Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,941 --> 00:00:07,820
The balls are wrapped
in a veil of my spiritual energy.
2
00:00:08,529 --> 00:00:12,533
It's a ball that glimmers gold,
about five centimeters in diameter.
3
00:00:12,616 --> 00:00:15,077
You'll recognize it
the instant you see it.
4
00:00:15,161 --> 00:00:16,829
Nope, it's not anywhere.
5
00:00:16,912 --> 00:00:19,915
That's impossible!
We'll never find anything that small!
6
00:00:19,999 --> 00:00:22,334
If you searched this hard
and you can't find it,
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,170
then someone probably took it already.
8
00:00:24,253 --> 00:00:24,962
Huh?
9
00:00:25,045 --> 00:00:28,591
The balls are filled
with a powerful life force.
10
00:00:28,674 --> 00:00:32,470
Spirits and yokai monsters
are drawn to stuff like that.
11
00:00:32,553 --> 00:00:34,847
They believe they'll come back to life
12
00:00:34,930 --> 00:00:37,725
if they gather enough items
with high life force.
13
00:00:37,808 --> 00:00:43,314
That's why evil spirits attack people,
and try to steal life force from them.
14
00:00:44,273 --> 00:00:46,275
Isn't that bad news?
15
00:00:46,358 --> 00:00:48,903
If someone takes them,
there's no way to look for them.
16
00:00:50,321 --> 00:00:53,449
Like I care about that.
17
00:00:55,076 --> 00:00:57,787
- You're the one who lost them!
- Ow! Stop it.
18
00:00:57,870 --> 00:00:59,455
You look for it with us, damn it!
19
00:00:59,538 --> 00:01:01,373
You damn punks!
20
00:01:01,457 --> 00:01:04,168
Oh, wait, hold on, that hurts, wait...
21
00:01:05,544 --> 00:01:08,631
This treatment... I'll never forget it.
22
00:01:08,714 --> 00:01:12,218
We should go home for now
and think of a different strategy.
23
00:01:12,301 --> 00:01:13,302
Right.
24
00:01:13,385 --> 00:01:14,678
Find them?
25
00:01:14,762 --> 00:01:16,305
Not at all.
26
00:01:17,264 --> 00:01:20,309
If you have no leads,
there's nothing you can do.
27
00:01:21,143 --> 00:01:24,522
I'll ask people I know
if they have ball intel, too.
28
00:01:25,105 --> 00:01:26,607
Ball intel?
29
00:01:26,690 --> 00:01:31,946
{\an8}Also, don't forget that you still have
Turbo Granny's power inside you.
30
00:01:32,029 --> 00:01:37,076
{\an8}Seems it's not going haywire this time,
but it's still a dangerous power.
31
00:01:37,660 --> 00:01:39,829
{\an8}Stay put until you figure something out.
32
00:01:39,912 --> 00:01:40,871
Okay!
33
00:01:49,338 --> 00:01:50,172
Hey.
34
00:01:50,256 --> 00:01:52,758
Are you going out with Ayase?
35
00:01:52,842 --> 00:01:55,678
Huh? Oh, no, I'm not dating her.
36
00:01:55,761 --> 00:01:58,305
Huh? Is that right? I see.
37
00:01:58,389 --> 00:02:01,767
Then can you introduce us?
38
00:02:02,560 --> 00:02:04,728
Ayase is super cute!
39
00:02:04,812 --> 00:02:06,814
I've been wanting
to get to know her for a while now!
40
00:02:06,897 --> 00:02:08,065
Miss Ayase is...
41
00:02:08,899 --> 00:02:09,817
cute?!
42
00:02:10,484 --> 00:02:12,486
I never even considered that.
43
00:02:12,570 --> 00:02:14,780
I was just happy
that I made my first friend.
44
00:02:14,864 --> 00:02:19,702
But wait, if I think about it,
she might be cute.
45
00:02:19,785 --> 00:02:21,328
No, wait!
46
00:02:21,412 --> 00:02:22,705
Miss Ayase is my friend!
47
00:02:22,788 --> 00:02:25,207
Thinking she's cute is bad! That's impure!
48
00:02:25,291 --> 00:02:27,710
So you guys have, like, done it, right?
49
00:02:27,793 --> 00:02:28,627
Huh?
50
00:02:28,711 --> 00:02:30,880
Rumors say she'll sleep with anyone.
51
00:02:30,963 --> 00:02:33,132
Huh? Who'd say such a thing?
52
00:02:33,215 --> 00:02:35,092
Dunno. But it's true, right?
53
00:02:35,176 --> 00:02:37,553
Come on, please...
54
00:02:37,636 --> 00:02:40,306
Who is spreading those rumors?
55
00:02:41,390 --> 00:02:43,893
Huh? What's going on here?
56
00:02:43,976 --> 00:02:44,935
You wanna fight?
57
00:02:46,145 --> 00:02:50,316
I asked you who was spreading such rumors.
58
00:02:51,358 --> 00:02:53,235
Ya see, Momo-chan...
59
00:02:54,069 --> 00:02:56,155
ain't that kind of girl.
60
00:02:56,989 --> 00:03:00,326
It's best not to spread rumors like that.
61
00:03:00,409 --> 00:03:03,329
It's not me! I get it!
62
00:03:03,412 --> 00:03:06,040
I get it, so let go of me!
63
00:03:06,123 --> 00:03:08,667
Hey, what's up? You okay?
64
00:03:08,751 --> 00:03:10,669
- I'm sorry.
- Hey.
65
00:03:26,226 --> 00:03:28,062
Calm down! Calm down!
66
00:03:28,687 --> 00:03:29,855
Yo.
67
00:03:30,940 --> 00:03:33,150
Looks like you're havin' a hard time.
68
00:03:44,495 --> 00:03:48,624
{\an8}I haven't been to a school in centuries.
It's gotten so nice.
69
00:03:48,707 --> 00:03:50,876
What're you doing here of all places?
70
00:03:50,960 --> 00:03:53,629
Aren't you being quarantined
in Miss Ayase's house?
71
00:03:53,712 --> 00:03:59,843
Seiko said, "Cat, you can roam free.
You can't do anything anyway."
72
00:03:59,927 --> 00:04:02,096
I can see her saying that.
73
00:04:02,179 --> 00:04:04,556
Anyway, aren't you in trouble?
74
00:04:04,640 --> 00:04:08,602
That power is way too heavy
of a burden for you.
75
00:04:08,686 --> 00:04:12,564
You should let me inside
your body once more.
76
00:04:12,648 --> 00:04:14,108
Don't worry.
77
00:04:14,191 --> 00:04:18,237
I'll leave as soon as I regain my power.
78
00:04:18,821 --> 00:04:20,864
It's a really simple process.
79
00:04:20,948 --> 00:04:24,159
Give me a break!
You returning my balls to me comes first!
80
00:04:24,243 --> 00:04:26,078
I won't fall for slick talk like that!
81
00:04:26,161 --> 00:04:27,204
Okarun!
82
00:04:30,040 --> 00:04:31,333
Whatcha up to?
83
00:04:32,042 --> 00:04:34,420
Miss Ayase! Actually, right now...
84
00:04:34,503 --> 00:04:36,463
- Inside this is Tur--
- Shh! Quiet!
85
00:04:41,719 --> 00:04:43,929
...bo Granny...
86
00:04:44,013 --> 00:04:46,640
Ayase is super cute!
87
00:04:47,224 --> 00:04:49,351
C-Cute...
88
00:04:51,979 --> 00:04:52,813
What the hell?
89
00:04:52,896 --> 00:04:54,565
Why are you shying away from me?
90
00:04:54,648 --> 00:04:56,692
Um, well, it's not what you think.
91
00:04:56,775 --> 00:04:58,861
Then look at me!
92
00:04:58,944 --> 00:05:00,154
Um, hold on.
93
00:05:00,237 --> 00:05:01,739
And like, stop!
94
00:05:01,822 --> 00:05:03,532
Why are you running from me?
95
00:05:04,825 --> 00:05:06,493
Wait, damn you!
96
00:05:06,577 --> 00:05:08,329
It's not what you think!
97
00:05:08,412 --> 00:05:11,373
{\an8}- I'll kill your punk ass!
- Why?!
98
00:05:11,457 --> 00:05:14,918
Guess I'll enjoy campus life
for the first time in a while.
99
00:05:15,002 --> 00:05:16,128
Oof.
100
00:05:17,463 --> 00:05:19,506
Momo, why you so mad?
101
00:05:19,590 --> 00:05:22,301
What? Something happen with your bae?
102
00:05:22,384 --> 00:05:24,595
For some reason, he's totally avoiding me.
103
00:05:24,678 --> 00:05:27,348
I'm seriously pissed.
And he ain't my boyfriend, either.
104
00:05:27,431 --> 00:05:28,891
But he's a good guy.
105
00:05:28,974 --> 00:05:31,852
Huh? That came from nowhere.
Whatcha talkin' about?
106
00:05:31,935 --> 00:05:33,854
I heard from someone in Class C.
107
00:05:34,563 --> 00:05:38,776
Okarun got in a fight with boys
who were badmouthing you.
108
00:05:38,859 --> 00:05:39,735
What?
109
00:05:39,818 --> 00:05:44,948
Seems someone is spreading
nasty rumors about you.
110
00:05:45,032 --> 00:05:47,284
And I heard he got pissed about that.
111
00:05:48,327 --> 00:05:50,537
Then why is he avoiding me?
112
00:05:52,372 --> 00:05:54,208
I am just too pretty.
113
00:05:56,752 --> 00:06:00,881
Everyone's eyes are glued to me
when I'm just walking down the hall.
114
00:06:01,465 --> 00:06:03,342
And I'm not just cute.
115
00:06:03,425 --> 00:06:07,304
I even greet the local blockheads
with a smile.
116
00:06:07,387 --> 00:06:10,140
By believing
that a pretty girl likes them,
117
00:06:10,224 --> 00:06:12,518
they can live another day.
118
00:06:12,601 --> 00:06:15,479
I am a pretty girl who is also kind.
119
00:06:15,562 --> 00:06:20,609
But someone as perfect as myself
has things to get super upset about.
120
00:06:20,692 --> 00:06:25,322
I wanted to get back at that bitch,
so I spread rumors that she's a slut.
121
00:06:25,405 --> 00:06:28,534
But the rumor isn't spreading much.
So maddening!
122
00:06:28,617 --> 00:06:30,994
They just don't get it at all.
123
00:06:31,078 --> 00:06:33,497
She's a demon.
124
00:06:34,832 --> 00:06:38,210
I saw it clearly back then.
125
00:06:40,045 --> 00:06:43,674
She had demon wings on her back!
126
00:06:44,258 --> 00:06:48,846
Momo Ayase. She's definitely a demon!
127
00:06:50,347 --> 00:06:53,809
But since I suddenly became
able to see things like that,
128
00:06:54,393 --> 00:06:57,855
then I must be a chosen individual!
129
00:06:58,355 --> 00:07:00,774
I had hunches that I was.
130
00:07:00,858 --> 00:07:03,735
I mean, I'm all too pretty!
131
00:07:03,819 --> 00:07:07,197
As proof, this fell down from the sky.
132
00:07:08,574 --> 00:07:10,117
A golden ball!
133
00:07:10,909 --> 00:07:14,955
This is telling me to save this world
from evil demons!
134
00:07:18,917 --> 00:07:21,086
I get it! I'll do it!
135
00:07:21,170 --> 00:07:24,923
I mean, after all, I am a pretty girl!
136
00:09:01,770 --> 00:09:02,938
{\an8}Ouch!
137
00:09:03,021 --> 00:09:05,274
{\an8}Ow! So annoying!
138
00:09:05,357 --> 00:09:06,733
{\an8}What is this?
139
00:09:07,609 --> 00:09:08,986
A marble?
140
00:09:19,121 --> 00:09:19,955
Huh?
141
00:09:56,408 --> 00:09:57,284
Aira!
142
00:09:59,119 --> 00:10:00,996
I brought the things you wanted.
143
00:10:01,079 --> 00:10:02,789
I only borrowed them, so be careful.
144
00:10:02,873 --> 00:10:05,500
I finally have all the equipment I need.
145
00:10:05,584 --> 00:10:06,835
{\an8}HOLY BLESSINGS AND BANISHMENT PRAYERS
146
00:10:13,050 --> 00:10:16,178
Doesn't this smell oily?
Is this cross genuine?
147
00:10:16,261 --> 00:10:18,430
How should I know?
148
00:10:18,513 --> 00:10:20,182
Hey, are you really doing this?
149
00:10:20,265 --> 00:10:21,725
Of course I am!
150
00:10:21,808 --> 00:10:25,562
I have been chosen
because I'm just too beautiful.
151
00:10:26,146 --> 00:10:28,315
I must save the world!
152
00:10:30,651 --> 00:10:34,863
I'll believe you because I'm your friend,
but Aira, you've been weird lately.
153
00:10:34,946 --> 00:10:38,825
What you're trying to do now
is kinda strange, too.
154
00:10:38,909 --> 00:10:40,786
Hold on a second! What is that?!
155
00:10:42,621 --> 00:10:44,831
There's a woman in a red dress!
156
00:10:49,169 --> 00:10:51,546
Sorry. We don't see it at all.
157
00:10:51,630 --> 00:10:53,840
It can't be! That must be her familiar!
158
00:10:54,424 --> 00:10:57,427
Momo Ayase is trying to spy on us!
159
00:10:57,511 --> 00:11:01,348
Both of you, get low!
Her familiar will find us!
160
00:11:01,431 --> 00:11:03,225
Shiratori, what are you doing?
161
00:11:04,351 --> 00:11:07,938
It's a bit hot today,
so I was feeling how cold the wall is.
162
00:11:08,021 --> 00:11:10,148
Shiratori, you're such a ditz.
163
00:11:10,232 --> 00:11:14,945
Hey, I am not!
But people often say that I am.
164
00:11:15,028 --> 00:11:16,363
So pesky.
165
00:11:16,446 --> 00:11:20,117
{\an8}WE'RE GONNA DO IT AFTER SCHOOL
YOU CAN'T TELL ANYONE ABOUT IT!
166
00:11:22,160 --> 00:11:23,537
You really are a ditz.
167
00:11:23,620 --> 00:11:26,039
- Oh no, you're getting Aira in trouble!
- Right? Yeah, no doubt.
168
00:11:32,712 --> 00:11:33,547
Hey.
169
00:11:34,381 --> 00:11:35,215
Yes?
170
00:11:35,298 --> 00:11:37,008
{\an8}I'm telling you to look at me!
171
00:11:37,092 --> 00:11:40,512
{\an8}I'm watching over Turbo Granny
so she doesn't run off somewhere!
172
00:11:40,595 --> 00:11:42,806
{\an8}You won't be able to stop me.
173
00:11:42,889 --> 00:11:45,559
{\an8}Wait, why is Granny at school?!
174
00:11:45,642 --> 00:11:48,937
{\an8}Huh? Why do I have to take orders from ya?
175
00:11:49,020 --> 00:11:51,189
Cuz you lost against me.
176
00:11:51,273 --> 00:11:53,984
Bring it on, punk! I'll take you on!
177
00:11:54,067 --> 00:11:55,861
- Yeah! Come at me!
- I'll get you!
178
00:11:55,944 --> 00:12:00,532
{\an8}Anyway, Turbo Granny
said she found a strange woman.
179
00:12:00,615 --> 00:12:02,200
{\an8}Why don't we talk about that?
180
00:12:02,868 --> 00:12:07,456
That's right. Don't think I was just
simply strolling around the school.
181
00:12:07,539 --> 00:12:10,000
I was looking for the golden ball, too.
182
00:12:10,083 --> 00:12:14,004
Huh? Why would the golden ball
be at school, idiot?
183
00:12:14,087 --> 00:12:16,256
All right, you're dead meat.
Goodbye to you!
184
00:12:16,840 --> 00:12:18,842
It's worth a search, I think.
185
00:12:18,925 --> 00:12:19,926
I didn't think about it,
186
00:12:20,010 --> 00:12:23,138
but there's a possibility that a human,
and not a yokai, picked it up.
187
00:12:23,722 --> 00:12:26,183
It looks like a pretty ball made of gold.
188
00:12:27,392 --> 00:12:29,603
{\an8}It wouldn't be a surprise
if anyone picked it up.
189
00:12:30,270 --> 00:12:35,025
{\an8}However, if a human picked it up,
it might awaken their spiritual powers
190
00:12:35,108 --> 00:12:37,235
{\an8}and depending on the person,
allow them to see spirits.
191
00:12:38,069 --> 00:12:42,365
The fact they can see spirits
means the spirits can see them, too.
192
00:12:42,949 --> 00:12:45,202
There's the danger
that they might get attacked.
193
00:12:45,285 --> 00:12:48,205
That's terrible.
You should've said so earlier!
194
00:12:48,288 --> 00:12:50,165
Who is this strange woman?
195
00:12:50,248 --> 00:12:52,209
I don't know her name.
196
00:12:53,960 --> 00:12:57,881
I'll go introduce her to you after school.
197
00:12:57,964 --> 00:12:59,299
Momo Ayase!
198
00:12:59,883 --> 00:13:02,761
Just how much power does she have?
199
00:13:03,428 --> 00:13:07,724
Can I defeat her with just the cross
and the holy book they got for me?
200
00:13:07,807 --> 00:13:10,435
Besides, she has a familiar.
201
00:13:11,853 --> 00:13:14,272
Can I take both of them on at once?
202
00:13:15,732 --> 00:13:17,776
She's getting closer!
203
00:13:17,859 --> 00:13:19,694
The woman in the red dress!
204
00:13:23,532 --> 00:13:24,658
Okarun!
205
00:13:25,408 --> 00:13:27,285
All right, time to go look!
206
00:13:27,369 --> 00:13:28,245
Where's Granny?
207
00:13:28,328 --> 00:13:29,538
She's in my backpack.
208
00:13:31,248 --> 00:13:32,874
Miss Momo Ayase.
209
00:13:35,752 --> 00:13:39,047
I need to talk to you. Alone.
210
00:13:41,091 --> 00:13:43,760
Huh? What? I'm busy right now.
211
00:13:45,512 --> 00:13:47,722
It'll be over quickly, so please.
212
00:13:47,806 --> 00:13:50,850
This girl is the one
who I dropped the washtub onto.
213
00:13:50,934 --> 00:13:52,686
Has she caught onto something?
214
00:13:52,769 --> 00:13:55,855
It might get annoying later,
so I guess I'll go.
215
00:13:55,939 --> 00:13:57,816
Okarun, go ahead and start looking.
216
00:13:57,899 --> 00:13:59,901
- I'll join you later!
- What?
217
00:14:01,278 --> 00:14:02,237
Okay.
218
00:14:02,946 --> 00:14:06,950
Oh, man. I'm not sure
if I can look for it alone.
219
00:14:07,492 --> 00:14:09,244
- It's her.
- Huh?
220
00:14:15,709 --> 00:14:19,045
{\an8}You brought me all the way here.
What'd you wanna talk about?
221
00:14:29,222 --> 00:14:31,141
{\an8}Die, demon!
222
00:14:31,224 --> 00:14:33,977
{\an8}It stinks! It smells oily! What is it?
223
00:14:34,060 --> 00:14:37,272
{\an8}O demon,
return to the world you belong in!
224
00:14:37,981 --> 00:14:41,151
{\an8}Hold her legs! Make sure she doesn't move!
225
00:14:42,485 --> 00:14:45,822
You idiots!
226
00:14:51,369 --> 00:14:53,496
There they are! The demon wings!
227
00:14:53,580 --> 00:14:54,998
The cross isn't working!
228
00:14:55,081 --> 00:14:56,750
If that's the case...
229
00:14:58,543 --> 00:15:02,339
If I use the golden ball
I received from the heavens...
230
00:15:04,966 --> 00:15:05,842
That's...
231
00:15:05,926 --> 00:15:08,053
So you picked up the ball?
232
00:15:08,803 --> 00:15:12,307
You know about this ball?
I won't give this ball to you!
233
00:15:12,390 --> 00:15:16,978
This is a sacred ball
that I was given to save the world with!
234
00:15:17,062 --> 00:15:20,649
No way! That's Okarun's family jewels!
Give it back, moron!
235
00:15:20,732 --> 00:15:21,942
You're the worst!
236
00:15:22,025 --> 00:15:26,029
{\an8}How dare you say that to the sacred ball!
How vulgar! Damn you!
237
00:15:26,112 --> 00:15:27,864
{\an8}Ouch! Are you a complete idiot?
238
00:15:27,948 --> 00:15:30,784
{\an8}Don't revere someone else's
nutsack so much!
239
00:15:30,867 --> 00:15:32,494
Miss Ayase! I found it!
240
00:15:32,577 --> 00:15:34,621
Okarun! You're a serious lifesaver!
241
00:15:34,704 --> 00:15:37,916
She's got your ball!
She's the strange woman!
242
00:15:37,999 --> 00:15:39,501
He's on her side?
243
00:15:39,584 --> 00:15:42,587
That's not true!
She's not the strange woman!
244
00:15:42,671 --> 00:15:46,633
{\an8}She's the one who's being targeted
by the strange woman.
245
00:15:48,551 --> 00:15:52,681
I finally have you now, Aira.
246
00:15:54,057 --> 00:16:01,064
I've been waiting all this time
until you became able to see me.
247
00:16:04,818 --> 00:16:06,319
Mommy!
248
00:16:08,196 --> 00:16:11,408
Here's Mommy!
249
00:16:11,491 --> 00:16:12,909
The familiar!
250
00:16:15,620 --> 00:16:16,830
Okarun! Do it!
251
00:16:16,913 --> 00:16:18,289
Okay!
252
00:16:24,087 --> 00:16:25,714
What a surprise!
253
00:16:28,008 --> 00:16:30,635
Are you after my little Aira?
254
00:16:30,719 --> 00:16:32,429
You were a demon, too?
255
00:16:32,512 --> 00:16:34,389
Man, I hate this...
256
00:16:34,472 --> 00:16:35,849
I wanna go home.
257
00:16:37,475 --> 00:16:38,685
I feel so withered...
258
00:16:41,604 --> 00:16:45,066
I won't let you have Aira!
259
00:16:47,485 --> 00:16:48,319
Okarun!
260
00:16:48,403 --> 00:16:50,488
Don't you just be eating him!
261
00:16:51,656 --> 00:16:53,116
Come on!
262
00:16:55,493 --> 00:16:56,494
Damn it!
263
00:16:56,578 --> 00:16:59,330
My hands are tied
so I can't control it the way I want!
264
00:17:07,881 --> 00:17:10,884
We finally meet, Aira.
265
00:17:10,967 --> 00:17:16,347
I waited for over ten years
for you to look at me, Aira.
266
00:17:16,431 --> 00:17:19,267
Hey, you! You're not
Momo Ayase's familiar?
267
00:17:20,393 --> 00:17:21,978
Don't "Hey you" me, moron!
268
00:17:22,062 --> 00:17:23,563
I am your Mommy!
269
00:17:23,646 --> 00:17:26,775
Just how much do you think
that I've loved you?
270
00:17:27,650 --> 00:17:31,446
You called me Mommy back then!
271
00:17:31,529 --> 00:17:33,406
I was so happy about that.
272
00:17:33,490 --> 00:17:36,326
It was the first time
I'd been called that.
273
00:17:36,409 --> 00:17:39,579
Please call me that one more time.
274
00:17:41,539 --> 00:17:44,042
Now, call me Mommy!
275
00:17:44,125 --> 00:17:45,668
Hey, scummy old hag.
276
00:17:45,752 --> 00:17:47,879
Give Okarun back.
277
00:17:49,589 --> 00:17:53,301
I thought assaulting humans
was against the rules!
278
00:17:53,384 --> 00:17:55,678
Each and every one of you...
279
00:17:55,762 --> 00:17:58,306
I am in the middle
of an emotional reunion here.
280
00:17:58,389 --> 00:18:01,518
Hold it, Momo Ayase!
What in the world is this thing?
281
00:18:01,601 --> 00:18:03,770
Is it possible that you're enemies
with this demon?
282
00:18:03,853 --> 00:18:07,482
If so, why don't we cooperate
and defeat this demon together?
283
00:18:07,565 --> 00:18:09,692
What the hell are you talking about?
284
00:18:09,776 --> 00:18:12,946
Whew, that was close.
285
00:18:13,029 --> 00:18:15,907
I was about to be that thing's side dish.
286
00:18:15,990 --> 00:18:17,283
Turbo Granny!
287
00:18:19,035 --> 00:18:22,163
That's Acrobatic Silky.
288
00:18:22,247 --> 00:18:24,332
Wait, that's Muko's phone!
289
00:18:25,333 --> 00:18:27,627
You pilfered it to do internet searches?
290
00:18:27,710 --> 00:18:32,799
Let's see. A red dress,
acrobatic movements, and silky hair.
291
00:18:32,882 --> 00:18:35,593
You're a yokai yourself,
but you don't know anything about her?
292
00:18:35,677 --> 00:18:39,264
I don't care about rookie nobodies.
293
00:18:39,347 --> 00:18:43,393
I am a chosen one! Because I'm too pretty!
294
00:18:43,476 --> 00:18:46,020
I defeat monsters like you!
295
00:18:46,813 --> 00:18:49,732
Aira-chan, what did you just say?
296
00:18:49,816 --> 00:18:54,320
I'm going to defeat monsters like you,
and uphold world peace!
297
00:18:56,447 --> 00:19:00,702
Knock it off!
Why are you chomping 'em all down?
298
00:19:01,202 --> 00:19:02,829
It's all your fault!
299
00:19:02,912 --> 00:19:06,332
You tempted Aira
into becoming a delinquent!
300
00:19:06,416 --> 00:19:08,835
She called me a monster!
301
00:19:08,918 --> 00:19:12,338
She would never have said that before!
302
00:19:12,422 --> 00:19:14,632
Granny, hurry up and get this zip tie off!
303
00:19:14,716 --> 00:19:15,884
Oh, that's impossible.
304
00:19:15,967 --> 00:19:17,635
Come on, cooperate a little bit!
305
00:19:17,719 --> 00:19:21,389
She just ate Okarun!
This'll be bad for me to face alone!
306
00:19:21,472 --> 00:19:24,809
You guys were the ones
who took my power from me.
307
00:19:24,893 --> 00:19:26,853
I can't do anything for ya.
308
00:19:26,936 --> 00:19:28,062
No way!
309
00:19:33,193 --> 00:19:35,612
First, how about you apologize!
310
00:19:35,695 --> 00:19:37,989
It's all your fault, after all!
311
00:19:38,072 --> 00:19:39,574
Now, say it!
312
00:19:41,409 --> 00:19:42,785
Piece of crap.
313
00:19:42,869 --> 00:19:44,495
Girgle.
314
00:19:48,166 --> 00:19:51,878
My acrobatics are like a violent storm!
315
00:19:51,961 --> 00:19:55,381
Ensnaring anything and everything,
then swinging them away!
316
00:20:01,054 --> 00:20:02,013
Here!
317
00:20:02,722 --> 00:20:05,475
Oh, you're such a hopeless child.
318
00:20:06,059 --> 00:20:08,186
This is Aira's special privilege,
319
00:20:08,269 --> 00:20:10,980
but if you want to say it that badly,
you may.
320
00:20:11,064 --> 00:20:15,693
Try saying "Mommy" right now.
I'll forgive you if you do.
321
00:20:16,277 --> 00:20:17,362
Come on!
322
00:20:19,697 --> 00:20:21,115
I can't hear you.
323
00:20:21,199 --> 00:20:26,496
You have to say it properly.
Ready? "M-O-M-M-Y."
324
00:20:28,164 --> 00:20:30,166
I told you to say it, damn brat!
325
00:20:30,250 --> 00:20:31,584
Say, "Mommy"!
326
00:20:31,668 --> 00:20:32,502
You...
327
00:20:32,585 --> 00:20:34,671
Piece of crap.
328
00:20:44,264 --> 00:20:47,225
Where is my baby?
329
00:20:48,893 --> 00:20:51,479
Come on now, you got gobbled up.
330
00:20:51,562 --> 00:20:53,147
Hey, nobody.
331
00:20:53,231 --> 00:20:57,694
I'm still willing to forgive you,
so return the brats you swallowed.
332
00:20:57,777 --> 00:21:02,156
What are you?
Can you not speak to me right now?
333
00:21:02,240 --> 00:21:06,911
Why don't you speak politely, punk!
I am your elder by far.
334
00:21:06,995 --> 00:21:09,247
Sounds like you've got a death wish.
335
00:21:09,330 --> 00:21:15,295
{\an8}A beckoning cat supposedly has the ability
to beckon over some good fortune.
336
00:21:15,378 --> 00:21:19,007
You ate some hair when you ate Momo.
337
00:21:19,549 --> 00:21:21,175
So hot!
338
00:21:21,259 --> 00:21:23,261
What is this?! My hair is burning!
339
00:21:23,344 --> 00:21:25,430
It's burning inside my body, too!
340
00:21:25,513 --> 00:21:27,890
What did you do to me, you foul feline?
341
00:21:27,974 --> 00:21:32,687
The cross that the girl
was holding was a lighter.
342
00:21:34,397 --> 00:21:38,401
Momo took that lighter
and lit your hair on fire.
343
00:21:38,484 --> 00:21:41,029
There's nothing combustible
inside your body.
344
00:21:41,112 --> 00:21:45,742
But you coincidentally ate your own hair.
345
00:21:45,825 --> 00:21:50,663
Such fortuity becomes inevitability
because I'm here.
346
00:21:59,297 --> 00:22:00,340
So hot!
347
00:22:00,423 --> 00:22:02,508
Miss Ayase, that's being too reckless!
348
00:22:02,592 --> 00:22:05,303
Huh? Okarun,
you were the first to be eaten!
349
00:22:05,386 --> 00:22:06,220
Don't preach to me!
350
00:22:06,304 --> 00:22:08,681
Rescue successful!
351
00:22:08,765 --> 00:22:11,351
{\an8}Time for the counterattack, damn it!
352
00:23:45,403 --> 00:23:48,322
I will uphold peace in this world!
353
00:23:53,786 --> 00:23:55,830
Next episode,
"To a Kinder World."
354
00:23:55,830 --> 00:24:00,830
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
355
00:23:55,830 --> 00:24:05,830
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
24866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.