All language subtitles for Chronicle.Of.A.Summer.1961.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,904 --> 00:01:11,117 This film won the International Critics Prize 4 00:01:11,242 --> 00:01:15,329 awarded at this year's Cannes Film Festival 5 00:01:17,873 --> 00:01:20,585 The prize was previously awarded 6 00:01:20,751 --> 00:01:22,670 to the following films: 7 00:01:24,255 --> 00:01:27,592 Miracle in Milan by Vittorio De Sica 8 00:01:31,137 --> 00:01:35,016 Monsieur Hulot's Holiday by Jacques Tati 9 00:01:38,436 --> 00:01:42,189 Hiroshima mon amour by Alain Resnais 10 00:01:46,861 --> 00:01:50,031 La dolce vita by Federico Fellini 11 00:01:51,907 --> 00:01:55,786 The Virgin Spring by Ingmar Bergman 12 00:01:57,038 --> 00:02:00,750 Rocco and His Brothers by Luchino Visconti 13 00:02:22,730 --> 00:02:26,025 CHRONICLE OF A SUMMER 14 00:02:37,203 --> 00:02:42,041 This film was made without actors, but lived by men and women 15 00:02:43,042 --> 00:02:46,754 who devoted some of their time to a novel experiment 16 00:02:48,005 --> 00:02:49,548 of "film-truth." 17 00:02:54,720 --> 00:02:58,808 You see, Morin, getting people together to talk 18 00:02:58,974 --> 00:03:00,559 is an excellent idea. 19 00:03:00,726 --> 00:03:04,897 But I don't know if we can succeed 20 00:03:05,731 --> 00:03:08,943 in recording as natural a conversation 21 00:03:09,110 --> 00:03:11,237 as we would without a camera present. 22 00:03:11,404 --> 00:03:14,198 For example, I don't know if Marceline can relax 23 00:03:14,407 --> 00:03:16,367 and talk normally. 24 00:03:18,202 --> 00:03:19,578 We should try. 25 00:03:20,287 --> 00:03:22,623 I think it won't be easy. 26 00:03:23,582 --> 00:03:25,626 I'm a little nervous. 27 00:03:25,793 --> 00:03:27,670 What about? 28 00:03:29,046 --> 00:03:30,923 Nervous because... 29 00:03:33,884 --> 00:03:37,054 at some point you have to be ready and I may not be. 30 00:03:37,263 --> 00:03:38,973 You're not nervous now? 31 00:03:39,140 --> 00:03:40,641 Not right now. 32 00:03:40,808 --> 00:03:43,060 Since you're not right now, 33 00:03:43,269 --> 00:03:47,606 what Morin and I are deviously asking you 34 00:03:48,190 --> 00:03:51,652 is to just talk, to answer our questions. 35 00:03:52,319 --> 00:03:57,366 Anything you object to we can always cut out. 36 00:03:57,533 --> 00:03:59,910 So there's no reason to be nervous. 37 00:04:00,411 --> 00:04:04,957 I'm less nervous now, because you've been easy on me. 38 00:04:05,750 --> 00:04:07,293 He's the rascal! 39 00:04:08,586 --> 00:04:10,087 Go, Morin, bully her. 40 00:04:10,504 --> 00:04:12,423 Here goes. 41 00:04:13,591 --> 00:04:15,968 You've no idea of our questions. 42 00:04:16,594 --> 00:04:19,847 Nor have we, for that matter. 43 00:04:20,014 --> 00:04:24,185 What we have in mind with Rouch is a film about this: 44 00:04:24,351 --> 00:04:25,811 how do you live? 45 00:04:26,020 --> 00:04:30,441 We'll start with you, then we'll talk to others. 46 00:04:30,608 --> 00:04:34,528 In other words, what do you do with your life? 47 00:04:36,030 --> 00:04:37,239 We begin with you, 48 00:04:37,490 --> 00:04:41,327 because you're going to be intimately involved 49 00:04:41,535 --> 00:04:43,746 in this adventure, our film. 50 00:04:44,497 --> 00:04:45,748 To start... 51 00:04:45,915 --> 00:04:47,958 What do you do all day? 52 00:04:48,125 --> 00:04:50,503 When you get up in the morning? 53 00:04:52,379 --> 00:04:54,256 Work, usually. 54 00:04:56,550 --> 00:04:59,345 I do surveys 55 00:05:00,012 --> 00:05:04,058 in applied psycho-sociology. 56 00:05:04,934 --> 00:05:07,353 My job is to interview people... 57 00:05:08,270 --> 00:05:13,275 I analyze the interviews, and if necessary synthesize them. 58 00:05:14,527 --> 00:05:18,572 That takes up a lot of my time. 59 00:05:19,031 --> 00:05:21,116 - Like it? - Not at all. 60 00:05:22,409 --> 00:05:25,871 When you leave home in the morning, 61 00:05:26,038 --> 00:05:28,040 do you have a plan for the day? 62 00:05:29,500 --> 00:05:33,629 Sometimes, when I leave home, I have things to do. 63 00:05:33,796 --> 00:05:36,215 But I don't necessarily do them. 64 00:05:36,674 --> 00:05:39,677 I never know what I'll do the next day. 65 00:05:39,802 --> 00:05:45,057 I live by the principle that tomorrow's another day. 66 00:05:46,684 --> 00:05:49,770 For me, adventure is always just around the corner. 67 00:05:49,979 --> 00:05:54,024 If we sent you out to ask people on the street 68 00:05:54,191 --> 00:05:56,986 if they're happy, would you do it? 69 00:06:04,869 --> 00:06:07,413 Excuse me, are you happy? 70 00:06:09,248 --> 00:06:10,833 He said, what do you care? 71 00:06:11,041 --> 00:06:13,586 Excuse me... are you happy? 72 00:06:14,753 --> 00:06:17,423 Don't be afraid, we won't bite. 73 00:06:19,425 --> 00:06:20,467 I'm too busy. 74 00:06:22,094 --> 00:06:25,556 - Are you happy, sir? - Don't talk to me about it! 75 00:06:27,016 --> 00:06:28,475 Are you happy? 76 00:06:28,684 --> 00:06:29,810 Always. 77 00:06:30,686 --> 00:06:32,605 Never mind. 78 00:06:33,689 --> 00:06:37,651 It depends what you mean. I'm happily married. 79 00:06:40,112 --> 00:06:43,157 Can't you tell by my face? 80 00:06:43,741 --> 00:06:45,576 You have a very happy face. 81 00:06:47,786 --> 00:06:50,372 I'm happy to be alive, even if I am 60. 82 00:06:51,665 --> 00:06:54,376 And I travel a long way to work every day. 83 00:06:55,586 --> 00:06:57,671 I'm healthy, I have a kind husband. 84 00:06:57,838 --> 00:06:59,298 It depends. 85 00:07:00,049 --> 00:07:02,426 Depends what money you have. 86 00:07:02,635 --> 00:07:04,511 A worker's never happy. 87 00:07:04,803 --> 00:07:06,805 I have my share of troubles. 88 00:07:08,307 --> 00:07:11,268 - But you're not unhappy? - My sister died. 89 00:07:11,685 --> 00:07:12,978 She was 44. 90 00:07:15,564 --> 00:07:17,858 I'm in a bad way, believe me. 91 00:07:20,819 --> 00:07:22,655 I don't try to understand. 92 00:07:22,821 --> 00:07:24,406 Are you unhappy? 93 00:07:24,823 --> 00:07:26,742 Unhappy? What for? 94 00:07:28,243 --> 00:07:30,120 Question of philosophy. 95 00:07:30,287 --> 00:07:33,248 We're conducting a survey about happiness. 96 00:07:35,084 --> 00:07:37,920 You wouldn't quote a name? 97 00:07:38,087 --> 00:07:39,838 What about Descartes? 98 00:07:40,005 --> 00:07:42,216 No, no philosophy. 99 00:07:42,383 --> 00:07:44,176 I'm just reading this. 100 00:07:44,802 --> 00:07:46,345 Are you happy? 101 00:07:46,845 --> 00:07:48,305 No? You're not? 102 00:07:49,890 --> 00:07:51,725 Off duty, he would answer. 103 00:07:52,893 --> 00:07:54,561 It's a sociological survey. 104 00:07:54,728 --> 00:07:56,563 - A logical survey? - Sociological. 105 00:07:56,772 --> 00:07:59,733 - Aren't you allowed to talk? - Not on duty. 106 00:08:00,317 --> 00:08:02,653 Off duty, I would have answered. 107 00:08:03,904 --> 00:08:06,824 About happiness? I've been happy, I've been sad. 108 00:08:06,991 --> 00:08:08,867 I've had a bit of everything. 109 00:08:09,243 --> 00:08:11,954 It has to be that way, you have to share... 110 00:08:12,287 --> 00:08:15,374 - Why are you unhappy? - Because I'm too old. 111 00:08:16,667 --> 00:08:17,918 I'm 79. 112 00:08:18,711 --> 00:08:21,046 I'm telling you. Born in '82. 113 00:08:23,549 --> 00:08:25,843 Don't be afraid, it's the mike. 114 00:08:26,135 --> 00:08:30,681 Are old people always unhappy? 115 00:08:30,848 --> 00:08:32,975 I've lost my wife. 116 00:08:34,435 --> 00:08:39,356 I'm on my own, with the rent to pay each month. 117 00:08:39,732 --> 00:08:40,774 I live in a hotel. 118 00:08:40,941 --> 00:08:44,028 - Are you happy? - Yes, very much so. 119 00:08:44,194 --> 00:08:45,904 - You too, miss? - Sure. 120 00:08:46,071 --> 00:08:47,740 We're young and the sun shines. 121 00:08:48,115 --> 00:08:50,200 This'll be easy to fix. 122 00:08:54,788 --> 00:08:59,001 Daniel told me you were willing to be interviewed. 123 00:08:59,918 --> 00:09:02,963 I've only one question to ask. 124 00:09:04,631 --> 00:09:07,801 Are you satisfied with your living conditions? 125 00:09:10,304 --> 00:09:11,513 We don't need anything. 126 00:09:11,764 --> 00:09:15,100 We just want... to move up in the world. 127 00:09:16,393 --> 00:09:18,187 We don't complain. 128 00:09:18,937 --> 00:09:22,566 Frankly, we can't grumble. 129 00:09:23,275 --> 00:09:24,902 But... 130 00:09:26,403 --> 00:09:28,447 To get ahead, 131 00:09:28,655 --> 00:09:30,824 you must work. 132 00:09:32,326 --> 00:09:34,953 It's not just about living conditions. 133 00:09:36,038 --> 00:09:38,499 We manage because we cheat a bit. 134 00:09:39,124 --> 00:09:42,419 We do a lot of things we shouldn't be doing. 135 00:09:48,050 --> 00:09:50,761 It's true. I'm just answering you. 136 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 No one could manage if they stuck to the law. 137 00:09:58,602 --> 00:10:00,229 If I invoiced all my customers, 138 00:10:00,395 --> 00:10:05,734 if I didn't fiddle the books, life would be impossible. 139 00:10:07,653 --> 00:10:11,824 Depends... Sometimes I'm happy. 140 00:10:12,032 --> 00:10:13,492 Paris isn't much fun, 141 00:10:14,576 --> 00:10:17,454 the bad air, no sun... 142 00:10:20,374 --> 00:10:21,792 People are mad. 143 00:10:22,376 --> 00:10:24,628 They work all week. 144 00:10:24,837 --> 00:10:28,132 On Sunday they don't want to damage the car, so they park it. 145 00:10:28,298 --> 00:10:32,010 They set up a table and chairs by the roadside. 146 00:10:32,136 --> 00:10:34,805 A dirt road might damage the car. 147 00:10:34,972 --> 00:10:38,600 It takes them three hours to drive home. Call that sane? 148 00:10:39,226 --> 00:10:41,103 Do you live differently? 149 00:10:41,812 --> 00:10:43,856 I try to. We try to. 150 00:10:44,815 --> 00:10:49,528 We do things not for money, just for the fun of it. 151 00:10:49,778 --> 00:10:51,780 What kind of things? 152 00:10:53,490 --> 00:10:55,784 Well, my friends and I 153 00:10:55,993 --> 00:10:59,371 mess about with things which will have no use. 154 00:10:59,997 --> 00:11:02,749 We spend our time doing nothing. 155 00:11:12,509 --> 00:11:15,053 We're here for that survey. 156 00:11:20,058 --> 00:11:21,310 What's your name? 157 00:11:22,561 --> 00:11:25,355 Nadine and Marceline. 158 00:11:25,856 --> 00:11:27,733 - And you're... - Madi. 159 00:11:27,941 --> 00:11:29,860 I'm told you're happy? 160 00:11:30,611 --> 00:11:34,781 I don't know. I don't consider happiness a goal. 161 00:11:35,115 --> 00:11:37,326 I try to live... 162 00:11:38,243 --> 00:11:39,411 a normal life. 163 00:11:39,578 --> 00:11:41,997 In harmony with myself. 164 00:11:42,414 --> 00:11:45,959 Being a couple hasn't changed my idea of happiness. 165 00:11:46,126 --> 00:11:49,463 I'm trying to find it with her, instead of by myself. 166 00:11:50,088 --> 00:11:51,256 What about you? 167 00:11:51,757 --> 00:11:54,801 I lived at home till I was 17. 168 00:11:55,385 --> 00:11:56,887 Then... 169 00:11:57,054 --> 00:12:01,099 I decided with friends to go into business 170 00:12:01,266 --> 00:12:03,352 to make money quickly... 171 00:12:03,518 --> 00:12:04,478 naturally! 172 00:12:04,645 --> 00:12:08,607 Hard work isn't so fulfilling, it's a waste of time, 173 00:12:08,815 --> 00:12:10,817 if it's just for the money. 174 00:12:12,027 --> 00:12:15,614 We got hold of Louis-Philippe chests. 175 00:12:15,948 --> 00:12:18,659 We took them apart 176 00:12:19,243 --> 00:12:22,120 and made them up as Louis XVI antiques. 177 00:12:22,246 --> 00:12:25,874 People were fooled by the old wood. 178 00:12:26,041 --> 00:12:28,210 It's not easy to tell the real age. 179 00:12:28,377 --> 00:12:32,756 Sometimes we would add pillars on both sides 180 00:12:33,006 --> 00:12:36,426 and reduce the drawers from five to three. 181 00:12:36,593 --> 00:12:41,515 Using old wood, we even faked Louis XIV furniture. 182 00:12:41,682 --> 00:12:45,352 We added curves and fresh veneer. 183 00:12:45,602 --> 00:12:47,312 Did you make money? 184 00:12:47,813 --> 00:12:52,150 My partners did, but... eventually I left. 185 00:12:52,317 --> 00:12:53,819 Now we're in a law suit. 186 00:12:53,986 --> 00:12:57,406 That just shows how horrible the business world is. 187 00:12:58,031 --> 00:13:00,867 I made nothing out of it, but I learned my lesson. 188 00:13:01,034 --> 00:13:04,413 I'll never do it again, it's a dead loss. 189 00:13:06,039 --> 00:13:08,959 I'm a painter. I've got no theories. 190 00:13:09,251 --> 00:13:12,754 Painting's the way I learn. I love it. 191 00:13:13,714 --> 00:13:16,633 I paint to understand the painting of others. 192 00:13:16,883 --> 00:13:19,845 I'll just have a grape, I'm not hungry. 193 00:13:21,179 --> 00:13:23,140 What do you do every day? 194 00:13:24,182 --> 00:13:27,227 We've been together for a year and a half now. 195 00:13:29,187 --> 00:13:31,356 It's been like a honeymoon. 196 00:13:32,399 --> 00:13:35,193 Most mornings, we stayed in bed, 197 00:13:35,319 --> 00:13:36,903 reading. 198 00:13:37,696 --> 00:13:39,781 In the afternoons, we painted. 199 00:13:41,158 --> 00:13:43,702 At least we have for the past six months. 200 00:13:43,952 --> 00:13:45,620 Before that, we travelled. 201 00:13:45,787 --> 00:13:49,541 Last May we went away. That was our honeymoon... 202 00:13:49,958 --> 00:13:53,879 We were away till September. 203 00:13:54,254 --> 00:13:58,508 We went to the Camargue, we rented a studio in an old house... 204 00:13:58,759 --> 00:14:02,679 We were flat broke and had to make a living somehow. 205 00:14:03,764 --> 00:14:07,809 We discovered that you can live over there just like here. 206 00:14:08,018 --> 00:14:11,313 I painted names on boats, that sort of things. 207 00:14:11,480 --> 00:14:13,899 We lived well on 2 hours' work a day. 208 00:14:15,359 --> 00:14:18,862 We lay about in the sun, then we did some painting. 209 00:14:19,112 --> 00:14:22,032 We don't worry about happiness. 210 00:14:22,199 --> 00:14:24,743 It's an empty word anyway. 211 00:14:25,118 --> 00:14:29,206 Happiness, unhappiness, it's all one. 212 00:14:29,331 --> 00:14:32,959 Unhappiness is meaningless, it shouldn't be in the dictionary. 213 00:14:33,126 --> 00:14:36,671 Grief is another matter, but not unhappiness. 214 00:14:37,130 --> 00:14:38,840 We don't have much money, 215 00:14:39,049 --> 00:14:43,095 but even friends of ours who make lots 216 00:14:43,261 --> 00:14:46,306 don't have the books and records that we do. 217 00:14:47,224 --> 00:14:48,725 When we sell a painting, 218 00:14:48,892 --> 00:14:53,772 we buy something to make life richer. 219 00:15:29,808 --> 00:15:33,353 When I think that every morning you get up at the same time. 220 00:15:36,314 --> 00:15:40,861 You have breakfast, the same old road to the station. 221 00:15:41,027 --> 00:15:42,779 You get to the station, 222 00:15:43,321 --> 00:15:46,783 you go up the steps, get in the train. 223 00:15:47,534 --> 00:15:51,621 You walk through the same gate every day. 224 00:15:51,788 --> 00:15:54,458 Clock in. 225 00:15:55,917 --> 00:15:58,795 Sit at your desk and draw. 226 00:15:58,962 --> 00:16:02,007 It's the same at lunch. 227 00:16:02,549 --> 00:16:06,803 You talk, eat, go back to work, and in the evening, 228 00:16:07,053 --> 00:16:09,848 you take the train, go home, eat, 229 00:16:10,390 --> 00:16:11,600 go to bed. 230 00:16:11,766 --> 00:16:15,395 It's always the same. I find that ridiculous. 231 00:16:16,646 --> 00:16:20,108 In the morning, when I get to the factory gates 232 00:16:20,317 --> 00:16:24,196 I get a feeling... I feel certain I'll rebel. 233 00:16:25,322 --> 00:16:27,407 Then I think to myself, what the hell! 234 00:16:27,949 --> 00:16:31,453 No one's ever told me he finds his job interesting. 235 00:16:31,703 --> 00:16:33,955 Angelo, you feel the same way? 236 00:16:34,456 --> 00:16:35,665 Just about. 237 00:16:37,083 --> 00:16:40,337 Lots of fellows just want 238 00:16:40,462 --> 00:16:42,464 to climb the ladder. 239 00:16:43,924 --> 00:16:46,426 Workers want to be technicians. 240 00:16:47,928 --> 00:16:51,097 Technicians want to be... 241 00:16:54,309 --> 00:16:56,144 engineers, perhaps. 242 00:16:56,603 --> 00:16:58,438 So they attend courses. 243 00:16:59,356 --> 00:17:00,690 That's their hope. 244 00:17:00,899 --> 00:17:04,528 But what would they leave for? Working on markets? 245 00:17:05,111 --> 00:17:07,822 Many leave and end up working on street markets. 246 00:17:08,406 --> 00:17:10,075 Then they come back. 247 00:17:10,242 --> 00:17:12,410 Some start their own business. 248 00:17:12,953 --> 00:17:16,331 Some succeed, others don't and come back. 249 00:17:16,957 --> 00:17:20,001 The problem is the same for office workers. 250 00:17:21,127 --> 00:17:23,713 Anyone, anywhere, 251 00:17:23,964 --> 00:17:26,675 no matter what department, in the factory. 252 00:17:26,841 --> 00:17:27,884 It's the same. 253 00:17:28,093 --> 00:17:30,762 The job is so split up, so... 254 00:17:33,723 --> 00:17:37,352 it's become so narrow, 255 00:17:37,519 --> 00:17:40,647 that you end up doing monotonous work 256 00:17:40,814 --> 00:17:43,692 that's boring, that's always the same. 257 00:17:46,278 --> 00:17:48,363 I work 24 hours a day. 258 00:17:50,115 --> 00:17:52,117 We only do a 9 hour shift. 259 00:17:52,284 --> 00:17:54,619 But the rest of the time 260 00:17:55,453 --> 00:17:59,165 you spend sleeping, and you sleep so you can work. 261 00:17:59,541 --> 00:18:02,127 So it comes to the same thing, work all the time. 262 00:18:02,294 --> 00:18:03,753 I think he's right. 263 00:25:27,780 --> 00:25:32,326 You wanted to meet Landry. Here he is. Go ahead. 264 00:25:33,036 --> 00:25:34,704 What are you doing in France? 265 00:25:36,080 --> 00:25:38,583 I'm a student at Villeneuve-sur-Lot, 266 00:25:38,875 --> 00:25:40,376 in the Lot-et-Garonne. 267 00:25:40,585 --> 00:25:42,503 I like the place. 268 00:25:43,796 --> 00:25:45,465 I work at Renault. 269 00:25:47,633 --> 00:25:51,387 That's a household name in Africa. 270 00:25:51,554 --> 00:25:53,639 - It's that well-known? - Very well-known. 271 00:25:54,599 --> 00:25:57,143 For Africans, it's the only make that exists! 272 00:25:57,310 --> 00:25:59,062 There are no others. 273 00:26:05,234 --> 00:26:09,280 But I wouldn't dream of working in a factory. 274 00:26:12,325 --> 00:26:13,576 In a factory, 275 00:26:13,826 --> 00:26:17,538 you're shut in all day, with all the noise... 276 00:26:17,789 --> 00:26:20,124 You're right, it's shitty! 277 00:26:20,875 --> 00:26:25,254 I don't know how we can stand it. We're shut in. 278 00:26:25,463 --> 00:26:27,090 We're watched. 279 00:26:27,256 --> 00:26:30,635 Workers are set up against each other, 280 00:26:30,802 --> 00:26:33,346 then there's the harassment by foremen, 281 00:26:33,805 --> 00:26:35,932 always on our back, 282 00:26:36,349 --> 00:26:38,768 that's real shitty. 283 00:26:39,227 --> 00:26:43,815 You're right to wonder how we can stand it in the factory. 284 00:26:43,981 --> 00:26:46,651 It's real tough, but we have no choice. 285 00:26:46,859 --> 00:26:49,153 Sometimes there's nothing else. 286 00:26:51,364 --> 00:26:53,032 When you came to France, 287 00:26:53,241 --> 00:26:57,954 knowing nothing and no one, 288 00:26:59,580 --> 00:27:03,000 that's what I'd like to hear about. 289 00:27:03,709 --> 00:27:07,964 True, I knew nobody, no one. 290 00:27:08,464 --> 00:27:11,175 I knew nothing of life in France 291 00:27:11,801 --> 00:27:14,178 and I had to... 292 00:27:16,013 --> 00:27:19,016 to get by, somehow. 293 00:27:20,143 --> 00:27:23,104 For someone like me, it's not easy. 294 00:27:23,729 --> 00:27:25,731 An African in France is not... 295 00:27:26,858 --> 00:27:29,318 Our problem is adjusting. 296 00:27:29,735 --> 00:27:31,320 Another thing. 297 00:27:35,616 --> 00:27:38,161 Some people have an inferiority complex. 298 00:27:39,620 --> 00:27:42,582 When I talk about inferiority complex, 299 00:27:44,250 --> 00:27:46,377 I'm talking about myself. 300 00:27:47,378 --> 00:27:49,255 But I wanted to ask you... 301 00:27:49,839 --> 00:27:50,923 Can I say "tu"? 302 00:27:53,384 --> 00:27:55,595 What I wanted to ask is... 303 00:27:55,845 --> 00:27:57,972 do you still have this complex? 304 00:27:59,056 --> 00:28:00,892 Not any more. 305 00:28:01,058 --> 00:28:03,644 When I got here, I soon realized 306 00:28:03,853 --> 00:28:07,315 that the French in Paris aren't like the French in Africa. 307 00:28:08,024 --> 00:28:09,984 So you don't mind being Black? 308 00:28:11,444 --> 00:28:14,989 I got a trick. I knock on a door. If it opens, I get in, 309 00:28:15,114 --> 00:28:18,242 if it stays shut, I go away. 310 00:28:19,285 --> 00:28:21,204 You're great! I like you. 311 00:28:24,081 --> 00:28:25,708 What do you think 312 00:28:26,125 --> 00:28:27,376 of workers? 313 00:28:30,922 --> 00:28:33,382 In France, I don't know them too well. 314 00:28:34,884 --> 00:28:36,886 I don't know how it is here. 315 00:28:39,013 --> 00:28:42,767 Every worker owns a car, in the evening he has a good time. 316 00:28:42,934 --> 00:28:45,394 So I don't know how it is. 317 00:28:45,686 --> 00:28:47,605 Maybe it's not like in Africa. 318 00:28:48,064 --> 00:28:49,732 At Renault... 319 00:28:52,485 --> 00:28:54,570 80% of the guys have cars. 320 00:28:58,282 --> 00:29:00,785 The French worker is an individualist. 321 00:29:00,952 --> 00:29:03,120 He works for himself, thinks only of himself. 322 00:29:03,663 --> 00:29:06,999 He wants his salary, so he plugs away. 323 00:29:11,128 --> 00:29:14,799 He labours and saves. He piles up dough, he spares. 324 00:29:15,007 --> 00:29:18,427 He wants to act rich. 325 00:29:19,136 --> 00:29:22,139 But he's just a jerk, really. 326 00:29:22,723 --> 00:29:24,934 I eat at the cafeteria. 327 00:29:25,101 --> 00:29:28,229 I don't care, I'm broke but I eat. 328 00:29:28,980 --> 00:29:32,149 Some of the fellows at Renault 329 00:29:32,316 --> 00:29:35,069 just pick at some salad 330 00:29:35,695 --> 00:29:37,321 and a piece of bread. 331 00:29:37,530 --> 00:29:41,784 But, as you say, they own a car. 332 00:29:43,160 --> 00:29:44,537 So you think 333 00:29:44,829 --> 00:29:49,250 the French worker has money. 334 00:29:49,709 --> 00:29:52,503 He makes lots of dough, never had it so good. 335 00:29:52,670 --> 00:29:55,631 He can afford a car, a home. Don't believe it. 336 00:29:55,798 --> 00:29:57,967 The guy's broke, he's a loser. 337 00:29:58,134 --> 00:30:02,305 Believe me. I live with them. They're losers. 338 00:30:03,389 --> 00:30:05,224 Another thing. 339 00:30:06,851 --> 00:30:09,186 You get into a restaurant. 340 00:30:09,562 --> 00:30:13,357 You see this guy all dressed up. You think he's got money. 341 00:30:13,524 --> 00:30:14,984 But he's pathetic! 342 00:30:17,028 --> 00:30:20,573 Most of the time, he's a loser. That's how I see it. 343 00:30:20,781 --> 00:30:23,617 He scrimped and saved for that suit. 344 00:30:23,909 --> 00:30:26,370 Well-dressed, rings on his fingers... 345 00:30:26,537 --> 00:30:30,624 It's all an act. I'll tell you why. 346 00:30:31,917 --> 00:30:36,005 On Monday he'll be back at his dirty bench. 347 00:30:36,172 --> 00:30:39,633 Inside and outside the factory, he's not the same guy. 348 00:30:51,020 --> 00:30:56,192 I remember that for many years not having a home 349 00:30:57,109 --> 00:31:01,072 bothered you and weighed on your whole life. 350 00:31:01,405 --> 00:31:02,406 And now, 351 00:31:02,615 --> 00:31:05,534 you live at Clichy, in a social housing... 352 00:31:05,826 --> 00:31:08,621 It's better, light and quiet... 353 00:31:08,788 --> 00:31:10,790 Could you tell us about this problem? 354 00:31:11,248 --> 00:31:12,708 It was terrifying, 355 00:31:13,000 --> 00:31:14,377 having no home. 356 00:31:16,045 --> 00:31:20,383 Not having a roof, depending on others, that's terrible. 357 00:31:20,549 --> 00:31:21,842 Not only that. 358 00:31:23,761 --> 00:31:27,264 First we were in a boarding house... 359 00:31:27,473 --> 00:31:29,016 Before that, in a single room. 360 00:31:29,266 --> 00:31:33,771 We heard everything through the walls. 361 00:31:33,979 --> 00:31:36,273 No running water in the room. 362 00:31:37,191 --> 00:31:38,359 And bedbugs! 363 00:31:38,526 --> 00:31:40,528 I wanted to sleep outdoors. 364 00:31:40,694 --> 00:31:42,738 I didn't want her to. 365 00:31:43,364 --> 00:31:45,282 I would have liked it better. 366 00:31:47,576 --> 00:31:49,745 I'd never seen a bedbug before! 367 00:31:50,830 --> 00:31:53,124 I woke up about 5 in the morning... 368 00:31:53,290 --> 00:31:56,335 Before that, I'd had a few... 369 00:31:56,836 --> 00:32:01,298 a few pimples on the arms, I thought it was a rash. 370 00:32:02,007 --> 00:32:04,510 Then one day I woke at 5 AM, 371 00:32:04,677 --> 00:32:07,430 I saw something climbing behind the bed. 372 00:32:07,596 --> 00:32:09,890 I'd never seen a bedbug! 373 00:32:10,099 --> 00:32:12,017 I screamed! 374 00:32:12,977 --> 00:32:16,313 I didn't care, I was used to them. 375 00:32:17,148 --> 00:32:18,566 But Simone wasn't. 376 00:32:20,609 --> 00:32:24,530 So she wanted to sleep out on the hill. 377 00:32:25,614 --> 00:32:30,161 I didn't want her to. The Buttes-Chaumont Park was... 378 00:32:32,997 --> 00:32:36,792 risky. Anything could happen at night. 379 00:32:37,001 --> 00:32:39,503 I didn't want her sleeping on the grass. 380 00:32:41,005 --> 00:32:43,591 I told a colleague at the office. 381 00:32:44,175 --> 00:32:46,552 He said, "God! A bedbug... 382 00:32:47,094 --> 00:32:50,639 "it's like a drop of blood running down your body." 383 00:32:50,848 --> 00:32:53,809 I thought about it all night. I fell asleep at 4, 384 00:32:54,059 --> 00:32:57,730 thinking that I'd feel the blood. It was awful. 385 00:32:58,314 --> 00:33:01,358 I was wondering: are you happy? 386 00:33:01,650 --> 00:33:02,735 Almost. 387 00:33:03,152 --> 00:33:04,820 - How about you? - Almost! 388 00:33:05,029 --> 00:33:05,821 What's missing? 389 00:33:06,405 --> 00:33:07,990 I'm ashamed to say. 390 00:33:08,365 --> 00:33:09,366 Money. 391 00:33:11,368 --> 00:33:13,204 To do what I'd like. 392 00:33:16,081 --> 00:33:17,416 What I'm interested in. 393 00:33:17,625 --> 00:33:18,667 It's always the same, 394 00:33:18,876 --> 00:33:22,963 if we had money he could do what he likes. 395 00:33:23,672 --> 00:33:25,758 And what makes you happy? 396 00:33:28,636 --> 00:33:32,097 I can consider myself pretty lucky because 397 00:33:32,556 --> 00:33:34,975 I love my husband and my son. 398 00:33:36,352 --> 00:33:37,645 I have a small job, 399 00:33:38,354 --> 00:33:39,230 but I like it. 400 00:33:39,396 --> 00:33:41,524 For me, work is a waste of time. 401 00:33:42,107 --> 00:33:43,526 But you were an activist. 402 00:33:43,734 --> 00:33:46,529 We both fought in the same party, for a better life. 403 00:33:48,531 --> 00:33:49,782 Goodbye to all that? 404 00:33:49,990 --> 00:33:51,492 Alas, ideals 405 00:33:51,700 --> 00:33:53,911 can't always be realized. 406 00:33:58,040 --> 00:34:01,460 We either accept or reject 407 00:34:01,877 --> 00:34:04,129 life as it's been given to us. 408 00:34:04,964 --> 00:34:06,465 You have to adjust? 409 00:34:06,674 --> 00:34:08,008 Precisely. 410 00:34:08,259 --> 00:34:13,722 I admire and envy anyone who can fully adjust. 411 00:34:18,561 --> 00:34:22,147 I'm split internally, intimately. 412 00:34:24,149 --> 00:34:27,528 I give up on part of myself. 413 00:34:29,738 --> 00:34:31,949 And what happens to the rest? 414 00:34:32,491 --> 00:34:34,368 Well, I keep it intact. 415 00:34:35,202 --> 00:34:38,664 Or rather, I preserve it. 416 00:34:40,332 --> 00:34:42,001 What part of you is that? 417 00:34:42,960 --> 00:34:44,670 The real me. 418 00:34:45,754 --> 00:34:46,714 I think that 419 00:34:47,840 --> 00:34:49,341 the tragedy of our times 420 00:34:49,508 --> 00:34:53,012 is that you're less and less able to choose your work. 421 00:34:53,220 --> 00:34:56,056 You don't get into anything, you fall into it. 422 00:34:56,265 --> 00:34:58,392 You must have... 423 00:34:59,393 --> 00:35:00,644 if not a degree, 424 00:35:00,811 --> 00:35:03,731 a job, a regular employment 425 00:35:03,897 --> 00:35:06,900 to get an ID card, a work permit. 426 00:35:07,276 --> 00:35:09,278 What's a man today? 427 00:35:11,780 --> 00:35:15,159 An identity card, a bundle of forms! 428 00:35:15,326 --> 00:35:17,286 That's what a man is today. 429 00:35:20,331 --> 00:35:21,498 Everybody can't be an artist 430 00:35:21,707 --> 00:35:24,126 or a craftsman. You're a drudge. 431 00:35:24,418 --> 00:35:27,087 You have to fight boredom all day long, 432 00:35:27,546 --> 00:35:29,715 you don't care about your work, 433 00:35:33,177 --> 00:35:35,262 it doesn't mean a thing to you. 434 00:35:35,929 --> 00:35:39,183 But of course you have to do it, 435 00:35:39,975 --> 00:35:42,519 to endure, 436 00:35:42,645 --> 00:35:44,063 until 6PM. 437 00:35:44,521 --> 00:35:45,522 And after 6PM? 438 00:35:45,689 --> 00:35:46,523 After 6, 439 00:35:46,940 --> 00:35:49,652 you try to become yourself again. 440 00:35:50,361 --> 00:35:52,237 You work until 6, 441 00:35:52,446 --> 00:35:55,574 and then you're another man. 442 00:35:55,783 --> 00:35:58,619 - What does that man do? - He's vibrant, he's alive! 443 00:35:58,827 --> 00:36:00,704 Maybe he's still a prisoner, 444 00:36:01,372 --> 00:36:05,668 maybe the other one has handcuffed him. 445 00:36:06,001 --> 00:36:07,920 But I think we should... 446 00:36:10,130 --> 00:36:11,924 get less involved 447 00:36:13,425 --> 00:36:16,261 with so-called regular work, 448 00:36:16,470 --> 00:36:18,931 and always more 449 00:36:19,390 --> 00:36:21,141 with life on the fringe. 450 00:36:21,600 --> 00:36:24,561 Is there anything you believe in? 451 00:36:26,647 --> 00:36:29,817 I believe in life. 452 00:36:33,153 --> 00:36:36,156 In the possibility of fulfilment. 453 00:36:36,573 --> 00:36:39,451 In spite of everything, and because of everything. 454 00:37:29,585 --> 00:37:30,794 Mary Lou. 455 00:37:31,503 --> 00:37:36,592 You're 27, you came from Italy to France three years ago. 456 00:37:37,634 --> 00:37:40,721 These 3 years have been a totally new experience. 457 00:37:42,222 --> 00:37:45,309 In Cremona, you lived with your father, 458 00:37:45,517 --> 00:37:47,644 in a middle class home. 459 00:37:48,437 --> 00:37:52,900 Here you live in an attic with no running water. 460 00:37:53,317 --> 00:37:57,404 You live as a foreigner. Also you've met men, 461 00:37:57,613 --> 00:37:59,907 you've come to know Paris. 462 00:38:01,784 --> 00:38:03,243 You've made new friends. 463 00:38:04,787 --> 00:38:07,664 That's my question. What's new for you? 464 00:38:09,416 --> 00:38:14,713 You mentioned the difference between my life in Italy and my room in Paris. 465 00:38:14,880 --> 00:38:18,091 Well, my attic has been a good thing. 466 00:38:18,884 --> 00:38:21,678 I spent several winters there. 467 00:38:21,804 --> 00:38:23,430 There was no heating, 468 00:38:23,680 --> 00:38:27,184 I'd never gone without modern conveniences. 469 00:38:28,894 --> 00:38:33,232 At first it was a relief. I felt so guilty when I came to Paris, 470 00:38:35,192 --> 00:38:40,656 stupid as it is, I felt good having a hard time. 471 00:38:44,159 --> 00:38:46,954 It was the first time I'd ever worked. 472 00:38:48,372 --> 00:38:51,708 I'd wake up at 7, exhausted, 473 00:38:51,834 --> 00:38:55,379 but almost happy to take the subway with the crowd. 474 00:38:56,964 --> 00:39:00,342 I really felt I belonged. 475 00:39:01,218 --> 00:39:03,303 But that didn't last. 476 00:39:03,470 --> 00:39:07,558 Now I'm sick of my room, sick of the cold. 477 00:39:08,267 --> 00:39:11,603 I'm sick of the subway at rush hour. 478 00:39:11,854 --> 00:39:14,439 I don't find human contact. 479 00:39:16,733 --> 00:39:18,443 I find it all unpleasant 480 00:39:18,652 --> 00:39:20,612 and pointless. 481 00:39:25,325 --> 00:39:28,370 You've got some goal, some hope? 482 00:39:30,122 --> 00:39:31,748 To be honest, I don't know. 483 00:39:31,915 --> 00:39:35,377 Sometimes I'm happy to be in Paris. 484 00:39:35,627 --> 00:39:39,214 I feel I've made up for lost time. 485 00:39:39,381 --> 00:39:42,551 When I came here, I didn't fit in at all. 486 00:39:43,343 --> 00:39:45,304 I was shut up in myself, 487 00:39:46,013 --> 00:39:47,055 isolated, 488 00:39:47,222 --> 00:39:49,057 when I was in Italy, 489 00:39:49,224 --> 00:39:52,352 I'd exhausted my inner resources. 490 00:39:52,561 --> 00:39:55,188 I wanted to come up against reality and I did. 491 00:39:55,397 --> 00:39:59,610 Now I wonder if it was the right thing to do. 492 00:40:03,071 --> 00:40:05,032 I drink, for instance. 493 00:40:10,370 --> 00:40:11,788 I wanted to free myself 494 00:40:11,955 --> 00:40:15,542 from alibis when I came to France. I wanted to live... 495 00:40:18,670 --> 00:40:22,841 not by proxy, I wanted to live on my own terms. 496 00:40:25,928 --> 00:40:28,180 By now I've destroyed... 497 00:40:30,098 --> 00:40:31,850 phoney reasonings and alibis, 498 00:40:32,017 --> 00:40:35,938 only to find them again in drinking, in sleeping around, 499 00:40:36,104 --> 00:40:39,441 in a nonsense attitude, in bullshit. 500 00:40:46,949 --> 00:40:49,159 What do you mean by reality? 501 00:40:50,869 --> 00:40:53,830 Having a job you're interested in? 502 00:40:54,456 --> 00:40:56,833 Doing what you like? 503 00:40:56,959 --> 00:40:59,836 Or is it to live 504 00:41:00,545 --> 00:41:03,882 with a man you love, instead of living day-to-day 505 00:41:04,091 --> 00:41:05,509 and sleeping around? 506 00:41:06,635 --> 00:41:08,261 It's all one. 507 00:41:08,428 --> 00:41:11,848 I want a job that doesn't scare me. 508 00:41:11,974 --> 00:41:13,934 To live with someone who... 509 00:41:14,893 --> 00:41:16,937 no matter for how long, an hour, 510 00:41:17,104 --> 00:41:20,273 two hours, a month, two weeks... 511 00:41:20,816 --> 00:41:23,819 to be with him, relate to him. 512 00:41:23,944 --> 00:41:27,447 Without any ghosts preventing me 513 00:41:27,614 --> 00:41:29,616 from being able to come with him. 514 00:41:32,995 --> 00:41:34,663 Above all, 515 00:41:34,830 --> 00:41:37,708 to get outside myself, living or dying, 516 00:41:38,500 --> 00:41:41,420 provided I'm in touch with something... 517 00:41:44,131 --> 00:41:45,841 which takes me outside, 518 00:41:45,966 --> 00:41:48,677 instead of relating everything to myself. 519 00:41:50,178 --> 00:41:52,222 I don't even have the right... 520 00:41:54,599 --> 00:41:57,936 to kill myself, it would be phoney. 521 00:42:27,132 --> 00:42:29,676 Why do you relate everything to yourself? 522 00:42:35,557 --> 00:42:37,225 If I only knew. 523 00:43:27,067 --> 00:43:30,904 Jean-Pierre, you're a student, you're twenty, 524 00:43:31,571 --> 00:43:34,950 and I wonder how you make out in life. 525 00:43:36,535 --> 00:43:38,537 I live, sure I do, 526 00:43:38,703 --> 00:43:43,166 probably better than most students my age. 527 00:43:47,963 --> 00:43:50,298 But only because I give in 528 00:43:50,507 --> 00:43:51,508 to dreadful compromises. 529 00:43:52,050 --> 00:43:56,721 I agree to things not being what I wanted. 530 00:43:58,390 --> 00:44:02,227 If I agree to getting screwed, things are fine. 531 00:44:02,894 --> 00:44:06,398 Most guys my age, or even older, 532 00:44:06,606 --> 00:44:08,483 can get by 533 00:44:08,942 --> 00:44:11,945 once they've agreed to getting screwed. 534 00:44:12,946 --> 00:44:15,991 I'm talking about real impotence. 535 00:44:16,158 --> 00:44:19,619 For example, failing my exams. 536 00:44:23,707 --> 00:44:27,335 I tried living with a woman. 537 00:44:29,462 --> 00:44:33,884 I tried to make her happy, and she tried, 538 00:44:34,885 --> 00:44:38,305 and things are falling apart, it's all fucked up. 539 00:44:39,097 --> 00:44:41,141 That's impotence. 540 00:44:41,308 --> 00:44:44,269 It's the same with politics. Not that I give a damn. 541 00:44:44,477 --> 00:44:46,646 It matters so much less now. 542 00:44:49,149 --> 00:44:53,570 All of my political expectations have died down. 543 00:44:54,029 --> 00:44:56,615 The expectations are still there, sure. 544 00:44:56,865 --> 00:44:59,075 But I wouldn't say I'm unhappy, 545 00:45:00,410 --> 00:45:04,789 or ready to take any positive action. 546 00:45:04,998 --> 00:45:06,708 It's no longer true. 547 00:45:10,295 --> 00:45:12,881 I can justify myself intellectually. 548 00:45:13,006 --> 00:45:14,007 I've seen 549 00:45:14,216 --> 00:45:17,469 the failure of your generation's commitment, 550 00:45:17,677 --> 00:45:20,722 their impotence when facing obstacles... 551 00:45:22,098 --> 00:45:25,560 I give up. I've seen too many 552 00:45:26,019 --> 00:45:29,064 practically reduced to tears. 553 00:45:31,066 --> 00:45:33,944 Shattered, helpless. 554 00:45:34,611 --> 00:45:36,947 It applies to almost all of you. 555 00:45:37,072 --> 00:45:40,283 It's my justification to keep out. 556 00:45:40,492 --> 00:45:42,327 But I know 557 00:45:42,661 --> 00:45:44,829 deep down that it's not that at all. 558 00:45:45,038 --> 00:45:48,041 It's just a lack of courage. And emotionally... 559 00:45:50,502 --> 00:45:52,087 it's selfishness. 560 00:45:54,756 --> 00:45:59,052 We've had our dreams of passion, of high ideals. 561 00:46:00,762 --> 00:46:06,142 We have to realize, at least I have, 562 00:46:06,601 --> 00:46:10,397 that everything is middle-of-the-road, colourless. 563 00:46:11,064 --> 00:46:13,233 There's no black or white, only grey. 564 00:46:13,400 --> 00:46:16,152 Just varying shades of grey. 565 00:46:17,279 --> 00:46:18,405 It's a damn bore. 566 00:46:21,366 --> 00:46:22,450 Marceline? 567 00:46:25,453 --> 00:46:27,998 I feel responsible for it all. 568 00:46:32,168 --> 00:46:35,672 I introduced you to these people who feel sorry 569 00:46:35,922 --> 00:46:38,133 about their political experience. 570 00:46:39,092 --> 00:46:40,885 Including myself. 571 00:46:44,889 --> 00:46:48,685 When you talk of trying to make a woman happy... 572 00:46:50,437 --> 00:46:52,022 I know you mean me. 573 00:46:52,188 --> 00:46:55,942 So I feel responsible for your feeling of impotence. 574 00:46:56,526 --> 00:47:01,239 I took you out of your own world. 575 00:47:02,741 --> 00:47:06,786 When Jean-Pierre says impotence, 576 00:47:09,289 --> 00:47:12,834 Marceline might think of failure. 577 00:47:16,046 --> 00:47:19,466 I've felt a failure for a long time. 578 00:47:20,592 --> 00:47:22,927 When I met Jean-Pierre... 579 00:47:27,807 --> 00:47:30,310 I wanted so much to avoid that. 580 00:47:33,146 --> 00:47:38,318 I didn't want him... to live his twenties as I had. 581 00:47:43,323 --> 00:47:46,242 I thought I could make him happy, 582 00:47:47,911 --> 00:47:49,913 in spite of everything. 583 00:47:50,330 --> 00:47:53,625 I loved him so much, I still do. 584 00:47:54,584 --> 00:47:56,002 And then... 585 00:47:56,252 --> 00:47:57,712 it's another failure. 586 00:47:59,130 --> 00:48:01,383 And not only a failure for me... 587 00:48:04,344 --> 00:48:07,055 but a painful experience for him. 588 00:48:07,555 --> 00:48:10,183 Because I think he still has some love for me. 589 00:48:14,521 --> 00:48:16,147 This is where we stand. 590 00:48:16,272 --> 00:48:21,152 So far, the film has confined itself 591 00:48:23,696 --> 00:48:27,075 to a somewhat personal world. 592 00:48:27,450 --> 00:48:29,285 Now it expands 593 00:48:30,245 --> 00:48:33,748 to take in the events of this summer of 1960. 594 00:48:34,249 --> 00:48:35,583 Fire away! 595 00:48:35,750 --> 00:48:37,710 I'd like to hear them. 596 00:48:40,922 --> 00:48:43,091 If I were a student, 597 00:48:43,800 --> 00:48:45,135 right now, 598 00:48:45,885 --> 00:48:47,387 especially a young man, 599 00:48:50,473 --> 00:48:52,642 eligible for draft, 600 00:48:54,102 --> 00:48:57,480 I would worry about the war in Algeria. 601 00:48:57,730 --> 00:48:59,774 You don't give a damn, do you? 602 00:48:59,983 --> 00:49:01,860 Of course I do. 603 00:49:02,068 --> 00:49:04,612 If only because some day, 604 00:49:04,821 --> 00:49:07,782 next year, two, ten years from now, 605 00:49:08,324 --> 00:49:11,744 it'll make for fantastic film material. 606 00:49:11,995 --> 00:49:14,497 You're talking as an aesthete, about films, 607 00:49:14,706 --> 00:49:16,291 and why not? 608 00:49:16,708 --> 00:49:20,503 If a majority of French people went against it, 609 00:49:20,670 --> 00:49:22,255 showed public opposition... 610 00:49:22,380 --> 00:49:23,631 What for? 611 00:49:23,798 --> 00:49:25,842 To make this stupid war end! 612 00:49:26,092 --> 00:49:29,929 Why should France give up overnight 613 00:49:30,680 --> 00:49:33,266 its rights, there's no other word... 614 00:49:33,433 --> 00:49:36,936 The war'll end with negotiations. 615 00:49:37,270 --> 00:49:39,481 Like any other war. 616 00:49:39,647 --> 00:49:41,566 The Algerian Provisional Government 617 00:49:41,733 --> 00:49:45,445 probably can't end it. 618 00:49:45,778 --> 00:49:47,655 That's not the point. 619 00:49:47,822 --> 00:49:49,657 This war must end eventually! 620 00:49:49,866 --> 00:49:54,913 It's been going on for six years. Don't you forget that. 621 00:49:55,079 --> 00:49:58,583 It's become a habit, 622 00:49:59,667 --> 00:50:01,669 something we take for granted. 623 00:50:03,505 --> 00:50:08,134 Crimes are being committed out there, they're not mistakes, but facts, 624 00:50:08,301 --> 00:50:10,637 and people turn a blind eye. 625 00:50:10,845 --> 00:50:14,516 There's an Algerian problem, and a students' problem. 626 00:50:14,724 --> 00:50:15,892 They've been mixed up. 627 00:50:16,059 --> 00:50:18,853 It affects you young people specifically. 628 00:50:19,020 --> 00:50:21,940 And I'm putting the blame on you 629 00:50:22,148 --> 00:50:25,401 for not playing your part. And you don't. 630 00:50:25,568 --> 00:50:27,403 You don't go all the way. 631 00:50:27,779 --> 00:50:31,407 The youth you talk of is a myth! 632 00:50:33,910 --> 00:50:38,373 Your vision of youth is a myth, 633 00:50:38,581 --> 00:50:41,209 aspiring, glorious... 634 00:50:47,006 --> 00:50:51,344 Just because we're 20, we should be able to do anything? 635 00:50:51,511 --> 00:50:54,389 Speaking about the Algerian war, 636 00:50:55,306 --> 00:50:57,350 everybody's mixed up right now, 637 00:50:57,517 --> 00:51:00,270 even those who think they have... 638 00:51:00,770 --> 00:51:03,356 clear cut opinions and solutions... 639 00:51:04,107 --> 00:51:05,483 France is mixed up. 640 00:51:05,733 --> 00:51:08,903 If we want to clear up that mess that you revel in, 641 00:51:10,363 --> 00:51:12,532 we've to fight this nonsense, 642 00:51:12,740 --> 00:51:13,908 each of us. 643 00:51:14,200 --> 00:51:18,121 Without thinking in general. 644 00:51:18,371 --> 00:51:21,416 Let's not start with the group, with abstract words, 645 00:51:21,583 --> 00:51:23,376 let's start with the individual. 646 00:51:23,710 --> 00:51:27,088 Let's take a gamble, with all the French, 647 00:51:29,507 --> 00:51:32,802 that in the end people can squash that war. 648 00:51:34,887 --> 00:51:36,806 FLN hard-liners counter-attack 649 00:51:37,265 --> 00:51:39,392 FLN envoys have arrived 650 00:51:39,809 --> 00:51:41,394 Tough negotiations with the FLN 651 00:51:41,561 --> 00:51:43,479 Negotiations halted 652 00:51:43,646 --> 00:51:45,106 Envoys return to Tunis 653 00:51:45,398 --> 00:51:47,358 Whites in Congo call for help 654 00:51:47,567 --> 00:51:48,818 100 dead in Congo 655 00:51:49,027 --> 00:51:50,361 Belgian commandos move in 656 00:51:50,570 --> 00:51:53,364 UN โ™ช Belgium to evacuate Congo 657 00:51:54,616 --> 00:51:57,076 I'd never marry a Black. 658 00:51:57,285 --> 00:51:58,661 Me neither. Because of the kids. 659 00:52:00,955 --> 00:52:02,165 Why? 660 00:52:04,792 --> 00:52:08,004 For me, there's no connection whatsoever. 661 00:52:08,421 --> 00:52:11,466 I'm not a racist, I can understand marrying a Black... 662 00:52:11,633 --> 00:52:13,635 But... 663 00:52:16,179 --> 00:52:17,847 But you don't like Negroes! 664 00:52:18,056 --> 00:52:19,807 You're a racist sexually. 665 00:52:20,058 --> 00:52:22,435 I'm not. It's not racism. 666 00:52:24,187 --> 00:52:28,191 I can have sex with someone I fancy, not with someone I don't. 667 00:52:28,358 --> 00:52:29,942 So you don't fancy Blacks? 668 00:52:30,193 --> 00:52:33,029 I still don't think it's possible. 669 00:52:33,321 --> 00:52:36,282 Just because I don't feel like it. 670 00:52:36,449 --> 00:52:39,452 But I remember, two years ago, on Bastille Day... 671 00:52:44,499 --> 00:52:45,500 You weakened? 672 00:52:45,667 --> 00:52:49,545 I didn't, but I remember it was the first time... 673 00:52:49,712 --> 00:52:53,758 at a July 14th ball, that I danced with a Black. 674 00:52:54,926 --> 00:52:56,219 You were aroused? 675 00:52:56,928 --> 00:52:59,931 His dancing was so extraordinary... 676 00:53:01,641 --> 00:53:02,975 Go on! 677 00:53:05,186 --> 00:53:08,898 I'm not OK with that. Blacks, in France, 678 00:53:09,357 --> 00:53:13,152 are usually liked for their dancing. 679 00:53:13,361 --> 00:53:18,366 I wish people would like Blacks for other reasons than dancing. 680 00:53:20,243 --> 00:53:23,538 But the reason of our meeting 681 00:53:23,705 --> 00:53:26,708 is to discuss the Congo issue 682 00:53:26,874 --> 00:53:29,419 with our African friends. 683 00:53:29,877 --> 00:53:31,796 Before we start, 684 00:53:31,963 --> 00:53:33,464 I wonder, 685 00:53:33,589 --> 00:53:37,301 in spite of the headlines in the press 686 00:53:37,468 --> 00:53:39,637 about what's happening over there, 687 00:53:39,804 --> 00:53:44,350 do we in Paris feel real concern about it? 688 00:53:45,143 --> 00:53:48,271 Jean-Pierre, Marceline, Rรฉgis, 689 00:53:48,521 --> 00:53:51,649 do you feel involved, and in what way? 690 00:53:52,275 --> 00:53:55,778 I felt involved once, physically, 691 00:53:55,945 --> 00:53:57,989 when watching the news on TV. 692 00:53:58,156 --> 00:54:02,410 After showing a few pictures, mentioning a few incidents, 693 00:54:02,535 --> 00:54:04,954 the newscaster summed it up: 694 00:54:05,163 --> 00:54:07,540 "This is what they do with their independence." 695 00:54:07,707 --> 00:54:11,002 Belgium came to Congo and said: 696 00:54:12,086 --> 00:54:13,755 "There's money to be made." 697 00:54:13,921 --> 00:54:16,382 No, not even that. They thought: 698 00:54:16,549 --> 00:54:18,301 "No elite, no trouble." 699 00:54:20,720 --> 00:54:22,180 Nadine, what do you think? 700 00:54:22,680 --> 00:54:24,307 I agree with Landry. 701 00:54:24,599 --> 00:54:26,976 You lived in Leopoldville. For how long? 702 00:54:27,143 --> 00:54:31,564 For a year, I was boarding with the nuns who got raped. 703 00:54:33,024 --> 00:54:34,108 It was horrible! 704 00:54:36,402 --> 00:54:39,071 The Africans were cooped up together. 705 00:54:39,238 --> 00:54:43,493 They weren't allowed in certain parts of the city. 706 00:54:43,826 --> 00:54:47,789 Does a national of Cรดte d'Ivoire feel involved, as a Black, 707 00:54:47,955 --> 00:54:50,458 in what a Black in Belgian Congo is doing? 708 00:54:50,583 --> 00:54:52,502 Is there racial solidarity? 709 00:54:52,668 --> 00:54:55,171 Do you feel responsible? 710 00:54:55,713 --> 00:54:56,881 Yes, I do. 711 00:54:57,840 --> 00:55:02,261 We can disapprove of violence, but it is an angry outburst. 712 00:55:02,553 --> 00:55:06,098 Had it been between Congolese and Ivorians, 713 00:55:06,849 --> 00:55:09,393 a national of Guinea would not feel involved. 714 00:55:09,602 --> 00:55:13,523 But when a White man oppresses the Black... 715 00:55:16,484 --> 00:55:19,737 All the African states were colonies once. 716 00:55:19,904 --> 00:55:22,615 When Whites crack down on an African state, 717 00:55:22,782 --> 00:55:27,620 we all feel we share in the others' sufferings. 718 00:55:27,787 --> 00:55:28,830 I agree. 719 00:55:29,539 --> 00:55:33,334 It's not quite the same, 720 00:55:33,543 --> 00:55:38,297 but if there is anti-semitism in any country at all, 721 00:55:38,506 --> 00:55:42,593 I feel involved, I can't tolerate it. Whether a German Jew, 722 00:55:42,718 --> 00:55:47,932 Polish, Russian or American, it's the same to me. 723 00:55:48,474 --> 00:55:50,393 Let's ask Landry a question. 724 00:55:51,060 --> 00:55:53,271 Landry, have you noticed 725 00:55:53,521 --> 00:55:56,691 the number on Marceline's arm? 726 00:55:58,651 --> 00:56:00,319 What do you think it is? 727 00:56:03,239 --> 00:56:04,782 I've no idea. 728 00:56:06,909 --> 00:56:08,077 How about you, Raymond? 729 00:56:08,327 --> 00:56:12,123 I know sailors wear tattooed numbers, 730 00:56:12,331 --> 00:56:13,666 but she's no sailor... 731 00:56:14,959 --> 00:56:16,502 I don't know what it means. 732 00:56:16,669 --> 00:56:17,879 A tease? 733 00:56:20,298 --> 00:56:21,382 Why a number? 734 00:56:21,591 --> 00:56:24,343 A heart would look better. 735 00:56:26,220 --> 00:56:29,098 It's not a phone number, too long. 736 00:56:29,599 --> 00:56:33,311 First of all it's not a V, it's a triangle. 737 00:56:33,644 --> 00:56:35,855 Half of the Jewish star. 738 00:56:36,272 --> 00:56:40,234 The Jewish symbol is the six-pointed star. 739 00:56:40,443 --> 00:56:43,946 On the other hand, it isn't my phone number. 740 00:56:45,072 --> 00:56:48,951 I was sent to a concentration camp because I'm a Jew. 741 00:56:50,077 --> 00:56:53,080 This is the number I was given in the camp. 742 00:56:58,169 --> 00:57:00,171 Do you know what a camp is? 743 00:57:01,714 --> 00:57:04,967 I've seen a film about them. 744 00:57:07,678 --> 00:57:09,096 "Night and Fog." 745 00:57:15,227 --> 00:57:18,189 The Place de la Concorde is empty, 746 00:57:22,610 --> 00:57:24,320 Empty as it was twenty, 747 00:57:25,613 --> 00:57:26,864 fifteen years ago. 748 00:57:27,031 --> 00:57:28,658 I don't remember 749 00:57:31,118 --> 00:57:32,745 "Pitchipoi" 750 00:57:35,373 --> 00:57:36,749 "You'll see... 751 00:57:38,793 --> 00:57:40,336 "well go there, 752 00:57:41,170 --> 00:57:43,172 "well work in factories. 753 00:57:44,090 --> 00:57:47,176 "Well see each other on Sundays," father said 754 00:57:51,722 --> 00:57:53,683 And you'd tell me: 755 00:57:54,433 --> 00:57:56,769 "You're young, you'll come back 756 00:57:59,063 --> 00:58:01,232 "I'll never return." 757 00:58:28,050 --> 00:58:31,595 And here I am, Place de la Concorde. 758 00:58:33,681 --> 00:58:36,308 I came back, you didn't 759 00:58:39,061 --> 00:58:43,190 When I saw you, we'd already been there six months. 760 00:58:44,233 --> 00:58:46,944 We fell into each other's arms. 761 00:58:47,778 --> 00:58:49,947 Then that bastard SS officer 762 00:58:50,990 --> 00:58:54,035 rushed and hit me in front of you. 763 00:58:54,660 --> 00:58:57,413 You said, "She's my daughter" 764 00:59:04,211 --> 00:59:06,505 He threatened to hit you too. 765 00:59:10,134 --> 00:59:12,344 You had an onion in your hand 766 00:59:12,928 --> 00:59:15,639 You put it in mine and I passed out 767 00:59:38,746 --> 00:59:40,956 When I saw you, you asked, 768 00:59:41,499 --> 00:59:44,001 "How about Mother and Michel?" 769 00:59:47,963 --> 00:59:50,299 You called me your little girl 770 00:59:51,175 --> 00:59:55,596 I was almost happy to be in the camp with you, because I loved you so. 771 01:00:02,269 --> 01:00:04,814 How I wish I could have you now 772 01:00:15,825 --> 01:00:19,995 When I came back, I was hardened It was hard 773 01:00:25,251 --> 01:00:28,504 I saw them all at the station. Mother, everyone... 774 01:00:29,088 --> 01:00:32,049 They kissed me. My heart was a stone. 775 01:00:32,967 --> 01:00:35,261 Michel was the one who touched me. 776 01:00:36,053 --> 01:00:38,264 I said, "Don't you know me?" 777 01:00:38,931 --> 01:00:40,099 He said, 778 01:00:40,808 --> 01:00:44,520 "Yes, I think.. I think you're Marceline." 779 01:01:46,999 --> 01:01:47,791 Well, Mary Lou. 780 01:01:48,083 --> 01:01:53,422 It's been a month since we had our talk. 781 01:01:54,048 --> 01:01:56,800 It's August now. 782 01:01:59,386 --> 01:02:01,597 And there's one thing which struck me. 783 01:02:02,223 --> 01:02:03,724 Two nights ago, 784 01:02:04,350 --> 01:02:06,227 we were walking along, 785 01:02:06,393 --> 01:02:08,562 and I told you about a question for this film 786 01:02:08,812 --> 01:02:14,235 that I asked my friends Jacques and his wife: 787 01:02:14,401 --> 01:02:15,903 "Are you happy?" 788 01:02:16,070 --> 01:02:17,947 They answered: "Almost." 789 01:02:18,072 --> 01:02:22,076 You told me: "I could say 'almost' myself." 790 01:02:23,202 --> 01:02:27,122 Yet when I saw you a fortnight ago, 791 01:02:28,290 --> 01:02:32,044 you were depressed, and not feeling well at all. 792 01:02:35,339 --> 01:02:37,299 Yet you can answer, "Almost?" 793 01:02:42,888 --> 01:02:45,683 I don't know what's happening to me... 794 01:02:47,059 --> 01:02:48,811 once again. 795 01:02:50,479 --> 01:02:51,689 Just as... 796 01:02:53,482 --> 01:02:55,192 I didn't know 797 01:02:57,444 --> 01:03:00,030 in the evening of July 14. 798 01:03:02,533 --> 01:03:06,954 The faces of all the people I'd known were coming towards me. 799 01:03:08,622 --> 01:03:10,916 I didn't know what to do with them. 800 01:03:13,460 --> 01:03:15,963 I thought I was done for. 801 01:03:21,302 --> 01:03:24,638 I think things came to a head that night. 802 01:03:27,016 --> 01:03:30,060 Afterwards there were days of emptiness. 803 01:03:33,605 --> 01:03:38,068 And then suddenly... things fell into place. 804 01:03:40,696 --> 01:03:42,865 I was able to see people again. 805 01:03:46,076 --> 01:03:48,162 I left my fantasy world. 806 01:03:51,206 --> 01:03:53,959 Then it all became simple and easy. 807 01:03:55,336 --> 01:03:57,421 Did it happen suddenly, 808 01:03:58,130 --> 01:04:00,132 on its own? 809 01:04:33,123 --> 01:04:35,292 From the moment 810 01:04:35,542 --> 01:04:37,294 I started 811 01:04:38,253 --> 01:04:41,048 seeing the people around me, 812 01:04:42,174 --> 01:04:43,967 feeling part of it, 813 01:04:45,636 --> 01:04:47,971 I became available, 814 01:04:49,765 --> 01:04:51,600 open to anything. 815 01:04:54,103 --> 01:04:55,396 To friendship... 816 01:04:57,815 --> 01:04:59,441 and to love. 817 01:05:03,195 --> 01:05:05,406 That's what made the difference? 818 01:05:30,013 --> 01:05:32,266 But what's overpowering 819 01:05:33,684 --> 01:05:36,687 is that fear, in spite of everything, 820 01:05:38,230 --> 01:05:40,983 as it's happened hundreds of times, 821 01:05:41,608 --> 01:05:45,154 that I might find myself all alone again. 822 01:05:47,448 --> 01:05:48,991 I don't believe you will. 823 01:05:58,917 --> 01:06:00,919 What can I say? 824 01:06:03,547 --> 01:06:05,799 One can't talk about those things. 825 01:07:23,919 --> 01:07:26,338 Angelo, Edgar tells me you're in trouble. 826 01:07:27,005 --> 01:07:28,507 What happened? 827 01:07:29,341 --> 01:07:33,971 That morning in the workshop, I started work again after you left. 828 01:07:34,346 --> 01:07:37,516 They came and told me I was wanted in the office. 829 01:07:37,975 --> 01:07:41,395 I thought it was about my work, 830 01:07:41,562 --> 01:07:45,274 I might have botched something and they were going to yell at me. 831 01:07:45,399 --> 01:07:46,316 But it wasn't that at all. 832 01:07:46,441 --> 01:07:50,279 The section head told me: "So we're in movies now." 833 01:07:51,154 --> 01:07:54,950 I said, "What's that got to do with my job?" 834 01:07:55,158 --> 01:07:57,869 "Forget it, that's not the problem," he said. 835 01:07:58,078 --> 01:08:00,706 "We're moving you to another shop. 836 01:08:00,872 --> 01:08:03,542 "There's no work for you anyway." 837 01:08:05,586 --> 01:08:08,422 In short, they're harassing me. Yesterday, 838 01:08:09,965 --> 01:08:13,385 the foreman came up to me and said: 839 01:08:14,469 --> 01:08:16,263 "You've got to do ten parts. 840 01:08:16,388 --> 01:08:20,809 "If you do them in the morning, I'll leave you alone." 841 01:08:22,102 --> 01:08:26,106 So I did them, on a grinding wheel, real filthy work. 842 01:08:28,317 --> 01:08:30,819 When I'd finished it was around 1 PM. 843 01:08:30,986 --> 01:08:34,906 He brought me 20 more and said: "You're here to work." 844 01:08:39,911 --> 01:08:42,289 It was too much, I nearly went for him. 845 01:08:42,414 --> 01:08:45,876 I realized he was out to break me. 846 01:08:46,918 --> 01:08:48,962 So I took the afternoon off. 847 01:08:50,255 --> 01:08:52,466 Another worker told me: 848 01:08:52,674 --> 01:08:55,886 "You got to go. Clock out. 849 01:08:56,053 --> 01:08:58,305 "If you don't, you'll bash them, 850 01:08:58,430 --> 01:09:00,140 "and you'd better not." 851 01:09:00,682 --> 01:09:04,144 - At Renault, what's your future? - None. 852 01:09:05,103 --> 01:09:07,105 Won't you be a foreman one day? 853 01:09:07,314 --> 01:09:09,524 Definitely no, not a chance! 854 01:09:43,058 --> 01:09:47,270 Whites in Congo call for help 855 01:10:17,718 --> 01:10:22,472 So Landry became the Black explorer of holiday France. 856 01:10:25,016 --> 01:10:26,643 It's awful, awful! 857 01:10:28,687 --> 01:10:31,690 He's stabbing him in the neck, that's the kill. 858 01:11:10,437 --> 01:11:12,522 I like his passes. 859 01:11:16,651 --> 01:11:18,487 He's cute. 860 01:11:19,613 --> 01:11:21,239 Great! 861 01:11:25,243 --> 01:11:27,078 It's beautiful to watch. 862 01:11:30,207 --> 01:11:33,084 They watch the animals die and they go. 863 01:11:33,710 --> 01:11:36,922 These are the joys of country life! 864 01:11:48,141 --> 01:11:52,521 St. Tropez is a town, in some ways a village. 865 01:11:52,646 --> 01:11:54,606 It reminds me... 866 01:11:55,690 --> 01:11:57,150 of black Africa. 867 01:11:57,359 --> 01:12:00,862 The same old houses and red roofs. 868 01:12:01,154 --> 01:12:06,618 St. Tropez! Everybody talks about it, even in my forest, 869 01:12:06,827 --> 01:12:09,830 in my African bush, I'd heard of St. Tropez. 870 01:12:10,038 --> 01:12:13,416 I find women in St. Tropez funny. 871 01:12:14,501 --> 01:12:16,336 They wear bikinis 872 01:12:16,878 --> 01:12:19,214 and do all they can to attract attention. 873 01:12:19,714 --> 01:12:23,093 They wear extravagant dresses just because they're in St. Tropez. 874 01:12:23,301 --> 01:12:25,512 To think that in Africa, 875 01:12:26,555 --> 01:12:27,681 in some regions, 876 01:12:27,848 --> 01:12:31,893 women wear leaves to hide their sex, 877 01:12:34,062 --> 01:12:37,023 and the French colonialists make fun of us. 878 01:12:37,232 --> 01:12:41,570 But in a bikini a woman hides nothing at all. 879 01:12:47,909 --> 01:12:49,828 It's no great fun being a model. 880 01:12:50,453 --> 01:12:52,831 By now I'm getting used to it. 881 01:12:53,999 --> 01:12:58,003 I've got to make a living, and publicity photos pay a little. 882 01:12:58,169 --> 01:12:59,462 That's why I do it. 883 01:12:59,629 --> 01:13:01,631 Those who don't need to 884 01:13:01,840 --> 01:13:04,676 can always blame me. They're always the first 885 01:13:05,427 --> 01:13:08,680 to ask for a picture, because back home, 886 01:13:08,847 --> 01:13:14,311 it looks good to have a snap taken with a St. Tropez girl. 887 01:13:15,103 --> 01:13:18,023 They show it to their friends and are happy. 888 01:13:19,065 --> 01:13:21,568 That's the way the crowd thinks. 889 01:13:22,152 --> 01:13:26,740 A lot of bystanders don't think that way. 890 01:13:27,115 --> 01:13:29,200 It's only a minority. 891 01:13:29,367 --> 01:13:30,744 You can't help it. 892 01:13:30,911 --> 01:13:34,331 The crowd, including us, isn't that clever. 893 01:13:35,707 --> 01:13:37,292 Catherine, you're quiet. 894 01:13:37,542 --> 01:13:39,544 I don't want to think. 895 01:13:39,711 --> 01:13:43,131 All I want to do is swim, ski, especially here. 896 01:13:43,673 --> 01:13:46,760 I'd still like to know what Sophie is thinking. 897 01:13:47,844 --> 01:13:49,679 Do you really know St. Tropez? 898 01:13:50,138 --> 01:13:52,223 Not really well. 899 01:13:53,016 --> 01:13:56,227 You need some time to know a place. 900 01:13:56,436 --> 01:13:59,564 I came here last year, touring the casinos, 901 01:14:02,359 --> 01:14:03,693 so I rented a little villa. 902 01:14:03,818 --> 01:14:08,323 Now, on the street, we ask people: "Enjoying St. Tropez?" 903 01:14:08,531 --> 01:14:11,785 To sound smart, they say: "What a bore!" 904 01:14:12,744 --> 01:14:14,704 It's the snobbish answer, 905 01:14:14,829 --> 01:14:17,749 that's what you're supposed to say now. 906 01:14:18,333 --> 01:14:19,501 No kidding! 907 01:14:19,668 --> 01:14:22,462 People are bored everywhere now. 908 01:14:22,671 --> 01:14:25,757 But boredom comes from within. 909 01:14:27,425 --> 01:14:31,304 If you've got an inner life, you're never bored. 910 01:14:31,888 --> 01:14:37,018 So sweet and simple with their little push-up bras! 911 01:14:38,311 --> 01:14:41,898 There are lots of stars here and they draw the directors. 912 01:14:42,065 --> 01:14:44,859 So all the little Parisian girls come down here 913 01:14:45,026 --> 01:14:48,113 with their bikinis and tight pants, 914 01:14:48,279 --> 01:14:50,490 their long hair and mascara, 915 01:14:50,782 --> 01:14:53,243 their eyes made up just so... 916 01:14:53,827 --> 01:14:54,869 very chic. 917 01:14:55,203 --> 01:14:57,998 They all hope to meet a director. 918 01:14:58,164 --> 01:15:02,335 They've got everything but brains, 919 01:15:02,502 --> 01:15:04,587 which few of us have. 920 01:15:06,715 --> 01:15:08,258 Right, Marceline? 921 01:15:09,050 --> 01:15:11,261 So what more can I say? 922 01:15:11,886 --> 01:15:12,804 St. Tropez 923 01:15:13,013 --> 01:15:15,974 is a really lovely spot, with fantastic scenery. 924 01:15:16,683 --> 01:15:18,601 A pity about the people! 925 01:15:18,768 --> 01:15:21,688 But they're elsewhere too. Why hold it against St. Tropez? 926 01:15:21,813 --> 01:15:25,483 Personally, I'm not bored down here. 927 01:15:43,251 --> 01:15:45,712 You know Rouch and I are making a film. 928 01:15:45,837 --> 01:15:47,714 I heard about it. 929 01:15:48,131 --> 01:15:51,426 We don't agree. Rouch thinks life is fun, 930 01:15:51,968 --> 01:15:53,511 and I don't. 931 01:15:53,928 --> 01:15:55,889 You got nerves! 932 01:15:57,182 --> 01:15:59,851 I think the reverse, I tend to agree with Rouch. 933 01:16:01,019 --> 01:16:02,062 Life's fun? 934 01:16:02,228 --> 01:16:03,646 Why? 935 01:16:03,813 --> 01:16:07,150 Well, perhaps it's because we're on holiday. 936 01:16:07,734 --> 01:16:09,736 And outside of holidays? 937 01:16:12,947 --> 01:16:14,783 We couldn't say. 938 01:16:14,908 --> 01:16:16,493 We're not in your place. 939 01:16:16,743 --> 01:16:19,788 You go out at night with Mom, that's fun. 940 01:16:21,247 --> 01:16:23,291 Why is life so dreary suddenly? 941 01:16:24,584 --> 01:16:26,419 Here's my friend, Landry. 942 01:16:27,545 --> 01:16:29,255 I think... 943 01:16:30,590 --> 01:16:32,467 you don't know the way... 944 01:16:33,051 --> 01:16:34,260 French children live. 945 01:16:34,469 --> 01:16:37,305 These two girls are 12 and 13. 946 01:16:39,682 --> 01:16:41,476 It must be different in the Cรดte d'Ivoire. 947 01:16:41,726 --> 01:16:43,561 It's not the same. 948 01:16:44,229 --> 01:16:47,065 At home, a girl, when she's... 949 01:16:47,899 --> 01:16:49,317 six years old... 950 01:16:51,027 --> 01:16:52,737 her life's already begun. 951 01:16:53,905 --> 01:16:55,448 When I was seven, 952 01:16:56,699 --> 01:16:58,910 I could already cook. 953 01:16:59,285 --> 01:17:02,372 We just do school work. 954 01:17:04,249 --> 01:17:07,836 Sure, we clear the table now and then, 955 01:17:07,961 --> 01:17:09,921 but we don't do much of that. 956 01:17:10,755 --> 01:17:13,800 That's wrong. You should learn. 957 01:17:15,885 --> 01:17:20,515 You shouldn't take life too easy, because some day 958 01:17:21,141 --> 01:17:23,726 it won't be about just clearing the table. 959 01:18:10,607 --> 01:18:13,568 Go on, put your foot there. 960 01:18:14,986 --> 01:18:18,781 Angelo, put your foot there and hold on. 961 01:18:27,665 --> 01:18:30,793 Put your foot here, and the other one there. 962 01:18:35,965 --> 01:18:38,009 This is where you should put it. 963 01:18:46,893 --> 01:18:48,728 No, you're putting it too high! 964 01:18:50,647 --> 01:18:53,024 You dummy! Put it lower, here! 965 01:19:02,075 --> 01:19:03,785 You've got it! 966 01:19:04,327 --> 01:19:06,454 Put your foot on the step! 967 01:19:08,665 --> 01:19:10,208 There you are! 968 01:19:11,251 --> 01:19:13,419 I can't do it with you shouting down there! 969 01:19:13,586 --> 01:19:15,713 I'm shouting because you're dumb. 970 01:19:20,051 --> 01:19:22,303 Your arms are much stronger than mine. 971 01:19:33,648 --> 01:19:36,609 You don't know where to put your feet, 972 01:19:36,859 --> 01:19:39,988 you're good with your arms, but not with your feet! 973 01:19:44,117 --> 01:19:45,535 Who's next? 974 01:19:47,870 --> 01:19:51,416 Take the foot out and hold the rope behind you. 975 01:19:51,582 --> 01:19:53,376 Let go and grab the rope. 976 01:19:53,584 --> 01:19:54,711 Let go, 977 01:19:56,421 --> 01:19:58,006 and keep away from the rock. 978 01:20:01,009 --> 01:20:04,470 Let go of the rock! Don't be afraid. 979 01:20:04,637 --> 01:20:07,557 Dad's here, there's no danger. 980 01:20:16,566 --> 01:20:19,193 Go on, let go! 981 01:20:19,444 --> 01:20:22,238 Lean back from the rock! 982 01:20:26,534 --> 01:20:30,538 Put your hand behind you and catch the rope. 983 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Over there, on this side. 984 01:20:38,588 --> 01:20:40,506 Don't bully her. 985 01:20:47,305 --> 01:20:49,182 Use your other hand. 986 01:20:50,641 --> 01:20:52,477 Behind your back! 987 01:20:56,105 --> 01:20:58,399 What can you do with those kids? 988 01:21:58,292 --> 01:22:00,711 You've just seen yourself on screen. 989 01:22:00,920 --> 01:22:04,590 Edgar and I would like your opinion. 990 01:22:04,757 --> 01:22:07,135 Children first. Vรฉro? 991 01:22:07,427 --> 01:22:09,303 Did you like what you saw? 992 01:22:11,013 --> 01:22:13,015 Charlie Chaplin's better. 993 01:22:16,686 --> 01:22:18,229 What was your impression? 994 01:22:18,604 --> 01:22:20,356 I don't know, you explain. 995 01:22:21,065 --> 01:22:23,901 Some say it's not true, others that it is. 996 01:22:24,652 --> 01:22:27,989 What's not true? You don't lie in front of a camera. 997 01:22:31,200 --> 01:22:34,328 For most, whenever trying to express themselves, 998 01:22:34,495 --> 01:22:38,374 they spoke in general terms. 999 01:22:39,167 --> 01:22:40,793 You don't do that in life. 1000 01:22:41,043 --> 01:22:41,919 An example? 1001 01:22:42,170 --> 01:22:45,214 The conversation between Angelo and Landry. 1002 01:22:46,048 --> 01:22:50,094 It's a mass of generalities. 1003 01:22:50,261 --> 01:22:53,639 On the contrary, it's great when he tells Landry, "I like you." 1004 01:22:53,806 --> 01:22:56,726 They connect, they share the same problems... 1005 01:22:57,768 --> 01:22:59,270 They don't. 1006 01:22:59,395 --> 01:23:01,397 But there is some connection. 1007 01:23:01,564 --> 01:23:04,275 They discover each other. 1008 01:23:04,901 --> 01:23:07,570 It was a meeting of minds. 1009 01:23:09,739 --> 01:23:12,867 It's one of the most authentic scenes we did, 1010 01:23:13,075 --> 01:23:15,661 because we see friendship as it develops. 1011 01:23:16,078 --> 01:23:20,666 You're saying Angelo and Landry like each other, that's obvious. 1012 01:23:20,833 --> 01:23:21,959 But that's not my point. 1013 01:23:22,210 --> 01:23:26,672 It's all unnatural, it's completely phoney. 1014 01:23:27,465 --> 01:23:30,176 I don't agree. When the scene with Landry happened, 1015 01:23:30,301 --> 01:23:32,678 I didn't know anything about him. 1016 01:23:33,471 --> 01:23:36,849 It just happened that when talking to him, 1017 01:23:37,433 --> 01:23:39,018 I forgot the cameras. 1018 01:23:40,937 --> 01:23:43,314 I was caught up in what we discussed. 1019 01:23:43,564 --> 01:23:47,151 Looking at it, I found the film extremely painful. 1020 01:23:47,735 --> 01:23:50,196 When it's not terribly boring, 1021 01:23:50,363 --> 01:23:53,741 it's at the cost of total indecency. 1022 01:23:56,118 --> 01:23:59,997 In order to get a sparkle of truth, 1023 01:24:00,498 --> 01:24:03,668 the character has to be... 1024 01:24:04,252 --> 01:24:07,129 alone and on the verge of breaking down. 1025 01:24:07,296 --> 01:24:10,466 He has to talk about a very intimate matter. 1026 01:24:10,967 --> 01:24:16,097 With that approach, you can only get artificial scenes, 1027 01:24:16,305 --> 01:24:17,598 or scenes bordering on, 1028 01:24:17,765 --> 01:24:20,351 or in fact, outright indecent. 1029 01:24:20,560 --> 01:24:22,478 I agree with him. 1030 01:24:22,728 --> 01:24:27,775 You asked us if we felt like meeting some of these people. 1031 01:24:27,942 --> 01:24:30,778 Regarding some of those present, I'm sorry, 1032 01:24:30,987 --> 01:24:34,156 but I really don't after seeing this. 1033 01:24:34,323 --> 01:24:36,200 As to Mary Lou, 1034 01:24:36,367 --> 01:24:38,661 I'd be horribly embarrassed, 1035 01:24:38,828 --> 01:24:42,206 she said too much, she stripped herself too bare. 1036 01:24:42,373 --> 01:24:47,420 I thought Mary Lou was wonderful and I'd love to get to know her. 1037 01:24:47,878 --> 01:24:50,381 To me, what Maxie said is monstrous. 1038 01:24:50,590 --> 01:24:53,259 Such reactions block 1039 01:24:53,384 --> 01:24:57,221 the emergence of truth in life, in relationships. 1040 01:25:00,349 --> 01:25:03,769 Mary Lou doesn't act in front of the camera. 1041 01:25:03,936 --> 01:25:06,439 The camera doesn't inhibit her, 1042 01:25:06,689 --> 01:25:09,817 it prompts her to search for herself. 1043 01:25:09,984 --> 01:25:14,697 The same goes for Marceline, she talks to herself. 1044 01:25:14,864 --> 01:25:19,493 And we're embarrassed because we feel we're intruding. 1045 01:25:19,660 --> 01:25:23,914 But it's also when we get completely caught up. 1046 01:25:24,206 --> 01:25:26,584 Marceline's scene is better than the others, 1047 01:25:26,751 --> 01:25:29,420 you say it's truer than true, but it's because she's acting. 1048 01:25:29,670 --> 01:25:34,592 These were very intimate, vivid memories. 1049 01:25:35,843 --> 01:25:37,678 When I was saying the words, 1050 01:25:38,554 --> 01:25:44,393 I was re-living the past, feeling it. 1051 01:25:44,977 --> 01:25:48,939 But between scenes, I wasn't involved, 1052 01:25:49,148 --> 01:25:50,524 as Mary Lou mentioned. 1053 01:25:50,691 --> 01:25:52,693 So I don't at all agree with her 1054 01:25:52,860 --> 01:25:55,154 about being about to break down. I wasn't. 1055 01:25:55,363 --> 01:26:00,201 What's great is switching from phoney naturalness, 1056 01:26:00,368 --> 01:26:03,537 like these meaningless street interviews, 1057 01:26:03,746 --> 01:26:06,749 to a close-up of Mary Lou 1058 01:26:06,957 --> 01:26:10,419 that is beautiful and much more true. 1059 01:26:10,544 --> 01:26:14,215 This movement back and forth is what gives the film its strength. 1060 01:26:14,715 --> 01:26:18,135 So, Edgar, what do you make of this screening? 1061 01:26:19,261 --> 01:26:21,597 I found it very interesting. 1062 01:26:23,974 --> 01:26:26,519 It can all be summed up in two arguments. 1063 01:26:26,727 --> 01:26:32,066 Either our characters are blamed for not being true enough. 1064 01:26:32,274 --> 01:26:37,488 For instance, Jacques claims that Angelo is acting when with Landry. 1065 01:26:38,322 --> 01:26:40,658 Or they're being blamed for being too true. 1066 01:26:40,825 --> 01:26:43,202 Maxie, Jacques' wife, 1067 01:26:43,452 --> 01:26:48,416 blames Mary Lou for stripping bare in front of the camera. 1068 01:26:49,417 --> 01:26:50,751 What does that mean? 1069 01:26:50,918 --> 01:26:53,587 We're reaching a stage 1070 01:26:53,796 --> 01:26:58,342 when we question truth which is not everyday truth, 1071 01:26:58,509 --> 01:27:00,678 we've gone beyond that. 1072 01:27:01,679 --> 01:27:04,265 As soon as they're more sincere than in life, 1073 01:27:04,432 --> 01:27:06,642 they're labelled either as hams 1074 01:27:06,809 --> 01:27:09,145 or as exhibitionists. 1075 01:27:11,230 --> 01:27:13,357 That's our basic problem. 1076 01:27:15,025 --> 01:27:18,320 If the audience thinks these are actors or exhibitionists, 1077 01:27:18,487 --> 01:27:20,197 our film's a failure. 1078 01:27:20,531 --> 01:27:23,117 But I know and I feel 1079 01:27:23,576 --> 01:27:25,494 that they're neither. 1080 01:27:25,619 --> 01:27:27,329 - But they won't know. - Who? 1081 01:27:27,496 --> 01:27:28,998 The audience won't. 1082 01:27:29,665 --> 01:27:33,169 Marceline said she was acting at the Concorde. 1083 01:27:33,419 --> 01:27:35,838 We were there. She wasn't acting. 1084 01:27:36,338 --> 01:27:39,759 Or if she was, she was at her most authentic. 1085 01:27:39,925 --> 01:27:42,887 Talking about her father was no play. 1086 01:27:43,804 --> 01:27:48,100 This film, unlike standard cinema, 1087 01:27:48,350 --> 01:27:49,769 places us back into life. 1088 01:27:49,935 --> 01:27:52,938 People react to the film as they do in life. 1089 01:27:53,105 --> 01:27:56,567 They're not being guided, we don't direct the audience. 1090 01:27:56,692 --> 01:28:01,197 We don't say, this one's nice, this one's not, this one's bright. 1091 01:28:01,697 --> 01:28:04,825 These are people the audience could meet, 1092 01:28:05,159 --> 01:28:08,954 so they're thrown off, they feel they're on the spot, 1093 01:28:09,121 --> 01:28:10,831 and they reject that. 1094 01:28:12,833 --> 01:28:14,585 Others were moved. 1095 01:28:14,710 --> 01:28:19,298 I noticed that some were very moved by Mary Lou, 1096 01:28:19,465 --> 01:28:23,052 others by Marceline, or Jean-Pierre or Angelo. 1097 01:28:23,219 --> 01:28:27,431 So I believe that part of what we wanted will get through. 1098 01:28:27,598 --> 01:28:29,141 Were you moved? 1099 01:28:31,894 --> 01:28:35,147 I've seen the film so often, the impact's lessened. 1100 01:28:35,314 --> 01:28:37,525 Still it does move me very much. 1101 01:28:38,025 --> 01:28:40,611 But in a different way by now. 1102 01:28:41,570 --> 01:28:46,158 At first I thought everybody would be moved. 1103 01:28:46,408 --> 01:28:48,661 Now that I see people I'm fond of, 1104 01:28:48,828 --> 01:28:51,705 like Mary Lou and Marceline, being criticized, 1105 01:28:52,373 --> 01:28:54,291 that upsets me. 1106 01:28:54,458 --> 01:28:57,628 I thought the audience would like the people I liked. 1107 01:28:57,837 --> 01:29:00,089 We wanted to make a film about love, 1108 01:29:00,297 --> 01:29:03,717 but it turns out to be about indifference, 1109 01:29:05,135 --> 01:29:06,512 or if not indifference, 1110 01:29:06,637 --> 01:29:08,472 one that triggers off a reaction, 1111 01:29:08,639 --> 01:29:11,600 not necessarily a sympathetic one. 1112 01:29:11,725 --> 01:29:13,936 It's the difficulty to communicate. 1113 01:29:14,436 --> 01:29:15,855 We're in it. 1114 01:29:19,525 --> 01:29:24,321 Taking part in this film 1115 01:29:24,446 --> 01:29:26,615 were workers 1116 01:29:26,782 --> 01:29:28,909 students 1117 01:29:31,453 --> 01:29:33,622 office workers 1118 01:29:33,789 --> 01:29:35,958 artists 1119 01:29:37,042 --> 01:29:39,128 one cover girl 1120 01:29:39,336 --> 01:29:42,464 and chance encounters in Paris 76563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.