All language subtitles for American.Dad.S15E11.1080P.WEB.h264-iND_por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,667 --> 00:00:04,875
Para onde acham que vai o lixo,
quando o deitamos na conduta?
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,750
Talvez vá para...
3
00:00:06,750 --> 00:00:09,917
... a Califórnia.
- Notícias excitantes!
4
00:00:09,917 --> 00:00:12,875
Construí finalmente o labirinto
que sempre quis.
5
00:00:12,875 --> 00:00:15,750
- O que é um labirinto?
- É um emaranhado complexo,
6
00:00:15,750 --> 00:00:19,000
cheio de enigmas e monstros.
- Monstros?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,625
- Fazes muitas perguntas, Smith.
- Aqui está uma afirmação.
8
00:00:22,625 --> 00:00:24,041
Eu também estou de bom humor.
9
00:00:24,041 --> 00:00:26,291
Hoje é noite
de jogos em família, em minha casa.
10
00:00:26,291 --> 00:00:29,333
Noite de jogos em família?
Porque não disseste logo?
11
00:00:29,333 --> 00:00:30,792
Vai embora, Smith!
12
00:00:31,792 --> 00:00:34,166
Por favor, lembrem-se,
13
00:00:34,166 --> 00:00:37,875
não precisam de vir trabalhar,
se têm a noite de jogos em família,
14
00:00:37,875 --> 00:00:39,375
cócegas na garganta
15
00:00:39,375 --> 00:00:42,500
ou se virem números de azar
na entrada da vossa casa.
16
00:00:42,500 --> 00:00:44,333
"AMERICAN DAD" APRESENTA:
17
00:00:44,333 --> 00:00:46,166
NOITE DE JOGOS
18
00:00:51,166 --> 00:00:53,333
Mão esquerda vermelha.
19
00:00:59,333 --> 00:01:01,583
Mão esquerda vermelha?
É impossível!
20
00:01:01,583 --> 00:01:03,542
Este jogo idiota está viciado
contra mim!
21
00:01:03,542 --> 00:01:05,959
De quem foi esta ideia?
Aposto que foi tua.
22
00:01:05,959 --> 00:01:08,291
Steve, queres o meu trono, há anos.
23
00:01:08,291 --> 00:01:10,291
Mas nunca te esqueças
de onde vieste.
24
00:01:10,291 --> 00:01:11,583
Dos meus tomates.
25
00:01:15,583 --> 00:01:18,166
A culpa foi minha.
É pé direito verde.
26
00:01:18,166 --> 00:01:20,250
Já estou no verde.
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,750
O Stan vence!
28
00:01:27,792 --> 00:01:31,959
Sem mais delongas, vou comemorar
da forma tradicional.
29
00:01:36,291 --> 00:01:40,166
Parece que é mais uma vitoriosa
noite de jogos para o Stan!
30
00:01:41,083 --> 00:01:43,959
Porque deixamos sempre
o Mr. S. vencer a noite de jogos?
31
00:01:44,375 --> 00:01:47,542
Ele tem tão mau perder
que não temos outra opção.
32
00:01:47,542 --> 00:01:50,709
Acredita em mim,
mata-me ver aquele homem feliz.
33
00:01:50,709 --> 00:01:53,083
Sim, quando o pai perde, fica...
34
00:01:53,083 --> 00:01:54,417
... tóxico.
35
00:01:58,083 --> 00:02:01,083
Quatro! Venci!
36
00:02:02,041 --> 00:02:04,458
Sei que fizeste batota
e que me vês com a tua mãe,
37
00:02:04,458 --> 00:02:08,750
a fazê-lo, sua aberração.
Francine, já não te amo.
38
00:02:08,750 --> 00:02:11,208
E tu.
Tu não és muito boa a basquetebol.
39
00:02:18,208 --> 00:02:19,458
Quem ri por último ri melhor.
40
00:02:19,458 --> 00:02:21,792
Isso só me incentivou a levar
o meu jogo ao nível seguinte.
41
00:02:23,125 --> 00:02:25,750
Bem, eu gostava de vencer,
de vez em quando.
42
00:02:25,750 --> 00:02:29,375
E eu gostava que o meu rabo
cheirasse a morangos e não a rabo,
43
00:02:29,375 --> 00:02:31,625
mas nenhuma das duas
vai acontecer, Jeff, meu rapaz.
44
00:02:38,834 --> 00:02:41,041
Ninguém me vai perguntar
o que estou a comer?
45
00:02:41,041 --> 00:02:43,834
É foie grass.
Experimentei pela primeira vez
46
00:02:43,834 --> 00:02:46,083
no restaurante
Frog Ross's Foie Grass.
47
00:02:46,083 --> 00:02:50,125
Roger, sabes como fazem isso?
É nojento e cruel.
48
00:02:50,125 --> 00:02:51,709
Alimentam gansos à força,
49
00:02:51,709 --> 00:02:53,875
até os seus fígados alimentados
estarem a rebentar.
50
00:02:53,875 --> 00:02:56,250
De sabor!
Estava tão cheio,
51
00:02:56,250 --> 00:02:58,709
que mal me apetecia parar
no Burger King depois.
52
00:03:04,417 --> 00:03:07,000
Stan, que bom ver-te
na minha alcova.
53
00:03:07,000 --> 00:03:09,125
Estás a tentar esconder
os teus trapos sujos?
54
00:03:09,125 --> 00:03:10,667
É o que traz
as pessoas aqui.
55
00:03:10,667 --> 00:03:12,792
Estou a tentar escolher algo
para a noite de jogos de hoje,
56
00:03:12,792 --> 00:03:15,375
mas já ganhei estes todos.
Está a tornar-se entediante.
57
00:03:15,375 --> 00:03:17,834
Se queres mesmo um jogo
que agite as coisas...
58
00:03:17,834 --> 00:03:20,750
Não vou lançar dados do sexo
com a minha família.
59
00:03:20,750 --> 00:03:22,750
Não temos de convidar a família.
60
00:03:28,417 --> 00:03:32,166
Chefe, passa-se alguma coisa?
Parece um pouco distraído, hoje.
61
00:03:32,166 --> 00:03:34,083
É sobre o golpe fracassado,
62
00:03:34,083 --> 00:03:36,083
em que pagámos
ao barbeiro do ditador líbio
63
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
para lhe fazer um corte
de cabelo confrangedor,
64
00:03:38,291 --> 00:03:41,625
mas todos adoraram o corte
e o poder dele só aumentou?
65
00:03:41,625 --> 00:03:44,917
É o raio do meu labirinto.
Ninguém consegue sair.
66
00:03:44,917 --> 00:03:47,625
Se ninguém vencer,
não posso dar-lhes os parabéns.
67
00:03:47,625 --> 00:03:50,750
E já sei o que vou dizer.
68
00:03:50,750 --> 00:03:52,000
"Boa, meu rapaz,
69
00:03:52,000 --> 00:03:54,875
"completaste o meu labirinto
e estou orgulhoso de ti."
70
00:03:54,875 --> 00:03:58,000
Chefe, acho que tenho
a resposta às suas preces.
71
00:03:58,000 --> 00:04:01,291
Talvez não tenha ouvido, hoje,
mais cedo, quando eu estava em casa,
72
00:04:01,291 --> 00:04:04,250
mas estou um pouco entediado
dos jogos que a minha família tem.
73
00:04:04,250 --> 00:04:06,959
- Não!
- Preciso de um desafio.
74
00:04:06,959 --> 00:04:09,667
- Sabe o que devíamos fazer?
- Beijar-nos.
75
00:04:09,667 --> 00:04:13,083
- Não, devia jogar ao seu labirinto.
- Sim, claro.
76
00:04:13,083 --> 00:04:16,500
Agora, de volta ao beijo
pelo qual me tens implorado.
77
00:04:22,291 --> 00:04:25,125
Fui comprar foie grass,
mas era demasiado caro.
78
00:04:25,125 --> 00:04:27,500
Então,
fiz a segunda melhor coisa.
79
00:04:27,500 --> 00:04:30,375
Apresento-vos o Ross,
o Chandler, o Joey, a Monica,
80
00:04:30,375 --> 00:04:34,083
a Rachel e a Phoebe.
Os meus gansos!
81
00:04:34,083 --> 00:04:37,667
Trouxe-os do parque, para fazer
o meu próprio foie grass.
82
00:04:37,667 --> 00:04:41,792
É uma ótima ideia.
Alinho completamente.
83
00:04:44,792 --> 00:04:46,125
Sigam-me, por favor.
84
00:04:52,542 --> 00:04:56,208
Para o jogo desta semana,
planeei algo um pouco diferente.
85
00:04:56,208 --> 00:05:00,000
- Já nos sentimos diferentes.
- Vamos completar um labirinto.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
86
00:05:00,500 --> 00:05:02,291
Vá lá.
87
00:05:03,166 --> 00:05:05,667
Não me apetece muito
completar um labirinto, hoje.
88
00:05:05,667 --> 00:05:08,625
Faço qualquer coisa
para sair deste elevador barulhento.
89
00:05:08,625 --> 00:05:11,750
A apitar, quando a porta abre,
a tocar em todos os pisos.
90
00:05:11,750 --> 00:05:16,083
- Já percebemos, és um elevador!
- De certeza que não demora muito...
91
00:05:21,375 --> 00:05:24,625
A única vez em que me esqueci
dos meus patins...
92
00:05:27,333 --> 00:05:30,250
Isto é algo muito estranho
para o governo construir.
93
00:05:35,792 --> 00:05:37,542
Olá, o meu nome é Grunklebean,
94
00:05:37,542 --> 00:05:39,959
também conhecido
como O Feijão Porreiro.
95
00:05:39,959 --> 00:05:42,875
Podem dizer-me o que aconteceu
no jogo dos Tampa Bay Lightning?
96
00:05:43,333 --> 00:05:45,542
Esta senhora é hilariante.
97
00:05:51,583 --> 00:05:54,375
- Que raio é este lugar?
- Ótima pergunta.
98
00:05:54,375 --> 00:05:56,834
O meu Groban vai explicar tudo.
99
00:05:56,834 --> 00:05:59,041
- O que é um Groban?
- Ótima pergunta.
100
00:05:59,041 --> 00:06:01,750
O meu Groban vai explicar tudo.
101
00:06:04,750 --> 00:06:07,583
Bem-vindos ao labirinto
102
00:06:07,583 --> 00:06:10,500
Na cave da CIA
103
00:06:10,500 --> 00:06:15,125
É um emaranhado cheioDe enigmas e puzzles
104
00:06:15,125 --> 00:06:19,750
E desafiosE imensas criaturas bizarras
105
00:06:19,750 --> 00:06:22,750
Se estiverem em apuros
106
00:06:22,750 --> 00:06:25,750
O Bullock salva-vosE leva-vos para casa
107
00:06:25,750 --> 00:06:28,417
Mas se quiserem ganhar,
108
00:06:28,417 --> 00:06:32,542
Ao Toyota Tacoma têm de chegar
109
00:06:33,500 --> 00:06:35,542
Força, Dr. Dubs.
110
00:06:35,542 --> 00:06:37,917
É isso mesmo, Dr. DubbsDiretamente das ruas
111
00:06:37,917 --> 00:06:40,291
No meu laboratórioFaço monstros e animais nojentos
112
00:06:40,291 --> 00:06:43,208
Só uma regra no lugarDe que me orgulho tanto
113
00:06:43,208 --> 00:06:46,375
Têm de ter a certezaDe não se apaixonar
114
00:06:49,834 --> 00:06:51,834
Divirtam-se, no labirinto.
115
00:06:58,709 --> 00:07:01,792
Olá, sou Werb-Berg, the Woober.
116
00:07:01,792 --> 00:07:03,709
Este é o meu Palácio do Puzzle.
117
00:07:03,709 --> 00:07:07,458
Para passarem, têm de processar
o meu puzzle perturbador.
118
00:07:07,458 --> 00:07:09,083
Entendido.
Um desafio físico.
119
00:07:11,458 --> 00:07:13,291
Pai, acho que o chão é um puzzle.
120
00:07:14,166 --> 00:07:17,834
O chão? Não te atrevas
a tocar nesse lindo mosaico.
121
00:07:17,834 --> 00:07:21,125
É um puzzle.
Não fui suficientemente claro?
122
00:07:21,125 --> 00:07:23,667
Não és tu, Wahlberg.
Tu estiveste bem.
123
00:07:23,667 --> 00:07:25,583
É uma coisa completamente diferente.
124
00:07:25,583 --> 00:07:27,458
Talvez devêssemos fazer o puzzle.
125
00:07:31,166 --> 00:07:32,959
É uma parede de gengibre.
126
00:07:36,041 --> 00:07:38,667
Este sítio está viciado!
Devíamos esperar isto,
127
00:07:38,667 --> 00:07:41,500
deste escumalha
lambe-botas e abutre do Woober.
128
00:07:41,500 --> 00:07:44,875
- O quê?
- Não, alerta de mau perdedor.
129
00:07:48,208 --> 00:07:49,375
Vamos terminar isto depressa.
130
00:07:59,959 --> 00:08:01,375
Bom trabalho, Stan!
131
00:08:01,375 --> 00:08:03,875
Tu... mordeste a rocha certa!
132
00:08:05,667 --> 00:08:08,458
Pois foi.
Este é o meu labirinto.
133
00:08:10,125 --> 00:08:12,291
Não, não vou bater palmas.
134
00:08:12,291 --> 00:08:16,667
Céus, Jeff, o que importa?
É só fazer barulho,
135
00:08:16,667 --> 00:08:19,041
a bater um osso com carne
contra o outro.
136
00:08:19,041 --> 00:08:20,500
Não tem significado nenhum.
137
00:08:24,792 --> 00:08:28,166
Queridos, cheira tão bem.
Certo, qual é o próximo passo?
138
00:08:28,166 --> 00:08:30,083
Isto é muito doentio e perverso.
139
00:08:30,083 --> 00:08:33,083
Temos de obrigar os gansos
a comer várias vezes ao dia
140
00:08:33,083 --> 00:08:35,834
com esta coisa.
Chama-se alimentação forçada.
141
00:08:35,834 --> 00:08:38,125
De certeza que eles gostam.
Vou experimentar.
142
00:08:40,417 --> 00:08:41,709
Até é bom.
143
00:08:43,500 --> 00:08:45,542
Muito bom.
Não me canso de comer.
144
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
Quando me ofereci
para te ajudar, Roger,
145
00:08:51,125 --> 00:08:53,208
não sabia que seria tão...
146
00:08:53,208 --> 00:08:54,500
... bom como o milho.
147
00:08:55,500 --> 00:08:58,125
Obrigado, mas esta piada
está neste livro.
148
00:09:02,125 --> 00:09:04,709
- Gostam da minha esfera?
- Sim.
149
00:09:04,709 --> 00:09:07,834
E estão a gostar do meu labirinto?
150
00:09:07,834 --> 00:09:10,750
Bem, os trabalhos manuais
são um pouco defeituosos
151
00:09:10,750 --> 00:09:12,125
e há mais fita adesiva...
152
00:09:13,166 --> 00:09:16,291
Não importa o que pensasEste é o meu labirinto
153
00:09:16,291 --> 00:09:17,667
Então, cala-te
154
00:09:19,375 --> 00:09:22,917
Olá, sou o Senhor dos Enigmas.
155
00:09:22,917 --> 00:09:25,625
Boa, sou o Steve.
Vamos ouvir o teu enigma.
156
00:09:25,875 --> 00:09:29,166
"Construo castelos,
destruo montanhas.
157
00:09:29,166 --> 00:09:33,000
"Ponho alguns homens cegos
e ajudo outros a ver.
158
00:09:33,000 --> 00:09:35,917
- "O que sou eu?"
- Stevie Wonder é a resposta final!
159
00:09:35,917 --> 00:09:38,125
O quê?
Isso não faz sentido nenhum.
160
00:09:38,875 --> 00:09:40,083
Consegui. É areia.
161
00:09:42,750 --> 00:09:45,583
Stan, tinhas razão!
É o Stevie Wonder!
162
00:09:47,625 --> 00:09:50,041
Não.
Pare de dançar.
163
00:09:50,041 --> 00:09:51,959
Estou farto
de te deixar vencer tudo!
164
00:09:51,959 --> 00:09:54,709
- Deixar-me vencer?
- Sim, é o que estamos a fazer agora
165
00:09:54,709 --> 00:09:57,583
e é o que temos feito
todas as noites de jogos, há anos!
166
00:09:57,583 --> 00:09:59,291
Tenho-o enganado!
167
00:09:59,291 --> 00:10:00,959
Eu! O Jeff!
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
168
00:10:00,959 --> 00:10:04,959
O tipo que legalmente
não pode usar tesouras!
169
00:10:04,959 --> 00:10:07,917
O meu traseiro idiota
tem-no enganado!
170
00:10:07,917 --> 00:10:10,959
Tudo porque tem muito mau perder.
171
00:10:10,959 --> 00:10:12,917
O quê? Isso é verdade?
172
00:10:12,917 --> 00:10:15,750
Bem, ficas um pouco malvado
quando perdes.
173
00:10:15,750 --> 00:10:20,583
Refutação. Vão-se f...!
Eu nunca sou malvado, seus dejetos!
174
00:10:20,583 --> 00:10:22,333
Estão...
175
00:10:22,333 --> 00:10:24,417
Pai, porque é que as pessoas
discutem assim?
176
00:10:24,417 --> 00:10:27,500
Não as julgues,
meu doce Groban.
177
00:10:27,500 --> 00:10:28,959
É a natureza humana.
178
00:10:30,125 --> 00:10:31,792
É verdade, sei falar.
179
00:10:31,792 --> 00:10:34,542
Querem saber?
Vou provar-vos como estão enganados.
180
00:10:34,542 --> 00:10:38,875
Vou completar este labirinto sozinho
e verão como sou ótimo em jogos.
181
00:10:38,875 --> 00:10:43,709
Não é que sejas mau nos jogos, Stan,
mas tens mau perder.
182
00:10:43,709 --> 00:10:46,875
Apesar de seres mesmo
muito mau nos jogos.
183
00:10:46,875 --> 00:10:49,041
Tentaste comer
os hipopótamos de plástico,
184
00:10:49,041 --> 00:10:51,458
quando jogámos ao Tragabolas.
185
00:10:51,458 --> 00:10:54,291
Tentei?
Comi até o último.
186
00:10:56,333 --> 00:10:59,458
Na verdade, há outro enigma
para abrir as portas.
187
00:10:59,458 --> 00:11:01,125
Vai-te lixar, Senhor dos Enigmas.
188
00:11:02,792 --> 00:11:05,417
- Anima-te, eu ouço o teu enigma.
- Certo.
189
00:11:05,417 --> 00:11:08,208
"Um judeu, uma loira e um gay
estão presos num barco-casa..."
190
00:11:12,667 --> 00:11:14,166
Outro puzzle!
191
00:11:15,208 --> 00:11:18,333
Isto não é um puzzle, companheiro.
É só um beco sem saída.
192
00:11:18,333 --> 00:11:20,959
"Cada beco sem saída
é uma autoestrada bloqueada
193
00:11:20,959 --> 00:11:23,875
"e cada dia é uma estrada sinuosa."
194
00:11:23,875 --> 00:11:25,375
Sheryl Crow.
195
00:11:30,625 --> 00:11:33,458
Este piano de ossos
não está aqui por acaso.
196
00:11:33,458 --> 00:11:35,417
Deve ser a chave
para abrir a porta.
197
00:11:39,542 --> 00:11:41,542
Minha nossa, Hayley.
198
00:11:41,542 --> 00:11:43,834
Eu disse "abrir a porta",
não o chão.
199
00:11:50,125 --> 00:11:52,750
Não sabia que os labirintos
tinham uma parte de dissertação.
200
00:11:57,709 --> 00:12:00,166
Aqui está, Professor Lasagna.
201
00:12:00,166 --> 00:12:03,709
É interessante. Todos escreveram
defesas muito longas
202
00:12:03,709 --> 00:12:07,375
sobre o homem da canção
"Baby, it's Cold, Outside",
203
00:12:07,375 --> 00:12:10,667
apesar da pergunta ser
sobre a Guerra Civil.
204
00:12:10,667 --> 00:12:13,083
Suficiente menos.
Podem passar.
205
00:12:19,917 --> 00:12:22,333
Não acredito que passámos
os três últimos desafios,
206
00:12:22,333 --> 00:12:25,542
só a mostrar a minha vagina.
- Não foi assim que passámos.
207
00:12:25,542 --> 00:12:27,333
Estávamos sempre a dizer-te
para parares.
208
00:12:27,333 --> 00:12:28,625
Boa, meu rapaz,
209
00:12:28,625 --> 00:12:31,542
completaste o labirinto
e eu estou orgulhoso de ti!
210
00:12:33,667 --> 00:12:35,834
COMPLETEI O LABIRINTO
211
00:12:40,375 --> 00:12:41,750
Para onde me levam?
212
00:12:42,041 --> 00:12:44,375
Não saio daqui,
até passar o labirinto.
213
00:12:44,375 --> 00:12:46,417
Vocês pensam
que eu sou um fracassado.
214
00:12:46,417 --> 00:12:49,959
- Vou ficar aqui e provar.
- Provar que és um fracassado?
215
00:12:49,959 --> 00:12:53,458
Tu entendeste. A noite de jogos
só acaba quando eu disser.
216
00:12:56,041 --> 00:12:58,417
UM MÊS DEPOIS
217
00:13:00,333 --> 00:13:02,375
Tenho um alerta no calendário.
218
00:13:02,375 --> 00:13:04,500
Devíamos ir buscar
o vosso pai ao labirinto
219
00:13:04,500 --> 00:13:06,834
se ele ainda estivesse lá,
um mês depois
220
00:13:08,083 --> 00:13:10,792
- Belo saco, Rog.
- Sim, belo saco.
221
00:13:10,792 --> 00:13:12,291
É o meu fígado.
222
00:13:15,041 --> 00:13:17,667
Temos de voltar ao labirinto
para ir buscar o Stan.
223
00:13:17,667 --> 00:13:21,291
- O que é um labirinto?
- O sonho da sua vida?
224
00:13:21,709 --> 00:13:24,166
Toyota Tacoma?
225
00:13:24,166 --> 00:13:26,834
- O Groban?
- Esse lugar.
226
00:13:26,834 --> 00:13:28,709
As coisas
ficaram estranhas, por lá,
227
00:13:28,709 --> 00:13:31,750
então, fechei-o e esqueci-me dele.
228
00:13:31,750 --> 00:13:35,208
Mas, se quiserem lá voltar,
estejam à vontade.
229
00:13:38,750 --> 00:13:40,959
Boa sorte para encontrarem
o vosso amigo!
230
00:13:46,542 --> 00:13:48,875
O Bullock desligou-se mesmo
deste sítio.
231
00:13:58,667 --> 00:14:01,041
- Não deviam ter voltado aqui.
- Pai?
232
00:14:01,417 --> 00:14:03,417
Esperem na próxima porta,
no Palácio do Puzzle.
233
00:14:03,417 --> 00:14:06,250
Como podem ver,
estou a tentar defecar.
234
00:14:12,959 --> 00:14:15,792
Isto ficou mesmo abandonado.
235
00:14:15,792 --> 00:14:18,000
Lamento que não pareçam
as pessoas perfeitas
236
00:14:18,000 --> 00:14:20,667
que vocês seguem no Instagram.
Isto é a vida real.
237
00:14:20,667 --> 00:14:22,709
O que andaste a fazer,
aqui em baixo?
238
00:14:22,709 --> 00:14:25,250
Tentei sair,
mas vocês tinham razão,
239
00:14:25,250 --> 00:14:27,083
sou péssimo nos jogos.
Sou um fracassado.
240
00:14:27,083 --> 00:14:28,333
Não te preocupes,
241
00:14:28,333 --> 00:14:30,792
vamos trabalhar em conjunto
e tirar-te daqui.
242
00:14:30,792 --> 00:14:34,000
Está bem. Deixem-me só passar
na minha casa e pegar numas coisas.
243
00:14:34,000 --> 00:14:35,542
Na tua casa?
244
00:14:36,542 --> 00:14:40,250
- Desculpem a desarrumação.
- Pai, porque há duas almofadas?
245
00:14:40,250 --> 00:14:43,166
Stan, não sabia
que tínhamos companhia.
246
00:14:45,375 --> 00:14:49,875
Malta... este é o Herbert,
o meu... companheiro de casa.
247
00:14:49,875 --> 00:14:52,875
Herbert,
esta é a minha amiga, Francine.
248
00:14:53,333 --> 00:14:56,291
O Grunklebean matou-se?
249
00:14:56,291 --> 00:14:58,750
Não tenho a certeza.
Tivemos umas pragas.
250
00:14:59,166 --> 00:15:01,750
Este sítio era o paraíso,
antes de vocês virem para aqui.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
251
00:15:01,750 --> 00:15:03,375
Eu mudei do Havai para aqui!
252
00:15:03,375 --> 00:15:06,750
Vá lá, vamos completar
este labirinto e levar-te para casa.
253
00:15:06,750 --> 00:15:09,750
Levem-nos com vocês!
Quero experimentar um cronut,
254
00:15:09,750 --> 00:15:11,834
enquanto ainda estão na moda.
255
00:15:11,834 --> 00:15:15,834
Sim, ou talvez me deixem todos
aqui com o Stan para sempre.
256
00:15:15,834 --> 00:15:17,291
Nós safamo-nos.
257
00:15:21,667 --> 00:15:23,959
Que nojo.
O que aconteceu a esta água?
258
00:15:23,959 --> 00:15:25,417
Não é assim tão má...
259
00:15:28,917 --> 00:15:31,291
Estas paredes
estão enfraquecidas pelas térmitas.
260
00:15:32,542 --> 00:15:35,375
Nós não somos térmitas!
Somos Flormitas!
261
00:15:36,250 --> 00:15:40,083
Cala-te, cala-te! Já estou até aqui,
com o Foobles e o Grungles,
262
00:15:40,083 --> 00:15:42,417
o Gogurts, o Snoobrals, o Deeples
263
00:15:42,417 --> 00:15:45,125
o Scoozers e o Snackrats.
Não aguento mais!
264
00:15:45,125 --> 00:15:46,709
Estou a dar em doido!
265
00:15:52,166 --> 00:15:55,542
Desculpem. Deixei-me levar.
Na verdade, até gosto do Snoobrals.
266
00:16:00,166 --> 00:16:02,166
Não percebo por que razão
estou tão gordo.
267
00:16:02,166 --> 00:16:04,959
A minha mistura de milho só vale
um ponto no Weight Watchers...
268
00:16:05,750 --> 00:16:08,417
Por colher de chá?
Caramba.
269
00:16:09,667 --> 00:16:13,625
#BoaVida,
#VejamSóOsMeusGansos.
270
00:16:13,625 --> 00:16:16,625
- #ConstruamOMuro.
- Isso é o Instagram?
271
00:16:16,625 --> 00:16:19,000
Estás louco?
Acabaste de enviar um sinal
272
00:16:19,000 --> 00:16:20,750
a todos os assassinos
de gansos que há!
273
00:16:20,750 --> 00:16:21,792
Não sejas tonto.
274
00:16:23,000 --> 00:16:26,625
Sully Sullenberger?
O piloto herói do Rio Hudson?
275
00:16:26,625 --> 00:16:30,667
E Frog Ross? O homem
que não precisa de apresentação?
276
00:16:30,667 --> 00:16:32,792
Estes gansos são meus, Sully.
277
00:16:32,792 --> 00:16:35,333
Preciso deles
para o meu Foie Grastaurant.
278
00:16:35,333 --> 00:16:37,250
Nem penses, Ross!
279
00:16:37,250 --> 00:16:41,041
Eu é que vou matar
esses gansos, não és tu!
280
00:16:41,041 --> 00:16:45,041
Sully? É vingança pelos gansos
que entraram no teu motor?
281
00:16:45,041 --> 00:16:47,375
Não, sempre detestei gansos.
282
00:16:47,375 --> 00:16:50,208
Fui com aquele avião
contra eles de propósito!
283
00:16:50,208 --> 00:16:54,125
Quando era criança, os meus pais
morreram num acidente de carro,
284
00:16:54,125 --> 00:16:56,959
quando iam ver o filme "Gansos",
285
00:16:56,959 --> 00:17:01,208
com John Travolta
e Olivia Newton-John.
286
00:17:01,208 --> 00:17:02,917
Esperem, não discutam,
tenho uma solução.
287
00:17:02,917 --> 00:17:04,667
O Sully morreu.
288
00:17:06,166 --> 00:17:07,792
É verdade.
289
00:17:07,792 --> 00:17:10,375
Deem-me esses gansos
ou mato-vos a todos.
290
00:17:10,375 --> 00:17:14,083
- Estás assim com tanta fome?
- Estou sempre com fome.
291
00:17:14,083 --> 00:17:18,667
Vou afiar a faca, cortar o fígado.
Fritar. A estalar. Canela.
292
00:17:24,542 --> 00:17:26,583
Porque será que isto aconteceu?
293
00:17:26,583 --> 00:17:29,125
Foie grass la vista, babies!
294
00:17:34,333 --> 00:17:37,917
Certo, professor Lasagna.
Sobre o que é a dissertação, agora?
295
00:17:37,917 --> 00:17:40,709
Não há dissertações!
Lutamos até à morte.
296
00:17:42,333 --> 00:17:45,208
Lasagna, quem pôs tomates
nos teus feijões?
297
00:17:45,208 --> 00:17:48,375
Boa, querida.
Há anos que queres dizer isso.
298
00:17:53,291 --> 00:17:55,041
Agora, todos!
299
00:18:03,000 --> 00:18:06,083
Derrotámo-lo pelo poder dos nós!
300
00:18:09,500 --> 00:18:13,208
- Não... Espigões.
- Não se preocupem,
301
00:18:13,208 --> 00:18:15,709
tenho o pacote perfeito
de labirintos para isto.
302
00:18:17,834 --> 00:18:20,458
Felizmente, este lugar
está cheio de cadáveres.
303
00:18:27,041 --> 00:18:30,375
Stan! Acho que esse
ainda está vivo!
304
00:18:30,375 --> 00:18:32,750
Porque me sinto confrangido?
305
00:18:32,750 --> 00:18:34,333
Meu, a culpa é minha.
306
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
- Desculpa.
- Desculpa-nos.
307
00:18:40,166 --> 00:18:41,208
Não!
308
00:18:42,583 --> 00:18:44,500
Jeff, tens de ter mais cuidado.
309
00:18:44,500 --> 00:18:45,750
Não!
310
00:18:52,417 --> 00:18:55,917
Herbert... Salvaste-me a vida.
311
00:18:55,917 --> 00:18:58,834
Mas quebrei a única regra
do Dr. Weizman.
312
00:18:58,834 --> 00:19:02,125
- Quebraste?
- Apaixonei-me.
313
00:19:03,917 --> 00:19:05,959
Por quem?
Pelo Senhor dos Enigmas?
314
00:19:05,959 --> 00:19:09,041
Esse tipo é feio!
Porque não te apaixonaste por mim?
315
00:19:12,333 --> 00:19:14,417
Conseguimos!
316
00:19:15,166 --> 00:19:17,750
Uma Nissan Frontier?
317
00:19:17,750 --> 00:19:20,875
Caramba, este lugar está pior
do que eu pensei.
318
00:19:20,875 --> 00:19:22,709
Malta, obrigado.
319
00:19:22,709 --> 00:19:24,458
Viver com todas
estas criaturas asquerosas,
320
00:19:24,458 --> 00:19:26,166
que nunca me apoiaram,
321
00:19:26,166 --> 00:19:28,917
fez-me dar valor a terem aparecido.
322
00:19:28,917 --> 00:19:30,834
Apesar de eu ter sido
um idiota chapado,
323
00:19:30,834 --> 00:19:32,333
vocês nunca desistiram de mim.
324
00:19:32,333 --> 00:19:35,542
Porque nós não somos
monstros num labirinto, Stan.
325
00:19:35,542 --> 00:19:37,125
Somos uma família.
326
00:19:38,208 --> 00:19:40,000
Nunca tinha pensando nisso
dessa forma.
327
00:19:40,000 --> 00:19:43,250
- Vamos para casa.
- Não vão a lado nenhum!
328
00:19:43,250 --> 00:19:46,792
Isto é por terem matado
o meu marido! O meu florido!
329
00:19:53,667 --> 00:19:57,709
Estamos de volta ao início!
Não acredito nesta treta!
330
00:19:57,709 --> 00:19:59,625
Bem-vindos...
331
00:19:59,625 --> 00:20:01,375
Querida, vai correr tudo bem.
332
00:20:01,375 --> 00:20:04,333
Agora, vivemos neste labirinto.
Isto aqui não é assim tão mau.
STYLE
::cue() {
font-family: Arial;
text-shadow: -1px 0 black, 0 1px black, 1px 0 black, 0 -1px black;
}
333
00:20:04,333 --> 00:20:05,875
Vamos buscar uns lanches.
334
00:20:07,166 --> 00:20:11,458
- Lanches? Isto é tudo lixo.
- Mas leva-nos aos lanches.
335
00:20:18,417 --> 00:20:22,250
- Tiraste-nos do labirinto!
- Pai, isto é fantástico!
336
00:20:22,250 --> 00:20:26,166
Não, só vamos buscar uns lanches.
Quem quer salgadinhos?
337
00:20:26,458 --> 00:20:28,792
Pai, saímos do labirinto!
Conseguiste!
338
00:20:28,792 --> 00:20:30,875
- Salvaste-nos!
- Salvei?
339
00:20:30,875 --> 00:20:34,208
Esperem, salvei!
Ganhei!
340
00:20:42,667 --> 00:20:46,875
- Grunklebean! Estás vivo!
- Claro, é assim que eu durmo.
341
00:20:53,834 --> 00:20:56,834
É um problema estes monstros todos
estarem a libertar-se?
342
00:20:56,834 --> 00:21:01,208
- Provavelmente.
- Matar, matar, matar...
343
00:21:01,208 --> 00:21:02,667
Adeus! Divirtam-se!
28103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.