All language subtitles for Abbe.Pierre.A.Century.Of.Devotion.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].PORT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,037 --> 00:02:10,662 Toda a minha vida lutei contra a fome, 2 00:02:12,540 --> 00:02:13,915 frio, 3 00:02:15,831 --> 00:02:16,998 pobreza 4 00:02:18,206 --> 00:02:19,457 e solidão. 5 00:02:26,082 --> 00:02:29,916 Fiz tudo o que pude para ajudar os outros. 6 00:02:36,457 --> 00:02:38,291 Foi o suficiente? 7 00:02:46,207 --> 00:02:50,624 Consegui mudar as coisas, mesmo que só um pouquinho? 8 00:02:54,999 --> 00:02:57,166 Deixe-me 9 00:02:57,332 --> 00:03:00,541 um mundo um pouco melhor atrás? 10 00:03:20,707 --> 00:03:27,082 1937 - MOSTEIRO DOS CAPUCHINHOS, CREST 11 00:04:10,583 --> 00:04:11,833 TEXTO 12 00:04:45,917 --> 00:04:47,167 Senhor Jesus, 13 00:04:48,708 --> 00:04:50,833 por que você 14 00:04:51,000 --> 00:04:53,167 Vossa divina majestade oculta 15 00:04:53,333 --> 00:04:55,750 na pobreza da manjedoura 16 00:04:55,875 --> 00:04:58,542 e o horror da Tua Paixão? 17 00:04:58,750 --> 00:05:01,667 Por que você manteve a companhia dos ignorantes, 18 00:05:01,833 --> 00:05:03,917 Você tocou nos leprosos 19 00:05:04,083 --> 00:05:06,750 E comeste à mesa dos pecadores? 20 00:05:30,751 --> 00:05:32,209 Irmão, 21 00:05:33,001 --> 00:05:35,001 Preciso falar com você. 22 00:05:43,293 --> 00:05:46,834 Para alcançar a maior humildade, 23 00:05:46,959 --> 00:05:50,918 os frades capuchinhos devem privar-se de tudo. 24 00:05:51,918 --> 00:05:54,293 Sim, pai. 25 00:05:56,376 --> 00:06:00,084 Para isso, você exigiu muita força de si mesmo. 26 00:06:00,751 --> 00:06:04,543 Seu pai é responsável pelas fundições do Rhône. 27 00:06:05,751 --> 00:06:09,168 Você tinha mais a perder do que a maioria dos nossos irmãos. 28 00:06:09,334 --> 00:06:10,918 Não me arrependo de nada. 29 00:06:11,459 --> 00:06:15,543 Abandonei todos os meus bens terrenos para me dedicar a Deus. 30 00:06:18,918 --> 00:06:21,293 Isso não é suficiente, irmão. 31 00:06:24,293 --> 00:06:26,834 Você não pode mais ficar conosco. 32 00:06:28,001 --> 00:06:30,084 Você não é forte o suficiente. 33 00:06:32,168 --> 00:06:34,209 Você está constantemente doente. 34 00:06:38,459 --> 00:06:43,084 Por que você não busca um sacerdócio mais silencioso? 35 00:06:44,209 --> 00:06:46,710 no seu bairro rico em Lyon? 36 00:06:51,460 --> 00:06:55,210 Você não foi feito para a ordem dos capuchinhos. 37 00:07:07,835 --> 00:07:10,835 Você será mais útil em outro lugar. 38 00:07:29,085 --> 00:07:32,377 Depois de sete anos com os irmãos eu esperava encontrar respostas. 39 00:07:35,544 --> 00:07:37,294 Tornando-se uma pessoa melhor. 40 00:07:39,377 --> 00:07:41,627 Longe da burguesia e da riqueza. 41 00:07:45,085 --> 00:07:47,294 Eu não queria viver uma vida privilegiada. 42 00:07:50,544 --> 00:07:52,710 Eu queria ser um santo, 43 00:07:55,002 --> 00:07:56,627 Mas eu não sou capaz disso. 44 00:07:58,210 --> 00:08:00,085 O que será de mim agora? 45 00:08:01,085 --> 00:08:03,627 Por que você está tentando escapar deste mundo, Henri? 46 00:08:05,085 --> 00:08:07,919 Com ditaduras surgindo em todos os lugares, 47 00:08:08,085 --> 00:08:11,002 o mundo precisa de homens como você e eu. 48 00:08:11,460 --> 00:08:13,377 Um padre e um soldado, 49 00:08:14,085 --> 00:08:15,461 fortalecidos pela fé, 50 00:08:15,628 --> 00:08:16,836 aqui, 51 00:08:17,003 --> 00:08:18,211 na vida real. 52 00:08:20,295 --> 00:08:21,836 Eu sonhei. 53 00:08:24,378 --> 00:08:26,461 Eu estava sozinho no deserto. 54 00:08:27,545 --> 00:08:29,878 Eu estava cercado de luz. 55 00:08:30,628 --> 00:08:33,586 E uma voz disse: 56 00:08:33,753 --> 00:08:35,211 "Você fica." 57 00:08:36,835 --> 00:08:39,378 Multidões marcharam 58 00:08:39,545 --> 00:08:42,378 E um homenzinho os guiou. 59 00:08:43,170 --> 00:08:45,295 - Foi você? - Não. 60 00:08:45,545 --> 00:08:46,753 Eu assinei. 61 00:08:50,461 --> 00:08:52,211 Era tão óbvio. 62 00:08:53,878 --> 00:08:55,295 Tão brilhante. 63 00:08:57,461 --> 00:09:00,295 Você pensa que é São Francisco de Assis. 64 00:09:00,461 --> 00:09:03,170 A mesma barba preta, a mesma túnica cinza 65 00:09:03,336 --> 00:09:05,211 E os mesmos pássaros ao seu redor. 66 00:09:06,211 --> 00:09:07,628 Você está tirando sarro de mim. 67 00:09:09,461 --> 00:09:11,628 Ele também veio de uma família rica. 68 00:09:12,378 --> 00:09:14,086 Ele fez um voto de pobreza. 69 00:09:14,253 --> 00:09:15,711 Assim como você. 70 00:09:18,378 --> 00:09:21,461 E ele teve dúvidas antes de encontrar seu caminho. 71 00:09:23,211 --> 00:09:25,670 Agora é você quem está duvidando de mim. 72 00:09:25,836 --> 00:09:28,211 Eu realmente tive esse sonho, François. 73 00:09:29,295 --> 00:09:30,753 Ele me assustou. 74 00:09:36,711 --> 00:09:39,170 O destino do mundo não está sobre seus ombros. 75 00:09:39,336 --> 00:09:41,920 São Francisco de Assis é São Francisco de Assis. 76 00:09:42,545 --> 00:09:44,837 Você é Henri Grouès. 77 00:09:59,629 --> 00:10:02,171 Agora é a minha vez de ser mobilizado. 78 00:10:05,546 --> 00:10:07,462 O pesadelo retorna, François. 79 00:10:07,629 --> 00:10:10,212 ABRIL DE 1940 O SOBE DE MAURIENNE 80 00:10:10,379 --> 00:10:12,462 Como viemos parar aqui? 81 00:10:21,546 --> 00:10:22,837 Meu desapego 82 00:10:23,004 --> 00:10:25,171 está agora se movendo em direção ao Vale Maurienne. 83 00:10:30,629 --> 00:10:33,921 Estamos marchando há semanas 84 00:10:34,837 --> 00:10:37,004 em direção a um inimigo que não vemos. 85 00:10:50,087 --> 00:10:51,587 Senhor Grouès, 86 00:10:51,754 --> 00:10:53,212 uma mensagem para você. 87 00:11:03,296 --> 00:11:05,629 Acabamos de receber nossos pedidos. 88 00:11:05,837 --> 00:11:08,171 Amanhã estaremos na linha de frente. 89 00:11:15,630 --> 00:11:18,005 Os alemães destruíram cidades no leste, 90 00:11:18,172 --> 00:11:20,213 matar homens, mulheres 91 00:11:20,922 --> 00:11:22,005 e crianças. 92 00:11:23,755 --> 00:11:25,838 Eles espalham terror por toda parte. 93 00:11:28,213 --> 00:11:29,838 Estou com medo, François. 94 00:11:31,088 --> 00:11:32,630 Antes desta guerra. 95 00:11:33,755 --> 00:11:36,838 Para esta patente de suboficial que eu nunca quis. 96 00:11:38,297 --> 00:11:39,922 Para enfrentar o inimigo 97 00:11:40,547 --> 00:11:42,838 E ter que matar para poder viver. 98 00:11:50,297 --> 00:11:53,297 Em minha mente, estou sempre com você. Nunca duvide disso. 99 00:11:55,922 --> 00:11:57,922 Mesmo que minha vida insignificante termine aqui. 100 00:11:58,547 --> 00:11:59,630 Obrigado. 101 00:12:16,005 --> 00:12:17,463 Meus amigos, 102 00:12:19,005 --> 00:12:21,755 Amanhã chegaremos à fronteira italiana. 103 00:12:25,463 --> 00:12:29,630 Nossos camaradas Que estão esperando reforços há semanas. 104 00:12:31,005 --> 00:12:34,588 As forças armadas italianas são superiores em força 105 00:12:34,755 --> 00:12:36,005 e em número. 106 00:12:37,463 --> 00:12:39,630 Alguns de nós não retornam. 107 00:12:41,547 --> 00:12:43,923 Mas lutaremos uns pelos outros. 108 00:12:45,214 --> 00:12:47,298 Nós venceremos 109 00:12:47,464 --> 00:12:49,548 para nossas famílias 110 00:12:49,714 --> 00:12:52,464 e para o futuro dos nossos jovens. 111 00:13:35,839 --> 00:13:37,298 Eu fiz uma cama para você. 112 00:13:39,548 --> 00:13:41,089 Aqui é melhor para você. 113 00:13:43,089 --> 00:13:44,631 Devo ir? 114 00:13:45,923 --> 00:13:48,298 Tenho que dormir com meus homens. 115 00:13:48,548 --> 00:13:49,923 Esse é o meu lugar. 116 00:13:51,298 --> 00:13:52,631 Obrigado. 117 00:13:58,714 --> 00:14:00,464 Você está com febre. 118 00:14:04,214 --> 00:14:05,631 Boa noite. 119 00:14:06,548 --> 00:14:07,756 Boa noite. 120 00:14:21,007 --> 00:14:23,715 Você realmente acredita no que disse a eles? 121 00:14:25,465 --> 00:14:28,465 Que eles sobrevivam Porque sua causa é justa? 122 00:14:28,632 --> 00:14:30,715 Porque os outros são idiotas? 123 00:14:33,382 --> 00:14:35,757 Não foi exatamente isso que eu disse. 124 00:14:40,299 --> 00:14:42,382 Meu marido também acreditava nisso. 125 00:14:44,090 --> 00:14:46,299 Seu corpo nunca foi encontrado. 126 00:14:58,757 --> 00:15:01,632 Se Deus quiser, amanhã nós dois estaremos mortos. 127 00:15:04,465 --> 00:15:07,632 Ninguém nunca mais nos segurará em seus braços. 128 00:15:08,215 --> 00:15:09,924 Já beijou. 129 00:15:20,465 --> 00:15:21,882 Vai estar escuro. 130 00:15:31,924 --> 00:15:33,090 E frio. 131 00:15:36,299 --> 00:15:38,465 - Olha, eles são nossos. - Nossos aviões. 132 00:15:38,632 --> 00:15:40,465 - Viva a França. - Eles são nossos. 133 00:15:49,008 --> 00:15:51,091 Parem. Abra espaço. 134 00:15:52,841 --> 00:15:54,175 Para trás. 135 00:15:54,383 --> 00:15:55,716 Contrate uma enfermeira. 136 00:15:55,883 --> 00:15:58,550 - Água. - Chame a enfermeira rapidamente. 137 00:16:06,716 --> 00:16:09,008 Eu queria amar antes de morrer. 138 00:16:11,841 --> 00:16:14,216 Agora eu sei que, pelo resto da minha vida, 139 00:16:14,466 --> 00:16:17,633 abrir mão da ternura de uma mulher será doloroso. 140 00:16:21,216 --> 00:16:23,008 Meu corpo me envergonha. 141 00:16:24,550 --> 00:16:26,550 Abandonei meus homens. 142 00:16:29,550 --> 00:16:31,550 Por que isso acontece? 143 00:16:34,841 --> 00:16:37,300 Deus está me poupando de outro destino? 144 00:16:39,383 --> 00:16:41,383 Ou Ele me mostra o que eu sou? 145 00:16:41,550 --> 00:16:44,466 Não é forte o suficiente, está sempre sofrendo? 146 00:16:46,008 --> 00:16:48,758 Um padre manso De um bairro rico. 147 00:17:00,883 --> 00:17:02,300 PONTARMÉ - 5 PARIS - 37 148 00:17:19,842 --> 00:17:21,550 Meus queridos crentes, 149 00:17:23,550 --> 00:17:25,550 meus queridos crentes, 150 00:17:26,300 --> 00:17:30,175 O marechal Pétain sacrificou-se pela França 151 00:17:30,342 --> 00:17:32,467 Para aliviar nossa calamidade 152 00:17:33,759 --> 00:17:37,301 e assinou honrosamente uma trégua. 153 00:17:37,467 --> 00:17:40,467 Sejamos dignos do seu sacrifício. 154 00:17:41,467 --> 00:17:45,634 Expulsemos da nossa casa comum aqueles que 155 00:17:45,842 --> 00:17:47,551 que ao longo do tempo 156 00:17:47,759 --> 00:17:52,092 nossa grande nação em decadência. 157 00:17:54,217 --> 00:17:55,301 Trabalho, família, 158 00:17:55,551 --> 00:17:59,217 terra. Essas três palavras são nossas. 159 00:17:59,384 --> 00:18:01,467 E com a ajuda dos nossos irmãos alemães, 160 00:18:01,634 --> 00:18:04,884 que nos proteja agora, nós oramos 161 00:18:05,051 --> 00:18:09,551 pela restauração desta França cristã que amamos, 162 00:18:10,759 --> 00:18:12,884 na pureza do povo francês. 163 00:18:13,051 --> 00:18:16,551 Agora e para sempre, séculos e séculos. 164 00:18:16,759 --> 00:18:18,467 Amém. 165 00:19:47,760 --> 00:19:48,552 Obrigado. 166 00:19:51,218 --> 00:19:53,010 De nada. 167 00:19:55,302 --> 00:19:56,843 Meu amigo... 168 00:19:57,010 --> 00:19:58,302 Obrigado. 169 00:20:00,927 --> 00:20:02,885 Obrigado. Não seja morto. 170 00:20:03,927 --> 00:20:06,010 Foi uma honra conhecer você. 171 00:20:06,177 --> 00:20:09,553 - Continue ajudando nossos irmãos. - Eu vou. 172 00:20:20,303 --> 00:20:21,678 Vá em frente, guie-os. 173 00:20:21,844 --> 00:20:24,469 Em 200 metros você estará na Suíça. 174 00:20:27,011 --> 00:20:28,761 Muito obrigado. 175 00:21:03,928 --> 00:21:05,178 Você está bem? 176 00:21:05,386 --> 00:21:06,719 Oscar ficou emocionado. 177 00:21:06,886 --> 00:21:08,886 - Onde eles estão? - À esquerda. 178 00:21:12,261 --> 00:21:14,719 - Quantos são? - Quatro ou cinco. 179 00:21:21,594 --> 00:21:22,844 Droga. 180 00:21:39,137 --> 00:21:40,387 Esconda-se, maldito seja. 181 00:21:41,387 --> 00:21:42,845 À sua direita. 182 00:21:49,887 --> 00:21:52,929 Gabriel. O padre ficou tocado. 183 00:21:59,470 --> 00:22:01,095 Proteja-se, pai. 184 00:22:05,720 --> 00:22:07,387 Esconder. 185 00:22:09,220 --> 00:22:10,554 Encontre abrigo. 186 00:22:21,804 --> 00:22:22,720 Gabriel. 187 00:22:22,887 --> 00:22:24,887 Gabriel. Olá. 188 00:22:30,262 --> 00:22:31,387 Fique comigo. 189 00:22:31,554 --> 00:22:32,804 Você consegue me ouvir? 190 00:22:32,929 --> 00:22:33,970 Fique comigo. 191 00:22:34,137 --> 00:22:34,929 Gabriel. 192 00:22:35,095 --> 00:22:36,262 Gabriel. 193 00:22:41,887 --> 00:22:42,887 Me ajude. 194 00:22:54,262 --> 00:22:56,179 Nossos homens estão chegando. Por aqui. 195 00:23:17,263 --> 00:23:19,888 Eles estão mortos. Não atire. 196 00:23:20,055 --> 00:23:21,388 Gabriel ficou emocionado. 197 00:23:21,638 --> 00:23:23,180 Pare de atirar. 198 00:23:23,346 --> 00:23:24,846 Não atire. 199 00:23:27,471 --> 00:23:29,513 Aqui. Gabriel está aqui. 200 00:23:29,680 --> 00:23:30,888 Temos que carregá-lo. 201 00:23:31,721 --> 00:23:34,388 PALÁCIO DA RESISTÊNCIA FRANCESA VERCORS 202 00:23:34,555 --> 00:23:36,388 Estamos lutando contra vilões. 203 00:23:38,930 --> 00:23:40,721 Contra a tirania. 204 00:23:41,513 --> 00:23:42,805 E ódio. 205 00:23:44,555 --> 00:23:45,971 Estamos com medo. 206 00:23:47,263 --> 00:23:48,888 Estamos arriscando nossas vidas. 207 00:23:54,096 --> 00:23:57,305 Mas o mais difícil é não ficar sem abrigo 208 00:23:57,888 --> 00:24:00,221 ou família ou segurança. 209 00:24:01,930 --> 00:24:03,305 Muitas vezes sem pão. 210 00:24:04,388 --> 00:24:06,180 O mais difícil 211 00:24:06,388 --> 00:24:07,721 É ser traído. 212 00:24:13,971 --> 00:24:14,805 Não. 213 00:24:14,930 --> 00:24:17,805 A milícia disse que atiraria somente em judeus. 214 00:24:17,930 --> 00:24:19,888 Deixe-me ir. Eles ameaçaram minha família. 215 00:24:23,388 --> 00:24:25,263 Eu não queria. 216 00:24:29,513 --> 00:24:31,096 Deixe-me ir. 217 00:24:53,556 --> 00:24:59,222 JULHO DE 1943 LYON 218 00:25:00,556 --> 00:25:02,181 Ela está no final à direita. 219 00:25:34,722 --> 00:25:36,472 O que posso fazer para você? 220 00:25:39,264 --> 00:25:41,014 É difícil de explicar. 221 00:25:42,264 --> 00:25:44,097 É complicado. 222 00:25:44,264 --> 00:25:45,389 Vá em frente. 223 00:25:46,722 --> 00:25:48,389 Eles me enviaram até você. 224 00:25:48,556 --> 00:25:50,222 Eles disseram que você poderia me ajudar. 225 00:25:50,389 --> 00:25:51,972 Eu gerencio o setor em Grenoble. 226 00:25:52,181 --> 00:25:54,806 O contato da Resistência me informou. 227 00:25:55,722 --> 00:25:58,722 Com tantos recusadores do trabalho forçado 228 00:25:58,889 --> 00:26:00,181 Vocês estão ocupados. 229 00:26:00,722 --> 00:26:02,014 Exatamente. 230 00:26:02,556 --> 00:26:03,972 A maioria deles é muito jovem. 231 00:26:04,181 --> 00:26:05,681 E eles estão determinados. 232 00:26:05,847 --> 00:26:09,598 Eles se recusam a servir o inimigo trabalhando para ele. 233 00:26:09,765 --> 00:26:12,640 Eles estão escondidos, caçados pela polícia. 234 00:26:12,807 --> 00:26:15,265 Devemos liderá-los na resistência, 235 00:26:15,473 --> 00:26:17,390 Mas não posso me mover livremente. 236 00:26:19,640 --> 00:26:20,973 Você foi notado. 237 00:26:21,182 --> 00:26:22,390 É o que parece. 238 00:26:23,307 --> 00:26:24,848 Isso te assusta? 239 00:26:25,723 --> 00:26:28,015 Eu vou cuidar disso. Vai ficar tudo bem. 240 00:26:33,182 --> 00:26:35,723 Vá agora. Venha hoje à noite 241 00:26:35,890 --> 00:26:37,723 Para a Passagem Pasquier. 242 00:26:38,682 --> 00:26:39,473 Tudo bem. 243 00:27:07,307 --> 00:27:10,640 Você está agindo de forma dura, mas as pessoas dizem que você está exausto. 244 00:27:12,265 --> 00:27:15,890 Os milhares de panfletos e artigos de resistência que publicamos 245 00:27:16,723 --> 00:27:18,848 ocupam muito do meu tempo. 246 00:27:19,015 --> 00:27:20,890 Você está fazendo um ótimo trabalho. 247 00:27:21,057 --> 00:27:24,473 Mas se você for conhecido, não poderá mais salvar ninguém. 248 00:27:24,640 --> 00:27:26,807 Você precisa de uma nova identidade. 249 00:27:27,223 --> 00:27:28,057 Tudo bem. 250 00:27:28,265 --> 00:27:29,723 Vamos começar. 251 00:27:30,223 --> 00:27:32,057 Cor do cabelo? 252 00:27:32,223 --> 00:27:33,307 Marrom. 253 00:27:36,058 --> 00:27:37,224 Olhos? 254 00:27:38,058 --> 00:27:39,266 Marrom. 255 00:27:39,516 --> 00:27:40,683 Marrom... 256 00:27:40,849 --> 00:27:42,891 Eu realmente preciso de alguém. 257 00:27:44,474 --> 00:27:45,891 Uma secretária? 258 00:27:47,183 --> 00:27:48,891 Você está bloqueando a luz. 259 00:27:49,058 --> 00:27:49,933 Desculpe. 260 00:28:02,058 --> 00:28:04,391 - Você é? - Em que ano você nasceu? 261 00:28:05,724 --> 00:28:06,933 1912. 262 00:28:08,391 --> 00:28:11,558 Passei minha juventude esparramado em uma prateleira. 263 00:28:11,849 --> 00:28:12,891 Tuberculose. 264 00:28:16,308 --> 00:28:19,058 Meus amigos da igreja me trouxeram para Lourdes. 265 00:28:20,724 --> 00:28:22,933 Eu não tinha muita confiança nisso. 266 00:28:23,099 --> 00:28:26,808 Mas eu não tinha nada a perder. Os médicos não me deram esperança. 267 00:28:28,016 --> 00:28:29,974 E quando cheguei lá, 268 00:28:32,558 --> 00:28:35,016 Senti um calor tremendo 269 00:28:36,641 --> 00:28:39,808 Um fogo se espalhou pelo meu corpo 270 00:28:39,933 --> 00:28:41,391 por três dias. 271 00:28:44,933 --> 00:28:46,516 E uma paz tremenda. 272 00:28:48,724 --> 00:28:50,183 Era... 273 00:28:52,391 --> 00:28:54,516 Não pode ser explicado em palavras. 274 00:28:55,891 --> 00:28:57,849 Comecei a sentir um formigamento 275 00:28:58,016 --> 00:29:00,099 nas minhas pernas, então me levantei. 276 00:29:03,891 --> 00:29:05,642 Completamente curado. 277 00:29:07,184 --> 00:29:10,892 21 de setembro de 1921. Eu tinha 22 anos. 278 00:29:11,725 --> 00:29:13,392 Você é um milagre. 279 00:29:13,850 --> 00:29:15,517 Deu certo. 280 00:29:15,684 --> 00:29:18,100 Ele obviamente tinha um plano diferente para mim. 281 00:29:22,934 --> 00:29:26,017 Não há outra explicação. Eu vivo com isso. 282 00:29:26,225 --> 00:29:28,850 Desde então, tenho tentado ser útil. 283 00:29:29,725 --> 00:29:31,559 Parece uma espécie de culpa. 284 00:29:39,725 --> 00:29:41,267 Ok. 285 00:29:43,725 --> 00:29:44,892 Eu vou te ajudar. 286 00:29:46,267 --> 00:29:47,642 Obrigado. 287 00:29:48,767 --> 00:29:49,892 Obrigada, irmã. 288 00:29:50,059 --> 00:29:51,934 Meu nome é Lucie Coutaz. 289 00:29:52,100 --> 00:29:54,684 "Irmã" serve para enganar os alemães e os traidores para enganá-los. 290 00:29:54,850 --> 00:29:57,725 Eles não conseguem imaginar Que uma freira os está enganando. 291 00:30:01,309 --> 00:30:03,309 Você gosta de "Abbé Pierre?" 292 00:30:04,850 --> 00:30:07,017 "Abbé Pierre" é bom. 293 00:30:12,184 --> 00:30:13,892 "Pierre." 294 00:30:26,934 --> 00:30:29,267 Esta é sua última visita. 295 00:30:29,475 --> 00:30:30,892 Você tem 10 minutos. Só isso. 296 00:30:37,726 --> 00:30:39,101 Lá estão eles. 297 00:30:41,018 --> 00:30:42,226 Os judeus. 298 00:30:44,643 --> 00:30:46,768 Muito obrigado, irmão. 299 00:30:47,185 --> 00:30:48,518 Que a paz esteja com você. 300 00:30:58,185 --> 00:30:59,643 Adiante, embarque. 301 00:30:59,810 --> 00:31:00,935 Mais rápido. 302 00:31:04,018 --> 00:31:05,185 Adiante, embarque. 303 00:31:05,601 --> 00:31:06,893 Olá, amiguinho. 304 00:31:08,101 --> 00:31:10,310 Não posso fazer nada. Eles estão assistindo. 305 00:31:52,851 --> 00:31:54,893 Eles o torturaram por dias. 306 00:31:58,643 --> 00:32:00,768 Eles o penduraram em uma corda e 307 00:32:01,393 --> 00:32:03,186 deixe os cães soltos atrás dele. 308 00:32:03,352 --> 00:32:04,519 Meu Deus... 309 00:32:05,852 --> 00:32:07,727 E quebraram seus ossos. 310 00:32:11,727 --> 00:32:13,186 Ele não aguenta mais. 311 00:32:17,311 --> 00:32:18,852 Por favor. 312 00:32:21,394 --> 00:32:22,602 Ajude-nos. 313 00:32:53,227 --> 00:32:56,644 Dar cianeto a pessoas que se tornaram animais moribundos. 314 00:32:57,561 --> 00:33:01,477 Colocando um fim ao martírio deles. É isso que nos tornamos. 315 00:33:01,644 --> 00:33:04,102 Quem ajudamos primeiro? Ele? Ela? 316 00:33:04,269 --> 00:33:07,477 Bebê, papai, mamãe? Todos eles morrem. 317 00:33:07,894 --> 00:33:09,727 Todos eles morrem. 318 00:33:10,852 --> 00:33:14,894 Se eles sobreviverem à tortura, ao abuso e à doença, por milagre sobreviverão, 319 00:33:15,061 --> 00:33:16,519 torna-se Drancy e os campos. 320 00:33:16,727 --> 00:33:18,602 Com a benção da França. 321 00:33:18,769 --> 00:33:20,894 Com Vichy e a polícia ajudando-os. 322 00:33:21,102 --> 00:33:23,102 Eu os vi com os alemães. 323 00:33:25,977 --> 00:33:28,727 Como podemos ter esperança ao vê-lo? 324 00:33:37,603 --> 00:33:39,645 A Resistência foi atacada. 325 00:33:44,062 --> 00:33:46,978 Eles lutaram como leões. 326 00:33:50,853 --> 00:33:52,728 Centenas de soldados alemães 327 00:33:52,895 --> 00:33:54,937 contra 30 dos nossos jovens. 328 00:33:56,062 --> 00:33:58,020 Uma expedição punitiva para 329 00:33:58,228 --> 00:34:00,478 aterrorizar as pessoas. 330 00:34:00,937 --> 00:34:03,062 Com uma crueldade sem precedentes. 331 00:34:05,312 --> 00:34:07,395 Eles foram alvejados com metralhadoras. 332 00:34:07,603 --> 00:34:09,812 Atirado implacavelmente. 333 00:34:12,228 --> 00:34:13,645 Eu me sinto tão mal. 334 00:34:16,853 --> 00:34:20,228 Aqueles que se renderam foram queimados vivos. 335 00:34:22,187 --> 00:34:23,937 Com lança-chamas. 336 00:34:25,770 --> 00:34:28,020 Com as mulheres da aldeia. 337 00:35:20,896 --> 00:35:21,854 PARIS GRÁTIS 338 00:36:06,188 --> 00:36:09,188 A guerra termina com milhões de mortos 339 00:36:09,896 --> 00:36:11,188 e assassinatos. 340 00:36:14,104 --> 00:36:15,896 O mundo está em ruínas. 341 00:36:19,729 --> 00:36:21,646 Não me lembro de nada, François. 342 00:36:28,479 --> 00:36:30,897 Onde é meu lugar agora? 343 00:36:36,897 --> 00:36:38,022 Me ajude. 344 00:37:10,939 --> 00:37:12,939 Senhores Deputados, Sra., 345 00:37:13,105 --> 00:37:15,772 a única coisa mais preciosa que o pão para o povo 346 00:37:15,897 --> 00:37:16,939 é a liberdade deles. 347 00:37:17,105 --> 00:37:17,897 1947 PARIS 348 00:37:18,064 --> 00:37:20,105 Mas em certos momentos 349 00:37:20,272 --> 00:37:23,772 há algo ainda mais precioso para eles. 350 00:37:23,897 --> 00:37:26,397 O menor motivo para viver. 351 00:37:26,564 --> 00:37:28,189 Pais não têm empregos. 352 00:37:28,397 --> 00:37:29,897 Famílias estão desabrigadas. 353 00:37:30,064 --> 00:37:31,855 Os preços disparam. 354 00:37:31,980 --> 00:37:33,897 Os infelizes sofrem. 355 00:37:34,064 --> 00:37:35,230 Eles se voltam para você. 356 00:37:35,397 --> 00:37:37,897 Temos que construir. E você não faz nada. 357 00:37:40,314 --> 00:37:43,397 Somos todos parlamentares. Recebo milhares de cartas. 358 00:37:43,605 --> 00:37:45,189 Um soldado ferido veio até mim. 359 00:37:45,397 --> 00:37:47,647 Ele havia caminhado 50 quilômetros 360 00:37:47,855 --> 00:37:49,605 Dizer que ele não tinha nada. 361 00:37:49,772 --> 00:37:53,022 Sua família está morrendo de frio, fome e doenças. 362 00:37:53,189 --> 00:37:55,605 Ele precisa de tudo. Tudo. 363 00:37:55,772 --> 00:37:58,230 O que você vai dizer? Você não sabia? 364 00:37:58,480 --> 00:38:00,273 Que você não os viu? 365 00:38:00,481 --> 00:38:02,731 Todo o seu dinheiro do Plano Marshall desaparece 366 00:38:02,898 --> 00:38:04,898 Para sua guerra na Indochina. É uma vergonha. 367 00:38:07,815 --> 00:38:08,981 Bravo. 368 00:38:09,981 --> 00:38:11,065 Bravo. 369 00:38:11,606 --> 00:38:13,398 Homens no poder ficaram surdos. 370 00:38:13,565 --> 00:38:14,815 Eles ficaram cegos. 371 00:38:14,981 --> 00:38:17,481 E isso fez com que todos vocês se tornassem estúpidos em relação ao petróleo. 372 00:38:17,648 --> 00:38:19,565 Sacerdotes na sacristia. 373 00:38:19,898 --> 00:38:21,190 Ele está certo. 374 00:38:23,398 --> 00:38:26,273 Alguns de vocês ficarão felizes que um padre como eu 375 00:38:26,481 --> 00:38:29,065 juntou-se à resistência com comunistas e judeus 376 00:38:29,231 --> 00:38:32,190 Para ajudá-los a atravessar montanhas e escapar dos alemães. 377 00:38:32,398 --> 00:38:36,065 Nenhuma pessoa rica está pregando para nós. 378 00:38:43,606 --> 00:38:45,231 Isso é terrível, senhor. 379 00:38:46,398 --> 00:38:47,981 Ultrajante. 380 00:38:49,815 --> 00:38:50,981 De Gaulle estava certo. 381 00:38:51,148 --> 00:38:54,148 Esta Quarta República lidera as partes e seus arranjos. 382 00:38:55,523 --> 00:38:57,315 Para onde você está me levando? 383 00:39:09,273 --> 00:39:11,065 É uma ruína. 384 00:39:12,731 --> 00:39:13,981 Não. 385 00:39:14,148 --> 00:39:17,815 É uma casa bonita, espaçosa, robusta e acolhedora. 386 00:39:18,315 --> 00:39:20,023 Como quando eu era criança. 387 00:39:20,273 --> 00:39:23,690 Eu não sabia que você cresceu praticamente sem teto. 388 00:39:25,898 --> 00:39:27,648 Desde a guerra e a barbárie nazista 389 00:39:27,815 --> 00:39:29,023 os jovens estão com medo. 390 00:39:29,190 --> 00:39:31,857 Eles estão perdidos, deprimidos 391 00:39:32,524 --> 00:39:34,649 e busca por significado. 392 00:39:36,691 --> 00:39:38,274 Nós encontraremos isso para eles. 393 00:39:39,149 --> 00:39:40,274 Você pode explicar isso? 394 00:39:43,274 --> 00:39:46,357 Estamos colocando a cozinha no porão. 395 00:39:46,566 --> 00:39:47,857 Aqui 396 00:39:48,274 --> 00:39:49,816 uma grande sala de jantar. 397 00:39:49,982 --> 00:39:51,357 Quartos no andar de cima. 398 00:39:51,607 --> 00:39:52,816 Muito simples. 399 00:39:53,566 --> 00:39:54,899 E no sótão... 400 00:39:55,066 --> 00:39:57,066 Eu assinei isso para você. 401 00:40:00,816 --> 00:40:02,566 Estamos criando uma pequena capela. 402 00:40:02,816 --> 00:40:04,107 Aqui acima de nossas cabeças. 403 00:40:04,316 --> 00:40:07,149 No inverno torna-se um ponto de encontro 404 00:40:07,357 --> 00:40:09,524 e um local de estudo para padres. 405 00:40:09,691 --> 00:40:11,191 Para reflexão intelectual, 406 00:40:11,357 --> 00:40:12,149 por exemplo. 407 00:40:12,316 --> 00:40:15,816 E no verão é o albergue da juventude perfeito. 408 00:40:15,982 --> 00:40:17,524 O que você acha? 409 00:40:19,816 --> 00:40:22,149 A política não é suficiente para você? 410 00:40:22,316 --> 00:40:24,566 Só gritam comigo e me insultam. 411 00:40:24,732 --> 00:40:25,899 Você viu isso. 412 00:40:29,899 --> 00:40:31,982 Você não está feliz lá? 413 00:40:32,524 --> 00:40:33,816 Eu sinto... 414 00:40:34,524 --> 00:40:35,357 Como posso dizer isso? 415 00:40:35,982 --> 00:40:38,816 Eu me sinto deslocado. É isso. 416 00:40:38,982 --> 00:40:40,066 Você entende o que quero dizer? 417 00:40:40,649 --> 00:40:42,399 Sim, acho que sim. 418 00:40:46,732 --> 00:40:47,899 6 MESES DEPOIS 419 00:40:48,024 --> 00:40:50,024 Tenho uma confissão a fazer. 420 00:40:50,982 --> 00:40:52,899 No parlamento 421 00:40:53,024 --> 00:40:56,524 tudo que eu conseguia pensar era em estar com você novamente. 422 00:40:57,982 --> 00:41:00,692 Eu posso ver sua força vital. 423 00:41:02,150 --> 00:41:04,067 Você vai mudar tudo. 424 00:41:04,275 --> 00:41:05,608 Reconstrua tudo. 425 00:41:08,067 --> 00:41:10,400 Vocês são o futuro, meus filhos. 426 00:41:12,192 --> 00:41:14,192 O que significa perder a esperança? 427 00:41:14,400 --> 00:41:17,275 Você corre o risco de se tornar como os dois apóstolos 428 00:41:17,525 --> 00:41:19,067 A caminho de Emaús, 429 00:41:19,275 --> 00:41:21,858 Que nem sequer reconhecem Cristo. 430 00:41:21,983 --> 00:41:24,567 'Um viajante se aproxima... 431 00:41:24,983 --> 00:41:26,275 "O que você quer dizer?" 432 00:41:26,442 --> 00:41:27,233 Lá. 433 00:41:29,650 --> 00:41:33,067 Um lar onde encontramos esperança e coragem. 434 00:41:33,817 --> 00:41:35,358 Ótimo. 435 00:41:35,567 --> 00:41:37,733 -Olá, Julien. - Olá. 436 00:41:44,733 --> 00:41:45,858 Olá. 437 00:41:46,983 --> 00:41:49,192 Você é o padre que hospeda pessoas de graça? 438 00:41:49,358 --> 00:41:50,275 Sim. 439 00:41:50,525 --> 00:41:51,900 Eu trabalho no hospital. 440 00:41:52,067 --> 00:41:53,858 Tenho um homem chamado Georges Legay. 441 00:41:53,983 --> 00:41:55,275 Ele se envenenou. 442 00:41:55,858 --> 00:41:57,108 Deixe-me vê-lo. 443 00:42:03,525 --> 00:42:04,733 Olá. 444 00:42:05,567 --> 00:42:07,733 O que posso fazer por você, meu amigo? 445 00:42:09,317 --> 00:42:11,067 Ele não é muito falante. 446 00:42:11,275 --> 00:42:13,150 Ele vem da colônia penal. 447 00:42:13,817 --> 00:42:16,025 Não ouso deixá-lo sozinho. 448 00:42:16,192 --> 00:42:18,567 - Ele não quer mais viver. - Certo. 449 00:42:19,608 --> 00:42:21,192 Então, Georges... 450 00:42:21,358 --> 00:42:22,567 Você vai se juntar a nós? 451 00:42:23,067 --> 00:42:25,108 Nós cuidaremos de você. Vamos. 452 00:42:29,526 --> 00:42:31,068 Por que você estava lá? 453 00:42:31,693 --> 00:42:33,109 Na colônia penal? 454 00:42:36,818 --> 00:42:38,568 Eu matei meu pai. 455 00:42:39,651 --> 00:42:41,193 Recebi uma sentença de prisão perpétua. 456 00:42:49,193 --> 00:42:50,901 Mas eles te deixaram escapar? 457 00:42:51,318 --> 00:42:52,568 Está certo? 458 00:42:55,193 --> 00:42:58,526 Eu salvei um segurança de um incêndio. Portanto 459 00:42:59,068 --> 00:43:00,526 eles me soltaram. 460 00:43:02,026 --> 00:43:03,818 Vá em frente, Georges. 461 00:43:04,318 --> 00:43:05,359 Eu fui para casa 462 00:43:06,526 --> 00:43:09,068 E encontrei minha esposa com um homem. 463 00:43:14,818 --> 00:43:15,818 O que aconteceu? 464 00:43:15,984 --> 00:43:17,401 O que você fez com ele? 465 00:43:17,651 --> 00:43:20,276 Eu sou um assassino da colônia penal. 466 00:43:20,526 --> 00:43:21,984 Perdi minha esposa e minha filha. 467 00:43:22,151 --> 00:43:25,151 Eu quero me matar. Me deixe em paz. 468 00:43:25,651 --> 00:43:26,526 Eu quero morrer. 469 00:43:26,693 --> 00:43:28,109 Você entende isso, pai? 470 00:43:28,276 --> 00:43:29,068 E você? 471 00:43:30,109 --> 00:43:31,568 Eu quero morrer. 472 00:43:31,734 --> 00:43:34,734 Você está infeliz. Não há dúvidas sobre isso. 473 00:43:38,651 --> 00:43:39,734 Então. 474 00:43:42,526 --> 00:43:43,651 Ouça... 475 00:43:46,693 --> 00:43:48,568 Você quer cometer suicídio, certo? 476 00:43:48,734 --> 00:43:50,276 Você quer morrer. 477 00:43:50,526 --> 00:43:52,859 Nada fica no seu caminho. 478 00:43:55,984 --> 00:43:58,569 Antes de fazer isso, deixe-me sugerir isto. 479 00:44:00,069 --> 00:44:03,277 Venha me ajudar, em troca de moradia e alimentação. 480 00:44:04,902 --> 00:44:06,027 E minha amizade. 481 00:44:09,610 --> 00:44:10,902 Desculpe dizer, 482 00:44:11,819 --> 00:44:13,027 Mas você está delirando. 483 00:44:13,694 --> 00:44:17,194 Você cresceu protegida. Você não conhece um homem assim. 484 00:44:18,652 --> 00:44:20,152 O que você acha? 485 00:44:21,610 --> 00:44:25,902 Todo domingo de manhã meu pai ia para as favelas de Lyon 486 00:44:26,069 --> 00:44:28,985 Para tratar os braços. Para lavá-los e cortá-los. 487 00:44:29,902 --> 00:44:32,527 Ele nos levou, revezando-se, a mim e aos meus irmãos. 488 00:44:32,694 --> 00:44:35,152 Quando chegou a minha vez, não dormi a noite toda. 489 00:44:35,360 --> 00:44:38,277 Nos serviços sociais era mais que um domingo. 490 00:44:38,444 --> 00:44:40,110 Em tudo isso, eu cresci. 491 00:44:45,735 --> 00:44:46,985 Pai... 492 00:44:47,694 --> 00:44:49,985 Eu gosto muito de você, você sabe disso. 493 00:44:50,985 --> 00:44:54,069 Sobre o seu albergue Para crianças alienadas da classe média, 494 00:44:54,277 --> 00:44:56,110 Eu já tinha minhas dúvidas. 495 00:44:56,569 --> 00:44:58,985 Mas agora não vou com você. 496 00:45:02,152 --> 00:45:03,985 Fizemos o que tínhamos que fazer, 497 00:45:04,152 --> 00:45:06,110 Mas agora estou indo para casa. 498 00:45:24,027 --> 00:45:25,527 Você está certo. 499 00:45:26,820 --> 00:45:28,195 Eu estava errado. 500 00:45:31,070 --> 00:45:33,611 Emaús não é para estudiosos 501 00:45:33,820 --> 00:45:35,611 ou a cidadania, 502 00:45:35,820 --> 00:45:37,111 Ou nossos melhores olheiros. 503 00:45:37,903 --> 00:45:39,861 Acabou tudo. 504 00:45:40,528 --> 00:45:41,986 Estamos mudando de rumo. 505 00:45:42,736 --> 00:45:45,528 Emaús é para aqueles que não têm mais nada. 506 00:45:45,986 --> 00:45:48,278 Que perderam toda a razão de esperança. 507 00:45:48,736 --> 00:45:49,986 Assim como você. 508 00:45:50,528 --> 00:45:52,153 Assim como Georges agora. 509 00:45:53,278 --> 00:45:55,070 Nós os colocamos de pé novamente. 510 00:45:56,111 --> 00:45:57,903 Mas para isso preciso de você. 511 00:46:14,820 --> 00:46:15,695 Então? 512 00:47:08,862 --> 00:47:10,029 Olá. 513 00:47:13,987 --> 00:47:15,821 Qual é o nome da sua belezinha? 514 00:47:17,821 --> 00:47:18,987 Annie. 515 00:47:27,862 --> 00:47:30,279 São os ratos, pai. 516 00:47:36,987 --> 00:47:38,696 Você tem outros filhos? 517 00:47:42,029 --> 00:47:43,529 Dois. 518 00:47:43,987 --> 00:47:45,612 Eles morreram no inverno passado. 519 00:47:46,571 --> 00:47:48,904 Nós os enterramos na floresta. 520 00:47:59,404 --> 00:48:01,071 Não fique aqui. 521 00:48:14,696 --> 00:48:18,862 3 MESES DEPOIS 522 00:48:43,530 --> 00:48:46,572 Estamos acolhendo cada vez mais famílias. 523 00:48:46,738 --> 00:48:48,363 Os vizinhos reclamam. 524 00:48:50,863 --> 00:48:53,363 Seremos expulsos. 525 00:48:53,822 --> 00:48:56,572 A polícia e os oficiais de justiça vêm aqui com muita frequência. 526 00:48:56,738 --> 00:48:58,905 O departamento de polícia interfere... 527 00:49:00,988 --> 00:49:05,197 Lucie acha que isso vira uma discussão. 528 00:49:05,822 --> 00:49:06,905 Isso rima. 529 00:49:11,197 --> 00:49:12,697 Eu vou providenciar o dinheiro. 530 00:49:14,113 --> 00:49:15,697 Ou pergunto ao meu irmão. 531 00:49:16,280 --> 00:49:17,988 Seu irmão é muito legal, 532 00:49:18,155 --> 00:49:19,697 mas cedo ou tarde 533 00:49:19,863 --> 00:49:21,280 ele diz: "Pare". 534 00:49:22,988 --> 00:49:26,030 Por quanto tempo você acha que conseguiremos manter isso nesse ritmo? 535 00:49:26,905 --> 00:49:29,488 Você precisa de descanso e meditação. 536 00:49:29,655 --> 00:49:31,738 Você tem que se reencontrar. 537 00:49:32,655 --> 00:49:35,572 Você não pode carregar tudo nos ombros. 538 00:49:37,280 --> 00:49:38,530 Você está aqui. 539 00:49:39,113 --> 00:49:41,738 Sim, mas não estou tentando salvar o mundo. 540 00:49:41,905 --> 00:49:43,197 Veja. 541 00:49:43,363 --> 00:49:44,697 Então... 542 00:49:46,905 --> 00:49:50,155 A barba poderia ser um pouco mais pontuda? 543 00:49:50,322 --> 00:49:51,530 Onde? 544 00:49:51,988 --> 00:49:53,072 Aqui. 545 00:49:56,739 --> 00:49:57,698 Não mais. 546 00:49:57,864 --> 00:49:58,823 Ele é tão vaidoso. 547 00:49:59,739 --> 00:50:00,864 Perfeito. 548 00:50:10,906 --> 00:50:12,406 - Lute com ele. - Vamos, mate-o. 549 00:50:12,614 --> 00:50:15,406 - Venha aqui. - Você acha que tenho medo de você? 550 00:50:17,989 --> 00:50:19,781 Venha aqui. 551 00:50:19,906 --> 00:50:21,239 Vamos. 552 00:50:21,406 --> 00:50:22,614 Colaborador. 553 00:50:22,823 --> 00:50:24,823 Colaborador. Vou enfrentar todos vocês. 554 00:50:24,989 --> 00:50:25,864 Um de cada vez. 555 00:50:25,989 --> 00:50:28,281 Ele é o colaborador. Todos vocês. 556 00:50:28,448 --> 00:50:29,906 Todos vocês. Vamos. 557 00:50:30,031 --> 00:50:32,031 Camaradas inúteis. 558 00:50:32,198 --> 00:50:33,114 Vamos. 559 00:50:33,281 --> 00:50:34,906 Eu vou pegar você também. O quê? 560 00:50:35,073 --> 00:50:36,989 Sim, eu estava com os alemães. 561 00:50:37,156 --> 00:50:39,989 Eu cooperei. Eles também me deram um presente. 562 00:50:40,698 --> 00:50:42,614 O que você achou? Que era amor? 563 00:50:42,823 --> 00:50:44,406 Eu vou pegar todos vocês. 564 00:50:44,656 --> 00:50:45,489 Vamos. 565 00:50:50,906 --> 00:50:51,906 Vamos. 566 00:50:52,531 --> 00:50:53,823 Acabe com esse bastardo. 567 00:50:53,948 --> 00:50:54,906 Acabe com ele. Sim. 568 00:50:55,031 --> 00:50:56,198 Venha aqui. 569 00:50:57,364 --> 00:50:58,614 Pare. 570 00:50:59,281 --> 00:51:00,198 Pare. 571 00:51:01,656 --> 00:51:03,614 Você está se escondendo de novo? 572 00:51:03,781 --> 00:51:05,073 Acalme-se. 573 00:51:05,239 --> 00:51:07,073 Já chega. Reverta. 574 00:51:08,406 --> 00:51:09,698 Você também. Reverta. 575 00:51:09,906 --> 00:51:10,989 Vocês estão loucos? 576 00:51:11,156 --> 00:51:12,739 O que te possui? 577 00:51:12,906 --> 00:51:14,989 Ele ajudou as irmãs Vichy. 578 00:51:15,156 --> 00:51:16,823 Famílias inteiras conectadas. 579 00:51:16,948 --> 00:51:17,948 Traidor. 580 00:51:18,114 --> 00:51:20,906 Aldo tem tanto direito de estar aqui quanto você, 581 00:51:21,906 --> 00:51:23,365 você, ou você. 582 00:51:23,574 --> 00:51:24,907 - Está claro? - O quê? 583 00:51:25,074 --> 00:51:26,532 Você está defendendo um traidor? 584 00:51:26,699 --> 00:51:27,907 Ele é um traidor sujo. 585 00:51:28,074 --> 00:51:30,074 Nós lutamos por escória como ele? 586 00:51:30,240 --> 00:51:32,240 Devíamos tê-los matado em 45. 587 00:51:32,407 --> 00:51:33,907 Colaborador sujo. 588 00:51:35,532 --> 00:51:36,699 Tudo bem. 589 00:51:45,324 --> 00:51:46,699 Vá em frente. 590 00:51:49,532 --> 00:51:50,699 Vá em frente. 591 00:51:52,532 --> 00:51:54,574 Acabar um com o outro. 592 00:51:54,740 --> 00:51:57,574 Pessoas como você não têm utilidade para mim. 593 00:52:07,324 --> 00:52:09,074 - Apodreça, vagabunda. - Vira-casaca. 594 00:52:09,282 --> 00:52:10,532 Colaborador. 595 00:52:10,990 --> 00:52:12,782 - Eles são todos loucos. - Sim. 596 00:52:12,907 --> 00:52:16,615 Imbecis, assassinos, perdedores, escória... É assim que é. 597 00:52:16,824 --> 00:52:19,990 - Você leva alguém para... - Poupe-me dos seus sermões. 598 00:52:20,157 --> 00:52:23,324 Sua instalação nem sequer atende aos códigos de higiene. 599 00:52:23,574 --> 00:52:25,282 Você está colocando essas pessoas em perigo. 600 00:52:25,532 --> 00:52:26,865 Você está dizendo isso para nós? 601 00:52:26,990 --> 00:52:28,907 Em Paris, havia sessenta 602 00:52:29,115 --> 00:52:31,324 espremidos em um pátio com um banheiro. 603 00:52:31,574 --> 00:52:33,324 Você sabe que eles estão melhor aqui. 604 00:52:33,574 --> 00:52:36,282 O que você faz por eles? Nada. 605 00:52:36,532 --> 00:52:37,824 O que ele quer? 606 00:52:38,532 --> 00:52:40,990 Estou ciente do problema da habitação 607 00:52:41,199 --> 00:52:43,407 com o que o povo francês tem que lidar. 608 00:52:43,657 --> 00:52:46,615 Mas reconstruir custa dinheiro. Os tesouros estão vazios. 609 00:52:46,824 --> 00:52:50,324 Em tempos de guerra sempre há dinheiro para destruir o outro. 610 00:52:50,532 --> 00:52:54,283 Não se diz aos soldados: 'Desistam. Não temos mais dinheiro.' 611 00:52:54,533 --> 00:52:57,200 Por que não em tempos de paz? Lutando contra 612 00:52:57,408 --> 00:52:59,700 frio, fome, solidão, pobreza? 613 00:52:59,866 --> 00:53:01,533 Não é tão simples assim. 614 00:53:01,700 --> 00:53:04,325 Eles te envergonham e te assustam. Essa é a verdade. 615 00:53:16,616 --> 00:53:18,908 Você não vai escapar dessa. Eu prometo. 616 00:53:19,116 --> 00:53:20,908 Se um empregado recebe o salário mínimo 617 00:53:21,741 --> 00:53:23,908 não pode proteger o berço do seu filho, 618 00:53:24,033 --> 00:53:26,616 não é construir sem autorização, o que é ilegal. 619 00:53:26,825 --> 00:53:28,158 A lei é ilegal. 620 00:53:29,283 --> 00:53:31,158 Todos os seus nomes estão lá. 621 00:53:32,991 --> 00:53:34,533 Licença para morar. Famílias: Porte... 622 00:53:38,991 --> 00:53:40,366 Livre-se da polícia. 623 00:53:42,408 --> 00:53:43,908 - Fora com a polícia. - Apodreça. 624 00:53:47,658 --> 00:53:49,741 ABBA PIERRE: VOZ DOS SEM VOZ? 625 00:53:52,741 --> 00:53:54,075 Eu administro um abrigo para moradores de rua. 626 00:53:54,283 --> 00:53:55,991 Obrigado em nome deles. 627 00:54:00,283 --> 00:54:03,283 Eu administro um abrigo para moradores de rua nos arredores de Paris... 628 00:54:14,033 --> 00:54:16,200 Com licença, senhoras... 629 00:54:17,283 --> 00:54:18,866 Você tem uma moeda sobrando? 630 00:54:18,991 --> 00:54:22,659 Senhor, ajuda-nos a dar pão a quem tem fome 631 00:54:22,826 --> 00:54:25,992 E para dar fome aos que têm pão. 632 00:54:26,576 --> 00:54:27,534 Amém. 633 00:54:40,826 --> 00:54:43,659 Pai, você foi visto ontem à noite em Paris. 634 00:54:47,576 --> 00:54:50,367 Você foi visto implorando. 635 00:55:00,742 --> 00:55:02,534 Qual é o problema? 636 00:55:08,909 --> 00:55:11,909 - Isso não é possível, pai. - Bem, eu farei isso. 637 00:55:18,617 --> 00:55:20,409 Aquilo é. 638 00:55:21,826 --> 00:55:24,284 E nunca como ninguém. 639 00:55:27,576 --> 00:55:29,992 Você proibiu todos eles de mendigar. 640 00:55:31,076 --> 00:55:33,992 Você disse que era degradante. 641 00:55:35,409 --> 00:55:38,159 E você faz? Secretamente? 642 00:55:47,201 --> 00:55:50,534 Vocês rasgam notas, insultam oficiais de justiça... 643 00:55:50,993 --> 00:55:53,743 Isso é fácil. Lucie vai limpar a bagunça. 644 00:55:53,910 --> 00:55:57,868 Que trabalha duro Para garantir que tenhamos sopa. 645 00:56:02,868 --> 00:56:06,285 Você é uma pessoa excepcional. Todos nós sabemos disso aqui. 646 00:56:09,827 --> 00:56:11,868 Mas agora... sinto muito. 647 00:56:13,035 --> 00:56:14,910 Não consigo mais fazer isso. 648 00:56:17,535 --> 00:56:20,993 Esta manhã a água foi cortada. O que devemos fazer agora? 649 00:56:21,160 --> 00:56:23,410 Levantando a mão? Essa é a sua solução? 650 00:56:31,993 --> 00:56:33,160 Ela está certa. 651 00:56:39,910 --> 00:56:41,368 Eu pensei. 652 00:56:45,618 --> 00:56:47,410 Sou apenas uma pequena cidadã. 653 00:56:51,160 --> 00:56:53,535 Um homem sem noção que se fez passar por... 654 00:56:55,993 --> 00:56:57,327 Não me resta mais nada. 655 00:57:03,535 --> 00:57:05,285 Não posso mais te ajudar. 656 00:57:13,368 --> 00:57:14,993 Emaús acabou. 657 00:57:27,036 --> 00:57:27,994 Pai... 658 00:57:30,703 --> 00:57:33,161 Sabemos que o seu salário parlamentar 659 00:57:33,328 --> 00:57:34,828 ajudou a todos nós. 660 00:57:36,828 --> 00:57:39,369 Agora que você não está mais no parlamento, 661 00:57:39,578 --> 00:57:40,828 estamos falidos. 662 00:57:42,578 --> 00:57:45,036 Agora cabe a nós ajudar você. 663 00:57:50,828 --> 00:57:51,911 Então. 664 00:57:57,078 --> 00:57:59,828 Nós bolamos um plano. 665 00:58:01,703 --> 00:58:03,828 Nós somos os ratos da sociedade. 666 00:58:04,828 --> 00:58:05,828 Mas os ratos são inteligentes. 667 00:58:07,703 --> 00:58:09,744 Antes de se juntar à Legião Estrangeira, 668 00:58:09,911 --> 00:58:11,578 Philibert tinha uma ocupação. 669 00:58:12,328 --> 00:58:13,911 Ele era um homem de trapos e ossos. 670 00:58:14,828 --> 00:58:15,994 E Augusto 671 00:58:16,161 --> 00:58:17,869 Era um descascador. 672 00:58:18,994 --> 00:58:20,119 Com a ajuda deles 673 00:58:20,703 --> 00:58:22,994 separar as latas de lixo. 674 00:58:24,119 --> 00:58:27,286 Você encontra coisas boas no lixo dos ricos. 675 00:58:27,453 --> 00:58:29,286 E nós vendemos isso. 676 00:58:29,453 --> 00:58:30,536 Isso dá dinheiro. 677 00:58:32,119 --> 00:58:36,203 Porque muitos de nós não temos permissão para entrar em Paris... 678 00:58:36,744 --> 00:58:40,119 Não sou o único que teve contato com a lei. 679 00:58:40,328 --> 00:58:42,703 Vamos navegar pelo lixo 680 00:58:42,911 --> 00:58:43,994 nos subúrbios. 681 00:58:44,161 --> 00:58:46,744 Se você garantir que não gastemos tudo em bebida, 682 00:58:46,911 --> 00:58:47,703 Deveria funcionar. 683 00:58:47,911 --> 00:58:48,911 Isso não será fácil. 684 00:58:50,537 --> 00:58:51,829 Mas deve funcionar. 685 00:58:54,829 --> 00:58:55,912 Tem que funcionar. 686 00:59:43,537 --> 00:59:46,995 - Traga o carrinho de mão. - Estou indo. 687 00:59:47,162 --> 00:59:53,204 1952 SUBÚRBIO DE PARIS 688 01:00:15,620 --> 01:00:16,995 O resto está lá. 689 01:00:37,746 --> 01:00:40,538 PAPEL, TRAPOS, METAL - NÓS PEGAMOS O QUE VOCÊ NÃO PRECISA 690 01:00:58,663 --> 01:01:02,705 OS FAZENDEIROS DE TRAPO E CONSTRUTORES DE EMMAÚS DÃO AS BOAS-VINDAS A TODOS! 691 01:01:14,996 --> 01:01:17,871 Não vamos a lugar nenhum. 692 01:01:17,996 --> 01:01:19,288 Nós gostamos daqui. 693 01:01:20,705 --> 01:01:22,830 Música. Continue tocando. 694 01:01:30,996 --> 01:01:32,163 Isso é bom. 695 01:01:32,330 --> 01:01:33,996 Retire os pregos. 696 01:01:34,163 --> 01:01:36,705 Depois, separe as solas e o couro por cor. 697 01:01:38,996 --> 01:01:39,996 Bom trabalho. 698 01:01:42,746 --> 01:01:45,496 - Encontrou algo que gostou? - Ele tem um carrinho cheio. 699 01:01:45,663 --> 01:01:46,788 Carga completa. 700 01:01:46,913 --> 01:01:48,164 Isso é tudo seu? 701 01:01:48,331 --> 01:01:49,997 - Ótimo. - Obrigado, pai. 702 01:01:50,164 --> 01:01:51,164 São 5.000 francos. 703 01:01:51,331 --> 01:01:52,122 1000... 704 01:01:52,289 --> 01:01:53,081 2000... 705 01:01:54,747 --> 01:01:56,789 - 5000, perfeito. - Certo? 706 01:01:56,914 --> 01:01:58,497 - Você está feliz? - Muito feliz. 707 01:01:58,664 --> 01:02:01,164 - Você vai voltar então? - Sim, em breve. 708 01:02:01,331 --> 01:02:02,247 Tenha um bom dia. 709 01:02:12,081 --> 01:02:15,122 Quem é a ruiva dançando com Jules? 710 01:02:16,164 --> 01:02:17,622 - Sylviane? - Sim. 711 01:02:17,831 --> 01:02:19,706 Ela era costureira da Skolni. 712 01:02:19,914 --> 01:02:22,081 Ela rejeitou os avanços do capataz 713 01:02:22,289 --> 01:02:23,914 e foi demitido. 714 01:02:28,206 --> 01:02:29,497 Sra. Coutaz? 715 01:02:29,664 --> 01:02:30,831 Posso? 716 01:02:30,997 --> 01:02:31,997 Uma dança. 717 01:02:32,164 --> 01:02:34,039 - Você não pode recusar. - Para mim. 718 01:02:51,581 --> 01:02:56,164 INVERNO DE 1954 719 01:04:19,498 --> 01:04:22,040 - Espere, por favor. - Deixe-me passar. 720 01:04:22,248 --> 01:04:23,998 Você não pode entrar aí, senhor. 721 01:04:25,748 --> 01:04:28,707 Um dos 90 bilhões. Foi o que eu pedi. 722 01:04:29,373 --> 01:04:31,165 Um bilhão para moradia de emergência. 723 01:04:31,332 --> 01:04:33,040 Com um orçamento de 90 bilhões. 724 01:04:33,207 --> 01:04:36,207 Foi demais para você e seus amigos parlamentares? 725 01:04:36,915 --> 01:04:38,165 Adivinha o que aconteceu 726 01:04:38,373 --> 01:04:40,207 Enquanto você se recusou a dar um centavo 727 01:04:40,373 --> 01:04:41,790 para moradia de emergência. 728 01:04:42,540 --> 01:04:44,373 Naquela época, onde eu morava, 729 01:04:44,582 --> 01:04:47,791 é um bebê de três meses congelado até a morte em um velho balde enferrujado 730 01:04:47,958 --> 01:04:49,791 com sua mãe e seu pai. 731 01:04:51,916 --> 01:04:53,791 Os pais dele não são vagabundos. 732 01:04:53,958 --> 01:04:55,416 Eles não são delinquentes. 733 01:04:55,708 --> 01:04:56,916 Eles são trabalhadores. 734 01:04:58,416 --> 01:04:59,916 Eles perderam a casa 735 01:05:00,041 --> 01:05:01,499 e não pode pagar um hotel. 736 01:05:01,708 --> 01:05:02,916 O que você acha? 737 01:05:03,499 --> 01:05:05,083 Como milhares, eles esperam 738 01:05:05,249 --> 01:05:07,541 Que você nos forneça um empréstimo 739 01:05:07,708 --> 01:05:09,916 Para construir um teto sobre suas cabeças. 740 01:05:11,916 --> 01:05:13,166 Sinto muito por isso. 741 01:05:15,541 --> 01:05:19,166 - Envie minhas condolências à família. - O nome dele era Marc. 742 01:05:20,166 --> 01:05:23,208 A primeira criança nascida em nossa comunidade. 743 01:05:23,791 --> 01:05:26,374 Ele será enterrado na quinta-feira às 14h. 744 01:05:26,541 --> 01:05:27,958 Você vai pensar nele? 745 01:07:58,501 --> 01:07:59,960 Vamos, crianças. 746 01:08:02,168 --> 01:08:03,210 Depressa. 747 01:08:04,626 --> 01:08:05,793 Olá. 748 01:08:05,918 --> 01:08:07,168 Senhor, eu tenho... 749 01:08:07,376 --> 01:08:08,626 Queremos ajudar. 750 01:08:08,793 --> 01:08:11,168 Você não está sozinho. 751 01:08:17,001 --> 01:08:18,210 Temos o que você precisa. 752 01:08:18,376 --> 01:08:19,543 Você está com calor? 753 01:08:19,710 --> 01:08:20,750 Aqui está um pouco de pão. 754 01:08:21,375 --> 01:08:22,293 Por favor. 755 01:08:24,085 --> 01:08:25,835 Cuidado, está quente. 756 01:08:26,625 --> 01:08:28,210 Aqui está um pouco de comida. 757 01:08:35,085 --> 01:08:37,000 Venha para o fogo. 758 01:08:39,793 --> 01:08:41,375 Não fique sozinho. 759 01:08:47,625 --> 01:08:49,960 Há abrigos para animais. 760 01:08:50,585 --> 01:08:53,000 E nada para eles? 761 01:08:55,210 --> 01:08:56,585 Temos o que é preciso. 762 01:09:03,750 --> 01:09:05,375 Vai ficar tudo bem. 763 01:09:17,919 --> 01:09:18,961 Sra... 764 01:09:20,544 --> 01:09:21,586 Sra. 765 01:09:22,919 --> 01:09:23,711 Eu tenho 766 01:09:29,169 --> 01:09:30,376 Meninos. 767 01:09:56,376 --> 01:09:58,251 Eu disse que ele precisa de nós. 768 01:09:58,501 --> 01:10:01,544 Esse não é o papel da nossa estação de rádio. 769 01:10:01,711 --> 01:10:04,169 Transmitimos entretenimento, não política. 770 01:10:04,377 --> 01:10:06,377 Então venha contar os mortos conosco. 771 01:10:06,586 --> 01:10:07,919 Isso vai ser divertido. 772 01:10:15,711 --> 01:10:16,711 Meus amigos... 773 01:10:17,586 --> 01:10:18,919 Ajude-me. 774 01:10:19,586 --> 01:10:23,086 Uma mulher morreu congelada ontem à noite, 775 01:10:23,294 --> 01:10:26,919 às 3 da manhã, em uma calçada no centro de Paris. 776 01:10:27,919 --> 01:10:29,377 Ela apertou o cerco 777 01:10:29,627 --> 01:10:31,377 à ordem de deportação que ela 778 01:10:31,627 --> 01:10:32,919 recebido há dois dias. 779 01:10:33,086 --> 01:10:36,169 Quantos faltam para chegar a sua vez? 780 01:10:36,336 --> 01:10:38,169 Todos eles têm que morrer? 781 01:10:39,794 --> 01:10:40,919 Venha comigo. 782 01:10:41,919 --> 01:10:43,169 Todas as noites 783 01:10:43,378 --> 01:10:45,503 cachos mais de 2000 784 01:10:45,712 --> 01:10:46,962 no frio congelante 785 01:10:47,712 --> 01:10:48,920 sem um lar 786 01:10:49,045 --> 01:10:50,253 e sem pão. 787 01:10:50,837 --> 01:10:52,545 Alguns estão quase nus. 788 01:10:53,962 --> 01:10:55,545 Escute-me... 789 01:10:55,712 --> 01:10:56,753 Em três horas 790 01:10:57,420 --> 01:11:00,962 foram criados os dois postos de primeiros socorros. 791 01:11:01,170 --> 01:11:03,170 Um em uma tenda 792 01:11:03,337 --> 01:11:05,753 Na Rue de la Montagne Sainte-Geneviève. 793 01:11:05,920 --> 01:11:07,837 O outro em Courbevoie. 794 01:11:08,712 --> 01:11:10,212 Eles já estão cheios. 795 01:11:10,753 --> 01:11:12,920 Temos que abri-los em todos os lugares. 796 01:11:13,587 --> 01:11:16,420 Essa noite, 797 01:11:16,628 --> 01:11:18,795 em todas as cidades da França, 798 01:11:18,920 --> 01:11:21,170 em todos os distritos de Paris, 799 01:11:21,378 --> 01:11:23,545 devem ser colocadas placas, 800 01:11:23,753 --> 01:11:24,837 à noite, 801 01:11:24,962 --> 01:11:28,045 acima da porta de manchas com cobertores, 802 01:11:28,212 --> 01:11:29,712 palha e sopa. 803 01:11:30,503 --> 01:11:32,628 E esses sinais deveriam dizer: 804 01:11:32,837 --> 01:11:36,087 'Centro de Assistência Fraterna.' Com estas simples palavras: 805 01:11:37,628 --> 01:11:39,170 'Você que está com dor, 806 01:11:39,628 --> 01:11:41,087 Não importa quem você seja, 807 01:11:41,253 --> 01:11:42,420 'entre, 808 01:11:42,628 --> 01:11:43,503 'dormi, 809 01:11:43,712 --> 01:11:44,712 'come, 810 01:11:44,920 --> 01:11:46,295 'tenha esperança novamente. 811 01:11:46,503 --> 01:11:48,503 'Aqui você é amado.' 812 01:11:49,920 --> 01:11:54,545 Os meteorologistas estão prevendo temperaturas congelantes por um mês inteiro. 813 01:11:55,920 --> 01:11:58,795 Antes que seus irmãos morram na pobreza, 814 01:11:58,920 --> 01:12:02,587 somente uma visão deve existir entre as pessoas: 815 01:12:03,378 --> 01:12:07,628 a vontade de tornar impossível que isso continue. 816 01:12:09,170 --> 01:12:10,295 Eu te imploro. 817 01:12:11,962 --> 01:12:14,629 Vamos amar uns aos outros o suficiente 818 01:12:14,796 --> 01:12:16,379 Para fazer isso imediatamente. 819 01:12:17,629 --> 01:12:20,713 Que toda essa dor crie algo maravilhoso: 820 01:12:20,921 --> 01:12:23,254 a alma comum da França. 821 01:12:25,379 --> 01:12:29,296 Cada um de nós pode ajudar os desabrigados. 822 01:12:30,171 --> 01:12:31,504 O que precisamos, 823 01:12:31,671 --> 01:12:32,921 essa noite 824 01:12:33,046 --> 01:12:34,546 ou amanhã o mais tardar: 825 01:12:34,754 --> 01:12:36,921 Cinco mil cobertores. 826 01:12:37,088 --> 01:12:39,838 Trezentas grandes tendas americanas, 827 01:12:39,963 --> 01:12:41,838 200 fogões a lenha. 828 01:12:42,754 --> 01:12:45,838 Traga-os o mais rápido possível para o Hotel Rochester, 829 01:12:45,963 --> 01:12:47,921 Rua de la Boétie 92, 830 01:12:48,088 --> 01:12:50,421 Que o dono gentilmente 831 01:12:50,713 --> 01:12:52,171 colocados à nossa disposição. 832 01:12:53,171 --> 01:12:54,629 Graças a você 833 01:12:55,379 --> 01:12:56,629 nenhum ser humano irá 834 01:12:56,796 --> 01:12:58,588 ou criança 835 01:12:58,796 --> 01:13:01,546 nas ruas ou cais de Paris dormindo esta noite. 836 01:13:02,046 --> 01:13:03,963 Obrigado. 837 01:13:04,129 --> 01:13:06,046 ENVIAR. 838 01:13:19,838 --> 01:13:20,796 Rádio Luxemburgo. 839 01:13:24,296 --> 01:13:26,171 Qualquer coisa que você puder me dar, senhora. 840 01:13:26,379 --> 01:13:28,046 - Rádio Luxemburgo. - Momento. 841 01:13:29,421 --> 01:13:31,546 - Hotel Rochester. - Lamparinas a óleo. 842 01:13:31,754 --> 01:13:33,171 - Cobertores. - Tudo para mantê-los aquecidos. 843 01:13:33,338 --> 01:13:34,171 É incrível. 844 01:13:34,379 --> 01:13:35,963 Sim, fraldas para crianças. 845 01:13:44,714 --> 01:13:46,380 - Por aqui, senhoras e senhores. - Obrigado. 846 01:13:46,589 --> 01:13:49,089 Roupas à direita, cobertores à esquerda. 847 01:13:51,964 --> 01:13:53,089 Obrigado. 848 01:13:54,172 --> 01:13:55,422 Com licença. 849 01:13:57,422 --> 01:13:58,505 Com licença. 850 01:13:59,172 --> 01:14:00,172 Obrigado. 851 01:14:00,922 --> 01:14:01,964 Realmente... 852 01:14:02,547 --> 01:14:04,172 O que está acontecendo é uma loucura. 853 01:14:08,839 --> 01:14:10,672 - Obrigado. - É fantástico. 854 01:14:10,839 --> 01:14:11,797 Digitar. 855 01:14:11,922 --> 01:14:14,964 - Onde eu os coloco? - Onde você puder, Philibert. 856 01:14:18,297 --> 01:14:20,047 Obrigado, senhoras e senhores. 857 01:14:28,422 --> 01:14:29,922 Por favor. 858 01:14:33,380 --> 01:14:34,714 Padre Pedro 859 01:14:39,505 --> 01:14:40,630 Uma explicação? 860 01:14:40,797 --> 01:14:43,964 Você pediu um bilhão. O governo deu dez. 861 01:14:44,172 --> 01:14:45,797 Você fez um milagre? 862 01:14:46,964 --> 01:14:49,255 Um pouco para trás, por favor. Meus amigos, 863 01:14:49,505 --> 01:14:50,922 todos nós juntos 864 01:14:51,172 --> 01:14:53,380 recusou-se a aceitar este mundo 865 01:14:53,589 --> 01:14:55,172 em que a maioria de nós sofre. 866 01:14:56,380 --> 01:14:58,755 Onde as massas não podem aspirar 867 01:14:58,922 --> 01:15:01,922 para uma vida mínima, um lar mínimo. 868 01:15:02,964 --> 01:15:04,922 Cada homem e mulher entre nós 869 01:15:05,047 --> 01:15:08,922 devem agora considerar-se mobilizados 870 01:15:09,047 --> 01:15:11,715 Contra a injustiça e o sofrimento, 871 01:15:11,923 --> 01:15:15,381 Para que esse pesadelo finalmente acabe de vez. 872 01:15:15,590 --> 01:15:17,298 Obrigado. Bom dia. 873 01:15:17,506 --> 01:15:19,298 Padre Pedro 874 01:15:21,548 --> 01:15:22,548 Padre Pedro, 875 01:15:22,715 --> 01:15:25,298 Você está em guerra contra a pobreza? 876 01:15:26,923 --> 01:15:28,840 3 MESES DEPOIS 877 01:15:28,965 --> 01:15:31,298 Senhores, antes de mais nada obrigado 878 01:15:31,465 --> 01:15:35,381 por comparecer a esta primeira reunião do conselho. 879 01:15:36,548 --> 01:15:39,006 Obrigado por suas generosas doações. 880 01:15:39,923 --> 01:15:42,381 E para ajudar cada um de vocês 881 01:15:42,548 --> 01:15:44,173 seu caminho, 882 01:15:44,715 --> 01:15:46,173 Tomei a liberdade... 883 01:15:48,173 --> 01:15:51,006 Tomei a liberdade de fazer anotações 884 01:15:51,173 --> 01:15:52,965 como um lembrete 885 01:15:53,173 --> 01:15:55,923 às regras vigentes em nossa comunidade. 886 01:16:05,006 --> 01:16:05,965 Hum, 887 01:16:07,006 --> 01:16:10,715 coloque acima de você aquele que é menos afortunado que você. 888 01:16:12,590 --> 01:16:14,881 Quando alguém chega pela primeira vez, 889 01:16:15,006 --> 01:16:17,715 é a única pergunta que lhes deve ser feita: 890 01:16:18,173 --> 01:16:19,381 'Está com fome? 891 01:16:20,756 --> 01:16:21,923 Você está cansado? 892 01:16:23,256 --> 01:16:24,590 Você gostaria de tomar um banho? 893 01:16:25,423 --> 01:16:27,590 "Entre. Estávamos esperando por você." 894 01:16:29,173 --> 01:16:30,006 Dois, 895 01:16:30,173 --> 01:16:32,256 Trabalhamos para ganhar a vida. 896 01:16:32,423 --> 01:16:33,798 Nós recusamos a concessão 897 01:16:33,923 --> 01:16:37,215 Do governo local ou federal, ou da polícia. 898 01:16:38,548 --> 01:16:39,923 E finalmente três, 899 01:16:40,632 --> 01:16:42,091 nós compartilhamos. 900 01:16:43,382 --> 01:16:46,382 O homem mais forte, que trabalha duro pela comunidade, 901 01:16:46,549 --> 01:16:49,841 não tem mais do que o velho improdutivo. 902 01:17:00,799 --> 01:17:01,799 Pai... 903 01:17:02,132 --> 01:17:03,049 Sim? 904 01:17:03,216 --> 01:17:06,674 Todos concordamos com esses princípios elevados. 905 01:17:06,841 --> 01:17:08,716 Mas com tantas doações 906 01:17:09,174 --> 01:17:11,216 boa vontade não é suficiente. 907 01:17:11,424 --> 01:17:13,632 Como você planeja administrar esse dinheiro? 908 01:17:13,841 --> 01:17:16,299 Cultivá-lo de forma sustentável? 909 01:17:16,507 --> 01:17:17,757 Você está certo. 910 01:17:17,924 --> 01:17:21,174 Podemos oferecer nossa experiência em negócios. 911 01:17:23,174 --> 01:17:26,924 Tenho absoluta confiança na Srta. Coutaz 912 01:17:27,049 --> 01:17:29,674 Para gerenciar nossas contas 913 01:17:29,841 --> 01:17:31,924 com sua precisão característica, 914 01:17:32,049 --> 01:17:34,924 mantendo intacto o espírito de Emaús. 915 01:17:38,924 --> 01:17:41,257 O dinheiro não deve ser uma distração 916 01:17:41,424 --> 01:17:43,799 ou nossa comunidade apodrecerá por dentro. 917 01:17:44,424 --> 01:17:45,632 O dinheiro, 918 01:17:46,007 --> 01:17:48,674 nem nossa cooperação com você, 919 01:17:48,841 --> 01:17:51,174 todos os especialistas financeiros notáveis, 920 01:17:51,382 --> 01:17:54,632 pode nos fazer desviar do nosso estado de espírito. 921 01:17:56,549 --> 01:17:58,966 Temos que gastar tudo. 922 01:18:00,549 --> 01:18:01,966 Tudo. Absolutamente. 923 01:18:02,174 --> 01:18:03,382 Comprando terras. 924 01:18:03,549 --> 01:18:05,966 Construindo de novo e de novo, 925 01:18:06,174 --> 01:18:08,007 casas e lares. Agora. 926 01:18:13,217 --> 01:18:14,633 Meus amigos... 927 01:18:15,383 --> 01:18:16,925 Meus queridos amigos... 928 01:18:17,842 --> 01:18:20,383 Este é o nosso sonho, aqui, 929 01:18:21,217 --> 01:18:22,925 saindo. 930 01:18:25,633 --> 01:18:27,883 Depois de tanto sacrifício, 931 01:18:28,008 --> 01:18:30,050 tristeza e sofrimento, 932 01:18:31,050 --> 01:18:35,800 será nossa primeira unidade de moradia urgente, em algumas semanas, 933 01:18:35,925 --> 01:18:38,383 dando as boas-vindas aos primeiros moradores. 934 01:18:39,175 --> 01:18:41,217 Nunca se esqueça, 935 01:18:41,383 --> 01:18:46,592 Se esta conquista for mérito daqueles que a tornaram possível, 936 01:18:46,800 --> 01:18:49,008 é a vergonha do mundo, 937 01:18:49,175 --> 01:18:52,925 Onde a especulação incentiva a habitação de luxo 938 01:18:53,300 --> 01:18:55,175 enquanto ele 939 01:18:55,342 --> 01:18:58,758 a multidão de humildes trabalhadores sem teto. 940 01:18:58,925 --> 01:19:01,217 Vamos todos juntos 941 01:19:02,092 --> 01:19:04,842 não espere que isso acabe. 942 01:19:05,592 --> 01:19:08,175 Que a onda de bondade que vimos 943 01:19:08,383 --> 01:19:09,842 não são um capricho passageiro. 944 01:19:09,967 --> 01:19:10,925 CONSTRUÇÃO DE 150 UNIDADES HABITACIONAIS DE EMERGÊNCIA 945 01:19:11,050 --> 01:19:13,300 Vamos construir moradias mais urgentes. 946 01:19:13,467 --> 01:19:16,925 Vamos abrir mais comunidades em toda a França. 947 01:19:17,050 --> 01:19:18,925 Nunca vamos parar. 948 01:19:33,300 --> 01:19:36,258 Quando se trata da casa de um homem, 949 01:19:36,508 --> 01:19:39,051 Se ele trabalha um dia inteiro, 950 01:19:39,259 --> 01:19:43,218 ele tem o direito de abrigar sua esposa e filhos. 951 01:19:43,426 --> 01:19:45,884 Após a ascensão da bondade, 952 01:19:46,009 --> 01:19:48,051 se executado à força 953 01:19:48,259 --> 01:19:50,259 e a velocidade necessária, 954 01:19:50,509 --> 01:19:52,718 A ascensão da justiça 955 01:19:52,926 --> 01:19:54,551 mudança inevitável 956 01:19:54,759 --> 01:19:57,051 Na ascensão da raiva. 957 01:19:57,218 --> 01:19:58,343 MARSELHA DÁ AS BOAS-VINDAS AO ABADÉ PIERRE 958 01:20:25,759 --> 01:20:26,759 ABBÉ CATIVA A MULTIDÃO 959 01:20:33,801 --> 01:20:37,009 Queremos um lar para essas pessoas infelizes. 960 01:20:37,176 --> 01:20:39,051 Se não os ajudarmos hoje, 961 01:20:39,218 --> 01:20:42,176 amanhã pagaremos pela nossa estupidez 962 01:20:42,384 --> 01:20:44,884 E nosso egoísmo ao quadrado. 963 01:20:45,009 --> 01:20:46,968 MOVIMENTO DE SOLIDARIEDADE EM ASCENSÃO 964 01:20:47,134 --> 01:20:49,051 Você não estará em ação daqui a um ano. 965 01:20:49,218 --> 01:20:50,593 Você está entrando em ação agora. 966 01:20:50,759 --> 01:20:52,051 Nossos investidores discordam. 967 01:20:52,218 --> 01:20:55,384 - Os investidores não decidem. - Não, mas eles investem. 968 01:20:55,593 --> 01:20:56,843 O que eles estavam pensando? 969 01:20:56,968 --> 01:21:00,259 Que a pobreza desapareceria e eles poderiam comprar uma consciência tranquila? 970 01:21:00,426 --> 01:21:02,968 Não acabou. É uma luta contínua. 971 01:21:03,176 --> 01:21:05,426 Precisamos construir casas sólidas e confortáveis, 972 01:21:05,718 --> 01:21:07,926 mesmo que demore um pouco mais. 973 01:21:08,177 --> 01:21:09,094 Quando fazemos coisas 974 01:21:09,302 --> 01:21:11,260 que entram em colapso meses depois... 975 01:21:11,427 --> 01:21:13,760 - Isso é desperdício de dinheiro. - Desperdício? 976 01:21:13,927 --> 01:21:16,552 E o que os pobres fazem enquanto isso? 977 01:21:16,719 --> 01:21:18,177 Morrendo por suas igrejas? 978 01:21:18,385 --> 01:21:19,594 'Minhas Igrejas' 979 01:21:19,760 --> 01:21:21,052 sobreviverá a você por muito tempo. 980 01:21:21,260 --> 01:21:23,927 Eles não dependem dos caprichos de uma estrela 981 01:21:24,094 --> 01:21:25,844 Quem se comunica com seu público, 982 01:21:26,094 --> 01:21:27,469 É um bando de groupies. 983 01:21:27,635 --> 01:21:28,969 Não tenho tempo para isso. 984 01:21:34,219 --> 01:21:37,094 - Sua pressão arterial está baixa. - Descansarei quando estiver morto. 985 01:21:37,302 --> 01:21:38,927 A euforia... 986 01:21:39,177 --> 01:21:40,719 A alegria de quem vence 987 01:21:40,927 --> 01:21:42,885 por astúcia 988 01:21:43,010 --> 01:21:45,510 e crueldade, 989 01:21:45,719 --> 01:21:47,719 Isso me enoja. 990 01:21:48,177 --> 01:21:50,385 A base de uma sociedade ideal 991 01:21:50,594 --> 01:21:53,385 é exatamente o oposto da lei natural. 992 01:21:53,635 --> 01:21:55,719 A lei do mais forte, 993 01:21:55,927 --> 01:21:58,844 Da hierarquia do sucesso, do ego, 994 01:21:58,969 --> 01:22:02,552 Da classificação das pessoas em função do que possuem 995 01:22:02,719 --> 01:22:05,385 É aí que reside a maldade da humanidade. 996 01:22:05,594 --> 01:22:07,594 Posses. Sempre mais posses. 997 01:22:07,802 --> 01:22:09,094 E mais. 998 01:22:13,719 --> 01:22:15,177 Senhor Chaplin. 999 01:22:15,344 --> 01:22:16,677 Aqui, Sr. Chaplin. 1000 01:22:16,844 --> 01:22:18,177 Por aqui, por favor. 1001 01:22:18,552 --> 01:22:19,927 CHAPLIN ENCONTRA ABBÉ PIERRE 1002 01:22:20,094 --> 01:22:22,135 Abade, esse dinheiro 1003 01:22:22,302 --> 01:22:23,844 não é um presente. 1004 01:22:24,927 --> 01:22:25,927 Eu devolvo. 1005 01:22:26,510 --> 01:22:28,385 É do vagabundo 1006 01:22:28,594 --> 01:22:29,927 quem eu já fui 1007 01:22:30,927 --> 01:22:33,302 E que eu toquei na tela. 1008 01:22:33,844 --> 01:22:35,635 Agora é com você. 1009 01:22:35,844 --> 01:22:37,219 Olhe para a câmera, por favor. 1010 01:22:40,345 --> 01:22:41,803 2.000.000 FRANCOS 1011 01:22:59,928 --> 01:23:00,970 Não é o Abade Pierre? 1012 01:23:06,428 --> 01:23:07,428 Espere. 1013 01:23:10,428 --> 01:23:12,261 - Olá. - Você é o Abade? 1014 01:23:13,053 --> 01:23:14,303 Sim eu sou. 1015 01:23:15,928 --> 01:23:18,261 - Pelo seu trabalho de caridade. - Obrigado. 1016 01:23:34,095 --> 01:23:35,220 Cinco minutos. 1017 01:23:35,428 --> 01:23:36,928 Senhoras. 1018 01:23:37,053 --> 01:23:38,595 Deixe-o em paz. 1019 01:23:38,761 --> 01:23:40,678 Volte para o teatro. 1020 01:23:40,845 --> 01:23:42,053 Ele está chegando em um momento. 1021 01:23:42,220 --> 01:23:43,845 Entre no teatro. 1022 01:23:43,970 --> 01:23:45,636 Ele estará lá em dez minutos. 1023 01:23:55,553 --> 01:23:57,386 ABBE PIERRE EM PARIS 1024 01:24:14,721 --> 01:24:17,387 Abade. 1025 01:24:50,721 --> 01:24:53,804 Não sou um francês vindo falar sobre a França. 1026 01:24:53,971 --> 01:24:57,637 Não sou um padre vindo falar sobre religião. 1027 01:24:57,804 --> 01:24:59,596 Estou na América, 1028 01:24:59,762 --> 01:25:02,679 mas não vou falar sobre a América. 1029 01:25:02,846 --> 01:25:04,179 Eu sou apenas um homem 1030 01:25:04,846 --> 01:25:07,512 que vem falar com outros homens 1031 01:25:07,721 --> 01:25:10,429 Sobre o que está nos destruindo hoje, 1032 01:25:10,637 --> 01:25:13,512 em todos os lugares, em todos os países. 1033 01:25:13,721 --> 01:25:18,429 Qualquer país que não se mobiliza Para ajudar os mais desfavorecidos, 1034 01:25:18,637 --> 01:25:21,012 está fadado ao fracasso. 1035 01:25:23,304 --> 01:25:26,179 Não estou aqui para pedir dinheiro. 1036 01:25:26,971 --> 01:25:27,804 Não. 1037 01:25:28,387 --> 01:25:29,971 Mas por muito mais. 1038 01:25:30,429 --> 01:25:31,221 Então, 1039 01:25:31,429 --> 01:25:35,637 Mobilize você, não por dinheiro. Você já tem muito. 1040 01:25:35,805 --> 01:25:38,430 Mobilize-se por amor. 1041 01:25:51,055 --> 01:25:53,930 Você não deveria ter ido para Nova York. Você está exausto. 1042 01:25:54,722 --> 01:25:57,180 Avançar. Dizer. 1043 01:25:58,222 --> 01:26:01,013 Eu conheço esse olhar de reprovação. 1044 01:26:02,097 --> 01:26:05,430 O conselho acha que você está gastando muito tempo com a mídia. 1045 01:26:05,638 --> 01:26:07,013 Eles querem falar com você. 1046 01:26:08,555 --> 01:26:10,055 E eles não estão errados. 1047 01:26:10,763 --> 01:26:13,347 Você está transformando Emaús em uma plataforma política. 1048 01:26:13,555 --> 01:26:16,763 As pessoas veem cada vez menos caridade e benevolência. 1049 01:26:21,013 --> 01:26:24,305 Se você defende a independência da Argélia ou da Tunísia, 1050 01:26:24,555 --> 01:26:26,805 você aliena todo mundo. Você percebe isso? 1051 01:26:26,930 --> 01:26:29,722 Não os argelinos e os tunisinos. 1052 01:26:32,347 --> 01:26:33,555 O que você quer? 1053 01:26:33,763 --> 01:26:36,097 Fazendo tudo conforme as regras? 1054 01:26:36,305 --> 01:26:38,222 Alinhar-se com o Vaticano? 1055 01:26:38,763 --> 01:26:40,305 Para agradar a quem? 1056 01:26:41,097 --> 01:26:43,305 Nossa querida diretoria? 1057 01:26:43,555 --> 01:26:45,347 O bispo? O papa? 1058 01:26:46,763 --> 01:26:49,597 Todas aquelas pessoas que não querem mudar nada. 1059 01:26:49,763 --> 01:26:52,013 As pessoas estão deixando nossas fileiras. 1060 01:26:52,180 --> 01:26:53,097 Muitos se foram. 1061 01:26:53,305 --> 01:26:55,597 É assim que a vida é. Pessoas vêm e vão. 1062 01:26:55,763 --> 01:26:56,847 Resolvido. 1063 01:26:57,597 --> 01:26:59,347 Você tem minhas vitaminas? 1064 01:27:00,222 --> 01:27:02,347 Elas não são vitaminas. 1065 01:27:02,555 --> 01:27:04,305 É uma droga. É perigoso. 1066 01:27:13,348 --> 01:27:15,014 Pai, você está bem? 1067 01:27:16,139 --> 01:27:17,764 Como estão as coisas em casa? 1068 01:27:18,931 --> 01:27:22,848 Bom. Mas não espere ver Gégé Porte para não vê-lo. Ele se foi. 1069 01:27:23,014 --> 01:27:24,348 Pobre Janine. 1070 01:27:24,889 --> 01:27:27,931 Ela sabia que ele era dissoluto, mas abandoná-la daquele jeito, 1071 01:27:28,098 --> 01:27:29,681 Depois de tudo o que eles passaram. 1072 01:27:29,889 --> 01:27:32,014 Gégé ama demais as fêmeas. 1073 01:27:33,681 --> 01:27:34,598 Pai? 1074 01:27:35,556 --> 01:27:36,348 Você está bem? 1075 01:27:39,306 --> 01:27:40,306 Pai... 1076 01:27:43,306 --> 01:27:44,556 Pai... 1077 01:27:44,931 --> 01:27:46,014 Pai... 1078 01:27:46,848 --> 01:27:48,306 Pai... 1079 01:27:49,556 --> 01:27:51,889 Pai, responde. 1080 01:27:52,014 --> 01:27:53,223 Responde. 1081 01:28:01,306 --> 01:28:02,931 Onde estou? 1082 01:28:03,056 --> 01:28:05,056 Em Genebra, na Clínica Pragins. 1083 01:28:05,223 --> 01:28:06,598 Você não se lembra? 1084 01:28:09,681 --> 01:28:12,014 Eu operei seus abscessos dentários 1085 01:28:12,181 --> 01:28:14,014 e sua hérnia diafragmática. 1086 01:28:14,181 --> 01:28:15,931 Você precisa descansar. 1087 01:28:22,223 --> 01:28:23,889 Eu quero ir para casa. 1088 01:28:24,764 --> 01:28:27,014 Não pode, pai. 1089 01:28:27,556 --> 01:28:30,889 Muitas noites sem dormir e muitas anfetaminas. 1090 01:28:32,556 --> 01:28:34,724 Você não tinha mais forças. 1091 01:28:35,307 --> 01:28:38,057 Você nunca mais será o mesmo. 1092 01:28:40,224 --> 01:28:43,015 É hora de largar seu cajado de peregrino. 1093 01:30:19,350 --> 01:30:20,725 Meus dentes? 1094 01:30:25,308 --> 01:30:27,183 Eles fazem uma dentadura para você. 1095 01:30:28,933 --> 01:30:31,100 Eles operaram você 25 vezes. 1096 01:30:42,058 --> 01:30:44,433 Nós brigávamos todos os dias. 1097 01:30:45,766 --> 01:30:47,683 Eles tomaram conta das nossas comunidades 1098 01:30:47,850 --> 01:30:49,850 E todo o seu dinheiro foi desviado. 1099 01:30:50,016 --> 01:30:53,683 Eles continuam dizendo que você é incurável, que você enlouqueceu. 1100 01:30:54,933 --> 01:30:58,850 Eu queria ter vindo mais cedo, mas não tínhamos um dia de descanso. 1101 01:31:04,141 --> 01:31:06,850 Escreva-os... 1102 01:31:07,683 --> 01:31:10,183 Uma mensagem... Minha. 1103 01:31:10,725 --> 01:31:12,141 Não vai. 1104 01:31:13,016 --> 01:31:14,850 Eles me expulsaram. 1105 01:31:18,891 --> 01:31:20,725 Eles não têm esse direito. 1106 01:31:23,141 --> 01:31:24,308 Você é 1107 01:31:25,433 --> 01:31:28,308 o fundador de Emaús. 1108 01:31:28,475 --> 01:31:29,600 Assim como eu. 1109 01:31:35,934 --> 01:31:37,351 Eu voltarei. 1110 01:31:38,434 --> 01:31:40,309 Nós vamos tirar você daqui. 1111 01:31:41,934 --> 01:31:42,934 Roubando uns aos outros, 1112 01:31:43,101 --> 01:31:45,017 o tesouro, voluntários violentos, 1113 01:31:45,184 --> 01:31:46,226 até mesmo funcionários públicos. 1114 01:31:46,434 --> 01:31:47,934 Mesmo com sua benção. 1115 01:31:48,101 --> 01:31:49,851 Era nosso dever intervir. 1116 01:31:50,017 --> 01:31:51,601 Eu dou uma chance a todos. 1117 01:31:51,767 --> 01:31:53,809 Sanções estão além da minha autoridade. 1118 01:31:53,934 --> 01:31:58,309 Como você espera que esses companheiros que você protege cegamente 1119 01:31:58,559 --> 01:31:59,934 cuidar dos outros, 1120 01:32:00,101 --> 01:32:02,559 Enquanto eles próprios têm problemas com a bebida 1121 01:32:02,726 --> 01:32:04,101 e problemas psiquiátricos? 1122 01:32:04,309 --> 01:32:06,517 Com orçamentos cada vez maiores. 1123 01:32:06,684 --> 01:32:08,601 Aí está. O dinheiro. 1124 01:32:08,767 --> 01:32:11,309 Emmaus precisa se profissionalizar. Isso está claro. 1125 01:32:11,559 --> 01:32:14,559 Sim, precisamos de mais dinheiro, mais comunidades. 1126 01:32:14,726 --> 01:32:16,309 Mas aqueles que não fizeram nada 1127 01:32:16,559 --> 01:32:18,601 Ou alegam que podem fazer melhor, 1128 01:32:18,851 --> 01:32:20,684 deveriam manter a boca fechada. 1129 01:32:26,559 --> 01:32:27,892 Então sim, senhores. 1130 01:32:28,684 --> 01:32:31,142 Concordo. Cometi erros. 1131 01:32:32,642 --> 01:32:34,101 E para resolver isso, 1132 01:32:34,309 --> 01:32:38,642 você usou os 18 meses que eu estava minha vontade tinha sido hospitalizado, 1133 01:32:38,851 --> 01:32:40,934 supostamente para meu tratamento, 1134 01:32:42,059 --> 01:32:44,767 para incluir certas condições no meu testamento. 1135 01:32:44,934 --> 01:32:48,142 Não havia planos no momento da sua morte. 1136 01:32:48,351 --> 01:32:51,017 Agimos para preservar Emaús. 1137 01:32:51,184 --> 01:32:54,142 Você quer que eu diga? Eu posso entender isso. 1138 01:32:54,309 --> 01:32:56,684 Graças a Deus não viverei para sempre. 1139 01:32:58,226 --> 01:33:00,851 Mas como você pode demitir uma mulher 1140 01:33:01,559 --> 01:33:05,352 que por mais de 15 anos participou de todas as nossas batalhas? 1141 01:33:07,227 --> 01:33:08,852 Uma mulher que, diferente de você, 1142 01:33:09,018 --> 01:33:12,560 conheceu a pobreza e o preço para superá-la. 1143 01:33:14,643 --> 01:33:16,935 Uma mulher que Deus trouxe para o meu caminho 1144 01:33:17,060 --> 01:33:19,310 E sem os quais eu não seria nada. 1145 01:33:28,685 --> 01:33:29,935 Agora você é dono do dinheiro 1146 01:33:30,102 --> 01:33:32,852 e nem sempre concordamos sobre como usá-lo. 1147 01:33:33,018 --> 01:33:37,352 Não importa, desde que beneficie aqueles que precisam. 1148 01:33:39,060 --> 01:33:40,893 Mas nunca somos 1149 01:33:41,018 --> 01:33:42,352 um banco 1150 01:33:42,560 --> 01:33:44,018 ou um shopping center. 1151 01:33:44,185 --> 01:33:46,602 O espírito de Emaús deve retornar. 1152 01:33:47,018 --> 01:33:48,935 A guerra contra a pobreza continua. 1153 01:33:49,060 --> 01:33:52,893 E Lucie Coutaz deve retornar para nós. 1154 01:34:16,893 --> 01:34:19,560 Teria sido bom se você o tivesse conhecido. 1155 01:34:23,310 --> 01:34:26,852 Ele amava o deserto e foi lá que morreu. 1156 01:34:29,018 --> 01:34:30,935 Estranho, não é? 1157 01:34:35,019 --> 01:34:37,186 Ele passou essa paixão para mim. 1158 01:34:39,894 --> 01:34:42,103 A maravilha de estar sozinho 1159 01:34:42,311 --> 01:34:44,436 No meio dessa imensidão. 1160 01:34:50,103 --> 01:34:52,019 François era dono 1161 01:34:52,186 --> 01:34:53,394 modéstia, 1162 01:34:54,686 --> 01:34:55,936 sabedoria. 1163 01:34:59,561 --> 01:35:01,311 Sem ele, eu estaria perdido. 1164 01:35:04,561 --> 01:35:07,103 Então nunca teríamos nos conhecido. 1165 01:35:10,353 --> 01:35:12,686 Eu teria gostado do seu François. 1166 01:35:17,561 --> 01:35:20,936 GARBIT François comandante da 2ª companhia, BM3 no Chade 1167 01:35:21,061 --> 01:35:22,978 MORREU PELA FRANÇA EM 7 DE DEZEMBRO DE 1941 1168 01:35:24,019 --> 01:35:27,061 Eu entrego o bebê para você, Sra. Coutaz. 1169 01:35:29,186 --> 01:35:31,519 Olhei a morte nos olhos. 1170 01:35:31,686 --> 01:35:33,436 A contagem regressiva começou. 1171 01:35:34,436 --> 01:35:36,311 Não tenho mais tempo a perder. 1172 01:35:36,853 --> 01:35:38,561 O que você está falando? 1173 01:35:39,394 --> 01:35:43,103 As comunidades que estão se formando no mundo precisam de mim. 1174 01:35:43,686 --> 01:35:47,936 Na África, na América do Sul, tudo ainda precisa ser organizado. 1175 01:35:48,936 --> 01:35:50,644 Deixo a França com você. 1176 01:35:58,144 --> 01:36:01,312 Ação urgente sem um centavo. Eu sei como fazer isso. 1177 01:36:02,145 --> 01:36:05,437 Aqui estão eles certos. Eu mudei 1178 01:36:05,645 --> 01:36:07,937 em uma estrela do showbiz. 1179 01:36:08,562 --> 01:36:10,520 Eu me protejo constantemente 1180 01:36:10,687 --> 01:36:13,937 Para meus entes queridos, meus inimigos, para mim mesmo. 1181 01:36:14,729 --> 01:36:17,187 Não há progresso nisso, Lucie. 1182 01:36:23,687 --> 01:36:26,312 Você vai me deixar sozinha com esses homens? 1183 01:36:27,854 --> 01:36:29,229 Depois de tudo o que eles fizeram? 1184 01:36:29,395 --> 01:36:31,520 Você se sairá muito melhor do que eu. 1185 01:36:31,687 --> 01:36:33,229 Você tem mais tato. 1186 01:36:33,854 --> 01:36:35,437 E mais paciência. 1187 01:36:39,937 --> 01:36:41,354 Você está me abandonando? 1188 01:36:42,604 --> 01:36:44,145 assim mesmo? 1189 01:36:48,937 --> 01:36:50,437 E se eu recusar? 1190 01:36:53,312 --> 01:36:54,937 Esse é seu direito. 1191 01:36:57,895 --> 01:37:01,020 Mas ninguém mais pode fazer o trabalho, você sabe disso. 1192 01:37:01,562 --> 01:37:04,354 Você não pode ditar a vida das pessoas desse jeito. 1193 01:37:25,187 --> 01:37:27,062 Nós esperávamos por isso. 1194 01:37:27,229 --> 01:37:29,437 Os Seis do Mercado Comum concordam... 1195 01:37:29,604 --> 01:37:30,521 JULHO DE 1963 1196 01:37:30,688 --> 01:37:34,146 sobre futuras interações com a Grã-Bretanha. 1197 01:37:34,313 --> 01:37:39,146 A estrutura para essa interação é a União Europeia Ocidental. 1198 01:37:39,313 --> 01:37:41,230 Um acordo. Mas ainda não 1199 01:37:41,396 --> 01:37:44,605 em Moscou, com uma pausa nas negociações sino-soviéticas. 1200 01:37:44,771 --> 01:37:48,063 Até amanhã. Enquanto isso, na capital soviética... 1201 01:37:55,563 --> 01:37:58,938 Uma atualização sobre o naufrágio de Ciudad de Asunción. 1202 01:37:59,063 --> 01:38:00,855 Armand Ladidi relata. 1203 01:38:01,188 --> 01:38:04,105 Esta manhã, ao nascer do sol, a cidade de Assunção, 1204 01:38:04,313 --> 01:38:07,313 que navega entre a Argentina e o Uruguai, 1205 01:38:07,480 --> 01:38:09,563 transmitiu um sinal de SOS. 1206 01:38:09,730 --> 01:38:13,021 Entre as vítimas estão 50 mortos e 20 desaparecidos. 1207 01:38:13,188 --> 01:38:14,188 Entre eles 1208 01:38:14,355 --> 01:38:15,563 infelizmente está localizado 1209 01:38:15,730 --> 01:38:17,105 Padre Pedro 1210 01:38:17,313 --> 01:38:19,896 Assim que soubemos do naufrágio 1211 01:38:20,021 --> 01:38:21,605 e Abade Pierre, 1212 01:38:21,771 --> 01:38:22,688 foi nosso repórter, 1213 01:38:22,896 --> 01:38:25,855 Georges André para Emaús 1214 01:38:26,021 --> 01:38:27,771 e conversou com os moradores, 1215 01:38:27,938 --> 01:38:30,771 As almas outrora sem-abrigo que o abade Pierre ajudou há 10 anos 1216 01:38:30,938 --> 01:38:34,146 construindo moradias de emergência com suas próprias mãos. 1217 01:38:34,313 --> 01:38:36,063 Acabamos de informar você... 1218 01:38:43,146 --> 01:38:45,438 Venha rápido. Ele está vivo. 1219 01:38:46,146 --> 01:38:47,105 Capitão. 1220 01:38:50,355 --> 01:38:51,938 ABBA PIERRE RESGATADO 1221 01:38:52,105 --> 01:38:53,813 ABBA PIERRE RETORNA À FRANÇA 1222 01:38:53,938 --> 01:38:58,146 Pai, você esteve no exterior por anos e agora quase o perdemos. 1223 01:38:58,313 --> 01:39:01,022 - Isso foi um milagre? - Não. 1224 01:39:01,564 --> 01:39:03,064 Não, por favor. 1225 01:39:03,564 --> 01:39:04,856 Você pensou que eu estava morto. 1226 01:39:05,022 --> 01:39:07,814 E porque você me conhece há tanto tempo, 1227 01:39:07,939 --> 01:39:09,022 fale sobre isso. 1228 01:39:09,189 --> 01:39:11,856 Mas pense na tragédia que aconteceu. 1229 01:39:12,397 --> 01:39:16,564 Pense nas vítimas. Reze por elas, não por mim. 1230 01:39:16,731 --> 01:39:19,689 O movimento que você criou desapareceria sem você? 1231 01:39:19,897 --> 01:39:21,772 Ele já não está escapando? 1232 01:39:23,106 --> 01:39:24,106 Por que essa pergunta? 1233 01:39:24,272 --> 01:39:26,564 Suas comunidades abraçam a extrema esquerda. 1234 01:39:26,731 --> 01:39:28,647 As armas são fornecidas 1235 01:39:28,814 --> 01:39:30,814 para a Líbia, Nicarágua e outros países. 1236 01:39:30,939 --> 01:39:32,064 Isso não te incomoda? 1237 01:39:34,731 --> 01:39:38,064 O que me incomoda é não fazer nada para combater a pobreza. 1238 01:39:38,231 --> 01:39:39,772 Você está tolerando a violência? 1239 01:39:39,939 --> 01:39:42,022 Você, Abade Pierre, é um homem da Igreja? 1240 01:39:42,189 --> 01:39:45,314 - Devemos inferir isso disso? - Escute... 1241 01:39:45,939 --> 01:39:49,939 Travando guerra contra a pobreza, onde quer que ela esteja... 1242 01:39:50,064 --> 01:39:52,939 Sempre preferi a não violência 1243 01:39:53,106 --> 01:39:54,314 em vez de violência. 1244 01:39:55,064 --> 01:39:56,606 E eu vou te dizer, 1245 01:39:56,939 --> 01:39:59,606 Prefiro a violência à covardia. 1246 01:39:59,856 --> 01:40:03,856 Obrigado pelas suas perguntas. Deixe o pai ir para casa agora. 1247 01:40:41,148 --> 01:40:42,398 Pai... 1248 01:40:44,023 --> 01:40:45,773 Eu estava esperando por você. 1249 01:40:50,732 --> 01:40:54,148 Sempre em todo lugar e em lugar nenhum, repreendendo as pessoas. 1250 01:40:54,940 --> 01:40:57,857 Ele nunca está onde deveria estar, aquele Abade Pierre. 1251 01:41:00,315 --> 01:41:02,148 Não fale bobagens. 1252 01:41:10,607 --> 01:41:12,857 Quando você me acolheu, 1253 01:41:14,315 --> 01:41:17,023 Você poderia ter me dado tudo, 1254 01:41:18,023 --> 01:41:19,440 trabalho, 1255 01:41:19,940 --> 01:41:22,315 pão, dinheiro, 1256 01:41:24,023 --> 01:41:26,565 mas eu ainda teria cometido suicídio. 1257 01:41:29,315 --> 01:41:31,107 O que eu precisava, 1258 01:41:33,440 --> 01:41:35,398 eram razões para viver. 1259 01:41:37,565 --> 01:41:39,648 E você me deu. 1260 01:41:47,107 --> 01:41:49,607 Os preguiçosos que somos... 1261 01:41:50,732 --> 01:41:53,315 Ajudamos os outros, certo? 1262 01:41:54,023 --> 01:41:55,023 Sim. 1263 01:41:59,858 --> 01:42:00,899 Pai... 1264 01:42:04,066 --> 01:42:06,316 Eu só tinha você do meu lado. 1265 01:42:17,399 --> 01:42:18,649 Tudo bem. 1266 01:42:42,941 --> 01:42:48,149 PROJETO HABITACIONAL CHARENTON DE 1976 1267 01:43:01,858 --> 01:43:03,108 O que é? 1268 01:43:06,191 --> 01:43:07,858 Vamos voltar? 1269 01:43:09,608 --> 01:43:10,941 Você está cansado. 1270 01:43:13,691 --> 01:43:17,316 Lucie, vou fazer uma xícara de chá gostosa para você. 1271 01:43:18,191 --> 01:43:20,608 Mas você comeu todos os biscoitos. 1272 01:43:22,024 --> 01:43:23,733 - Realmente não. - Sim. 1273 01:43:23,899 --> 01:43:25,191 Não, eu... 1274 01:43:26,149 --> 01:43:27,609 Eu tenho um estoque. 1275 01:43:36,609 --> 01:43:38,317 Você percebe? 1276 01:43:40,234 --> 01:43:42,317 Nós construímos tudo isso. 1277 01:43:43,067 --> 01:43:44,400 Para durar. 1278 01:43:48,025 --> 01:43:50,317 Para abrigar todas essas pessoas. 1279 01:43:53,150 --> 01:43:54,234 Sim. 1280 01:43:57,400 --> 01:43:58,567 Isto é verdade. 1281 01:43:59,942 --> 01:44:01,942 Eu amo morar aqui. 1282 01:44:03,109 --> 01:44:04,567 Com eles. 1283 01:44:07,025 --> 01:44:08,109 E com você. 1284 01:44:13,942 --> 01:44:15,192 Da mesma maneira. 1285 01:44:19,609 --> 01:44:20,859 Devemos nós? 1286 01:44:26,859 --> 01:44:30,900 E estamos muito mais bem equipados do que em Neuilly-Plaisance. 1287 01:45:29,318 --> 01:45:30,568 Ravioli. 1288 01:45:45,568 --> 01:45:47,360 Sinto falta do Georges. 1289 01:45:52,860 --> 01:45:54,943 Não fui muito hospitaleiro com ele. 1290 01:45:59,526 --> 01:46:00,526 Claro que sim. 1291 01:46:12,693 --> 01:46:13,860 Posso? 1292 01:46:14,818 --> 01:46:15,818 Cuidado. 1293 01:46:18,026 --> 01:46:19,443 Então, muito bom. 1294 01:46:20,818 --> 01:46:22,193 Cuidado com o braço. 1295 01:46:29,277 --> 01:46:30,277 Muito bom. 1296 01:46:47,819 --> 01:46:49,194 Obrigado 1297 01:46:50,861 --> 01:46:52,444 para tudo. 1298 01:47:06,569 --> 01:47:07,944 Boa noite. 1299 01:47:32,069 --> 01:47:33,777 Eu apago as luzes. 1300 01:47:59,237 --> 01:48:02,778 Eu vi muitas pessoas morrerem. 1301 01:48:07,070 --> 01:48:08,945 Eu cuidei dos feridos. 1302 01:48:12,987 --> 01:48:13,945 Eu tenho 1303 01:48:14,445 --> 01:48:16,612 acompanhou os moribundos. 1304 01:48:20,528 --> 01:48:24,195 A ausência daqueles que amamos 1305 01:48:24,695 --> 01:48:26,070 é doloroso. 1306 01:48:28,737 --> 01:48:29,903 Mas agora, 1307 01:48:34,028 --> 01:48:36,153 Sra. Coutaz, 1308 01:48:36,695 --> 01:48:37,987 é para mim... 1309 01:48:39,195 --> 01:48:41,945 Essa perda é ainda maior. 1310 01:48:42,112 --> 01:48:43,820 Como você pode imaginar. 1311 01:48:53,028 --> 01:48:55,528 Ela foi o presente incrível 1312 01:48:56,070 --> 01:48:58,570 De Deus para minha vida. 1313 01:49:04,237 --> 01:49:06,237 Nós trabalhamos juntos. 1314 01:49:06,987 --> 01:49:08,528 Nós 1315 01:49:10,528 --> 01:49:13,612 Viveram juntos, 1316 01:49:14,695 --> 01:49:16,195 por quarenta anos. 1317 01:49:27,529 --> 01:49:29,238 Eu gostaria muito 1318 01:49:30,196 --> 01:49:32,446 Que eu a tenho 1319 01:49:34,154 --> 01:49:35,988 o mundo sem pobreza poderia dar, 1320 01:49:36,154 --> 01:49:37,446 onde ela 1321 01:49:38,946 --> 01:49:40,946 não ousou acreditar. 1322 01:49:48,613 --> 01:49:51,321 Ela sempre foi mais razoável do que eu. 1323 01:49:54,863 --> 01:49:57,863 Vou sentir muita falta dela. 1324 01:50:04,321 --> 01:50:07,446 Pai nosso, que estais no céu... 1325 01:50:16,738 --> 01:50:20,071 Estou duvidando cada vez mais da minha fé. 1326 01:50:24,779 --> 01:50:28,154 Qual o sentido de viver sem aqueles que amamos? 1327 01:50:33,738 --> 01:50:36,446 De que adianta acreditar se nada acontece? 1328 01:50:40,946 --> 01:50:43,071 Meu Deus, por quê? 1329 01:50:51,154 --> 01:50:53,322 Por que a existência humana? 1330 01:51:02,572 --> 01:51:05,155 Há fome novamente na França. 1331 01:51:05,864 --> 01:51:09,364 Aqueles que esvaziam a tigela de servir em seu prato 1332 01:51:09,614 --> 01:51:12,739 deixe os pratos de todos os outros vazios. 1333 01:51:12,905 --> 01:51:14,072 Tendo tudo, 1334 01:51:14,697 --> 01:51:16,822 eles dizem, agindo com justiça 1335 01:51:16,989 --> 01:51:18,655 e com a consciência tranquila: 1336 01:51:18,822 --> 01:51:20,780 Nós que temos tudo 1337 01:51:20,947 --> 01:51:22,155 "são pela paz." 1338 01:51:22,822 --> 01:51:25,530 Tenho que gritar para eles: 1339 01:51:25,697 --> 01:51:27,155 'O primeiro sinal de violência, 1340 01:51:27,322 --> 01:51:30,280 "os instigadores de toda a violência são vocês." 1341 01:51:31,280 --> 01:51:34,239 E à noite, em suas belas casas, 1342 01:51:34,447 --> 01:51:36,530 você coloca seus filhos para dormir 1343 01:51:36,697 --> 01:51:38,447 Com sua boa consciência. 1344 01:51:39,155 --> 01:51:40,947 Mas aos olhos de Deus 1345 01:51:41,155 --> 01:51:42,239 você provavelmente tem 1346 01:51:42,447 --> 01:51:44,905 mais sangue em suas mãos inconscientes 1347 01:51:45,072 --> 01:51:47,739 do que o homem desesperado 1348 01:51:47,947 --> 01:51:52,155 Que pega em armas para escapar do seu desespero. 1349 01:51:52,322 --> 01:51:54,155 Apelo às autoridades 1350 01:51:54,322 --> 01:51:56,905 e para todos vocês que estão assistindo de casa. 1351 01:51:57,030 --> 01:51:58,155 Venha nos ajudar. 1352 01:51:58,322 --> 01:52:00,989 Ajude-nos. Precisamos de todos vocês. 1353 01:52:01,197 --> 01:52:02,572 E eu gritarei. 1354 01:52:02,739 --> 01:52:03,572 Você, 1355 01:52:03,739 --> 01:52:05,072 os ricos, 1356 01:52:05,239 --> 01:52:07,572 é seu dever gastar dinheiro, 1357 01:52:08,280 --> 01:52:10,239 para riqueza 1358 01:52:10,447 --> 01:52:12,780 deve ser compartilhado em tempos difíceis. 1359 01:52:12,947 --> 01:52:15,739 É claro que continuarei minha luta contra a pobreza. 1360 01:52:15,905 --> 01:52:17,280 Eu nunca parei. 1361 01:52:18,072 --> 01:52:20,447 Você é a figura mais popular na França. 1362 01:52:20,697 --> 01:52:24,073 Isso lhe oferece grande liberdade de expressão, mas 1363 01:52:24,281 --> 01:52:28,240 Como diz o nosso ex-primeiro-ministro, Michel Rocard: 1364 01:52:28,448 --> 01:52:30,698 A França não pode acolher todos os pobres do mundo. 1365 01:52:30,865 --> 01:52:31,698 Século 1366 01:52:31,865 --> 01:52:34,031 nós estávamos na propriedade deles. Levamos tudo conosco. 1367 01:52:34,573 --> 01:52:37,031 Você está surpreso que eles estejam vindo para cá agora? 1368 01:52:37,698 --> 01:52:38,823 Honestamente... 1369 01:52:38,948 --> 01:52:42,865 "A França não pode acolher todos os pobres do mundo", você diz. 1370 01:52:43,031 --> 01:52:45,031 Mas nós somos o mundo. 1371 01:52:45,240 --> 01:52:48,323 Somos todos parte da mesma humanidade. 1372 01:52:48,573 --> 01:52:50,573 As pessoas dizem: "A França é para os franceses". 1373 01:52:50,740 --> 01:52:52,031 Mas o que eles querem? 1374 01:52:52,198 --> 01:52:54,698 Armar guardas de fronteira com metralhadoras? 1375 01:52:54,865 --> 01:52:56,823 Para espantar os famintos? 1376 01:52:56,990 --> 01:52:58,198 Em nome de quê? 1377 01:52:58,365 --> 01:53:00,906 Nossa suposta supremacia? 1378 01:53:01,073 --> 01:53:04,740 É impensável procurar abrigo em nossa vida confortável 1379 01:53:04,948 --> 01:53:08,865 e ignorar a pobreza que se espalha em nossas fronteiras. 1380 01:53:08,990 --> 01:53:11,823 Jean-Marie Le Pen discorda sobre esse assunto. 1381 01:53:11,948 --> 01:53:13,781 Contra Jean-Marie Le Pen 1382 01:53:13,948 --> 01:53:18,698 Eu só posso dizer: "Cale a boca. E eu continuo repetindo isso" 1383 01:53:18,865 --> 01:53:21,573 Enquanto houver fôlego em meu corpo. 1384 01:53:21,781 --> 01:53:24,531 Não perco meu tempo Com ódio ou estupidez. 1385 01:53:24,698 --> 01:53:26,698 O que me mantém vivo hoje, 1386 01:53:26,906 --> 01:53:29,156 é o bem que a humanidade é capaz de fazer. 1387 01:53:31,448 --> 01:53:33,906 É tão difícil ter compaixão? 1388 01:53:34,073 --> 01:53:35,948 Goste ou não, alguns dos seus escritos 1389 01:53:36,115 --> 01:53:38,365 ou declarações recentes chocaram as pessoas. 1390 01:53:38,823 --> 01:53:41,948 Você até foi acusado de antissemitismo 1391 01:53:42,156 --> 01:53:46,156 Por apoiar um dos seus amigos com teorias revisionistas. 1392 01:53:46,948 --> 01:53:49,906 Apoiei um amigo Sem nem ler seu livro. 1393 01:53:50,031 --> 01:53:52,157 Pedi desculpas por isso. 1394 01:53:53,074 --> 01:53:54,449 Você sabe, 1395 01:53:55,699 --> 01:53:58,782 Estou bem ciente de que minha força está diminuindo. 1396 01:53:59,699 --> 01:54:03,532 E que minha popularidade é história. 1397 01:54:04,699 --> 01:54:05,907 Os ataques estão aumentando. 1398 01:54:06,449 --> 01:54:10,782 No começo me criticaram por ser um sonhador, um utópico. 1399 01:54:10,949 --> 01:54:14,866 E agora estão me acusando de algo muito mais sério. 1400 01:54:14,991 --> 01:54:18,574 Isso me dói muito, acredite. 1401 01:54:19,449 --> 01:54:22,991 "Ajude os pobres e eles, em troca, ajudarão os pobres." 1402 01:54:23,157 --> 01:54:25,532 Você não estava errado no final? 1403 01:54:25,949 --> 01:54:27,366 Como se você não quisesse ver isso 1404 01:54:27,574 --> 01:54:30,032 que a natureza humana não é tão bonita quanto você imaginava? 1405 01:54:32,157 --> 01:54:34,199 Devemos acreditar em compartilhar. 1406 01:54:34,366 --> 01:54:36,157 E apaixonado. Sim. 1407 01:54:36,949 --> 01:54:39,074 Para construir uma sociedade mais humana. 1408 01:54:39,241 --> 01:54:40,449 Não é? 1409 01:54:43,074 --> 01:54:46,449 Vamos ter a coragem De simplesmente fazer isso. 1410 01:54:46,699 --> 01:54:49,449 Compartilhe e ame. 1411 01:54:50,032 --> 01:54:50,991 Para mim 1412 01:54:51,157 --> 01:54:53,949 Que eu continue amando a humanidade 1413 01:54:54,699 --> 01:54:56,866 e quero ajudá-los com toda a minha alma 1414 01:54:56,991 --> 01:54:59,157 E com todas as minhas forças, 1415 01:54:59,324 --> 01:55:02,074 Com toda a raiva que sou capaz 1416 01:55:02,241 --> 01:55:06,282 Contra o mau julgamento, o desprezo e a indiferença. 1417 01:55:06,991 --> 01:55:09,449 O que você gostaria que as pessoas dissessem sobre você? 1418 01:55:09,616 --> 01:55:12,699 Que você é um pacificador? 1419 01:55:14,616 --> 01:55:16,741 Sim, isso seria ótimo. 1420 01:55:17,449 --> 01:55:22,700 Mas não se esqueça de acrescentar Que eu sou irmão dos pobres. 1421 01:55:24,158 --> 01:55:25,325 Ótimo, Abade. 1422 01:55:25,533 --> 01:55:27,950 Muito obrigado. 1423 01:55:46,325 --> 01:55:48,325 - Obrigado. - Obrigado. 1424 01:55:52,742 --> 01:55:57,950 COMUNIDADE ESTEVILLE EMMY 1425 01:55:59,783 --> 01:56:01,742 Sua entrevista foi poderosa. 1426 01:56:02,783 --> 01:56:04,158 E muito comovente. 1427 01:56:06,367 --> 01:56:09,158 Você não desferiu um único golpe em Le Pen. 1428 01:56:14,700 --> 01:56:16,992 Sempre haverá homens como ele. 1429 01:56:17,783 --> 01:56:20,242 Devemos lutar contra seu ódio. 1430 01:56:21,075 --> 01:56:23,367 Seja qual for sua religião. 1431 01:56:25,700 --> 01:56:27,158 Eu não acredito. 1432 01:56:27,325 --> 01:56:28,367 Com licença? 1433 01:56:29,325 --> 01:56:30,950 Eu não sou religioso. 1434 01:56:31,742 --> 01:56:32,992 Sério? 1435 01:56:35,367 --> 01:56:37,075 Às vezes invejo isso. 1436 01:56:40,158 --> 01:56:41,325 Para mim 1437 01:56:41,533 --> 01:56:43,575 Minha religião é o Supertramp. 1438 01:56:43,742 --> 01:56:46,325 - Desculpe? - Supertramp 1439 01:56:46,825 --> 01:56:48,242 É uma banda de rock. 1440 01:56:49,951 --> 01:56:51,743 Café da manhã na América... 1441 01:56:52,451 --> 01:56:53,701 Dê um Pouco... 1442 01:56:53,868 --> 01:56:55,951 - Dá um...? - Um pouquinho. 1443 01:56:56,118 --> 01:56:57,243 Nossa. 1444 01:56:58,034 --> 01:56:59,701 Pai, está em inglês. 1445 01:57:00,159 --> 01:57:01,451 - É inglês. - Certo. 1446 01:57:01,701 --> 01:57:03,951 Se estiver em inglês, não estou interessado. 1447 01:57:04,118 --> 01:57:08,701 Quando ouço uma música, quero entender todas as nuances. 1448 01:57:08,868 --> 01:57:12,034 E cantos gregorianos? Você entende as nuances latinas? 1449 01:57:12,201 --> 01:57:13,201 Certo. 1450 01:57:14,784 --> 01:57:17,201 - Então, nada de Supertramp? - Não, obrigado. 1451 01:57:19,159 --> 01:57:20,326 Elvis Presley? 1452 01:57:20,784 --> 01:57:21,826 Não sei. 1453 01:57:23,993 --> 01:57:25,076 Bob Dylan? 1454 01:57:25,284 --> 01:57:26,451 Não. 1455 01:57:26,618 --> 01:57:27,701 Os franceses... 1456 01:57:28,243 --> 01:57:29,159 Piafa. 1457 01:57:30,534 --> 01:57:31,951 - Não? - Menos ainda. 1458 01:57:32,118 --> 01:57:35,284 Você deve conhecer Michael Jackson. O rei do pop? 1459 01:57:35,451 --> 01:57:37,159 Ah, ele... 1460 01:57:37,701 --> 01:57:38,701 Não. 1461 01:57:39,993 --> 01:57:42,451 - É um desastre. - Eu sei. 1462 01:57:43,243 --> 01:57:44,618 Olá. 1463 01:57:44,784 --> 01:57:46,326 Eu sou implacável. 1464 01:57:46,534 --> 01:57:49,909 - Marlene. - Faz meses que não te dou um beijo. 1465 01:57:50,284 --> 01:57:52,159 Que bom ver você. 1466 01:57:52,326 --> 01:57:53,368 Como você está, querido? 1467 01:57:53,576 --> 01:57:55,701 Tudo bem. Mas por causa do trabalho, as crianças... 1468 01:57:56,159 --> 01:57:57,576 Meu Deus, sim. 1469 01:57:57,743 --> 01:57:59,701 Um recém-chegado, pelo que vejo. 1470 01:58:01,076 --> 01:58:03,743 É só nisso que meu marido pensa. 1471 01:58:04,159 --> 01:58:05,451 É o que parece. 1472 01:58:05,951 --> 01:58:08,368 Sente-se. Faça uma xícara de café para ela. 1473 01:58:09,034 --> 01:58:10,451 Sente-se aqui. 1474 01:58:10,951 --> 01:58:13,201 Que bom ver você. 1475 01:58:13,368 --> 01:58:15,034 - Como é? - Semelhante. Bom. 1476 01:58:15,201 --> 01:58:16,659 Você parece bem. 1477 01:58:17,993 --> 01:58:19,744 Você conhece Ahmed? 1478 01:58:19,910 --> 01:58:20,910 Não, Ahmed... 1479 01:58:21,035 --> 01:58:23,160 Venha aqui. Obrigado. 1480 01:58:23,327 --> 01:58:27,369 Ahmed lidera nossa comunidade em Brest. 1481 01:58:28,160 --> 01:58:30,369 Ele lutou por Larzac, e então 1482 01:58:30,577 --> 01:58:32,869 ele largou tudo para vir aqui. 1483 01:58:32,994 --> 01:58:34,452 Eu o amo muito. 1484 01:58:35,077 --> 01:58:39,369 Lembrei-me dele por causa da minha fundação de moradia. 1485 01:58:39,577 --> 01:58:43,619 Preciso de alguém confiável para desenvolver isso. 1486 01:58:44,160 --> 01:58:45,702 - Parabéns. - Obrigado... 1487 01:58:45,910 --> 01:58:49,619 - Mas isso é novidade para mim. - Agora você sabe. 1488 01:58:50,827 --> 01:58:54,160 Mas, Pai, ainda tenho muito que aprender. 1489 01:58:54,327 --> 01:58:55,744 Então aprenda mais rápido. 1490 01:58:55,910 --> 01:58:57,702 A luz diminui para mim. 1491 01:58:57,869 --> 01:58:59,994 É hora de abrir espaço para os jovens. 1492 01:59:00,202 --> 01:59:02,827 Como você acha que ela aprendeu? 1493 01:59:02,952 --> 01:59:04,035 Marlene. 1494 01:59:05,160 --> 01:59:09,327 Sua mãe chegou a Emaús quando era recém-nascida. 1495 01:59:10,702 --> 01:59:13,619 Eu encontrei os avós da Marlene 1496 01:59:13,785 --> 01:59:17,910 com seu bebê na floresta. 1497 01:59:18,035 --> 01:59:19,452 Imagine isso. 1498 01:59:19,952 --> 01:59:21,744 Foi daí que ela veio. 1499 01:59:22,452 --> 01:59:23,785 E ela conseguiu. 1500 01:59:23,952 --> 01:59:25,160 Muito simples. 1501 01:59:26,244 --> 01:59:28,202 Você é filha da Annie? 1502 01:59:28,369 --> 01:59:29,744 E a neta de Janine. 1503 01:59:29,952 --> 01:59:31,535 Você aprende rápido. 1504 01:59:32,244 --> 01:59:34,077 Sem ele, eu não estaria aqui. 1505 01:59:34,244 --> 01:59:36,077 E não sou o único. 1506 01:59:40,327 --> 01:59:41,369 Ele é ótimo. 1507 01:59:41,619 --> 01:59:44,202 Mas não conte a ele, senão ele vai gritar com você. 1508 01:59:44,369 --> 01:59:45,744 Sim, conte-me sobre isso. 1509 01:59:45,910 --> 01:59:46,910 Conte-me sobre isso. 1510 01:59:47,035 --> 01:59:49,911 Depois de um tempo, isso se torna um pouco tedioso. 1511 01:59:50,036 --> 01:59:52,703 Então você fica farto. 1512 01:59:52,911 --> 01:59:55,786 Mas de vez em quando é legal. É lisonjeiro. 1513 01:59:58,453 --> 01:59:59,703 Ah, crianças... 1514 02:00:00,161 --> 02:00:02,161 Devo ser honesto? 1515 02:00:04,911 --> 02:00:08,161 Não tomei muitas decisões na minha vida. 1516 02:00:10,203 --> 02:00:13,453 Eu poderia simplesmente seguir o fluxo. 1517 02:00:14,453 --> 02:00:15,620 As ideias dos outros, 1518 02:00:15,828 --> 02:00:18,661 especialmente as ideias dos meus companheiros, 1519 02:00:18,828 --> 02:00:21,161 me guiou. Mas eu... 1520 02:00:21,328 --> 02:00:23,828 Não há nada de milagroso em mim. Nada mesmo. 1521 02:00:24,953 --> 02:00:27,161 Acima de tudo, não fiz o suficiente. 1522 02:00:30,578 --> 02:00:31,953 Quer um pouco de tônica? 1523 02:00:34,703 --> 02:00:36,620 Isso é fantástico. 1524 02:00:42,286 --> 02:00:44,411 - Por favor. - Abade, como vai? 1525 02:00:44,578 --> 02:00:45,370 2003 PARIS 1526 02:00:45,578 --> 02:00:46,953 Estou feliz em ver você. 1527 02:00:47,120 --> 02:00:48,578 Ele é seu filho? 1528 02:00:49,036 --> 02:00:51,036 Ele é fofo. Como você está? 1529 02:00:52,328 --> 02:00:54,953 Fizemos um delicioso chá de menta. 1530 02:00:55,161 --> 02:00:56,453 Certo, Ahmed? 1531 02:01:00,286 --> 02:01:02,578 Olá. Dê um guardanapo a ele. 1532 02:01:04,536 --> 02:01:06,245 Por que você está fazendo isso na sua idade? 1533 02:01:06,453 --> 02:01:08,286 Porque ninguém mais está fazendo isso. 1534 02:01:08,453 --> 02:01:10,453 Você estaria aqui com essas câmeras? 1535 02:01:10,620 --> 02:01:14,870 se o fenômeno do mítico Abade Pierre não estivesse lá? 1536 02:01:15,036 --> 02:01:18,371 - Você é forte o suficiente? - Devo abandoná-los? 1537 02:01:18,621 --> 02:01:21,371 Ficar girando os polegares até morrer? 1538 02:01:21,579 --> 02:01:23,162 Apenas façam o seu trabalho. 1539 02:01:23,329 --> 02:01:24,371 Filme-os. 1540 02:01:24,579 --> 02:01:27,662 Mostra que as pessoas ainda passam fome na França. 1541 02:01:27,829 --> 02:01:31,829 É inaceitável o que uma guerra custa hoje. 1542 02:01:31,954 --> 02:01:34,329 Pelo menos um bilhão de euros por dia. 1543 02:01:34,579 --> 02:01:36,787 Olhe para eles morrendo de fome. 1544 02:01:36,954 --> 02:01:38,246 Essa é a vida cotidiana deles. 1545 02:01:38,412 --> 02:01:39,204 Meus amigos, 1546 02:01:39,371 --> 02:01:43,746 vamos sacudir essa inércia que nos destrói. 1547 02:01:46,079 --> 02:01:48,454 Vamos agir. 1548 02:01:49,746 --> 02:01:52,371 Não cabe aos nossos governos 1549 02:01:52,621 --> 02:01:56,829 Para determinar nossa solidariedade. 1550 02:01:57,704 --> 02:02:00,162 Nosso trabalho é dizer a eles 1551 02:02:00,329 --> 02:02:03,537 Que tipo de sociedade queremos. 1552 02:02:07,371 --> 02:02:10,412 1954-2004 EMMAUS ESTÁ CHAMANDO VOCÊ (DE NOVO) 1553 02:02:36,787 --> 02:02:37,621 Pai... 1554 02:02:38,829 --> 02:02:40,454 Vamos entrar? 1555 02:02:47,163 --> 02:02:48,330 Então. 1556 02:02:48,538 --> 02:02:50,913 - Obrigado. - Fique aí. 1557 02:02:54,205 --> 02:02:56,038 - Devo levar este? - Sim. 1558 02:03:02,913 --> 02:03:05,080 - Posso ajudar? - Não, estou bem. 1559 02:03:06,997 --> 02:03:08,538 Sim, por favor. 1560 02:03:11,580 --> 02:03:12,413 Aqui vamos nós. 1561 02:03:14,538 --> 02:03:17,705 Eles me chamavam de "a voz dos que não têm voz". 1562 02:03:17,872 --> 02:03:19,038 Este é forte. 1563 02:03:19,913 --> 02:03:21,247 Como você. 1564 02:03:22,830 --> 02:03:24,455 Eles cantaram meus louvores, 1565 02:03:25,622 --> 02:03:26,705 aplaudido. 1566 02:03:28,205 --> 02:03:30,455 Mas eles me ouviram? 1567 02:03:33,288 --> 02:03:37,247 Consegui dar sentido ao meu tempo na Terra? 1568 02:03:38,997 --> 02:03:41,997 É toda minha esperança 1569 02:03:42,163 --> 02:03:44,205 realizado? 1570 02:03:44,372 --> 02:03:47,455 Ou eu os traí ao longo do caminho? 1571 02:03:52,997 --> 02:03:54,622 Por que você está chorando, Henri? 1572 02:04:04,288 --> 02:04:05,747 É você mesmo? 1573 02:04:09,580 --> 02:04:11,622 Por que? 1574 02:04:15,747 --> 02:04:18,748 Eu falhei, François. 1575 02:04:21,831 --> 02:04:23,873 Essa pobreza 1576 02:04:23,998 --> 02:04:26,539 ao redor do mundo. 1577 02:04:29,289 --> 02:04:30,831 Essas crianças 1578 02:04:32,039 --> 02:04:34,623 morrendo, a indiferença total. 1579 02:04:36,831 --> 02:04:38,373 Esse egoísmo 1580 02:04:39,331 --> 02:04:41,289 que envenena tudo. 1581 02:04:46,373 --> 02:04:49,164 Eu, François... 1582 02:04:49,748 --> 02:04:52,581 Eu estraguei tantas coisas. 1583 02:04:54,039 --> 02:04:54,998 Eu tenho 1584 02:04:55,456 --> 02:04:58,456 tomou tantas decisões ruins. 1585 02:04:59,956 --> 02:05:02,831 Eu cometi erros tantas vezes... 1586 02:05:09,456 --> 02:05:10,998 Lembra... 1587 02:05:11,914 --> 02:05:14,873 que nome eu te dei quando éramos escoteiros? 1588 02:05:20,456 --> 02:05:21,456 Sim. 1589 02:05:23,956 --> 02:05:26,581 O "castor meditativo". 1590 02:05:38,373 --> 02:05:40,706 Foi profético. 1591 02:05:42,539 --> 02:05:45,206 Eu passei minha vida 1592 02:05:45,374 --> 02:05:48,915 com a construção de casas e 1593 02:05:49,915 --> 02:05:53,874 analisando a natureza humana. 1594 02:05:55,957 --> 02:05:58,540 O castor meditativo 1595 02:05:59,374 --> 02:06:01,874 Estava muito preocupado consigo mesmo. 1596 02:06:03,874 --> 02:06:05,457 Com sua vocação. 1597 02:06:06,332 --> 02:06:07,749 Com suas dúvidas. 1598 02:06:10,165 --> 02:06:12,165 E com seu legado. 1599 02:06:17,749 --> 02:06:19,540 Sim, você falhou, Henri. 1600 02:06:21,249 --> 02:06:23,207 Você não mudou os seres humanos. 1601 02:06:25,332 --> 02:06:27,290 Você não o fez feliz. 1602 02:06:29,999 --> 02:06:32,165 Você não o fez mais feliz. 1603 02:06:36,540 --> 02:06:37,957 Você fez muito mais. 1604 02:06:41,249 --> 02:06:42,540 Você o amava. 1605 02:06:44,332 --> 02:06:45,832 Exatamente do jeito que ele é. 1606 02:06:48,332 --> 02:06:49,707 Com suas deficiências. 1607 02:06:50,957 --> 02:06:52,165 Sua agonia. 1608 02:06:53,707 --> 02:06:54,957 Suas fraquezas. 1609 02:06:57,749 --> 02:06:59,249 Sua imperfeição. 1610 02:07:02,290 --> 02:07:04,457 A adversidade que ele carrega dentro de si. 1611 02:07:06,957 --> 02:07:08,832 Que todos nós carregamos dentro de nós. 1612 02:07:14,916 --> 02:07:16,541 Tentei. 1613 02:07:22,291 --> 02:07:26,833 Eu vivi tantas vidas, François. 1614 02:07:30,958 --> 02:07:32,250 E aqui estamos. 1615 02:07:33,791 --> 02:07:35,541 Agora 1616 02:07:36,958 --> 02:07:40,291 Posso tirar férias longas. 1617 02:07:44,166 --> 02:07:45,708 É o fim. 1618 02:09:05,167 --> 02:09:11,167 22 DE JANEIRO DE 2007 COMUNIDADE NEUILLY-PLAISANCE EMMAUS 1619 02:09:18,376 --> 02:09:20,209 Meus queridos companheiros, 1620 02:09:21,376 --> 02:09:22,584 meus amigos, 1621 02:09:30,167 --> 02:09:32,001 Não fique triste. 1622 02:09:32,876 --> 02:09:34,584 Eu te imploro. 1623 02:09:37,459 --> 02:09:39,667 E nunca se esqueça 1624 02:09:39,834 --> 02:09:41,876 Que temos dois olhos. 1625 02:09:44,209 --> 02:09:45,542 Um para o bem 1626 02:09:46,626 --> 02:09:48,292 e um para o mal. 1627 02:09:52,542 --> 02:09:56,459 Alguém que vê o pior em nós. 1628 02:09:58,001 --> 02:10:00,334 E um para ver o sol, 1629 02:10:02,167 --> 02:10:03,459 as flores, 1630 02:10:05,459 --> 02:10:06,792 as estrelas. 1631 02:10:18,960 --> 02:10:23,918 François, Lucie, meus companheiros, 1632 02:10:25,210 --> 02:10:27,627 Acho que deveríamos continuar 1633 02:10:27,793 --> 02:10:29,252 Para ajudá-los. 1634 02:10:32,710 --> 02:10:36,585 A fraternidade não conhece descanso. 1635 02:11:50,336 --> 02:11:51,211 EU TENHO FOME 1636 02:11:51,378 --> 02:11:53,628 QUALQUER COISA PARA COMER 1637 02:12:22,628 --> 02:12:26,878 A Fundação Abbé Pierre foi homenageada por seu sucesso em fevereiro de 1992. 1638 02:12:27,003 --> 02:12:30,378 A luta continua diariamente para que todos 1639 02:12:30,544 --> 02:12:34,003 possa ter um teto sobre sua cabeça e viver com dignidade. 1640 02:12:37,253 --> 02:12:42,336 A Emmaus tem quase 300 edifícios na França, incluindo 126 comunidades 1641 02:12:42,503 --> 02:12:45,878 e mais 100 em 40 países ao redor do mundo. 1642 02:12:46,003 --> 02:12:50,878 Emprega mais de 40.000 companheiros, funcionários 1643 02:12:51,003 --> 02:12:54,544 e voluntários. 1644 02:12:59,586 --> 02:13:03,753 Mais de 4 milhões de pessoas na França vivem em moradias precárias. 1645 02:13:03,919 --> 02:13:07,503 E 330.000 pessoas estão desabrigadas. 1646 02:13:07,669 --> 02:13:12,545 Em todo o mundo, 800 milhões de pessoas vivem nas ruas. 1647 02:13:17,087 --> 02:13:22,587 Como desejava o abade Pierre, o movimento de Emaús tornou-se independente e livre 1648 02:13:22,754 --> 02:13:29,379 E continua a servir aqueles que são menos afortunados. 1649 02:13:34,462 --> 02:13:39,295 Para Colette e Simone. 107536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.