All language subtitles for Candy.S01E05.Predators.prayers.sacrifices.1080p.VOOT.WEB-DL.DD5.1.x264.Esub - GrabitBD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,795 --> 00:01:03,786 Someone from my city has lost his life. 2 00:01:04,671 --> 00:01:06,172 Someone from Rudrakund. 3 00:01:06,932 --> 00:01:09,756 An innocent child lost his life. 4 00:01:11,343 --> 00:01:15,032 A brave officer named Shyam Pandey was murdered. 5 00:01:15,957 --> 00:01:17,879 Oh Clan-Deity! 6 00:01:18,814 --> 00:01:21,440 Please free us from Masaan's wrath! 7 00:01:23,817 --> 00:01:25,595 Please accept 8 00:01:25,935 --> 00:01:28,106 this sacrifice! - Accept it. 9 00:01:28,226 --> 00:01:30,550 Accept it. 10 00:01:30,670 --> 00:01:33,056 Accept it. 11 00:01:33,176 --> 00:01:35,484 Accept it. 12 00:01:35,620 --> 00:01:36,965 Accept it. 13 00:02:26,929 --> 00:02:28,205 Ma'am, 14 00:02:28,393 --> 00:02:30,148 Naresh has given this to me 15 00:02:30,403 --> 00:02:31,835 before he was murdered. 16 00:02:32,931 --> 00:02:34,451 He asked me to hand it over to Kalki. 17 00:02:36,495 --> 00:02:38,216 I cannot gather the courage to do so. 18 00:02:38,469 --> 00:02:40,307 I feel disgusted. 19 00:02:40,669 --> 00:02:42,273 I will not get a place even in hell 20 00:02:42,649 --> 00:02:44,660 We will both go to hell together, Mr. Atmanath. 21 00:02:44,740 --> 00:02:46,710 But both of us won't get a place over there. 22 00:02:48,291 --> 00:02:50,686 If we had come out of this darkness before, then... 23 00:02:55,868 --> 00:02:57,141 Give it to me. 24 00:02:59,410 --> 00:03:00,969 We need to make ourselves... 25 00:03:03,484 --> 00:03:05,256 and Rudrakund better. 26 00:03:08,530 --> 00:03:10,668 My eyes are open now, Mr. Atmanath. 27 00:03:12,963 --> 00:03:14,831 I will make sure they're always open. 28 00:03:15,161 --> 00:03:16,544 Sure, ma'am. 29 00:03:24,217 --> 00:03:27,361 Oh! 30 00:03:42,217 --> 00:03:44,984 I stopped Vayu a lot, but he won't listen. 31 00:03:45,339 --> 00:03:48,070 This looks like a bottle gourd to me. 32 00:03:48,406 --> 00:03:51,068 Why has Vayu made bottle gourd and tomato? 33 00:03:55,843 --> 00:03:57,060 Bottle gourd, 34 00:03:57,446 --> 00:03:59,082 and tomato? 35 00:03:59,336 --> 00:04:02,701 Vayu has taken yesterday’s lesson in a different manner. 36 00:04:03,729 --> 00:04:04,979 Come on, 37 00:04:06,082 --> 00:04:09,399 let's go and meet Vayu. It is time to meet him. 38 00:04:10,335 --> 00:04:13,504 Let's deal with him in a different way time. 39 00:04:14,307 --> 00:04:15,307 Get it? 40 00:04:22,024 --> 00:04:23,556 Come, Ritika. Come. 41 00:04:23,798 --> 00:04:25,281 Mr. Parekh. 42 00:04:27,672 --> 00:04:28,910 Mr. Thomas, I found out 43 00:04:28,990 --> 00:04:32,206 that Ritika tried to tell you about the Masaan attack. 44 00:04:32,398 --> 00:04:34,108 Sir, why didn't you believe me? 45 00:04:34,228 --> 00:04:35,963 The masaan is real. 46 00:04:39,214 --> 00:04:41,006 The pain is real. 47 00:04:42,587 --> 00:04:44,030 What do you want us to believe? 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,574 That a monster attacked you? 49 00:04:46,975 --> 00:04:48,733 I came to both of you. 50 00:04:49,650 --> 00:04:51,818 Did you even listen to me once? 51 00:04:53,016 --> 00:04:54,958 You told me, it was my fault. 52 00:04:55,772 --> 00:04:58,068 I shouldn't have gone with Sanju. 53 00:04:58,656 --> 00:05:00,782 Everyday since then, I have blamed myself. 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,415 But now I blame you, sir. 55 00:05:02,535 --> 00:05:03,940 Ritika, can you hear yourself? 56 00:05:04,093 --> 00:05:05,547 But sir, I... - No. 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,299 You kids make up any story 58 00:05:08,419 --> 00:05:09,866 to hide your mistake. 59 00:05:10,039 --> 00:05:11,260 You should be thankful 60 00:05:11,431 --> 00:05:14,184 that I have not informed your parents about this. 61 00:05:15,158 --> 00:05:16,185 Really? 62 00:05:18,162 --> 00:05:19,292 Ritika, wait outside. 63 00:05:27,027 --> 00:05:28,675 Why did you not tell her parents? 64 00:05:29,204 --> 00:05:31,656 In fact, you should have informed them first. 65 00:05:32,262 --> 00:05:35,295 If her parents have no idea that their daughter was sexually assaulted, 66 00:05:35,492 --> 00:05:37,031 then how is she going to get better? 67 00:05:37,248 --> 00:05:39,598 With these... With these spiritual experiments? 68 00:05:39,859 --> 00:05:41,544 Father Marcus, are you even qualified 69 00:05:41,790 --> 00:05:44,174 to counsel young minds? - Jayant, please! 70 00:05:44,976 --> 00:05:47,671 I have known father Marcus for the last 16 years. 71 00:05:48,391 --> 00:05:51,351 He has counseled many children who were traumatized. 72 00:05:51,878 --> 00:05:54,584 A lot of students have benefitted from it too. 73 00:05:55,477 --> 00:05:57,125 He is a man of God! 74 00:05:58,689 --> 00:06:00,621 You don't have to defend me, headmaster. 75 00:06:01,549 --> 00:06:02,767 Mr. Parekh, 76 00:06:03,371 --> 00:06:05,212 I have got my conscience clear with God. 77 00:06:05,630 --> 00:06:07,750 I hope you get your conscience clear with the students. 78 00:06:18,470 --> 00:06:19,631 God bless him. 79 00:06:25,587 --> 00:06:26,587 You okay? 80 00:06:29,343 --> 00:06:30,681 I feel light, sir. 81 00:06:33,425 --> 00:06:36,823 It feels like I can finally breathe after two years. 82 00:06:39,180 --> 00:06:41,238 Sir, do you know why we consume Candy? 83 00:06:42,898 --> 00:06:44,845 Because it numbs out the pain. 84 00:06:48,550 --> 00:06:51,056 I don't need it anymore, sir. I don't need it. 85 00:06:52,908 --> 00:06:54,053 Thank you. 86 00:06:57,046 --> 00:06:58,399 So proud of you. 87 00:06:59,784 --> 00:07:01,084 I really am. 88 00:07:05,404 --> 00:07:06,863 If you get a chance, 89 00:07:07,419 --> 00:07:09,781 then do talk to Sanjay once. 90 00:07:10,920 --> 00:07:12,564 It's for Mehul. 91 00:07:21,812 --> 00:07:24,712 'The person you're calling is not answering.' 92 00:07:24,832 --> 00:07:26,969 'Please try later.' 93 00:07:44,422 --> 00:07:45,790 Sir! 94 00:07:48,122 --> 00:07:49,754 Now that you've called, 95 00:07:49,989 --> 00:07:51,763 my morning had to get better. 96 00:07:52,818 --> 00:07:54,842 Sir, I have prepared so well for tomorrow, 97 00:07:56,408 --> 00:07:58,342 that you will be extremely proud. 98 00:07:59,132 --> 00:08:01,950 Tomorrow is going to be lit as ***, sir. 99 00:08:02,369 --> 00:08:03,670 I am ready. 100 00:08:03,790 --> 00:08:04,946 Alright. 101 00:08:10,692 --> 00:08:12,202 Bro, who is that? 102 00:08:14,624 --> 00:08:16,151 Mind your own *** business bro! 103 00:08:16,323 --> 00:08:18,028 Will you mind your own business? 104 00:08:22,134 --> 00:08:23,431 You fool! 105 00:08:23,623 --> 00:08:25,602 Do you have no sense at all? 106 00:08:25,816 --> 00:08:28,023 Tell me! If we tell the truth 107 00:08:28,515 --> 00:08:30,681 then Vayu will make sure we're... 108 00:08:31,004 --> 00:08:32,838 Think a little... - What are you saying? 109 00:08:34,782 --> 00:08:37,874 Guys, we were so wrong and so stupid! 110 00:08:39,456 --> 00:08:41,124 It has cost Mehul his life. 111 00:08:41,880 --> 00:08:42,980 She is right. 112 00:08:45,144 --> 00:08:46,632 I'm sorry, but she is right. 113 00:08:48,580 --> 00:08:50,998 All of us know what we did to Mehul, so... 114 00:08:51,198 --> 00:08:53,296 Let's not lie to ourselves. 115 00:08:54,553 --> 00:08:56,537 Are you still concerned about Vayu? 116 00:08:57,107 --> 00:08:58,468 Look over here. 117 00:08:58,962 --> 00:09:00,405 Look over here, 118 00:09:03,331 --> 00:09:05,094 he was a year younger than us. 119 00:09:06,422 --> 00:09:07,596 And he is no more. 120 00:09:08,580 --> 00:09:10,282 If we still try to run, 121 00:09:10,594 --> 00:09:11,820 then we will just keep running. 122 00:09:11,900 --> 00:09:13,420 He won’t come back if we tell the truth. 123 00:09:13,592 --> 00:09:14,978 He is dead! - Man! 124 00:09:15,176 --> 00:09:16,922 At least try it once. 125 00:09:17,677 --> 00:09:19,549 Truth is liberating, Imran. 126 00:09:20,083 --> 00:09:22,666 What would you have done if the same would’ve happened 127 00:09:23,099 --> 00:09:24,810 to someone in your family? 128 00:09:25,589 --> 00:09:29,047 Guys, Jayant sir wants to help us. Please understand! 129 00:09:29,887 --> 00:09:31,769 Please tell him the truth about candy. 130 00:09:34,674 --> 00:09:35,836 What are you looking at? 131 00:09:35,996 --> 00:09:38,744 Try doing the right thing in your life at least once 132 00:09:40,584 --> 00:09:41,795 I agree. 133 00:09:52,249 --> 00:09:54,648 Our truth could give justice to Mehul, Imran. 134 00:09:54,813 --> 00:09:55,922 Come on, Imran. 135 00:10:18,196 --> 00:10:19,989 I just want him back. 136 00:10:20,694 --> 00:10:23,143 Mom, dad, Mehul. 137 00:10:23,284 --> 00:10:25,191 I want everyone back. 138 00:10:25,454 --> 00:10:27,415 No one survived. Everyone... 139 00:10:27,636 --> 00:10:29,601 Everyone left me. 140 00:10:30,796 --> 00:10:32,607 Dear, we can never 141 00:10:33,099 --> 00:10:35,103 change the past 142 00:10:35,531 --> 00:10:39,023 no matter how hard we try. I had really tried hard. 143 00:10:41,826 --> 00:10:43,600 But the pain never goes. 144 00:10:43,865 --> 00:10:45,494 It gets better 145 00:10:45,854 --> 00:10:48,271 with time It will all get better. 146 00:10:48,497 --> 00:10:49,984 Trust me. 147 00:10:51,237 --> 00:10:52,536 No. 148 00:10:53,749 --> 00:10:55,997 It would've been better that the Masaan had killed me. 149 00:10:56,196 --> 00:10:57,735 Never say that, okay? 150 00:10:57,927 --> 00:11:01,429 I am a curse. I'm *** cursed. - What are you saying, Kalki? 151 00:11:03,399 --> 00:11:06,000 You don't realize what a blessing you've been to us. 152 00:11:09,028 --> 00:11:10,818 You know, with me and Binni, 153 00:11:13,511 --> 00:11:15,758 our relationship was incomplete, Kalki. 154 00:11:16,891 --> 00:11:19,576 I never got a chance to tell her 155 00:11:20,667 --> 00:11:22,961 how much I love her. You know? 156 00:11:23,650 --> 00:11:26,238 But with you coming into my life, 157 00:11:27,830 --> 00:11:30,244 I feel like life has given me a second chance. 158 00:11:30,903 --> 00:11:32,291 Let me in, dear. 159 00:11:39,586 --> 00:11:41,627 I'll just wash my face and come back. 160 00:11:42,452 --> 00:11:43,535 Yeah. 161 00:11:48,965 --> 00:11:52,850 'It's real. Masaan is real, Kalki.' 162 00:12:19,164 --> 00:12:20,344 Sahiba, 163 00:12:20,674 --> 00:12:21,891 are you alright? 164 00:12:23,483 --> 00:12:25,006 What are you doing? 165 00:12:25,357 --> 00:12:27,401 Don't show me your fake concern. 166 00:12:30,884 --> 00:12:32,327 I'm really sorry. 167 00:12:32,970 --> 00:12:34,432 No, you're not. 168 00:12:34,851 --> 00:12:36,038 Sorry? 169 00:12:36,259 --> 00:12:39,772 First you took Sanju and his friends' side, now you're taking Kalki's side. 170 00:12:40,124 --> 00:12:41,761 *** off, Ritika! 171 00:12:42,041 --> 00:12:43,688 You make me so *** sick. 172 00:12:52,381 --> 00:12:54,649 Sorry, I called you in such a hurry. 173 00:12:54,769 --> 00:12:55,808 I thought... 174 00:12:55,986 --> 00:12:59,494 You know, it’s important to meet Lina to find out the truth about Masaan 175 00:13:00,212 --> 00:13:02,460 Actually, I have come here in the past. 176 00:13:02,989 --> 00:13:05,340 Lina’s parents didn’t talk to me back then. 177 00:13:05,554 --> 00:13:07,298 Why do you think, they'll talk now? 178 00:13:07,811 --> 00:13:08,912 I... 179 00:13:09,329 --> 00:13:10,665 I don't know, Ratna... 180 00:13:10,973 --> 00:13:14,181 I just know that it’s important to know what happened with Lina 181 00:13:14,934 --> 00:13:16,642 in order to find out the truth about Masaan. 182 00:13:16,722 --> 00:13:19,293 Probably, when Lina finds out 183 00:13:19,817 --> 00:13:21,986 that it's not just her but... 184 00:13:22,178 --> 00:13:25,497 You know, Mehul, Naresh, Ritika, 185 00:13:25,760 --> 00:13:27,724 Pandey went through the same, 186 00:13:27,958 --> 00:13:29,890 then maybe... 187 00:13:30,470 --> 00:13:33,350 Maybe she well tell us something. - I hope so. 188 00:13:33,911 --> 00:13:36,383 Lina must talk. - Yeah. Yeah. 189 00:13:36,720 --> 00:13:38,934 Sir, this... 190 00:13:39,295 --> 00:13:41,609 Give this to Kalki. 191 00:13:42,470 --> 00:13:43,956 It belonged to Naresh. 192 00:13:46,534 --> 00:13:48,328 Please, after you. - Let's go. 193 00:13:57,905 --> 00:13:59,924 Yes? What is it? - Hello, sir! 194 00:14:00,246 --> 00:14:02,145 Sir, myself, Ratna Sankhawar. 195 00:14:02,310 --> 00:14:05,649 DSP Rudrakund. He is Mr. Jayant Parekh. - Hello, sir! 196 00:14:05,868 --> 00:14:07,564 He is a teacher in RVS school. 197 00:14:09,774 --> 00:14:12,014 Sir, can we please talk to Lina for two minutes? - Sorry! 198 00:14:12,849 --> 00:14:13,849 You can't meet Lina. 199 00:14:14,017 --> 00:14:16,347 Please leave! - Sir, it's an ongoing investigation. Please! - Please! 200 00:14:16,427 --> 00:14:19,251 Please, leave. Listen to me - Sir, look at this. 201 00:14:20,165 --> 00:14:21,405 If this mark is on Lina's neck, 202 00:14:21,584 --> 00:14:23,519 then she is not alone. 203 00:14:23,807 --> 00:14:25,173 She is not the only one. 204 00:14:25,716 --> 00:14:27,343 There are others too 205 00:14:27,805 --> 00:14:29,374 who have this. - Sir, please! 206 00:14:29,631 --> 00:14:31,736 We can prevent this in the future 207 00:14:31,922 --> 00:14:33,409 Mr. Nagalya, please! 208 00:14:33,750 --> 00:14:35,146 Lina, dear. 209 00:14:36,912 --> 00:14:38,626 Lina. - Look, 210 00:14:39,686 --> 00:14:41,105 whatever happened with Lina, 211 00:14:41,413 --> 00:14:43,332 it should not happen with anyone else. 212 00:14:44,654 --> 00:14:47,078 She was just 16 years old. 213 00:14:47,373 --> 00:14:49,856 But now, she is not the same anymore. 214 00:14:50,006 --> 00:14:51,511 We tried to heal her through treatments. 215 00:14:51,646 --> 00:14:53,103 We tried therapies too, but... 216 00:14:54,209 --> 00:14:55,389 Nothing worked. 217 00:14:55,513 --> 00:14:58,368 'You will fall asleep to the count' 218 00:14:58,575 --> 00:15:00,192 "of three...' 219 00:15:01,159 --> 00:15:04,462 We still couldn't find out what happened with our girl. 220 00:15:04,704 --> 00:15:07,491 She told us everything she had seen during her therapy. 221 00:15:07,697 --> 00:15:09,493 We created this sketch with the help of that. 222 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 But the doctors told us 223 00:15:12,881 --> 00:15:14,665 that she was Ra... 224 00:15:15,583 --> 00:15:16,601 She... 225 00:15:16,911 --> 00:15:18,372 She was raped. 226 00:15:19,652 --> 00:15:21,296 There were marks of trauma. 227 00:15:22,210 --> 00:15:23,545 Out of all the marks, 228 00:15:23,768 --> 00:15:25,890 there was one mark at the back of her neck too. 229 00:15:28,836 --> 00:15:30,840 A rumor was spread in Rudrakund 230 00:15:31,057 --> 00:15:32,666 that our girl has been cursed by Masaan. 231 00:15:32,798 --> 00:15:34,278 It wasn't a Masaan. 232 00:15:35,102 --> 00:15:36,481 It wasn't. 233 00:15:36,705 --> 00:15:39,090 Vayu is responsible for this. 234 00:15:39,798 --> 00:15:41,225 We fought a lot, 235 00:15:41,902 --> 00:15:43,148 but nobody 236 00:15:43,570 --> 00:15:46,125 took any action against Money Ranaut's son. 237 00:15:46,426 --> 00:15:47,582 If the mark 238 00:15:48,417 --> 00:15:49,837 is on other girls as well, 239 00:15:50,362 --> 00:15:51,591 then Vayu Ranaut 240 00:15:52,965 --> 00:15:54,821 is the one who has an answer to this. 241 00:15:56,568 --> 00:15:57,905 Mr. Nagalya... 242 00:15:58,060 --> 00:16:00,083 You were saying... - Lina. 243 00:16:01,171 --> 00:16:03,144 Lina, are you sure 244 00:16:03,320 --> 00:16:05,119 that it was Vayu who attacked you? 245 00:16:05,239 --> 00:16:06,613 You please 246 00:16:07,249 --> 00:16:09,194 don't talk to her about him. 247 00:16:09,729 --> 00:16:11,214 Let her speak. 248 00:16:11,436 --> 00:16:12,813 Tell us, Lina. 249 00:16:16,255 --> 00:16:17,888 Vayu... - Lina. 250 00:16:18,537 --> 00:16:20,433 Vayu... - Lina. 251 00:16:20,607 --> 00:16:22,429 Mr. Jayant, please leave. - It's important. 252 00:16:22,639 --> 00:16:25,140 Please! I request you. - Please leave! 253 00:16:25,260 --> 00:16:26,761 Please leave! Please! - Vayu... 254 00:16:26,906 --> 00:16:29,834 Vayu! Vayu! - Please leave! - Please leave from here! 255 00:16:30,393 --> 00:16:31,681 Lina. 256 00:16:31,966 --> 00:16:34,455 Sorry! Sorry! - Please leave! 257 00:16:35,267 --> 00:16:38,249 Lina, dear. - I'm really sorry. I... 258 00:16:38,558 --> 00:16:40,743 Please! Easy. 259 00:16:41,022 --> 00:16:42,680 Lina... 260 00:16:50,921 --> 00:16:53,774 Please leave! Please I request you. - If I could get the sketch... 261 00:16:53,894 --> 00:16:55,767 That will really help 262 00:16:55,968 --> 00:16:57,842 the others. 263 00:17:04,517 --> 00:17:06,016 What's the matter, Ms. Ratna? 264 00:17:07,099 --> 00:17:08,799 Are you okay? 265 00:17:09,989 --> 00:17:11,180 This... 266 00:17:11,518 --> 00:17:13,951 Candy, Masaan, 267 00:17:14,395 --> 00:17:16,801 Mehul, Lina, everything 268 00:17:17,488 --> 00:17:19,310 lead to vayu. 269 00:17:20,511 --> 00:17:22,547 You know Vayu, don't you? 270 00:17:25,536 --> 00:17:26,712 Ms. Ratna? 271 00:17:26,950 --> 00:17:29,860 I was so close to him that couldn’t see his true face. 272 00:17:30,348 --> 00:17:33,028 I let him come near Meher. 273 00:17:34,923 --> 00:17:36,473 Don't worry. 274 00:17:37,405 --> 00:17:40,606 I have gotten rid of shameless people like Vayu in the past. 275 00:17:43,433 --> 00:17:45,011 If needed, I will do it again. 276 00:17:46,886 --> 00:17:49,497 By the way, this is Lina's sketch. 277 00:17:51,838 --> 00:17:53,111 What? 278 00:18:10,885 --> 00:18:11,885 Yes? 279 00:18:13,996 --> 00:18:15,066 Hello. 280 00:18:15,791 --> 00:18:17,626 9 o'clock, Boat Club. 281 00:18:17,788 --> 00:18:19,749 You couldn't stay without me, right? 282 00:18:24,775 --> 00:18:27,633 Bro, 9 p. m. baby! 283 00:18:27,820 --> 00:18:29,659 Nice. - Boat club, baby! 284 00:18:38,417 --> 00:18:40,552 The *** have created a mess. 285 00:18:44,191 --> 00:18:46,989 My son! 286 00:18:47,418 --> 00:18:48,889 Hey! 287 00:18:50,642 --> 00:18:52,289 Did you like the painting? 288 00:18:52,758 --> 00:18:53,949 Extra large. 289 00:18:54,443 --> 00:18:55,523 You like it big, don't you? 290 00:18:58,478 --> 00:19:00,382 Now that you have given me a gift, 291 00:19:00,672 --> 00:19:02,423 I will give you one in return too. 292 00:19:02,618 --> 00:19:04,858 I have a lovely gift for you, son. 293 00:19:05,553 --> 00:19:06,983 Hey, Lambo! 294 00:19:11,203 --> 00:19:13,533 Look at the gang! 295 00:19:14,060 --> 00:19:17,702 I've a sewn a sweater for my son. 296 00:19:19,811 --> 00:19:21,125 Lower your guns, ***! 297 00:19:25,438 --> 00:19:27,364 I made this for you with my own hands. 298 00:19:28,414 --> 00:19:29,571 W. 299 00:19:30,356 --> 00:19:31,660 W for 300 00:19:31,844 --> 00:19:33,006 'Wayu'. 301 00:19:33,441 --> 00:19:34,672 'V' for Vayu. 302 00:19:35,035 --> 00:19:37,589 V for Vayu? No problem. Wear it for me. 303 00:19:37,961 --> 00:19:39,881 This was your favorite color when you were young. 304 00:19:41,109 --> 00:19:42,438 Did you knit this? 305 00:19:42,904 --> 00:19:44,351 With my own hands. 306 00:19:48,114 --> 00:19:50,279 Come on. Wear it. 307 00:19:52,489 --> 00:19:53,584 Hey! 308 00:20:00,395 --> 00:20:02,063 Your rule is over. 309 00:20:02,726 --> 00:20:05,705 From now on, I will rule! 310 00:20:08,665 --> 00:20:12,104 It took three months for me to knit it. 311 00:20:13,619 --> 00:20:16,432 Mom used to say that you can wrap love in sweater. 312 00:20:16,912 --> 00:20:19,200 You ***! - From now on, this city is mine. 313 00:20:19,320 --> 00:20:21,509 The factory is mine! The jungle is mine! 314 00:20:21,678 --> 00:20:23,758 The entire jungle is mine! - Hey! 315 00:20:23,918 --> 00:20:25,108 Hey! 316 00:20:26,317 --> 00:20:28,086 Hey! Uncle, move aside. 317 00:20:36,726 --> 00:20:38,704 Uncle, take him away. 318 00:21:00,045 --> 00:21:01,819 Hey, King! 319 00:21:03,921 --> 00:21:05,861 You are no longer in power! 320 00:21:06,232 --> 00:21:07,525 ***! 321 00:21:07,893 --> 00:21:10,280 I will *** him up! Get it? 322 00:21:10,707 --> 00:21:11,811 Easy. 323 00:21:12,204 --> 00:21:14,092 We need to increase the production of Candy. 324 00:21:15,997 --> 00:21:17,029 Call more men. 325 00:21:19,002 --> 00:21:21,367 Let’s show MLA that Rudrakund belongs to me 326 00:21:42,236 --> 00:21:43,353 Sir. 327 00:21:46,206 --> 00:21:47,527 I... 328 00:21:50,728 --> 00:21:52,243 I'm sorry, sir. 329 00:21:52,405 --> 00:21:53,500 It's about Mehul. 330 00:21:55,869 --> 00:21:58,000 'Sir, the party was in full swing that night.' 331 00:21:58,210 --> 00:21:59,569 'Vayu had invited us' 332 00:21:59,758 --> 00:22:00,898 'to take our case.' 333 00:22:01,018 --> 00:22:02,611 'We had misplaced a packet of candy.' 334 00:22:03,212 --> 00:22:05,543 'We had no idea that Mehul was following us.' 335 00:22:06,098 --> 00:22:07,333 'I spotted Mehul.' 336 00:22:07,480 --> 00:22:09,137 'The three of us started looking for him.' 337 00:22:09,748 --> 00:22:11,887 'I just wish we could have caught him.' 338 00:22:12,250 --> 00:22:13,965 At least, he'd have been alive today. 339 00:22:14,232 --> 00:22:15,805 Did Vayu go 340 00:22:16,121 --> 00:22:17,801 after the two of them? 341 00:22:18,043 --> 00:22:19,824 Sir, I don't know about that. 342 00:22:20,001 --> 00:22:23,186 We ran away from there the moment we got a chance to. 343 00:22:23,369 --> 00:22:24,697 But, sir... 344 00:22:24,902 --> 00:22:27,183 There is one more thing we wanted to bring to your notice. 345 00:22:27,588 --> 00:22:30,855 Imran, tell him about Amrita. 346 00:22:32,605 --> 00:22:34,947 Sir, Amrita is the daughter 347 00:22:35,620 --> 00:22:37,338 of a local teacher. 348 00:22:39,784 --> 00:22:41,806 Her neck has the same mark. 349 00:22:42,104 --> 00:22:43,554 On Ritika's too. 350 00:22:44,151 --> 00:22:45,938 Maybe there are more such girls. 351 00:22:47,495 --> 00:22:50,445 Sir, I have a younger sister. 352 00:22:50,760 --> 00:22:53,736 Next year dad wants to enroll her to RVS. 353 00:22:56,466 --> 00:22:58,210 If this is the situation 354 00:23:00,995 --> 00:23:02,306 Sir, the three of us will 355 00:23:02,426 --> 00:23:04,341 tell you everything. - Yes, sir. 356 00:23:05,571 --> 00:23:06,873 Sir, 357 00:23:07,213 --> 00:23:08,743 I will ask Amrita 358 00:23:08,965 --> 00:23:10,553 she should speak to you. 359 00:23:11,549 --> 00:23:12,566 Thank you. 360 00:23:12,988 --> 00:23:15,059 I really appreciate what you guys are doing. 361 00:23:15,902 --> 00:23:17,898 Apart from helping me, 362 00:23:19,044 --> 00:23:20,663 you've also helped yourselves today. 363 00:23:21,370 --> 00:23:22,675 Well done. 364 00:23:23,694 --> 00:23:24,842 Let me see what I can do. 365 00:23:25,040 --> 00:23:26,592 I'll take care of it, now. 366 00:23:35,396 --> 00:23:37,673 Sir, Vayu is the actual Masaan? 367 00:23:40,226 --> 00:23:42,082 I don't know, Imran. 368 00:23:43,711 --> 00:23:45,062 But I... I... 369 00:23:45,653 --> 00:23:47,331 I have a feeling, 370 00:23:48,252 --> 00:23:49,547 we'll find out. 371 00:23:50,715 --> 00:23:51,902 Well done. 372 00:24:11,800 --> 00:24:14,438 What? - What kind of clothes are you wearing? 373 00:24:15,952 --> 00:24:17,606 You know today is very important day for me. 374 00:24:20,668 --> 00:24:22,288 I'm going to propose to Ratna. 375 00:24:23,733 --> 00:24:25,383 There's going to be a huge storm. 376 00:24:28,342 --> 00:24:29,896 I'll tell her everything. 377 00:24:31,324 --> 00:24:32,847 With the money I get from that, 378 00:24:33,986 --> 00:24:35,293 Meher, Ratna and I... 379 00:24:35,516 --> 00:24:36,964 I will leave this behind. 380 00:24:41,874 --> 00:24:42,874 You come along. 381 00:24:51,764 --> 00:24:53,201 Where is Ratna? 382 00:25:07,406 --> 00:25:09,884 Don't let her meet Vayu at any cost, please. 383 00:25:10,164 --> 00:25:12,330 Keep him away. Don't let him enter the house. 384 00:25:12,605 --> 00:25:14,049 Bye, Meru. 385 00:25:14,392 --> 00:25:16,050 Bye, baby. 386 00:25:40,193 --> 00:25:43,197 'Did your mother not do this for you? - I don't have a mother.' 387 00:25:45,778 --> 00:25:47,903 'She's going to be staying with us, and that's final.' 388 00:25:47,993 --> 00:25:49,382 'You are my Binny.' 389 00:25:50,570 --> 00:25:52,238 'Masaan is real, Kalki.' 390 00:25:52,438 --> 00:25:55,261 'I am not your Binni. You won’t believe me.' 391 00:25:55,429 --> 00:25:58,969 'Even you! Mehul was killed by Masaan.' -Sona. 392 00:25:59,843 --> 00:26:01,154 What happened? 393 00:26:01,948 --> 00:26:03,251 Kalki... 394 00:26:04,378 --> 00:26:06,194 She has that mark on her neck too. 395 00:26:10,826 --> 00:26:12,519 Kalki is a victim, Jayant. 396 00:26:14,560 --> 00:26:16,562 Why is she hiding it from us? 397 00:26:17,771 --> 00:26:19,417 We need to help her, Jayant. 398 00:26:20,309 --> 00:26:21,967 Could Masaan have... 399 00:26:22,946 --> 00:26:24,303 Oh dear! 400 00:26:25,367 --> 00:26:27,768 'Time to take Vayu down and collect some evidence...' 401 00:26:27,981 --> 00:26:29,736 'Meet me at the candy factory.' 402 00:26:35,511 --> 00:26:38,584 Sir, you've taken this out after a long time. 403 00:26:39,710 --> 00:26:42,526 The government has banned hunting. 404 00:26:44,372 --> 00:26:46,833 They’ve banned animal hunting. 405 00:26:49,164 --> 00:26:52,240 They haven't put a ban on hunting humans. 406 00:26:59,780 --> 00:27:00,912 Bro, 407 00:27:01,580 --> 00:27:02,866 you leave. 408 00:27:05,678 --> 00:27:06,961 What will you do? 409 00:27:08,318 --> 00:27:09,500 Me? 410 00:27:14,500 --> 00:27:15,872 What can I do? 411 00:27:16,209 --> 00:27:18,011 What is wrong with you? 412 00:27:18,893 --> 00:27:21,180 Why do you talk like this when you get drunk? 413 00:27:21,734 --> 00:27:23,688 Look at me. What's wrong with you? 414 00:27:24,857 --> 00:27:27,547 Come on. You're crying over a woman! Seriously? 415 00:27:27,975 --> 00:27:29,391 Ratna is different. 416 00:27:29,595 --> 00:27:32,232 Listen to me. I know that, but listen to me. 417 00:27:32,453 --> 00:27:34,401 You can't do this to yourself, okay? 418 00:27:35,175 --> 00:27:36,393 Come on. 419 00:27:37,373 --> 00:27:38,724 No, bro. 420 00:27:39,252 --> 00:27:40,843 There's something about her. 421 00:27:41,037 --> 00:27:43,220 She is brave. She is like me. 422 00:27:46,409 --> 00:27:49,558 She shot her husband here. 423 00:27:51,427 --> 00:27:53,152 I *** love her, bro. 424 00:27:54,923 --> 00:27:56,160 I love her, bro. 425 00:27:57,549 --> 00:27:59,127 I *** love her. 426 00:28:00,225 --> 00:28:01,482 *** love her. 427 00:28:02,241 --> 00:28:04,609 I've given birth to a snake. 428 00:28:05,179 --> 00:28:08,355 Until I remove 429 00:28:08,658 --> 00:28:10,943 his poison 430 00:28:11,063 --> 00:28:14,261 and make him drink it, 431 00:28:14,555 --> 00:28:16,453 I won't be at peace. 432 00:28:19,183 --> 00:28:20,741 Yes! 433 00:28:21,691 --> 00:28:25,539 I... 434 00:28:37,768 --> 00:28:40,712 Ratna, this doesn't seem safe. - We have no other choice. 435 00:28:47,724 --> 00:28:48,999 Oh ***! 436 00:28:50,102 --> 00:28:52,461 Listen. I've got to go. Okay? 437 00:28:52,627 --> 00:28:55,187 Listen to me. You're not listening to me. -You won't go anywhere. 438 00:28:59,585 --> 00:29:01,822 Do you trust me? I will be back, bro. - You promise? 439 00:29:02,365 --> 00:29:03,940 You're right. 440 00:29:17,429 --> 00:29:20,597 Sir, go over there and keep an eye on the things there. 441 00:29:37,048 --> 00:29:38,638 Rudrakund! 442 00:29:40,689 --> 00:29:42,523 I have no one. 443 00:29:43,678 --> 00:29:45,102 Hey! 444 00:29:48,414 --> 00:29:49,863 Hey! 445 00:29:53,784 --> 00:29:55,267 It's me 446 00:29:56,438 --> 00:29:58,116 and you 447 00:30:00,412 --> 00:30:01,926 eventually. 448 00:30:03,036 --> 00:30:05,262 Just us. 449 00:30:07,831 --> 00:30:09,217 And me... 29964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.