollen Sies wissen?
941
01:08:11,360 --> 01:08:13,880
Meine Mutter
lässt mich nicht im Stich.
942
01:08:14,040 --> 01:08:17,400
Wir trinken aus,
und dann nichts wie weg hier.
943
01:08:17,560 --> 01:08:22,040
Ich hab genug Geschwafel gehört.
Das reicht bis nächstes Jahr.
944
01:08:22,200 --> 01:08:24,800
Auf Prinzen und Millionäre!
945
01:08:24,960 --> 01:08:27,560
Nichtsdestotrotz, wissen Sie...
946
01:08:27,720 --> 01:08:29,920
Sie ist wirklich wunderschön.
947
01:08:31,000 --> 01:08:33,400
(grölen betrunken)
948
01:08:44,800 --> 01:08:48,240
Ich bin froh, dass ich mich
Ihnen anvertraut habe.
949
01:08:48,400 --> 01:08:51,040
Sehr froh,
dass ich Sie getroffen habe.
950
01:08:51,200 --> 01:08:54,640
Mein Junge,
machen Sie sich keine Sorgen.
951
01:08:54,800 --> 01:08:57,960
Geben Sie mir das Geld,
und ich sorge dafür,
952
01:08:58,120 --> 01:09:01,160
dass es für wohltätige Zwecke
verwendet wird.
953
01:09:01,360 --> 01:09:05,360
Wieso sind Sie so gut zu mir,
Professor?
954
01:09:06,720 --> 01:09:08,200
Und so...
955
01:09:09,720 --> 01:09:11,200
Oh!
956
01:09:11,400 --> 01:09:13,960
Nicht ruppig werden!
- Das ist sie.
957
01:09:14,120 --> 01:09:17,320
Wir müssen uns verstecken.
- Geben Sie mir das Geld.
958
01:09:17,480 --> 01:09:22,320
Schnell, verstecken Sie sich.
Das ist die Millionärin.
959
01:09:22,520 --> 01:09:24,560
Die Millionärin ist hier.
960
01:09:24,760 --> 01:09:28,120
Oh, das ist sie also?
- Ja, das ist sie.
961
01:09:28,280 --> 01:09:31,480
Sie macht mir keine Angst.
- Sie ist da!
962
01:09:31,640 --> 01:09:34,200
Ich trete
jeder Millionärin ins Auge.
963
01:09:34,360 --> 01:09:36,800
Wir müssen durch die Hintertür.
964
01:09:36,960 --> 01:09:39,040
Eigenartig!
- Weiter!
965
01:09:40,480 --> 01:09:44,080
Oh ja,
das hätte schiefgehen können.
966
01:09:46,200 --> 01:09:48,400
Das Geld, wo ist es?
967
01:09:48,560 --> 01:09:51,840
Die Wissenschaft wartet,
ihre Kehle ist trocken.
968
01:09:52,000 --> 01:09:54,040
Die Kehle der Wissenschaft?
969
01:09:54,200 --> 01:09:57,400
So einen Brandy
hatte ich 20 Jahre lang nicht.
970
01:09:57,560 --> 01:10:00,640
Hier ist es.
- Gut.
971
01:10:00,800 --> 01:10:02,960
Darf ich sagen,
972
01:10:03,120 --> 01:10:08,200
ich bin stolz, einen Beitrag zu
Ihrer Forschung leisten zu können.
973
01:10:08,360 --> 01:10:10,560
Ich bin auch stolz.
974
01:10:10,720 --> 01:10:12,800
Wenn ich bedenke...
975
01:10:12,960 --> 01:10:17,360
Wenn ich bedenke,
dass ich zufälligerweise
976
01:10:17,640 --> 01:10:20,440
ganz plötzlich das Instrument bin,
977
01:10:20,600 --> 01:10:24,040
um die gewöhnliche Erkältung
zu besiegen.
978
01:10:24,200 --> 01:10:26,800
Ja, genau. Genau!
979
01:10:27,800 --> 01:10:32,400
3 Pfund/Flasche,
das macht ungefähr 150 Flaschen.
980
01:10:32,560 --> 01:10:36,960
Der Menschheit
einen Nutzen gebracht zu haben,
981
01:10:37,120 --> 01:10:39,040
ist alles, was ich mir wünsche.
982
01:10:39,200 --> 01:10:43,400
150 Flaschen,
das müsste eigentlich reichen.
983
01:10:43,560 --> 01:10:45,560
Ich bin 76, wissen Sie.
984
01:10:46,800 --> 01:10:50,040
Mein verehrter alter Freund
und Lehrer.
985
01:10:50,200 --> 01:10:52,960
Sie leben ewig.
- Gott möge Sie segnen.
986
01:10:53,120 --> 01:10:56,320
Das hoffe ich.
- Oh ja, ewig.
987
01:10:57,800 --> 01:11:03,200
So einen schönen Brandy hatte ich
20 Jahre nicht auf der Zunge.
988
01:11:03,360 --> 01:11:05,240
150!
989
01:11:05,400 --> 01:11:07,360
150 Flaschen!
990
01:11:08,200 --> 01:11:10,600
Auf Wiedersehen, mein Sohn.
991
01:11:10,760 --> 01:11:13,040
Auf Wiedersehen.
992
01:11:13,200 --> 01:11:17,200
Sie können liegen bleiben.
Ich komm allein raus.
993
01:11:19,800 --> 01:11:22,600
(singt lallend)
994
01:11:45,240 --> 01:11:46,680
Ja.
995
01:11:50,960 --> 01:11:53,960
Jetzt bin ich für sie bereit.
996
01:11:59,400 --> 01:12:01,000
Da ist er.
997
01:12:20,800 --> 01:12:23,800
(Musik)
998
01:12:34,800 --> 01:12:38,200
Ich hoffe, Ihre Mutter
wird in Frieden ruhen.
999
01:12:38,360 --> 01:12:40,960
Ich hoffe, Ihr Vater ebenso.
1000
01:12:41,120 --> 01:12:45,320
Ich hab alles getan,
was Ihre Mutter wollte, und mehr.
1001
01:12:45,520 --> 01:12:50,120
Sie haben sich tatsächlich
dieser Prüfung unterzogen?
1002
01:12:50,320 --> 01:12:53,080
Ja, ich zeige Ihnen
gern die Unterlagen.
1003
01:12:54,560 --> 01:12:58,520
Schon gut. Ihr Wort reicht.
Sie sind eine bemerkenswerte Frau.
1004
01:12:58,720 --> 01:13:03,920
Ich nehme die Welt so, wie sie ist,
und weiß, was ich rausholen kann.
1005
01:13:04,120 --> 01:13:06,320
Etwas rausholen, ja.
1006
01:13:07,200 --> 01:13:11,800
Der Zorn Gottes kommt über die,
die die Welt nicht besser machen.
1007
01:13:11,960 --> 01:13:15,840
Aber es sieht doch so aus,
als liebe er die, die Geld machen.
1008
01:13:17,800 --> 01:13:22,200
Reich sein ist ein Fluch
und auch Bedürftigkeit ist einer.
1009
01:13:22,400 --> 01:13:24,800
Ist es vielleicht...
1010
01:13:24,960 --> 01:13:28,040
Was immer es ist,
was ich für Sie empfinde.
1011
01:13:28,200 --> 01:13:30,360
Ist das vielleicht auch ein Fluch?
1012
01:13:36,440 --> 01:13:38,000
Es ist sinnlos.
1013
01:13:40,800 --> 01:13:45,600
Sie haben die Bedingungen
von meiner Mutter erfüllt.
1014
01:13:45,760 --> 01:13:50,600
Aber ich habe die Bedingungen
von Ihrem Vater nicht erfüllt.
1015
01:13:50,800 --> 01:13:52,880
Es ist noch Zeit übrig.
1016
01:13:53,040 --> 01:13:56,800
Ich zeige Ihnen, wie Sie
daraus 15.000 Pfund machen.
1017
01:13:56,960 --> 01:14:02,000
Die Börsen in anderen Ländern sind
bereits geöffnet. Kein Problem!
1018
01:14:02,160 --> 01:14:03,800
Doch, doch.
1019
01:14:03,960 --> 01:14:07,160
Aber nicht, wenn Sie
die Prüfung bestehen wollen.
1020
01:14:07,320 --> 01:14:09,640
Und das wollen Sie.
1021
01:14:09,800 --> 01:14:12,600
Meine Wünsche
spielen da keine Rolle.
1022
01:14:12,760 --> 01:14:17,560
Das Geld ist weg.
- Nein, das kann doch nicht sein.
1023
01:14:17,720 --> 01:14:21,560
Geben Sie mir, was übrig ist,
und ich arbeite damit für Sie.
1024
01:14:23,400 --> 01:14:25,440
Es ist nichts mehr da.
1025
01:14:25,600 --> 01:14:29,880
Aber Sie leben so bescheiden.
Es muss was übrig sein.
1026
01:14:30,080 --> 01:14:32,840
Nein, nein.
1027
01:14:33,000 --> 01:14:34,520
Nicht ein Penny.
1028
01:14:34,720 --> 01:14:37,720
(Musik)
1029
01:14:39,800 --> 01:14:42,040
Wieso denn?
1030
01:14:44,200 --> 01:14:46,400
Weil ich alles verschenkt hab.
1031
01:14:50,800 --> 01:14:52,600
Verschenkt?
1032
01:14:52,800 --> 01:14:55,880
Ja, das habe ich.
1033
01:14:58,800 --> 01:15:02,480
Sie haben die Chance verschenkt,
mich zu bekommen?
1034
01:15:05,200 --> 01:15:06,680
Ja.
1035
01:15:07,680 --> 01:15:11,080
Ja,
ich habe die Chance verschenkt,
1036
01:15:12,960 --> 01:15:15,360
Sie zu bekommen.
1037
01:15:19,400 --> 01:15:21,960
Ich hab mal versucht,
Sie zu kaufen.
1038
01:15:22,120 --> 01:15:23,600
Das war ein Fehler.
1039
01:15:23,800 --> 01:15:26,480
Aber jetzt
machen Sie einen Fehler.
1040
01:15:26,680 --> 01:15:30,200
Sie sind zu kleinherzig,
um ein Geschenk anzunehmen.
1041
01:15:30,400 --> 01:15:32,120
Was für ein Geschenk?
1042
01:15:33,800 --> 01:15:35,920
Mich selbst.
1043
01:15:45,200 --> 01:15:48,200
(Musik)
1044
01:15:51,800 --> 01:15:53,520
"Ich, Epifania di Parerga
1045
01:15:53,720 --> 01:15:56,880
aus Neapel, Liberia,
London und der Welt,
1046
01:15:57,040 --> 01:16:00,680
im Vollbesitz meines Verstandes,
schließlich habe ich
1047
01:16:00,880 --> 01:16:03,240
mehr Geld als ihr,
1048
01:16:03,440 --> 01:16:06,760
vermache alles
dem Heiligen Orden von Epifania."
1049
01:16:06,960 --> 01:16:09,520
Was ist dieser Orden von Epifania?
1050
01:16:09,720 --> 01:16:11,800
Wenn ich es richtig verstehe,
1051
01:16:11,960 --> 01:16:15,080
ist es eine weibliche Gemeinschaft.
1052
01:16:15,280 --> 01:16:17,920
Offen für alle Frauen,
die ein Leben
1053
01:16:18,120 --> 01:16:21,560
mit der männlichen Spezies
eintauschen wollen
1054
01:16:21,720 --> 01:16:23,400
gegen die Kontemplation.
1055
01:16:23,600 --> 01:16:25,640
Wie unnatürlich!
- Allerdings.
1056
01:16:25,840 --> 01:16:29,640
Madam Parerga zieht sich
in ein Kloster in Tibet zurück.
1057
01:16:29,800 --> 01:16:33,640
Dort, umgeben von Frauen,
ich meine, Damen des Ordens,
1058
01:16:33,800 --> 01:16:38,200
wird sie versuchen,
die Unendlichkeit zu entdecken,
1059
01:16:38,360 --> 01:16:40,160
indem sie...?
1060
01:16:43,400 --> 01:16:47,400
Indem sie sich
tief in ihre Seele versenkt.
1061
01:16:49,800 --> 01:16:52,000
Das Mönchskloster wird geräumt.
1062
01:16:52,200 --> 01:16:57,040
Ich hab mein Möglichstes getan,
um Madam Parerga umzustimmen.
1063
01:16:57,200 --> 01:17:00,240
Aber sie hat geschworen,
1064
01:17:00,400 --> 01:17:05,920
dass Sie ab morgen mit keinem Mann
mehr kommunizieren will.
1065
01:17:06,120 --> 01:17:08,520
(Durcheinander)
1066
01:17:10,200 --> 01:17:11,760
Ruhe!
1067
01:17:14,880 --> 01:17:18,280
Bevor ich Sie
von Ihren Direktorposten entbinde,
1068
01:17:18,480 --> 01:17:21,240
möchte ich mich formell
bei Ihnen bedanken.
1069
01:17:21,400 --> 01:17:24,800
Heute Abend gibt es einen Empfang.
Sie werden da sein!
1070
01:17:24,960 --> 01:17:27,760
Mehr habe ich nicht zu sagen.
1071
01:17:27,920 --> 01:17:30,120
Epifania!
- Ja?
1072
01:17:30,280 --> 01:17:33,560
Sie machen diese Unschuldigen
arbeitslos.
1073
01:17:33,720 --> 01:17:36,800
Sie stürzen
diese armen Direktoren ins Elend.
1074
01:17:36,960 --> 01:17:38,640
Wovon sollen sie leben?
1075
01:17:38,800 --> 01:17:43,120
Jeder zieht mit 35 Schilling
und dem, was er anhat, los.
1076
01:17:43,280 --> 01:17:45,880
(Gemurmel)
1077
01:17:50,800 --> 01:17:52,800
Ich such mir einen neuen Job.
1078
01:17:52,960 --> 01:17:55,960
Was? Nichts überstürzen, Muriel.
1079
01:18:00,800 --> 01:18:05,040
Muriel, was stand in dem Bericht
von dem Detektiv?
1080
01:18:05,200 --> 01:18:09,400
Sie sucht ständig Gründe,
um den indischen Arzt zu besuchen.
1081
01:18:09,560 --> 01:18:12,600
Julius, ich habe 8 Jahre
auf dich gewartet.
1082
01:18:12,760 --> 01:18:15,160
Der indische Arzt!
1083
01:18:15,320 --> 01:18:17,760
Der indische Arzt!
1084
01:18:17,920 --> 01:18:20,240
Der dürfte kein Problem sein.
1085
01:18:20,400 --> 01:18:23,560
Er wäre der perfekte Ehemann
für Madam Parerga.
1086
01:18:23,720 --> 01:18:27,720
Aber im Bericht steht, dass er
die Prüfung nicht bestanden hat.
1087
01:18:27,880 --> 01:18:33,560
Warum hab ich den alten Mann zu
dieser blöden Klausel überredet?
1088
01:18:33,720 --> 01:18:36,040
Auf Wiedersehen, Julius.
1089
01:18:36,200 --> 01:18:38,000
Muriel!
1090
01:18:38,160 --> 01:18:39,960
Muriel!
1091
01:18:40,120 --> 01:18:42,320
Gib mir bis Mitternacht.
1092
01:18:42,480 --> 01:18:43,960
Also...
1093
01:18:45,200 --> 01:18:47,800
Also bis Mitternacht, Julius.
1094
01:18:51,800 --> 01:18:54,200
(Turmuhr schlägt)
1095
01:18:58,800 --> 01:19:01,800
Sie sind Dr. Kabir?
- Ja, sehr erfreut.
1096
01:19:01,960 --> 01:19:04,880
Ganz meinerseits.
- Was kann ich für Sie tun?
1097
01:19:07,960 --> 01:19:10,720
Sie sollen so was
wie ein Heiliger sein.
1098
01:19:12,800 --> 01:19:16,800
Der alte Mann, der dies schrieb,
ist einer, ich nicht.
1099
01:19:17,000 --> 01:19:21,320
Aber Sie arbeiten für
das Wohl der Menschen, für nichts.
1100
01:19:21,480 --> 01:19:24,840
Sie kehren dem
weiblichen Geschlecht den Rücken.
1101
01:19:27,240 --> 01:19:30,040
Sie sind der Heilige,
nach dem ich suche.
1102
01:19:30,240 --> 01:19:32,880
Auf jeden Fall hab ich keine Frau.
1103
01:19:33,080 --> 01:19:37,600
Ich muss Sie über Details im
Testament von Bernardo di Parerga
1104
01:19:37,800 --> 01:19:39,360
unterrichten.
1105
01:19:39,520 --> 01:19:41,920
Bitte ersparen Sie mir
1106
01:19:42,080 --> 01:19:46,000
jede weitere postmortale
Komplikation dieses Mannes!
1107
01:19:46,200 --> 01:19:48,880
Aber ich habe keine Alternative.
1108
01:19:49,040 --> 01:19:52,200
Sie haben die reichste Frau
der Welt abgewiesen
1109
01:19:52,400 --> 01:19:56,080
und sich dadurch
ein Vermögen verdient.
1110
01:19:56,280 --> 01:19:58,640
Ich habe das endgültig satt.
1111
01:19:58,800 --> 01:20:01,480
Ich habe es gründlich satt,
1112
01:20:01,640 --> 01:20:06,240
den willkürlichen Launen
dieser Familie ausgesetzt zu sein.
1113
01:20:06,400 --> 01:20:08,400
Ich will Ihnen sagen,
1114
01:20:08,560 --> 01:20:12,600
dass die 28 Unternehmen
der Parerga-Markenmedizin
1115
01:20:12,760 --> 01:20:15,440
in Ihre Hände
gelegt werden sollen.
1116
01:20:15,640 --> 01:20:17,960
Sie verfluchter Kerl!
1117
01:20:18,120 --> 01:20:23,040
Zur Hölle mit Ihnen und Ihrem
monströsen toten Arbeitgeber!
1118
01:20:23,200 --> 01:20:25,560
Ich würde lieber...
1119
01:20:25,720 --> 01:20:28,720
...den Inhalt
dieser Papiere verkaufen,
1120
01:20:28,880 --> 01:20:31,000
als dieses widerliche Monopol
1121
01:20:31,200 --> 01:20:34,480
an patentgeschützten
Medikamenten anzunehmen.
1122
01:20:37,200 --> 01:20:40,400
Auch das könnte man
doch arrangieren.
1123
01:20:40,960 --> 01:20:43,080
Nein, ich akzeptiere das nicht.
1124
01:20:43,240 --> 01:20:48,240
Madam Parerga kann ihr Erbe an
einen wohltätigen Verein spenden.
1125
01:20:48,400 --> 01:20:51,400
Sagen Sie es ihr!
- Ja, ich sags ihr morgen.
1126
01:20:51,560 --> 01:20:55,360
Wenn Sie bis morgen warten,
hat das tragische Konsequenzen.
1127
01:20:55,520 --> 01:20:58,240
Und zwar für uns alle.
- Tragisch?
1128
01:20:58,400 --> 01:21:02,920
Sie hat geschworen, diese Welt
um Mitternacht zu verlassen.
1129
01:21:05,000 --> 01:21:07,600
Sie meinen doch nicht...?
- Doch.
1130
01:21:09,800 --> 01:21:13,800
Oh, diese selbstzerstörerische
und grausame Frau!
1131
01:21:13,960 --> 01:21:15,720
Ich muss zu ihr.
1132
01:21:15,920 --> 01:21:18,520
Ja, richtig.
1133
01:21:21,720 --> 01:21:24,120
(Turmuhr läutet)
1134
01:21:36,000 --> 01:21:41,400
Ich werde mich nun endgültig
von dieser Welt verabschieden.
1135
01:21:42,600 --> 01:21:44,720
Es ist beinahe Mitternacht.
1136
01:21:46,440 --> 01:21:48,440
(Glocke läutet)
1137
01:22:02,400 --> 01:22:06,480
Kabir, schnell!
Schnell, Kabir, schnell!
1138
01:22:06,680 --> 01:22:08,720
Gehen Sie!
1139
01:22:11,120 --> 01:22:13,400
Nun, Julius?
1140
01:22:13,560 --> 01:22:16,240
Einen Moment,
dann ist für alles gesorgt.
1141
01:22:16,400 --> 01:22:19,800
Wo ist Corelli? Oh, Corelli!
1142
01:22:20,800 --> 01:22:24,120
Wir kaufen diese Patente
für 30.000.
1143
01:22:24,280 --> 01:22:27,680
Heilmittel gegen Erkältung,
Antivirus gegen Krebs?
1144
01:22:27,840 --> 01:22:29,800
Riecht nach Occasion.
1145
01:22:29,960 --> 01:22:33,800
Schreiben Sie einen Scheck aus
über 15.000 für Dr. Kabir.
1146
01:22:33,960 --> 01:22:35,440
K-A-B-I-R.
1147
01:22:35,600 --> 01:22:37,400
Ja, Mr. Sagamore.
1148
01:22:37,560 --> 01:22:39,880
Die übrigen 15.000 an Sie?
1149
01:22:40,040 --> 01:22:42,840
Nein, an Miss Muriel Pilkington.
1150
01:22:43,000 --> 01:22:47,040
Pilkington. P-I-L-K-I-N-G-T-O-N.
1151
01:22:48,200 --> 01:22:51,200
(Paukenschlag und Musik)
1152
01:23:03,800 --> 01:23:06,800
Epifania, bitte nicht springen.
1153
01:23:06,960 --> 01:23:10,400
Ich springe ja gar nicht.
- Was machen Sie dann da oben?
1154
01:23:10,560 --> 01:23:13,160
Ich versinke
in die Tiefe meiner Seele.
1155
01:23:13,320 --> 01:23:16,000
Nicht springen!
Kommen Sie herunter!
1156
01:23:16,160 --> 01:23:17,800
Ich war so schrecklich...
1157
01:23:19,200 --> 01:23:22,240
Was ist denn los?
1158
01:23:22,400 --> 01:23:24,560
Ich bin nicht schwindelfrei.
1159
01:23:24,720 --> 01:23:28,240
Ach, Liebling!
- Ich bin nicht schwindelfrei.
1160
01:23:28,400 --> 01:23:31,400
(Musik)
1161
01:23:36,400 --> 01:23:38,400
(Trommelwirbel)
1162
01:23:41,960 --> 01:23:44,960
(Musik)
1163
01:24:00,400 --> 01:24:03,440
Epifania,
ich bin verliebt in deinen Puls.
1164
01:24:03,640 --> 01:24:06,600
Werde ich weiterleben?
1165
01:24:08,200 --> 01:24:12,240
Ja, möglicherweise ewig.
1166
01:24:15,160 --> 01:24:17,560
Aber ich liebe dich,
1167
01:24:17,760 --> 01:24:19,760
ich liebe dich.
1168
01:24:20,600 --> 01:24:24,400
Als eine Frau,
nicht als eine Göttin.
1169
01:24:44,800 --> 01:24:49,160
Du siehst so dämlich aus
mit diesem albernen Hut.
1170
01:24:49,560 --> 01:24:52,640
Das ist der Orden von Epifania.
1171
01:24:52,800 --> 01:24:55,800
Und ich dachte schon,
es wäre der Eiffelturm.
1172
01:24:55,960 --> 01:24:58,560
Was machst du mit dem Eiffel...
dem Orden?
1173
01:24:58,720 --> 01:25:00,720
Ich werfe ihn weg.
- Nein!
1174
01:25:02,200 --> 01:25:04,440
Ich habe ihn weggeworfen.
1175
01:25:04,640 --> 01:25:06,480
Oh!
1176
01:25:07,800 --> 01:25:09,600
Ciao.
1177
01:25:09,800 --> 01:25:13,160
Was heißt das?
Was meinst du mit "ciao"?
1178
01:25:14,200 --> 01:25:16,680
Von heute an tust du,
was ich dir sage.
1179
01:25:17,800 --> 01:25:19,520
1...
1180
01:25:19,720 --> 01:25:22,720
(Musik)
1181
01:25:32,200 --> 01:25:34,240
1, 2, 3.
1182
01:25:34,400 --> 01:25:37,400
(Musik)
1183
01:25:45,960 --> 01:25:47,960
Copyright WDR 2013
85783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.