All language subtitles for Detainment 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:01:47,863 --> 00:01:48,930 Jon. 3 00:02:19,783 --> 00:02:22,254 Sais-tu pourquoi nous voulons te parler, Jon ? 4 00:02:23,767 --> 00:02:25,369 Je ne sais pas, 5 00:02:26,318 --> 00:02:27,877 Oui je crois… 6 00:02:28,921 --> 00:02:31,148 Pourquoi crois-tu que je veux te parler ? 7 00:02:32,903 --> 00:02:34,427 De ce garçon. 8 00:02:35,467 --> 00:02:38,951 - Oui ? - Parce que quelqu’un l’a pris et l’a tué. 9 00:02:38,952 --> 00:02:40,090 Oui. 10 00:02:40,091 --> 00:02:43,184 Ce n’est pas moi, je ne suis jamais allé à Bootle Strand. 11 00:02:43,403 --> 00:02:45,577 Eh bien on ne va pas parler de ça tout de suite. 12 00:02:46,087 --> 00:02:48,539 D’abord on va parler de quelque chose d’autre. 13 00:02:50,292 --> 00:02:52,323 Sais-tu ce qu’est la vérité, Jon ? 14 00:02:52,912 --> 00:02:53,979 Oui. 15 00:02:55,362 --> 00:02:58,874 Allez, dis nous ce que tu penses que c’est la vérité. 16 00:03:00,866 --> 00:03:04,624 Quand vous avez fait quelque chose et que c’est vrai. 17 00:03:05,805 --> 00:03:08,078 Et si tu disais des mensonges ? 18 00:03:11,616 --> 00:03:12,816 Je ne sais pas. 19 00:03:14,267 --> 00:03:16,395 Est-ce que dire des mensonges est mal ? 20 00:03:16,396 --> 00:03:20,378 - Oui. - Alors si je disais que ton visage est vert 21 00:03:20,379 --> 00:03:23,254 et que tes cheveux sont roses, ce serait un mensonge ? 22 00:03:23,583 --> 00:03:24,764 Oui. 23 00:03:24,765 --> 00:03:27,749 Bon, alors tu sais ce qu’est un mensonge. 24 00:04:03,453 --> 00:04:06,874 Robert, tu as vu les images à la télé 25 00:04:06,875 --> 00:04:10,593 montrant James et les deux garçons qui l’ont pris, n’est-ce pas ? 26 00:04:11,585 --> 00:04:15,280 Oui ce n’est pas moi parce que je ne l’ai pas pris. 27 00:04:15,905 --> 00:04:17,333 Eh bien, il y a un garçon dans la vidéo 28 00:04:17,334 --> 00:04:19,438 qui a une veste tout comme la tienne. 29 00:04:20,036 --> 00:04:22,451 Il y a beaucoup de vestes comme la mienne. 30 00:04:22,919 --> 00:04:26,812 Eh bien, il y a aussi un garçon avec une veste comme celle de Jon qui marche à côté de James. 31 00:04:27,224 --> 00:04:29,372 Eh bien, il ne marche pas avec moi. 32 00:04:29,926 --> 00:04:31,856 Mais vous étiez là, n’est-ce pas ? 33 00:04:32,504 --> 00:04:34,553 Oui, j’étais là. 34 00:04:34,754 --> 00:04:37,418 Je l’ai vu mais je ne l’ai pas pris. 35 00:04:40,727 --> 00:04:42,390 Que faisait-il ? 36 00:04:42,391 --> 00:04:46,117 Il était juste avec sa maman, il avait un manteau bleu. 37 00:04:51,929 --> 00:04:53,811 Je pense, Jon, que tu devrait savoir que Robert 38 00:04:53,812 --> 00:04:55,538 est au poste de police de Walton Lane 39 00:04:55,812 --> 00:04:58,647 et il a raconté une histoire différente de ce qui s’est passé vendredi. 40 00:04:59,366 --> 00:05:01,304 Robert a probablement menti. 41 00:05:02,201 --> 00:05:04,316 Sur quoi penses tu que Robert ment ? 42 00:05:04,842 --> 00:05:08,217 Je ne sais pas, vous pensez que j’ai tué l’enfant ? 43 00:05:08,451 --> 00:05:10,496 Non, ils ne pensent pas ça, Jon. 44 00:05:10,497 --> 00:05:12,207 Il n’y a pas besoin de s’énerver. 45 00:05:12,208 --> 00:05:14,145 Personne ne dit ça, Jon. 46 00:05:14,809 --> 00:05:16,917 Ils veulent juste savoir où tu as été. 47 00:05:16,918 --> 00:05:19,893 Si tu es allé voler toute la journée, tu devrais leur dire. 48 00:05:19,894 --> 00:05:22,362 Je ne suis jamais allé à Bootle Strand. 49 00:05:22,363 --> 00:05:24,277 Maintenant est-ce la vérité ou un mensonge ? 50 00:05:24,511 --> 00:05:25,784 La vérité. 51 00:05:26,894 --> 00:05:28,244 Jon m’a dit plus tôt que Robert 52 00:05:28,245 --> 00:05:30,042 allait dire toutes sortes de mensonges. 53 00:05:30,651 --> 00:05:33,042 Robbie m’a emmené à des endroits que je ne connaissais pas. 54 00:05:33,479 --> 00:05:34,946 Il a peur parce qu’il ne connait pas 55 00:05:34,947 --> 00:05:37,002 tous les lieux et Robert les connait. 56 00:05:38,744 --> 00:05:40,862 Était-ce Bootle Strand ? 57 00:05:40,863 --> 00:05:43,847 Non. Tu vois, Robert dit qu’il était avec toi 58 00:05:44,144 --> 00:05:46,666 et que tu étais bien à Bootle New Strand. 59 00:05:46,667 --> 00:05:48,775 - On n’y était pas. - Robert dit que tu y étais. 60 00:05:48,976 --> 00:05:51,696 Oui, nous y étions mais nous n’avons jamais vu d’enfants là-bas, 61 00:05:51,697 --> 00:05:53,204 nous n’avons jamais volé aucun enfant. 62 00:05:53,205 --> 00:05:55,071 Donc vous étiez dans Bootle New Strand ? 63 00:05:55,072 --> 00:05:56,360 Étiez-vous à Bootle Strand ? 64 00:05:56,361 --> 00:06:00,805 Oui, mais nous n’avons jamais eu d’enfant, maman, nous n’avons jamais eu d’enfant. 65 00:06:00,806 --> 00:06:04,180 Mme Venables, je dois vous demander de ne pas vous mettre en colère. 66 00:06:04,181 --> 00:06:06,437 Nous n’avons jamais eu d’enfant, maman, jamais, 67 00:06:06,438 --> 00:06:08,687 nous avons vu ces enfants ensemble, nous les avons vu, 68 00:06:08,688 --> 00:06:11,796 on n’a jamais eu d’enfant, maman, maman, on n’a jamais eu d’enfant, 69 00:06:11,797 --> 00:06:15,523 vous pensez que nous l’avons fait, jamais maman, on n’a jamais fait ça. 70 00:06:22,343 --> 00:06:24,295 Je pense que tu as vu James plus que ça 71 00:06:24,296 --> 00:06:25,865 parce que tu ne te souviendrais pas d’un manteau bleu 72 00:06:25,866 --> 00:06:27,873 - d’un coup d’œil. - Je ne l’ai jamais pris. 73 00:06:28,249 --> 00:06:29,849 Eh bien, nous croyons que tu es parti 74 00:06:29,850 --> 00:06:31,639 avec bébé James et avec Jon. 75 00:06:32,076 --> 00:06:34,365 - Qui dit ça ? - Nous le disons. 76 00:06:34,631 --> 00:06:37,021 Non, je ne suis jamais parti avec lui. 77 00:06:38,436 --> 00:06:40,514 Eh bien dis-moi ce qui est arrivé ensuite. 78 00:06:41,242 --> 00:06:42,842 Je ne l’ai jamais touché. 79 00:06:44,784 --> 00:06:46,330 Je ne l’ai jamais touché. 80 00:06:46,643 --> 00:06:48,737 C’est pour ça tu as remarqué son anorak, 81 00:06:49,198 --> 00:06:51,862 parce que Jon tenait sa main, n’est-ce pas ? 82 00:06:55,028 --> 00:06:58,035 Oui, Jon a pris la main du bébé 83 00:06:58,036 --> 00:07:00,200 et juste marché avec lui un peu, 84 00:07:00,559 --> 00:07:02,601 mais ensuite il l’a laissé partir. 85 00:07:03,004 --> 00:07:04,816 Où est-ce que Jon l’a laissé partir ? 86 00:07:05,191 --> 00:07:06,424 Vers l’église. 87 00:07:06,425 --> 00:07:08,119 J’ai dit à Jon de le reprendre. 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,556 Bien, j’ai une déclaration d’une femme 89 00:07:09,557 --> 00:07:12,944 qui a dit qu’elle a vu deux garçons avec un bébé sur le réservoir. 90 00:07:13,525 --> 00:07:15,924 Maintenant je pense que c’est toi et Jon avec James. 91 00:07:17,784 --> 00:07:19,510 Que lui est-il arrivé ? 92 00:07:20,190 --> 00:07:22,323 On l’a juste trouvé en bas de la colline. 93 00:07:22,526 --> 00:07:24,204 A-t-il fait une chute ? 94 00:07:24,205 --> 00:07:26,158 C’est un mauvais bleu. 95 00:07:26,619 --> 00:07:28,578 Il était comme ça quand nous l’avons trouvé. 96 00:07:28,579 --> 00:07:31,464 Tu ferais mieux de l’emmener au commissariat de police de Walton Lace, 97 00:07:31,465 --> 00:07:32,730 Est-ce que tu sais où c’est ? 98 00:07:32,731 --> 00:07:34,631 Oui, nous allons l’amener maintenant. 99 00:07:47,783 --> 00:07:50,571 Si tu savais que je suis allé à Bootle Strand— 100 00:07:50,572 --> 00:07:52,742 Je t’aurais étranglé, oui. 101 00:07:52,743 --> 00:07:56,336 Et n’aurais-tu pas pensé que j’ai tué un enfant, je n’ai jamais– 102 00:07:56,828 --> 00:07:58,898 Je ne penserais jamais ça. 103 00:07:59,281 --> 00:08:02,631 Parce que, parce que j’aurais dit, 104 00:08:02,632 --> 00:08:04,842 parce que je pensais que tu aurais pensé que je l’ai fait. 105 00:08:05,655 --> 00:08:07,662 Si j’avais su tout ça à ce moment, Jon, 106 00:08:08,506 --> 00:08:11,203 Je t’aurais emmené au poste de police tout de suite, 107 00:08:12,216 --> 00:08:14,419 au lieu qu’ils viennent taper sur ma porte d’entrée, 108 00:08:14,420 --> 00:08:16,794 et me montrer dans les rues. 109 00:08:17,552 --> 00:08:18,802 Mais je… 110 00:08:19,893 --> 00:08:22,185 Je pensais que tu penserais que je l’ai tué. 111 00:08:59,391 --> 00:09:02,120 Nous venons de le trouver, il s’est perdu à Strand. 112 00:09:02,602 --> 00:09:04,823 Nous l’amenons au poste de police maintenant. 113 00:09:05,039 --> 00:09:06,759 Si vous l’avez trouvé à Strand, 114 00:09:06,760 --> 00:09:09,369 pourquoi ne l’avez-vous pas amené au poste de police de Strand ? 115 00:09:09,931 --> 00:09:13,587 On était en train de l’emmener à la police de Walton Lane. 116 00:09:14,423 --> 00:09:18,329 Eh bien, ça fait un long chemin depuis Strand jusqu’au poste de police de Walton Lane. 117 00:09:18,532 --> 00:09:20,873 Eh bien, c’est vers là que le monsieur nous a dirigé. 118 00:09:20,874 --> 00:09:22,240 Où habites-tu ? 119 00:09:23,274 --> 00:09:25,492 Le poste de police est sur le chemin du retour. 120 00:09:26,274 --> 00:09:27,908 Est-ce que vous allez bien ? 121 00:09:31,506 --> 00:09:33,654 On l’amène au poste de police. 122 00:09:34,795 --> 00:09:36,481 Voudriez-vous surveiller ma petite fille, 123 00:09:36,482 --> 00:09:38,137 pendant que je l’emmène au poste ? 124 00:09:38,138 --> 00:09:41,226 Oh, mon chien n’aime pas les enfants, 125 00:09:41,458 --> 00:09:43,728 il a peur d’eux, désolée. 126 00:09:44,364 --> 00:09:47,108 D’accord, les garçons, savez-vous dans quelle direction aller ? 127 00:09:47,109 --> 00:09:48,801 Oui, nous savons. 128 00:09:51,499 --> 00:09:53,696 Êtes-vous sûr de connaître le chemin ? 129 00:09:53,697 --> 00:09:55,663 J’irai par là, madame. 130 00:10:08,643 --> 00:10:11,229 Donc, vous êtes parti avec James alors ? 131 00:10:12,034 --> 00:10:14,494 Oui, nous sommes allés à Strand 132 00:10:14,495 --> 00:10:15,985 et nous avons ramassé le petit James. 133 00:10:15,986 --> 00:10:18,260 Enfin, lui, Jon l’a ramassé. 134 00:10:18,840 --> 00:10:19,885 Vrai. 135 00:10:20,213 --> 00:10:22,844 Puis on l’a laissé sur le How. 136 00:10:22,845 --> 00:10:24,111 Sur le How ? 137 00:10:24,603 --> 00:10:25,875 Par le chemin de fer. 138 00:10:25,876 --> 00:10:27,711 Pourquoi as-tu laissé James là-bas ? 139 00:10:28,040 --> 00:10:29,757 Parce que si on le prenait au poste de police, 140 00:10:29,758 --> 00:10:34,109 alors on devrait aller à l’intérieur. Il ne pleurait plus, il regardait juste autour, 141 00:10:34,492 --> 00:10:36,247 il n’avait qu’une égratignure. 142 00:10:37,257 --> 00:10:39,232 Maintenant, aurais-tu laissé bébé Ben, 143 00:10:39,233 --> 00:10:41,467 ton frère là-bas, s’il avait deux ans ? 144 00:10:42,193 --> 00:10:44,295 Non, parce que c’est mon frère. 145 00:10:44,811 --> 00:10:46,732 Et aurais-tu laissé un garçon comme lui ? 146 00:10:47,099 --> 00:10:50,342 Sauf qu’il n’a pas de relation avec nous. 147 00:10:51,621 --> 00:10:53,629 Maman, est-ce qu’ils posent aussi cette question à Jon ? 148 00:10:54,973 --> 00:10:57,511 Robert dit que tu as pris James par la main 149 00:10:57,512 --> 00:10:59,542 et l’a conduit aux magasins à Strand. 150 00:10:59,543 --> 00:11:02,464 - On n’a jamais, on n’a jamais— - Non, pas "nous" 151 00:11:02,465 --> 00:11:04,471 Robert dit que tu l’a pris par la main. 152 00:11:04,472 --> 00:11:07,777 - On n’a jamais. - Pas Robert, "tu" l’as fait. 153 00:11:07,778 --> 00:11:10,128 - Jamais je ferais ça. - Bien. Pourquoi Robert dirait ça de toi ? 154 00:11:10,129 --> 00:11:11,151 C’est un menteur ! 155 00:11:11,152 --> 00:11:13,604 - Ok, viens mon amour, tu leur dis la vérité. - Je ne l’ai jamais emmené 156 00:11:13,605 --> 00:11:16,254 par la main, je n’ai jamais même touché le bébé. 157 00:11:16,519 --> 00:11:18,714 - Jon, est-ce que tu peux continuer ? - Oui. 158 00:11:18,715 --> 00:11:20,291 Jon, regarde moi. 159 00:11:21,058 --> 00:11:24,095 Si tu veux arrêter, à tout moment, tu me le dis. 160 00:11:24,487 --> 00:11:26,197 Tu dois dire la vérité, Jon, 161 00:11:26,198 --> 00:11:28,167 parce que tu continues à nous raconter des histoires. 162 00:11:28,168 --> 00:11:29,915 Je n’ai jamais eu le garçon. 163 00:11:29,916 --> 00:11:32,587 Eh bien, si tu n’a jamais eu le garçon, dis-nous ce qui s’est passé. 164 00:11:32,993 --> 00:11:34,192 Était-ce Robert ? 165 00:11:36,323 --> 00:11:40,940 - Tu hoches la tête. - Oui, il l’a laissé sur la route. 166 00:11:41,698 --> 00:11:43,478 Bon, bon, allons retourne à Strand. 167 00:11:43,479 --> 00:11:45,974 Non, je n’ai jamais touché un garçon, maman, je ne l’ai jamais touché. 168 00:11:45,975 --> 00:11:47,041 D’accord. 169 00:11:49,547 --> 00:11:51,389 Viens ici, mon fils, ça va, allez, allez. 170 00:11:51,641 --> 00:11:54,038 - Oh mon Dieu, non. - Vas t’assoire. 171 00:11:54,039 --> 00:11:56,390 Je ne peux pas, je ne l’ai jamais touché. 172 00:11:56,773 --> 00:11:58,695 Vas t’assoire, retourne vers ta mère. 173 00:11:58,696 --> 00:12:01,469 D’accord, d’accord, tu vas me faire pleurer maintenant, regarde. 174 00:12:01,470 --> 00:12:05,605 - Jamais maman. - Je sais que tu ne le ferais pas, je sais que tu ne ferais pas ça à un garçon. 175 00:12:06,672 --> 00:12:10,687 D’accord, pourquoi tu ne nous dis pas ce qui s’est passé, Jon ? 176 00:12:10,977 --> 00:12:12,410 J’ai laissé Robert seul. 177 00:12:12,968 --> 00:12:15,835 Dis-moi la vérité, maintenant Jon, s’il te plaît. 178 00:12:15,836 --> 00:12:17,270 Je ne l’ai jamais tué, maman, 179 00:12:17,271 --> 00:12:19,849 nous l’avons emmené et avons quitté le canal, maman, c’est tout. 180 00:12:20,084 --> 00:12:22,256 Il l’a laissé au canal, à Strand ? 181 00:12:22,257 --> 00:12:23,326 Oui. 182 00:12:23,327 --> 00:12:24,841 Où avez-vous trouvé le garçon à Strand ? 183 00:12:24,842 --> 00:12:27,865 Je ne sais pas, il était juste à se promener seul. 184 00:12:27,866 --> 00:12:30,725 Je ne l’ai jamais tué, maman, je ne l’ai jamais tué, maman, 185 00:12:30,726 --> 00:12:31,997 je ne ferais pas de mal à un bébé. 186 00:12:31,998 --> 00:12:33,482 Je sais que tu ne ferais pas de mal à un bébé. 187 00:12:33,483 --> 00:12:36,599 Je veux rentrer à la maison, j’ai déjà dit ce que je sais. 188 00:12:36,958 --> 00:12:40,075 Vous allez me mettre en prison, Je n’ai jamais fait ça, maman ! 189 00:12:41,458 --> 00:12:44,793 Je n’ai jamais fait ça, jamais, jamais, jamais, jamais, jamais. 190 00:12:53,246 --> 00:12:55,800 Tu vois, Robert, si James saignait 191 00:12:56,214 --> 00:12:58,510 et que nous retrouvions son sang sur tes vêtements ou ceux de Jon, 192 00:12:58,885 --> 00:13:01,085 alors nous saurions que vous étiez là quand il saignait. 193 00:13:01,378 --> 00:13:03,596 Mais comment sauriez-vous si c’est le sang de bébé James ? 194 00:13:03,885 --> 00:13:06,167 Nous le saurions parce que nous avons son corps. 195 00:13:06,433 --> 00:13:07,720 Où ? 196 00:13:07,721 --> 00:13:09,377 Eh bien, peu importe où, 197 00:13:09,947 --> 00:13:12,151 il a probablement été à l’hôpital d’abord. 198 00:13:12,152 --> 00:13:13,299 Pourquoi ? 199 00:13:13,830 --> 00:13:16,767 Pour faire une prise de sang à son bras comme ils l’ont fait avec toi. 200 00:13:17,158 --> 00:13:19,962 Ils l’ont emmené pour essayer de le faire revivre ? 201 00:13:20,539 --> 00:13:21,640 Non. 202 00:13:22,041 --> 00:13:24,446 Non, ils ne peuvent pas faire ça. 203 00:13:25,927 --> 00:13:27,701 J’ai entendu dire qu’il avait été coupé en deux, 204 00:13:28,052 --> 00:13:30,661 il ne pourrait pas revenir en vie, n’est-ce pas, 205 00:13:30,939 --> 00:13:32,770 s’il avait été coupé en deux ? 206 00:13:36,326 --> 00:13:39,364 Le sang pourrait être le mien parce que je saignais d’une coupure. 207 00:13:40,334 --> 00:13:43,301 Eh bien, tu ne pourrais pas faire ça avec ta chaussure 208 00:13:43,724 --> 00:13:46,076 et le sang a été trouvé sur ta chaussure. 209 00:13:48,909 --> 00:13:50,809 Je ne l’ai jamais assassiné. 210 00:13:51,815 --> 00:13:54,546 Vous essayez juste de dire que je l’ai assassiné. 211 00:13:54,994 --> 00:13:57,287 Pourquoi n’êtes-vous pas en train de faire ça à Jon ? 212 00:13:57,288 --> 00:14:00,386 Demandez à Jon, je ne l’ai jamais touché. 213 00:14:37,169 --> 00:14:38,356 Jon, 214 00:14:39,293 --> 00:14:41,804 ton père et moi voulons te dire quelque chose, 215 00:14:42,845 --> 00:14:45,087 et c’est important, d’accord ? 216 00:14:45,372 --> 00:14:46,611 D’accord. 217 00:14:47,525 --> 00:14:49,345 Nous voulons que tu saches que 218 00:14:50,084 --> 00:14:53,415 nous t’aimons vraiment beaucoup. 219 00:14:55,074 --> 00:14:56,608 Plus que tout. 220 00:14:57,824 --> 00:15:00,578 Et rien ne peut changer ça, ok ? 221 00:15:01,361 --> 00:15:02,900 - Ok. - Alors… 222 00:15:04,759 --> 00:15:06,031 Ce que j’essaie de dire, Jon, 223 00:15:06,032 --> 00:15:10,913 C’est que peu importe ce qui se passe, peu importe ce que tu as fait, 224 00:15:10,914 --> 00:15:14,058 même si c’est vraiment très mal, 225 00:15:15,891 --> 00:15:18,758 nous t’aimerons toujours, tu le sais, n’est-ce pas ? 226 00:15:18,759 --> 00:15:19,825 Oui. 227 00:15:21,578 --> 00:15:23,734 Nous t’aimerons toujours, Jon. 228 00:15:25,266 --> 00:15:27,211 Mais tu dois dire la vérité. 229 00:15:28,682 --> 00:15:29,853 Maman. 230 00:15:35,908 --> 00:15:38,260 Maman, je voulais te dire, 231 00:15:43,926 --> 00:15:45,457 je l’ai tué. 232 00:16:11,304 --> 00:16:12,914 Qu’en est-il de sa maman ? 233 00:16:14,256 --> 00:16:16,179 Pourrez-vous lui dire que je suis désolé ? 234 00:16:22,283 --> 00:16:24,353 Où avez-vous trouvé James ? 235 00:16:25,979 --> 00:16:27,279 Chez le boucher. 236 00:16:27,775 --> 00:16:29,806 Et c’était l’idée de qui de le prendre ? 237 00:16:31,142 --> 00:16:34,251 La mienne. Après c’était l’idée de Robert de le tuer. 238 00:16:36,075 --> 00:16:37,762 Pourquoi vouliez-vous l’emmener ? 239 00:16:38,590 --> 00:16:42,513 J’ai dit à Robert, ce garçon est perdu ou quoi ? 240 00:16:43,058 --> 00:16:45,323 On a un peu cherché sa mère autour 241 00:16:46,409 --> 00:16:49,971 mais après on en a eu marre et on est allé dehors au canal. 242 00:16:51,812 --> 00:16:55,211 Allez, bébé, viens, aller ! regarde l’eau, aller. 243 00:16:55,212 --> 00:16:56,645 Poussons le dedans. 244 00:16:59,668 --> 00:17:02,809 Puis Robert l’a soulevé et l’a jeté par terre, 245 00:17:03,121 --> 00:17:05,541 et c’est comme ça qu’il a eu la bosse sur sa tête. 246 00:17:06,280 --> 00:17:08,464 - Est-ce qu’il pleurait alors ? - Oui. 247 00:17:16,214 --> 00:17:19,619 On s’est enfui mais ensuite on est revenu 248 00:17:20,330 --> 00:17:22,604 et il était déjà en train de marcher vers nous. 249 00:17:41,854 --> 00:17:43,759 J’en peux plus d’avoir mon petit frère, 250 00:17:43,760 --> 00:17:45,455 Je l’ai depuis l’école tout le temps. 251 00:17:45,799 --> 00:17:48,728 Je vais dire à ma mère que ça ne me dérangera plus. 252 00:17:51,207 --> 00:17:52,274 Aller. 253 00:18:26,219 --> 00:18:28,305 On est arrivé au milieu du pont 254 00:18:29,157 --> 00:18:31,204 et Robert a ouvert le pot de peinture, 255 00:18:31,784 --> 00:18:32,995 et alors 256 00:18:34,708 --> 00:18:37,026 il l’a jeté au visage de James. 257 00:18:39,020 --> 00:18:41,215 Je ne peux rien vous dire d’autre. 258 00:18:42,105 --> 00:18:43,172 Pourquoi ? 259 00:18:45,150 --> 00:18:47,189 Parce que c’est le pire. 260 00:18:50,375 --> 00:18:53,016 D’accord, d’accord 261 00:18:54,024 --> 00:18:55,880 Je sais que c’est le pire, 262 00:18:56,609 --> 00:18:58,952 mais tu sais ce que tu a fait et si tu essayes fort, 263 00:18:58,953 --> 00:19:00,418 tu pourras nous le dire. 264 00:19:00,842 --> 00:19:03,155 Juste un peu de repos, penses-y, 265 00:19:03,156 --> 00:19:05,062 et dis-nous simplement ce qui s’est passé. 266 00:19:06,935 --> 00:19:08,826 On l’a emmené sur le chemin de fer 267 00:19:09,560 --> 00:19:11,764 et on a commencé à lui jeter des briques. 268 00:19:12,130 --> 00:19:13,263 Qui a ? 269 00:19:14,214 --> 00:19:15,347 Robbie. 270 00:19:17,386 --> 00:19:20,138 Il a juste dit, il a dit, "Reste là, 271 00:19:20,651 --> 00:19:23,042 "et on te fera un pansement ou quelque chose. " 272 00:19:23,706 --> 00:19:27,456 Puis il a soulevé cette brique et lui a jeté au visage. 273 00:19:29,041 --> 00:19:30,930 Tu as nié beaucoup de choses, Robert, 274 00:19:30,931 --> 00:19:32,586 puis les a admises. 275 00:19:32,587 --> 00:19:34,390 Nous avions raison à propos de ces choses, 276 00:19:34,391 --> 00:19:36,311 et nous avons raison à propos de ça aussi. 277 00:19:36,312 --> 00:19:38,570 Oui, ben, je ne l’ai pas tué. 278 00:19:39,180 --> 00:19:42,358 Si tu leur dis simplement la vérité, tout sera fini dans quelques minutes. 279 00:19:42,359 --> 00:19:44,293 Jon lui a jeté une brique au visage. 280 00:19:44,294 --> 00:19:45,560 Pourquoi ? 281 00:19:45,782 --> 00:19:46,958 Je ne sais pas. 282 00:19:47,364 --> 00:19:49,848 Bon, on y est, n’est-ce pas ? 283 00:19:50,770 --> 00:19:52,293 Nous arrivons à la vérité maintenant. 284 00:19:52,817 --> 00:19:55,300 Oui, ben, je vais finir par recevoir tout le blâme, 285 00:19:55,301 --> 00:19:56,784 parce que j’ai du sang sur moi. 286 00:19:56,785 --> 00:19:59,097 Qu’est-il arrivé après que Jon a jeté la brique ? 287 00:19:59,597 --> 00:20:01,151 La brique l’a frappé au visage 288 00:20:01,152 --> 00:20:02,644 et il est tombé par terre. 289 00:20:02,877 --> 00:20:04,736 Bon sang, pourquoi n’es-tu pas juste parti ? 290 00:20:04,737 --> 00:20:07,002 Je suis parti, après j’ai couru. 291 00:20:07,453 --> 00:20:09,104 J’ai laissé Jon tout seul. 292 00:20:09,589 --> 00:20:12,706 - Que faisait le bébé ? - Il était juste par terre en train de pleurer. 293 00:20:13,554 --> 00:20:15,292 Était-il réveillé ou endormi ? 294 00:20:15,705 --> 00:20:17,095 Qu’est ce que tu veux dire ? 295 00:20:17,326 --> 00:20:19,165 Comme s’il était endormi, ou ? 296 00:20:19,166 --> 00:20:20,665 Il était réveillé. 297 00:20:22,135 --> 00:20:23,737 Puis Robbie dit : 298 00:20:24,582 --> 00:20:27,547 "Prends une brique et jette-la." 299 00:20:27,980 --> 00:20:29,269 Mais j’ai juste… 300 00:20:31,032 --> 00:20:32,915 Je l’ai jetée par terre. 301 00:20:34,345 --> 00:20:39,483 Je l’ai manqué exprès parce que je ne voulais pas le blesser. 302 00:20:40,298 --> 00:20:44,016 Mais ensuite Robbie a ramassé la même brique et l’a jetée encore. 303 00:20:44,977 --> 00:20:48,608 Je ne pense pas que tu nous as dit toute la vérité. 304 00:20:48,609 --> 00:20:50,124 C’est tout ce que j’ai vu. 305 00:20:50,125 --> 00:20:51,874 Nous connaissons déjà des choses qui se sont passées 306 00:20:51,875 --> 00:20:53,755 et ça n’explique pas grand choses. 307 00:20:53,756 --> 00:20:55,498 Et vous étiez là, comme ça, et m’avez vu ? 308 00:20:55,771 --> 00:20:59,138 Non, mais on peut dire ce qui est arrivé par ses blessures. 309 00:20:59,763 --> 00:21:02,640 Pourquoi j’aurais apporté des fleurs au bébé si je l’avais tué ? 310 00:21:03,255 --> 00:21:06,754 Je connais la vérité, je crois que je connais la vérité. 311 00:21:06,755 --> 00:21:08,574 Moi aussi, j’étais là-bas. 312 00:21:08,575 --> 00:21:10,559 - C’est vrai. - Vous n’y étiez pas. 313 00:21:13,144 --> 00:21:16,152 Puis Robbie a lancé environ 10 briques. 314 00:21:16,965 --> 00:21:19,097 Je n’en ai lancé que six ou cinq, 315 00:21:20,207 --> 00:21:23,394 mais j’ai raté James et l’ai frappé au bras 316 00:21:24,902 --> 00:21:27,050 parce que je n’ai jamais voulu le frapper au bras, 317 00:21:27,862 --> 00:21:30,426 Je voulais qu’elle tombe à côté de lui, 318 00:21:30,427 --> 00:21:31,760 Est-ce qu’il saignait ? 319 00:21:32,390 --> 00:21:33,623 Partout. 320 00:21:36,408 --> 00:21:38,086 C’est toujours notre famille, 321 00:21:38,087 --> 00:21:40,148 c’est toujours de notre famille que c’est la faute. 322 00:21:40,149 --> 00:21:42,234 Votre famille s’est peut-être fait blâmer dans le passé, 323 00:21:42,531 --> 00:21:44,382 mais à cette occasion, nous avons raison, n’est-ce pas ? 324 00:21:44,383 --> 00:21:46,617 Non, parce que je ne l’ai jamais touché. 325 00:21:47,047 --> 00:21:48,773 Dis-nous ce qui s’est passé ensuite. 326 00:21:49,172 --> 00:21:50,741 Jon a jeté une autre brique. 327 00:21:50,742 --> 00:21:52,336 Où est-ce que cela l’a frappé ? 328 00:21:52,337 --> 00:21:53,821 Ici. 329 00:21:53,822 --> 00:21:54,993 Qu’est il arrivé ensuite ? 330 00:21:54,994 --> 00:21:58,080 Puis il l’a frappé à nouveau avec un grand objet en métal qui avait des trous. 331 00:21:58,283 --> 00:21:59,986 Où l’a-t-il frappé avec ça ? 332 00:22:00,353 --> 00:22:03,439 À la tête, il est juste venu comme ça et l’a frappé. 333 00:22:05,253 --> 00:22:07,042 Il l’a frappé avec la barre 334 00:22:07,581 --> 00:22:09,557 et je pense qu’il a été assommé. 335 00:22:09,987 --> 00:22:13,244 Puis on a jeté quelques briques sur lui et on s’est enfui. 336 00:22:13,846 --> 00:22:15,413 Pourquoi t’es-tu enfui ? 337 00:22:15,783 --> 00:22:17,310 Je ne sais pas, 338 00:22:17,704 --> 00:22:19,550 J’ai dit à Robert, 339 00:22:20,267 --> 00:22:22,501 ne penses-tu pas qu’on en a fait assez maintenant ? 340 00:22:23,753 --> 00:22:25,656 Étais-tu en colère contre James ? 341 00:22:26,113 --> 00:22:29,503 Non, je n’ai pas vraiment voulu lui faire mal. 342 00:22:30,417 --> 00:22:32,158 Je ne voulais pas lui faire mal ou rien 343 00:22:32,159 --> 00:22:36,079 Parce que je ne voulais pas le blesser avec des choses lourdes, 344 00:22:36,080 --> 00:22:37,768 seulement, avec des choses genre légères. 345 00:22:38,440 --> 00:22:41,042 Donc, tu voulais seulement le blesser un peu. 346 00:22:45,116 --> 00:22:46,866 Réponds à la question. 347 00:22:48,255 --> 00:22:50,427 Pourquoi voulais-tu lui faire un peu mal ? 348 00:22:52,607 --> 00:22:56,185 Je veux dire, je ne voulais pas le blesser, vraiment, 349 00:22:57,560 --> 00:22:59,161 Robert probablement, 350 00:23:00,833 --> 00:23:03,527 Robbie le faisait probablement pour le fun ou quoi, 351 00:23:03,528 --> 00:23:05,458 Parce qu’il se moquait de lui. 352 00:23:06,372 --> 00:23:09,292 Pourquoi a-t-il fait tout cela ? 353 00:23:09,293 --> 00:23:10,808 Pourquoi Jon a-t-il fait tout ça ? 354 00:23:10,809 --> 00:23:13,043 Je ne sais pas, c’est ce que je ne sais pas 355 00:23:13,309 --> 00:23:15,518 Je ne crois pas, Robert, que tu es resté sans rien faire 356 00:23:15,519 --> 00:23:17,371 pendant que Jon a fait toutes ces choses. 357 00:23:17,814 --> 00:23:19,361 J’essayais de retenir Jon. 358 00:23:19,580 --> 00:23:21,955 Jon a admis avoir jeté des pierres, des choses comme ça, 359 00:23:22,236 --> 00:23:24,415 mais il te blâme aussi pour beaucoup de choses. 360 00:23:24,767 --> 00:23:26,813 Je ne pense pas que Jon a tout fait. 361 00:23:26,814 --> 00:23:28,754 Oui, ben, je n’ai jamais rien fait. 362 00:23:28,755 --> 00:23:29,980 Je pense que tu l’as frappé. 363 00:23:29,981 --> 00:23:31,333 Eh bien, c’est ce que vous pensez. 364 00:23:31,334 --> 00:23:34,067 Il n’y a qu’une seule personne ici qui connaît toute la vérité. 365 00:23:34,068 --> 00:23:36,794 Je sais et je vient de tout dire. 366 00:23:37,037 --> 00:23:40,458 Je sais que je ne l’ai jamais frappé alors je n’ai rien à craindre. 367 00:23:42,618 --> 00:23:44,001 Je ne peux pas 368 00:23:45,657 --> 00:23:47,798 je ne peux plus rester en entendre encore. 369 00:23:50,558 --> 00:23:53,268 Est-ce que l’un de vous a enlevé les vêtements de James ? 370 00:23:54,793 --> 00:23:57,707 Robert a enlevé son pantalon et ses sous-vêtements 371 00:23:58,457 --> 00:24:00,418 et j’ai enlevé ses chaussures. 372 00:24:03,350 --> 00:24:04,550 Pourquoi ? 373 00:24:06,397 --> 00:24:10,061 Je ne sais pas pourquoi, c’était la semaine dernière, je continue à oublier. 374 00:24:11,535 --> 00:24:13,198 Je n’en peux plus maintenant, papa. 375 00:24:13,456 --> 00:24:15,666 Il me pose des questions trop difficiles. 376 00:24:56,937 --> 00:24:58,210 Pourquoi voudrais-je tuer un bébé 377 00:24:58,211 --> 00:24:59,898 quand j’ai un bébé chez moi ? 378 00:25:00,359 --> 00:25:04,069 Si je voulais tuer un bébé, je tuerais le mien, n’est-ce pas ? 379 00:25:04,593 --> 00:25:07,585 Eh bien, tu as dit que ton propre bébé est la famille, n’est-ce pas ? 380 00:25:07,920 --> 00:25:09,123 Que voulez-vous dire ? 381 00:25:09,124 --> 00:25:10,716 Eh bien, c’est ce que tu as dit. 382 00:25:10,717 --> 00:25:12,505 Je sais qu’il est ma famille, Je ne suis pas stupide. 383 00:25:12,506 --> 00:25:14,239 Je ne sais même pas où vous voulez en venir. 384 00:25:14,240 --> 00:25:16,357 Quand le corps de James a été retrouvé, 385 00:25:16,841 --> 00:25:19,200 ses vêtements du bas avaient été enlevés. 386 00:25:20,168 --> 00:25:22,153 Peux-tu nous dire pourquoi ? 387 00:25:22,154 --> 00:25:25,441 - Non. - As-tu commencé à jouer avec lui ? 388 00:25:26,033 --> 00:25:27,198 Avec qui ? 389 00:25:28,143 --> 00:25:29,752 Avec le bas de James. 390 00:25:29,958 --> 00:25:31,315 Non. 391 00:25:31,316 --> 00:25:32,580 En es-tu sûr maintenant ? 392 00:25:32,822 --> 00:25:35,071 Oui, je ne suis pas un pervers, vous savez ? 393 00:25:35,072 --> 00:25:38,064 Jon dit que c’est toi qui as tiré son pantalon et son caleçon. 394 00:25:38,322 --> 00:25:40,594 Donc, dit autrement, vous prenez ce que Jon dit 395 00:25:40,595 --> 00:25:43,008 et vous m’ignorez, alors je vais vous ignorer. 396 00:25:43,009 --> 00:25:45,376 Il y avait une blessure à la bouche de James. 397 00:25:46,895 --> 00:25:48,401 Sais-tu quelque chose à ce sujet ? 398 00:25:48,402 --> 00:25:50,895 Non, je ne réponds plus. 399 00:25:52,071 --> 00:25:54,906 Je pense qu’il y a encore des des choses que tu ne nous as pas dites, Jon. 400 00:25:55,867 --> 00:25:58,953 Les piles, pourquoi elles étaient là-bas les piles ? 401 00:26:00,342 --> 00:26:01,402 Je ne sais pas. 402 00:26:01,403 --> 00:26:02,862 Je pense que tu sais, Jon. 403 00:26:02,863 --> 00:26:05,347 Je ne les ai jamais mises là, Robert les a jetées. 404 00:26:05,348 --> 00:26:07,284 C’était un peu plus que de les jeter. 405 00:26:07,285 --> 00:26:10,090 Je ne sais pas, je ne sais pas, papa. 406 00:26:10,426 --> 00:26:13,510 Jon, est-ce horrible ce qui est arrivé aux piles ? 407 00:26:13,511 --> 00:26:16,393 Je ne sais rien de ce que Robert a fait avec les piles. 408 00:26:16,394 --> 00:26:17,588 Pourquoi pleures-tu alors ? 409 00:26:17,589 --> 00:26:21,541 Parce que vous allez me le reprochez que je les avais, je ne sais pas pour les piles, 410 00:26:21,542 --> 00:26:23,431 Je ne sais pas, je ne sais pas. 411 00:26:23,432 --> 00:26:25,602 Hé, hé, arrête de frapper ton père. 412 00:26:25,603 --> 00:26:27,618 Mon père pense que je sais et je ne sais pas. 413 00:26:27,619 --> 00:26:30,830 Vous dites que je l’ai fait mais non, Je sais seulement qu’il a été tué. 414 00:26:30,831 --> 00:26:32,331 Calme-toi, Jon. 415 00:26:33,525 --> 00:26:35,484 Tu peux nous dire ce qui est arrivé à la bouche de James ? 416 00:26:35,485 --> 00:26:37,820 Je ne sais pas, je n’ai rien vu du tout. 417 00:26:37,821 --> 00:26:39,523 Jon, tu dois te l’avouer, 418 00:26:39,524 --> 00:26:41,554 mais tu as vu tout ce qui est arrivé là-bas, 419 00:26:41,555 --> 00:26:43,289 parce que tu en faisais partie. 420 00:26:43,290 --> 00:26:44,397 Non, jamais. 421 00:26:44,398 --> 00:26:46,498 Donc, tu ne peux pas dire que tu n’as pas vu. 422 00:26:46,499 --> 00:26:49,139 Non, je veux ma maman, s’il vous plait, jamais, 423 00:26:49,459 --> 00:26:51,739 s’il vous plaît, je ne sais pas, arrête ça, papa, 424 00:26:51,740 --> 00:26:53,598 s’il te plaît, arrête ça, arrête ça, 425 00:26:53,599 --> 00:26:56,412 arrête ça, arrête ça arrête ça ! 426 00:27:15,895 --> 00:27:17,739 On va faire un tour en voiture, Jon. 427 00:27:18,028 --> 00:27:21,685 Nous allons commencer à Strand et tu pourras nous montrer l’itinéraire que vous avez pris à partir de là. 428 00:28:25,914 --> 00:28:27,804 Regardez, c’est nous. 429 00:28:30,198 --> 00:28:31,824 Il y en a beaucoup par ici. 430 00:28:31,825 --> 00:28:34,325 Vous n’en avez pas besoin maintenant, n’est-ce pas ? 431 00:28:37,718 --> 00:28:39,895 Pourquoi ma photo est en noir et blanc, 432 00:28:39,896 --> 00:28:41,616 et celle de Robert ne l’est pas ? 433 00:28:45,093 --> 00:28:46,749 Je ne sais pas, Jon. 434 00:28:59,670 --> 00:29:01,771 C’est un train qui est passé ? 435 00:29:02,837 --> 00:29:06,017 - Oui. - Je les connais, les trains. 436 00:29:07,305 --> 00:29:13,376 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org 35597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.