Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,037 --> 00:02:10,662
Toda a minha vida lutei contra a fome,
2
00:02:12,540 --> 00:02:13,915
frio,
3
00:02:15,831 --> 00:02:16,998
pobreza
4
00:02:18,206 --> 00:02:19,457
e solidão.
5
00:02:26,082 --> 00:02:29,916
Fiz tudo o que pude para ajudar os outros.
6
00:02:36,457 --> 00:02:38,291
Foi o suficiente?
7
00:02:46,207 --> 00:02:50,624
Consegui mudar as coisas, mesmo que só um pouquinho?
8
00:02:54,999 --> 00:02:57,166
Deixe-me
9
00:02:57,332 --> 00:03:00,541
um mundo um pouco melhor atrás?
10
00:03:20,707 --> 00:03:27,082
1937 - MOSTEIRO DOS CAPUCHINHOS, CREST
11
00:04:10,583 --> 00:04:11,833
TEXTO
12
00:04:45,917 --> 00:04:47,167
Senhor Jesus,
13
00:04:48,708 --> 00:04:50,833
por que você
14
00:04:51,000 --> 00:04:53,167
Vossa divina majestade oculta
15
00:04:53,333 --> 00:04:55,750
na pobreza da manjedoura
16
00:04:55,875 --> 00:04:58,542
e o horror da Tua Paixão?
17
00:04:58,750 --> 00:05:01,667
Por que você manteve a companhia dos ignorantes,
18
00:05:01,833 --> 00:05:03,917
Você tocou nos leprosos
19
00:05:04,083 --> 00:05:06,750
E comeste à mesa dos pecadores?
20
00:05:30,751 --> 00:05:32,209
Irmão,
21
00:05:33,001 --> 00:05:35,001
Preciso falar com você.
22
00:05:43,293 --> 00:05:46,834
Para alcançar a maior humildade,
23
00:05:46,959 --> 00:05:50,918
os frades capuchinhos devem privar-se de tudo.
24
00:05:51,918 --> 00:05:54,293
Sim, pai.
25
00:05:56,376 --> 00:06:00,084
Para isso, você exigiu muita força de si mesmo.
26
00:06:00,751 --> 00:06:04,543
Seu pai é responsável pelas fundições do Rhône.
27
00:06:05,751 --> 00:06:09,168
Você tinha mais a perder do que a maioria dos nossos irmãos.
28
00:06:09,334 --> 00:06:10,918
Não me arrependo de nada.
29
00:06:11,459 --> 00:06:15,543
Abandonei todos os meus bens terrenos para me dedicar a Deus.
30
00:06:18,918 --> 00:06:21,293
Isso não é suficiente, irmão.
31
00:06:24,293 --> 00:06:26,834
Você não pode mais ficar conosco.
32
00:06:28,001 --> 00:06:30,084
Você não é forte o suficiente.
33
00:06:32,168 --> 00:06:34,209
Você está constantemente doente.
34
00:06:38,459 --> 00:06:43,084
Por que você não busca um sacerdócio mais silencioso?
35
00:06:44,209 --> 00:06:46,710
no seu bairro rico em Lyon?
36
00:06:51,460 --> 00:06:55,210
Você não foi feito para a ordem dos capuchinhos.
37
00:07:07,835 --> 00:07:10,835
Você será mais útil em outro lugar.
38
00:07:29,085 --> 00:07:32,377
Depois de sete anos com os irmãos eu esperava encontrar respostas.
39
00:07:35,544 --> 00:07:37,294
Tornando-se uma pessoa melhor.
40
00:07:39,377 --> 00:07:41,627
Longe da burguesia e da riqueza.
41
00:07:45,085 --> 00:07:47,294
Eu não queria viver uma vida privilegiada.
42
00:07:50,544 --> 00:07:52,710
Eu queria ser um santo,
43
00:07:55,002 --> 00:07:56,627
Mas eu não sou capaz disso.
44
00:07:58,210 --> 00:08:00,085
O que será de mim agora?
45
00:08:01,085 --> 00:08:03,627
Por que você está tentando escapar deste mundo, Henri?
46
00:08:05,085 --> 00:08:07,919
Com ditaduras surgindo em todos os lugares,
47
00:08:08,085 --> 00:08:11,002
o mundo precisa de homens como você e eu.
48
00:08:11,460 --> 00:08:13,377
Um padre e um soldado,
49
00:08:14,085 --> 00:08:15,461
fortalecidos pela fé,
50
00:08:15,628 --> 00:08:16,836
aqui,
51
00:08:17,003 --> 00:08:18,211
na vida real.
52
00:08:20,295 --> 00:08:21,836
Eu sonhei.
53
00:08:24,378 --> 00:08:26,461
Eu estava sozinho no deserto.
54
00:08:27,545 --> 00:08:29,878
Eu estava cercado de luz.
55
00:08:30,628 --> 00:08:33,586
E uma voz disse:
56
00:08:33,753 --> 00:08:35,211
"Você fica."
57
00:08:36,835 --> 00:08:39,378
Multidões marcharam
58
00:08:39,545 --> 00:08:42,378
E um homenzinho os guiou.
59
00:08:43,170 --> 00:08:45,295
- Foi você? - Não.
60
00:08:45,545 --> 00:08:46,753
Eu assinei.
61
00:08:50,461 --> 00:08:52,211
Era tão óbvio.
62
00:08:53,878 --> 00:08:55,295
Tão brilhante.
63
00:08:57,461 --> 00:09:00,295
Você pensa que é São Francisco de Assis.
64
00:09:00,461 --> 00:09:03,170
A mesma barba preta, a mesma túnica cinza
65
00:09:03,336 --> 00:09:05,211
E os mesmos pássaros ao seu redor.
66
00:09:06,211 --> 00:09:07,628
Você está tirando sarro de mim.
67
00:09:09,461 --> 00:09:11,628
Ele também veio de uma família rica.
68
00:09:12,378 --> 00:09:14,086
Ele fez um voto de pobreza.
69
00:09:14,253 --> 00:09:15,711
Assim como você.
70
00:09:18,378 --> 00:09:21,461
E ele teve dúvidas antes de encontrar seu caminho.
71
00:09:23,211 --> 00:09:25,670
Agora é você quem está duvidando de mim.
72
00:09:25,836 --> 00:09:28,211
Eu realmente tive esse sonho, François.
73
00:09:29,295 --> 00:09:30,753
Ele me assustou.
74
00:09:36,711 --> 00:09:39,170
O destino do mundo não está sobre seus ombros.
75
00:09:39,336 --> 00:09:41,920
São Francisco de Assis é São Francisco de Assis.
76
00:09:42,545 --> 00:09:44,837
Você é Henri Grouès.
77
00:09:59,629 --> 00:10:02,171
Agora é a minha vez de ser mobilizado.
78
00:10:05,546 --> 00:10:07,462
O pesadelo retorna, François.
79
00:10:07,629 --> 00:10:10,212
ABRIL DE 1940 O SOBE DE MAURIENNE
80
00:10:10,379 --> 00:10:12,462
Como viemos parar aqui?
81
00:10:21,546 --> 00:10:22,837
Meu desapego
82
00:10:23,004 --> 00:10:25,171
está agora se movendo em direção ao Vale Maurienne.
83
00:10:30,629 --> 00:10:33,921
Estamos marchando há semanas
84
00:10:34,837 --> 00:10:37,004
em direção a um inimigo que não vemos.
85
00:10:50,087 --> 00:10:51,587
Senhor Grouès,
86
00:10:51,754 --> 00:10:53,212
uma mensagem para você.
87
00:11:03,296 --> 00:11:05,629
Acabamos de receber nossos pedidos.
88
00:11:05,837 --> 00:11:08,171
Amanhã estaremos na linha de frente.
89
00:11:15,630 --> 00:11:18,005
Os alemães destruíram cidades no leste,
90
00:11:18,172 --> 00:11:20,213
matar homens, mulheres
91
00:11:20,922 --> 00:11:22,005
e crianças.
92
00:11:23,755 --> 00:11:25,838
Eles espalham terror por toda parte.
93
00:11:28,213 --> 00:11:29,838
Estou com medo, François.
94
00:11:31,088 --> 00:11:32,630
Antes desta guerra.
95
00:11:33,755 --> 00:11:36,838
Para esta patente de suboficial que eu nunca quis.
96
00:11:38,297 --> 00:11:39,922
Para enfrentar o inimigo
97
00:11:40,547 --> 00:11:42,838
E ter que matar para poder viver.
98
00:11:50,297 --> 00:11:53,297
Em minha mente, estou sempre com você. Nunca duvide disso.
99
00:11:55,922 --> 00:11:57,922
Mesmo que minha vida insignificante termine aqui.
100
00:11:58,547 --> 00:11:59,630
Obrigado.
101
00:12:16,005 --> 00:12:17,463
Meus amigos,
102
00:12:19,005 --> 00:12:21,755
Amanhã chegaremos à fronteira italiana.
103
00:12:25,463 --> 00:12:29,630
Nossos camaradas Que estão esperando reforços há semanas.
104
00:12:31,005 --> 00:12:34,588
As forças armadas italianas são superiores em força
105
00:12:34,755 --> 00:12:36,005
e em número.
106
00:12:37,463 --> 00:12:39,630
Alguns de nós não retornam.
107
00:12:41,547 --> 00:12:43,923
Mas lutaremos uns pelos outros.
108
00:12:45,214 --> 00:12:47,298
Nós venceremos
109
00:12:47,464 --> 00:12:49,548
para nossas famílias
110
00:12:49,714 --> 00:12:52,464
e para o futuro dos nossos jovens.
111
00:13:35,839 --> 00:13:37,298
Eu fiz uma cama para você.
112
00:13:39,548 --> 00:13:41,089
Aqui é melhor para você.
113
00:13:43,089 --> 00:13:44,631
Devo ir?
114
00:13:45,923 --> 00:13:48,298
Tenho que dormir com meus homens.
115
00:13:48,548 --> 00:13:49,923
Esse é o meu lugar.
116
00:13:51,298 --> 00:13:52,631
Obrigado.
117
00:13:58,714 --> 00:14:00,464
Você está com febre.
118
00:14:04,214 --> 00:14:05,631
Boa noite.
119
00:14:06,548 --> 00:14:07,756
Boa noite.
120
00:14:21,007 --> 00:14:23,715
Você realmente acredita no que disse a eles?
121
00:14:25,465 --> 00:14:28,465
Que eles sobrevivam Porque sua causa é justa?
122
00:14:28,632 --> 00:14:30,715
Porque os outros são idiotas?
123
00:14:33,382 --> 00:14:35,757
Não foi exatamente isso que eu disse.
124
00:14:40,299 --> 00:14:42,382
Meu marido também acreditava nisso.
125
00:14:44,090 --> 00:14:46,299
Seu corpo nunca foi encontrado.
126
00:14:58,757 --> 00:15:01,632
Se Deus quiser, amanhã nós dois estaremos mortos.
127
00:15:04,465 --> 00:15:07,632
Ninguém nunca mais nos segurará em seus braços.
128
00:15:08,215 --> 00:15:09,924
Já beijou.
129
00:15:20,465 --> 00:15:21,882
Vai estar escuro.
130
00:15:31,924 --> 00:15:33,090
E frio.
131
00:15:36,299 --> 00:15:38,465
- Olha, eles são nossos. - Nossos aviões.
132
00:15:38,632 --> 00:15:40,465
- Viva a França. - Eles são nossos.
133
00:15:49,008 --> 00:15:51,091
Parem. Abra espaço.
134
00:15:52,841 --> 00:15:54,175
Para trás.
135
00:15:54,383 --> 00:15:55,716
Contrate uma enfermeira.
136
00:15:55,883 --> 00:15:58,550
- Água. - Chame a enfermeira rapidamente.
137
00:16:06,716 --> 00:16:09,008
Eu queria amar antes de morrer.
138
00:16:11,841 --> 00:16:14,216
Agora eu sei que, pelo resto da minha vida,
139
00:16:14,466 --> 00:16:17,633
abrir mão da ternura de uma mulher será doloroso.
140
00:16:21,216 --> 00:16:23,008
Meu corpo me envergonha.
141
00:16:24,550 --> 00:16:26,550
Abandonei meus homens.
142
00:16:29,550 --> 00:16:31,550
Por que isso acontece?
143
00:16:34,841 --> 00:16:37,300
Deus está me poupando de outro destino?
144
00:16:39,383 --> 00:16:41,383
Ou Ele me mostra o que eu sou?
145
00:16:41,550 --> 00:16:44,466
Não é forte o suficiente, está sempre sofrendo?
146
00:16:46,008 --> 00:16:48,758
Um padre manso De um bairro rico.
147
00:17:00,883 --> 00:17:02,300
PONTARMÉ - 5 PARIS - 37
148
00:17:19,842 --> 00:17:21,550
Meus queridos crentes,
149
00:17:23,550 --> 00:17:25,550
meus queridos crentes,
150
00:17:26,300 --> 00:17:30,175
O marechal Pétain sacrificou-se pela França
151
00:17:30,342 --> 00:17:32,467
Para aliviar nossa calamidade
152
00:17:33,759 --> 00:17:37,301
e assinou honrosamente uma trégua.
153
00:17:37,467 --> 00:17:40,467
Sejamos dignos do seu sacrifício.
154
00:17:41,467 --> 00:17:45,634
Expulsemos da nossa casa comum aqueles que
155
00:17:45,842 --> 00:17:47,551
que ao longo do tempo
156
00:17:47,759 --> 00:17:52,092
nossa grande nação em decadência.
157
00:17:54,217 --> 00:17:55,301
Trabalho, família,
158
00:17:55,551 --> 00:17:59,217
terra. Essas três palavras são nossas.
159
00:17:59,384 --> 00:18:01,467
E com a ajuda dos nossos irmãos alemães,
160
00:18:01,634 --> 00:18:04,884
que nos proteja agora, nós oramos
161
00:18:05,051 --> 00:18:09,551
pela restauração desta França cristã que amamos,
162
00:18:10,759 --> 00:18:12,884
na pureza do povo francês.
163
00:18:13,051 --> 00:18:16,551
Agora e para sempre, séculos e séculos.
164
00:18:16,759 --> 00:18:18,467
Amém.
165
00:19:47,760 --> 00:19:48,552
Obrigado.
166
00:19:51,218 --> 00:19:53,010
De nada.
167
00:19:55,302 --> 00:19:56,843
Meu amigo...
168
00:19:57,010 --> 00:19:58,302
Obrigado.
169
00:20:00,927 --> 00:20:02,885
Obrigado. Não seja morto.
170
00:20:03,927 --> 00:20:06,010
Foi uma honra conhecer você.
171
00:20:06,177 --> 00:20:09,553
- Continue ajudando nossos irmãos. - Eu vou.
172
00:20:20,303 --> 00:20:21,678
Vá em frente, guie-os.
173
00:20:21,844 --> 00:20:24,469
Em 200 metros você estará na Suíça.
174
00:20:27,011 --> 00:20:28,761
Muito obrigado.
175
00:21:03,928 --> 00:21:05,178
Você está bem?
176
00:21:05,386 --> 00:21:06,719
Oscar ficou emocionado.
177
00:21:06,886 --> 00:21:08,886
- Onde eles estão? - À esquerda.
178
00:21:12,261 --> 00:21:14,719
- Quantos são? - Quatro ou cinco.
179
00:21:21,594 --> 00:21:22,844
Droga.
180
00:21:39,137 --> 00:21:40,387
Esconda-se, maldito seja.
181
00:21:41,387 --> 00:21:42,845
À sua direita.
182
00:21:49,887 --> 00:21:52,929
Gabriel. O padre ficou tocado.
183
00:21:59,470 --> 00:22:01,095
Proteja-se, pai.
184
00:22:05,720 --> 00:22:07,387
Esconder.
185
00:22:09,220 --> 00:22:10,554
Encontre abrigo.
186
00:22:21,804 --> 00:22:22,720
Gabriel.
187
00:22:22,887 --> 00:22:24,887
Gabriel. Olá.
188
00:22:30,262 --> 00:22:31,387
Fique comigo.
189
00:22:31,554 --> 00:22:32,804
Você consegue me ouvir?
190
00:22:32,929 --> 00:22:33,970
Fique comigo.
191
00:22:34,137 --> 00:22:34,929
Gabriel.
192
00:22:35,095 --> 00:22:36,262
Gabriel.
193
00:22:41,887 --> 00:22:42,887
Me ajude.
194
00:22:54,262 --> 00:22:56,179
Nossos homens estão chegando. Por aqui.
195
00:23:17,263 --> 00:23:19,888
Eles estão mortos. Não atire.
196
00:23:20,055 --> 00:23:21,388
Gabriel ficou emocionado.
197
00:23:21,638 --> 00:23:23,180
Pare de atirar.
198
00:23:23,346 --> 00:23:24,846
Não atire.
199
00:23:27,471 --> 00:23:29,513
Aqui. Gabriel está aqui.
200
00:23:29,680 --> 00:23:30,888
Temos que carregá-lo.
201
00:23:31,721 --> 00:23:34,388
PALÁCIO DA RESISTÊNCIA FRANCESA VERCORS
202
00:23:34,555 --> 00:23:36,388
Estamos lutando contra vilões.
203
00:23:38,930 --> 00:23:40,721
Contra a tirania.
204
00:23:41,513 --> 00:23:42,805
E ódio.
205
00:23:44,555 --> 00:23:45,971
Estamos com medo.
206
00:23:47,263 --> 00:23:48,888
Estamos arriscando nossas vidas.
207
00:23:54,096 --> 00:23:57,305
Mas o mais difícil é não ficar sem abrigo
208
00:23:57,888 --> 00:24:00,221
ou família ou segurança.
209
00:24:01,930 --> 00:24:03,305
Muitas vezes sem pão.
210
00:24:04,388 --> 00:24:06,180
O mais difícil
211
00:24:06,388 --> 00:24:07,721
É ser traído.
212
00:24:13,971 --> 00:24:14,805
Não.
213
00:24:14,930 --> 00:24:17,805
A milícia disse que atiraria somente em judeus.
214
00:24:17,930 --> 00:24:19,888
Deixe-me ir. Eles ameaçaram minha família.
215
00:24:23,388 --> 00:24:25,263
Eu não queria.
216
00:24:29,513 --> 00:24:31,096
Deixe-me ir.
217
00:24:53,556 --> 00:24:59,222
JULHO DE 1943 LYON
218
00:25:00,556 --> 00:25:02,181
Ela está no final à direita.
219
00:25:34,722 --> 00:25:36,472
O que posso fazer para você?
220
00:25:39,264 --> 00:25:41,014
É difícil de explicar.
221
00:25:42,264 --> 00:25:44,097
É complicado.
222
00:25:44,264 --> 00:25:45,389
Vá em frente.
223
00:25:46,722 --> 00:25:48,389
Eles me enviaram até você.
224
00:25:48,556 --> 00:25:50,222
Eles disseram que você poderia me ajudar.
225
00:25:50,389 --> 00:25:51,972
Eu gerencio o setor em Grenoble.
226
00:25:52,181 --> 00:25:54,806
O contato da Resistência me informou.
227
00:25:55,722 --> 00:25:58,722
Com tantos recusadores do trabalho forçado
228
00:25:58,889 --> 00:26:00,181
Vocês estão ocupados.
229
00:26:00,722 --> 00:26:02,014
Exatamente.
230
00:26:02,556 --> 00:26:03,972
A maioria deles é muito jovem.
231
00:26:04,181 --> 00:26:05,681
E eles estão determinados.
232
00:26:05,847 --> 00:26:09,598
Eles se recusam a servir o inimigo trabalhando para ele.
233
00:26:09,765 --> 00:26:12,640
Eles estão escondidos, caçados pela polícia.
234
00:26:12,807 --> 00:26:15,265
Devemos liderá-los na resistência,
235
00:26:15,473 --> 00:26:17,390
Mas não posso me mover livremente.
236
00:26:19,640 --> 00:26:20,973
Você foi notado.
237
00:26:21,182 --> 00:26:22,390
É o que parece.
238
00:26:23,307 --> 00:26:24,848
Isso te assusta?
239
00:26:25,723 --> 00:26:28,015
Eu vou cuidar disso. Vai ficar tudo bem.
240
00:26:33,182 --> 00:26:35,723
Vá agora. Venha hoje à noite
241
00:26:35,890 --> 00:26:37,723
Para a Passagem Pasquier.
242
00:26:38,682 --> 00:26:39,473
Tudo bem.
243
00:27:07,307 --> 00:27:10,640
Você está agindo de forma dura, mas as pessoas dizem que você está exausto.
244
00:27:12,265 --> 00:27:15,890
Os milhares de panfletos e artigos de resistência que publicamos
245
00:27:16,723 --> 00:27:18,848
ocupam muito do meu tempo.
246
00:27:19,015 --> 00:27:20,890
Você está fazendo um ótimo trabalho.
247
00:27:21,057 --> 00:27:24,473
Mas se você for conhecido, não poderá mais salvar ninguém.
248
00:27:24,640 --> 00:27:26,807
Você precisa de uma nova identidade.
249
00:27:27,223 --> 00:27:28,057
Tudo bem.
250
00:27:28,265 --> 00:27:29,723
Vamos começar.
251
00:27:30,223 --> 00:27:32,057
Cor do cabelo?
252
00:27:32,223 --> 00:27:33,307
Marrom.
253
00:27:36,058 --> 00:27:37,224
Olhos?
254
00:27:38,058 --> 00:27:39,266
Marrom.
255
00:27:39,516 --> 00:27:40,683
Marrom...
256
00:27:40,849 --> 00:27:42,891
Eu realmente preciso de alguém.
257
00:27:44,474 --> 00:27:45,891
Uma secretária?
258
00:27:47,183 --> 00:27:48,891
Você está bloqueando a luz.
259
00:27:49,058 --> 00:27:49,933
Desculpe.
260
00:28:02,058 --> 00:28:04,391
- Você é? - Em que ano você nasceu?
261
00:28:05,724 --> 00:28:06,933
1912.
262
00:28:08,391 --> 00:28:11,558
Passei minha juventude esparramado em uma prateleira.
263
00:28:11,849 --> 00:28:12,891
Tuberculose.
264
00:28:16,308 --> 00:28:19,058
Meus amigos da igreja me trouxeram para Lourdes.
265
00:28:20,724 --> 00:28:22,933
Eu não tinha muita confiança nisso.
266
00:28:23,099 --> 00:28:26,808
Mas eu não tinha nada a perder. Os médicos não me deram esperança.
267
00:28:28,016 --> 00:28:29,974
E quando cheguei lá,
268
00:28:32,558 --> 00:28:35,016
Senti um calor tremendo
269
00:28:36,641 --> 00:28:39,808
Um fogo se espalhou pelo meu corpo
270
00:28:39,933 --> 00:28:41,391
por três dias.
271
00:28:44,933 --> 00:28:46,516
E uma paz tremenda.
272
00:28:48,724 --> 00:28:50,183
Era...
273
00:28:52,391 --> 00:28:54,516
Não pode ser explicado em palavras.
274
00:28:55,891 --> 00:28:57,849
Comecei a sentir um formigamento
275
00:28:58,016 --> 00:29:00,099
nas minhas pernas, então me levantei.
276
00:29:03,891 --> 00:29:05,642
Completamente curado.
277
00:29:07,184 --> 00:29:10,892
21 de setembro de 1921. Eu tinha 22 anos.
278
00:29:11,725 --> 00:29:13,392
Você é um milagre.
279
00:29:13,850 --> 00:29:15,517
Deu certo.
280
00:29:15,684 --> 00:29:18,100
Ele obviamente tinha um plano diferente para mim.
281
00:29:22,934 --> 00:29:26,017
Não há outra explicação. Eu vivo com isso.
282
00:29:26,225 --> 00:29:28,850
Desde então, tenho tentado ser útil.
283
00:29:29,725 --> 00:29:31,559
Parece uma espécie de culpa.
284
00:29:39,725 --> 00:29:41,267
Ok.
285
00:29:43,725 --> 00:29:44,892
Eu vou te ajudar.
286
00:29:46,267 --> 00:29:47,642
Obrigado.
287
00:29:48,767 --> 00:29:49,892
Obrigada, irmã.
288
00:29:50,059 --> 00:29:51,934
Meu nome é Lucie Coutaz.
289
00:29:52,100 --> 00:29:54,684
"Irmã" serve para enganar os alemães e os traidores para enganá-los.
290
00:29:54,850 --> 00:29:57,725
Eles não conseguem imaginar Que uma freira os está enganando.
291
00:30:01,309 --> 00:30:03,309
Você gosta de "Abbé Pierre?"
292
00:30:04,850 --> 00:30:07,017
"Abbé Pierre" é bom.
293
00:30:12,184 --> 00:30:13,892
"Pierre."
294
00:30:26,934 --> 00:30:29,267
Esta é sua última visita.
295
00:30:29,475 --> 00:30:30,892
Você tem 10 minutos. Só isso.
296
00:30:37,726 --> 00:30:39,101
Lá estão eles.
297
00:30:41,018 --> 00:30:42,226
Os judeus.
298
00:30:44,643 --> 00:30:46,768
Muito obrigado, irmão.
299
00:30:47,185 --> 00:30:48,518
Que a paz esteja com você.
300
00:30:58,185 --> 00:30:59,643
Adiante, embarque.
301
00:30:59,810 --> 00:31:00,935
Mais rápido.
302
00:31:04,018 --> 00:31:05,185
Adiante, embarque.
303
00:31:05,601 --> 00:31:06,893
Olá, amiguinho.
304
00:31:08,101 --> 00:31:10,310
Não posso fazer nada. Eles estão assistindo.
305
00:31:52,851 --> 00:31:54,893
Eles o torturaram por dias.
306
00:31:58,643 --> 00:32:00,768
Eles o penduraram em uma corda e
307
00:32:01,393 --> 00:32:03,186
deixe os cães soltos atrás dele.
308
00:32:03,352 --> 00:32:04,519
Meu Deus...
309
00:32:05,852 --> 00:32:07,727
E quebraram seus ossos.
310
00:32:11,727 --> 00:32:13,186
Ele não aguenta mais.
311
00:32:17,311 --> 00:32:18,852
Por favor.
312
00:32:21,394 --> 00:32:22,602
Ajude-nos.
313
00:32:53,227 --> 00:32:56,644
Dar cianeto a pessoas que se tornaram animais moribundos.
314
00:32:57,561 --> 00:33:01,477
Colocando um fim ao martírio deles. É isso que nos tornamos.
315
00:33:01,644 --> 00:33:04,102
Quem ajudamos primeiro? Ele? Ela?
316
00:33:04,269 --> 00:33:07,477
Bebê, papai, mamãe? Todos eles morrem.
317
00:33:07,894 --> 00:33:09,727
Todos eles morrem.
318
00:33:10,852 --> 00:33:14,894
Se eles sobreviverem à tortura, ao abuso e à doença, por milagre sobreviverão,
319
00:33:15,061 --> 00:33:16,519
torna-se Drancy e os campos.
320
00:33:16,727 --> 00:33:18,602
Com a benção da França.
321
00:33:18,769 --> 00:33:20,894
Com Vichy e a polícia ajudando-os.
322
00:33:21,102 --> 00:33:23,102
Eu os vi com os alemães.
323
00:33:25,977 --> 00:33:28,727
Como podemos ter esperança ao vê-lo?
324
00:33:37,603 --> 00:33:39,645
A Resistência foi atacada.
325
00:33:44,062 --> 00:33:46,978
Eles lutaram como leões.
326
00:33:50,853 --> 00:33:52,728
Centenas de soldados alemães
327
00:33:52,895 --> 00:33:54,937
contra 30 dos nossos jovens.
328
00:33:56,062 --> 00:33:58,020
Uma expedição punitiva para
329
00:33:58,228 --> 00:34:00,478
aterrorizar as pessoas.
330
00:34:00,937 --> 00:34:03,062
Com uma crueldade sem precedentes.
331
00:34:05,312 --> 00:34:07,395
Eles foram alvejados com metralhadoras.
332
00:34:07,603 --> 00:34:09,812
Atirado implacavelmente.
333
00:34:12,228 --> 00:34:13,645
Eu me sinto tão mal.
334
00:34:16,853 --> 00:34:20,228
Aqueles que se renderam foram queimados vivos.
335
00:34:22,187 --> 00:34:23,937
Com lança-chamas.
336
00:34:25,770 --> 00:34:28,020
Com as mulheres da aldeia.
337
00:35:20,896 --> 00:35:21,854
PARIS GRÁTIS
338
00:36:06,188 --> 00:36:09,188
A guerra termina com milhões de mortos
339
00:36:09,896 --> 00:36:11,188
e assassinatos.
340
00:36:14,104 --> 00:36:15,896
O mundo está em ruínas.
341
00:36:19,729 --> 00:36:21,646
Não me lembro de nada, François.
342
00:36:28,479 --> 00:36:30,897
Onde é meu lugar agora?
343
00:36:36,897 --> 00:36:38,022
Me ajude.
344
00:37:10,939 --> 00:37:12,939
Senhores Deputados, Sra.,
345
00:37:13,105 --> 00:37:15,772
a única coisa mais preciosa que o pão para o povo
346
00:37:15,897 --> 00:37:16,939
é a liberdade deles.
347
00:37:17,105 --> 00:37:17,897
1947 PARIS
348
00:37:18,064 --> 00:37:20,105
Mas em certos momentos
349
00:37:20,272 --> 00:37:23,772
há algo ainda mais precioso para eles.
350
00:37:23,897 --> 00:37:26,397
O menor motivo para viver.
351
00:37:26,564 --> 00:37:28,189
Pais não têm empregos.
352
00:37:28,397 --> 00:37:29,897
Famílias estão desabrigadas.
353
00:37:30,064 --> 00:37:31,855
Os preços disparam.
354
00:37:31,980 --> 00:37:33,897
Os infelizes sofrem.
355
00:37:34,064 --> 00:37:35,230
Eles se voltam para você.
356
00:37:35,397 --> 00:37:37,897
Temos que construir. E você não faz nada.
357
00:37:40,314 --> 00:37:43,397
Somos todos parlamentares. Recebo milhares de cartas.
358
00:37:43,605 --> 00:37:45,189
Um soldado ferido veio até mim.
359
00:37:45,397 --> 00:37:47,647
Ele havia caminhado 50 quilômetros
360
00:37:47,855 --> 00:37:49,605
Dizer que ele não tinha nada.
361
00:37:49,772 --> 00:37:53,022
Sua família está morrendo de frio, fome e doenças.
362
00:37:53,189 --> 00:37:55,605
Ele precisa de tudo. Tudo.
363
00:37:55,772 --> 00:37:58,230
O que você vai dizer? Você não sabia?
364
00:37:58,480 --> 00:38:00,273
Que você não os viu?
365
00:38:00,481 --> 00:38:02,731
Todo o seu dinheiro do Plano Marshall desaparece
366
00:38:02,898 --> 00:38:04,898
Para sua guerra na Indochina. É uma vergonha.
367
00:38:07,815 --> 00:38:08,981
Bravo.
368
00:38:09,981 --> 00:38:11,065
Bravo.
369
00:38:11,606 --> 00:38:13,398
Homens no poder ficaram surdos.
370
00:38:13,565 --> 00:38:14,815
Eles ficaram cegos.
371
00:38:14,981 --> 00:38:17,481
E isso fez com que todos vocês se tornassem estúpidos em relação ao petróleo.
372
00:38:17,648 --> 00:38:19,565
Sacerdotes na sacristia.
373
00:38:19,898 --> 00:38:21,190
Ele está certo.
374
00:38:23,398 --> 00:38:26,273
Alguns de vocês ficarão felizes que um padre como eu
375
00:38:26,481 --> 00:38:29,065
juntou-se à resistência com comunistas e judeus
376
00:38:29,231 --> 00:38:32,190
Para ajudá-los a atravessar montanhas e escapar dos alemães.
377
00:38:32,398 --> 00:38:36,065
Nenhuma pessoa rica está pregando para nós.
378
00:38:43,606 --> 00:38:45,231
Isso é terrível, senhor.
379
00:38:46,398 --> 00:38:47,981
Ultrajante.
380
00:38:49,815 --> 00:38:50,981
De Gaulle estava certo.
381
00:38:51,148 --> 00:38:54,148
Esta Quarta República lidera as partes e seus arranjos.
382
00:38:55,523 --> 00:38:57,315
Para onde você está me levando?
383
00:39:09,273 --> 00:39:11,065
É uma ruína.
384
00:39:12,731 --> 00:39:13,981
Não.
385
00:39:14,148 --> 00:39:17,815
É uma casa bonita, espaçosa, robusta e acolhedora.
386
00:39:18,315 --> 00:39:20,023
Como quando eu era criança.
387
00:39:20,273 --> 00:39:23,690
Eu não sabia que você cresceu praticamente sem teto.
388
00:39:25,898 --> 00:39:27,648
Desde a guerra e a barbárie nazista
389
00:39:27,815 --> 00:39:29,023
os jovens estão com medo.
390
00:39:29,190 --> 00:39:31,857
Eles estão perdidos, deprimidos
391
00:39:32,524 --> 00:39:34,649
e busca por significado.
392
00:39:36,691 --> 00:39:38,274
Nós encontraremos isso para eles.
393
00:39:39,149 --> 00:39:40,274
Você pode explicar isso?
394
00:39:43,274 --> 00:39:46,357
Estamos colocando a cozinha no porão.
395
00:39:46,566 --> 00:39:47,857
Aqui
396
00:39:48,274 --> 00:39:49,816
uma grande sala de jantar.
397
00:39:49,982 --> 00:39:51,357
Quartos no andar de cima.
398
00:39:51,607 --> 00:39:52,816
Muito simples.
399
00:39:53,566 --> 00:39:54,899
E no sótão...
400
00:39:55,066 --> 00:39:57,066
Eu assinei isso para você.
401
00:40:00,816 --> 00:40:02,566
Estamos criando uma pequena capela.
402
00:40:02,816 --> 00:40:04,107
Aqui acima de nossas cabeças.
403
00:40:04,316 --> 00:40:07,149
No inverno torna-se um ponto de encontro
404
00:40:07,357 --> 00:40:09,524
e um local de estudo para padres.
405
00:40:09,691 --> 00:40:11,191
Para reflexão intelectual,
406
00:40:11,357 --> 00:40:12,149
por exemplo.
407
00:40:12,316 --> 00:40:15,816
E no verão é o albergue da juventude perfeito.
408
00:40:15,982 --> 00:40:17,524
O que você acha?
409
00:40:19,816 --> 00:40:22,149
A política não é suficiente para você?
410
00:40:22,316 --> 00:40:24,566
Só gritam comigo e me insultam.
411
00:40:24,732 --> 00:40:25,899
Você viu isso.
412
00:40:29,899 --> 00:40:31,982
Você não está feliz lá?
413
00:40:32,524 --> 00:40:33,816
Eu sinto...
414
00:40:34,524 --> 00:40:35,357
Como posso dizer isso?
415
00:40:35,982 --> 00:40:38,816
Eu me sinto deslocado. É isso.
416
00:40:38,982 --> 00:40:40,066
Você entende o que quero dizer?
417
00:40:40,649 --> 00:40:42,399
Sim, acho que sim.
418
00:40:46,732 --> 00:40:47,899
6 MESES DEPOIS
419
00:40:48,024 --> 00:40:50,024
Tenho uma confissão a fazer.
420
00:40:50,982 --> 00:40:52,899
No parlamento
421
00:40:53,024 --> 00:40:56,524
tudo que eu conseguia pensar era em estar com você novamente.
422
00:40:57,982 --> 00:41:00,692
Eu posso ver sua força vital.
423
00:41:02,150 --> 00:41:04,067
Você vai mudar tudo.
424
00:41:04,275 --> 00:41:05,608
Reconstrua tudo.
425
00:41:08,067 --> 00:41:10,400
Vocês são o futuro, meus filhos.
426
00:41:12,192 --> 00:41:14,192
O que significa perder a esperança?
427
00:41:14,400 --> 00:41:17,275
Você corre o risco de se tornar como os dois apóstolos
428
00:41:17,525 --> 00:41:19,067
A caminho de Emaús,
429
00:41:19,275 --> 00:41:21,858
Que nem sequer reconhecem Cristo.
430
00:41:21,983 --> 00:41:24,567
'Um viajante se aproxima...
431
00:41:24,983 --> 00:41:26,275
"O que você quer dizer?"
432
00:41:26,442 --> 00:41:27,233
Lá.
433
00:41:29,650 --> 00:41:33,067
Um lar onde encontramos esperança e coragem.
434
00:41:33,817 --> 00:41:35,358
Ótimo.
435
00:41:35,567 --> 00:41:37,733
-Olá, Julien. - Olá.
436
00:41:44,733 --> 00:41:45,858
Olá.
437
00:41:46,983 --> 00:41:49,192
Você é o padre que hospeda pessoas de graça?
438
00:41:49,358 --> 00:41:50,275
Sim.
439
00:41:50,525 --> 00:41:51,900
Eu trabalho no hospital.
440
00:41:52,067 --> 00:41:53,858
Tenho um homem chamado Georges Legay.
441
00:41:53,983 --> 00:41:55,275
Ele se envenenou.
442
00:41:55,858 --> 00:41:57,108
Deixe-me vê-lo.
443
00:42:03,525 --> 00:42:04,733
Olá.
444
00:42:05,567 --> 00:42:07,733
O que posso fazer por você, meu amigo?
445
00:42:09,317 --> 00:42:11,067
Ele não é muito falante.
446
00:42:11,275 --> 00:42:13,150
Ele vem da colônia penal.
447
00:42:13,817 --> 00:42:16,025
Não ouso deixá-lo sozinho.
448
00:42:16,192 --> 00:42:18,567
- Ele não quer mais viver. - Certo.
449
00:42:19,608 --> 00:42:21,192
Então, Georges...
450
00:42:21,358 --> 00:42:22,567
Você vai se juntar a nós?
451
00:42:23,067 --> 00:42:25,108
Nós cuidaremos de você. Vamos.
452
00:42:29,526 --> 00:42:31,068
Por que você estava lá?
453
00:42:31,693 --> 00:42:33,109
Na colônia penal?
454
00:42:36,818 --> 00:42:38,568
Eu matei meu pai.
455
00:42:39,651 --> 00:42:41,193
Recebi uma sentença de prisão perpétua.
456
00:42:49,193 --> 00:42:50,901
Mas eles te deixaram escapar?
457
00:42:51,318 --> 00:42:52,568
Está certo?
458
00:42:55,193 --> 00:42:58,526
Eu salvei um segurança de um incêndio. Portanto
459
00:42:59,068 --> 00:43:00,526
eles me soltaram.
460
00:43:02,026 --> 00:43:03,818
Vá em frente, Georges.
461
00:43:04,318 --> 00:43:05,359
Eu fui para casa
462
00:43:06,526 --> 00:43:09,068
E encontrei minha esposa com um homem.
463
00:43:14,818 --> 00:43:15,818
O que aconteceu?
464
00:43:15,984 --> 00:43:17,401
O que você fez com ele?
465
00:43:17,651 --> 00:43:20,276
Eu sou um assassino da colônia penal.
466
00:43:20,526 --> 00:43:21,984
Perdi minha esposa e minha filha.
467
00:43:22,151 --> 00:43:25,151
Eu quero me matar. Me deixe em paz.
468
00:43:25,651 --> 00:43:26,526
Eu quero morrer.
469
00:43:26,693 --> 00:43:28,109
Você entende isso, pai?
470
00:43:28,276 --> 00:43:29,068
E você?
471
00:43:30,109 --> 00:43:31,568
Eu quero morrer.
472
00:43:31,734 --> 00:43:34,734
Você está infeliz. Não há dúvidas sobre isso.
473
00:43:38,651 --> 00:43:39,734
Então.
474
00:43:42,526 --> 00:43:43,651
Ouça...
475
00:43:46,693 --> 00:43:48,568
Você quer cometer suicídio, certo?
476
00:43:48,734 --> 00:43:50,276
Você quer morrer.
477
00:43:50,526 --> 00:43:52,859
Nada fica no seu caminho.
478
00:43:55,984 --> 00:43:58,569
Antes de fazer isso, deixe-me sugerir isto.
479
00:44:00,069 --> 00:44:03,277
Venha me ajudar, em troca de moradia e alimentação.
480
00:44:04,902 --> 00:44:06,027
E minha amizade.
481
00:44:09,610 --> 00:44:10,902
Desculpe dizer,
482
00:44:11,819 --> 00:44:13,027
Mas você está delirando.
483
00:44:13,694 --> 00:44:17,194
Você cresceu protegida. Você não conhece um homem assim.
484
00:44:18,652 --> 00:44:20,152
O que você acha?
485
00:44:21,610 --> 00:44:25,902
Todo domingo de manhã meu pai ia para as favelas de Lyon
486
00:44:26,069 --> 00:44:28,985
Para tratar os braços. Para lavá-los e cortá-los.
487
00:44:29,902 --> 00:44:32,527
Ele nos levou, revezando-se, a mim e aos meus irmãos.
488
00:44:32,694 --> 00:44:35,152
Quando chegou a minha vez, não dormi a noite toda.
489
00:44:35,360 --> 00:44:38,277
Nos serviços sociais era mais que um domingo.
490
00:44:38,444 --> 00:44:40,110
Em tudo isso, eu cresci.
491
00:44:45,735 --> 00:44:46,985
Pai...
492
00:44:47,694 --> 00:44:49,985
Eu gosto muito de você, você sabe disso.
493
00:44:50,985 --> 00:44:54,069
Sobre o seu albergue Para crianças alienadas da classe média,
494
00:44:54,277 --> 00:44:56,110
Eu já tinha minhas dúvidas.
495
00:44:56,569 --> 00:44:58,985
Mas agora não vou com você.
496
00:45:02,152 --> 00:45:03,985
Fizemos o que tínhamos que fazer,
497
00:45:04,152 --> 00:45:06,110
Mas agora estou indo para casa.
498
00:45:24,027 --> 00:45:25,527
Você está certo.
499
00:45:26,820 --> 00:45:28,195
Eu estava errado.
500
00:45:31,070 --> 00:45:33,611
Emaús não é para estudiosos
501
00:45:33,820 --> 00:45:35,611
ou a cidadania,
502
00:45:35,820 --> 00:45:37,111
Ou nossos melhores olheiros.
503
00:45:37,903 --> 00:45:39,861
Acabou tudo.
504
00:45:40,528 --> 00:45:41,986
Estamos mudando de rumo.
505
00:45:42,736 --> 00:45:45,528
Emaús é para aqueles que não têm mais nada.
506
00:45:45,986 --> 00:45:48,278
Que perderam toda a razão de esperança.
507
00:45:48,736 --> 00:45:49,986
Assim como você.
508
00:45:50,528 --> 00:45:52,153
Assim como Georges agora.
509
00:45:53,278 --> 00:45:55,070
Nós os colocamos de pé novamente.
510
00:45:56,111 --> 00:45:57,903
Mas para isso preciso de você.
511
00:46:14,820 --> 00:46:15,695
Então?
512
00:47:08,862 --> 00:47:10,029
Olá.
513
00:47:13,987 --> 00:47:15,821
Qual é o nome da sua belezinha?
514
00:47:17,821 --> 00:47:18,987
Annie.
515
00:47:27,862 --> 00:47:30,279
São os ratos, pai.
516
00:47:36,987 --> 00:47:38,696
Você tem outros filhos?
517
00:47:42,029 --> 00:47:43,529
Dois.
518
00:47:43,987 --> 00:47:45,612
Eles morreram no inverno passado.
519
00:47:46,571 --> 00:47:48,904
Nós os enterramos na floresta.
520
00:47:59,404 --> 00:48:01,071
Não fique aqui.
521
00:48:14,696 --> 00:48:18,862
3 MESES DEPOIS
522
00:48:43,530 --> 00:48:46,572
Estamos acolhendo cada vez mais famílias.
523
00:48:46,738 --> 00:48:48,363
Os vizinhos reclamam.
524
00:48:50,863 --> 00:48:53,363
Seremos expulsos.
525
00:48:53,822 --> 00:48:56,572
A polícia e os oficiais de justiça vêm aqui com muita frequência.
526
00:48:56,738 --> 00:48:58,905
O departamento de polícia interfere...
527
00:49:00,988 --> 00:49:05,197
Lucie acha que isso vira uma discussão.
528
00:49:05,822 --> 00:49:06,905
Isso rima.
529
00:49:11,197 --> 00:49:12,697
Eu vou providenciar o dinheiro.
530
00:49:14,113 --> 00:49:15,697
Ou pergunto ao meu irmão.
531
00:49:16,280 --> 00:49:17,988
Seu irmão é muito legal,
532
00:49:18,155 --> 00:49:19,697
mas cedo ou tarde
533
00:49:19,863 --> 00:49:21,280
ele diz: "Pare".
534
00:49:22,988 --> 00:49:26,030
Por quanto tempo você acha que conseguiremos manter isso nesse ritmo?
535
00:49:26,905 --> 00:49:29,488
Você precisa de descanso e meditação.
536
00:49:29,655 --> 00:49:31,738
Você tem que se reencontrar.
537
00:49:32,655 --> 00:49:35,572
Você não pode carregar tudo nos ombros.
538
00:49:37,280 --> 00:49:38,530
Você está aqui.
539
00:49:39,113 --> 00:49:41,738
Sim, mas não estou tentando salvar o mundo.
540
00:49:41,905 --> 00:49:43,197
Veja.
541
00:49:43,363 --> 00:49:44,697
Então...
542
00:49:46,905 --> 00:49:50,155
A barba poderia ser um pouco mais pontuda?
543
00:49:50,322 --> 00:49:51,530
Onde?
544
00:49:51,988 --> 00:49:53,072
Aqui.
545
00:49:56,739 --> 00:49:57,698
Não mais.
546
00:49:57,864 --> 00:49:58,823
Ele é tão vaidoso.
547
00:49:59,739 --> 00:50:00,864
Perfeito.
548
00:50:10,906 --> 00:50:12,406
- Lute com ele. - Vamos, mate-o.
549
00:50:12,614 --> 00:50:15,406
- Venha aqui. - Você acha que tenho medo de você?
550
00:50:17,989 --> 00:50:19,781
Venha aqui.
551
00:50:19,906 --> 00:50:21,239
Vamos.
552
00:50:21,406 --> 00:50:22,614
Colaborador.
553
00:50:22,823 --> 00:50:24,823
Colaborador. Vou enfrentar todos vocês.
554
00:50:24,989 --> 00:50:25,864
Um de cada vez.
555
00:50:25,989 --> 00:50:28,281
Ele é o colaborador. Todos vocês.
556
00:50:28,448 --> 00:50:29,906
Todos vocês. Vamos.
557
00:50:30,031 --> 00:50:32,031
Camaradas inúteis.
558
00:50:32,198 --> 00:50:33,114
Vamos.
559
00:50:33,281 --> 00:50:34,906
Eu vou pegar você também. O quê?
560
00:50:35,073 --> 00:50:36,989
Sim, eu estava com os alemães.
561
00:50:37,156 --> 00:50:39,989
Eu cooperei. Eles também me deram um presente.
562
00:50:40,698 --> 00:50:42,614
O que você achou? Que era amor?
563
00:50:42,823 --> 00:50:44,406
Eu vou pegar todos vocês.
564
00:50:44,656 --> 00:50:45,489
Vamos.
565
00:50:50,906 --> 00:50:51,906
Vamos.
566
00:50:52,531 --> 00:50:53,823
Acabe com esse bastardo.
567
00:50:53,948 --> 00:50:54,906
Acabe com ele. Sim.
568
00:50:55,031 --> 00:50:56,198
Venha aqui.
569
00:50:57,364 --> 00:50:58,614
Pare.
570
00:50:59,281 --> 00:51:00,198
Pare.
571
00:51:01,656 --> 00:51:03,614
Você está se escondendo de novo?
572
00:51:03,781 --> 00:51:05,073
Acalme-se.
573
00:51:05,239 --> 00:51:07,073
Já chega. Reverta.
574
00:51:08,406 --> 00:51:09,698
Você também. Reverta.
575
00:51:09,906 --> 00:51:10,989
Vocês estão loucos?
576
00:51:11,156 --> 00:51:12,739
O que te possui?
577
00:51:12,906 --> 00:51:14,989
Ele ajudou as irmãs Vichy.
578
00:51:15,156 --> 00:51:16,823
Famílias inteiras conectadas.
579
00:51:16,948 --> 00:51:17,948
Traidor.
580
00:51:18,114 --> 00:51:20,906
Aldo tem tanto direito de estar aqui quanto você,
581
00:51:21,906 --> 00:51:23,365
você, ou você.
582
00:51:23,574 --> 00:51:24,907
- Está claro? - O quê?
583
00:51:25,074 --> 00:51:26,532
Você está defendendo um traidor?
584
00:51:26,699 --> 00:51:27,907
Ele é um traidor sujo.
585
00:51:28,074 --> 00:51:30,074
Nós lutamos por escória como ele?
586
00:51:30,240 --> 00:51:32,240
Devíamos tê-los matado em 45.
587
00:51:32,407 --> 00:51:33,907
Colaborador sujo.
588
00:51:35,532 --> 00:51:36,699
Tudo bem.
589
00:51:45,324 --> 00:51:46,699
Vá em frente.
590
00:51:49,532 --> 00:51:50,699
Vá em frente.
591
00:51:52,532 --> 00:51:54,574
Acabar um com o outro.
592
00:51:54,740 --> 00:51:57,574
Pessoas como você não têm utilidade para mim.
593
00:52:07,324 --> 00:52:09,074
- Apodreça, vagabunda. - Vira-casaca.
594
00:52:09,282 --> 00:52:10,532
Colaborador.
595
00:52:10,990 --> 00:52:12,782
- Eles são todos loucos. - Sim.
596
00:52:12,907 --> 00:52:16,615
Imbecis, assassinos, perdedores, escória... É assim que é.
597
00:52:16,824 --> 00:52:19,990
- Você leva alguém para... - Poupe-me dos seus sermões.
598
00:52:20,157 --> 00:52:23,324
Sua instalação nem sequer atende aos códigos de higiene.
599
00:52:23,574 --> 00:52:25,282
Você está colocando essas pessoas em perigo.
600
00:52:25,532 --> 00:52:26,865
Você está dizendo isso para nós?
601
00:52:26,990 --> 00:52:28,907
Em Paris, havia sessenta
602
00:52:29,115 --> 00:52:31,324
espremidos em um pátio com um banheiro.
603
00:52:31,574 --> 00:52:33,324
Você sabe que eles estão melhor aqui.
604
00:52:33,574 --> 00:52:36,282
O que você faz por eles? Nada.
605
00:52:36,532 --> 00:52:37,824
O que ele quer?
606
00:52:38,532 --> 00:52:40,990
Estou ciente do problema da habitação
607
00:52:41,199 --> 00:52:43,407
com o que o povo francês tem que lidar.
608
00:52:43,657 --> 00:52:46,615
Mas reconstruir custa dinheiro. Os tesouros estão vazios.
609
00:52:46,824 --> 00:52:50,324
Em tempos de guerra sempre há dinheiro para destruir o outro.
610
00:52:50,532 --> 00:52:54,283
Não se diz aos soldados: 'Desistam. Não temos mais dinheiro.'
611
00:52:54,533 --> 00:52:57,200
Por que não em tempos de paz? Lutando contra
612
00:52:57,408 --> 00:52:59,700
frio, fome, solidão, pobreza?
613
00:52:59,866 --> 00:53:01,533
Não é tão simples assim.
614
00:53:01,700 --> 00:53:04,325
Eles te envergonham e te assustam. Essa é a verdade.
615
00:53:16,616 --> 00:53:18,908
Você não vai escapar dessa. Eu prometo.
616
00:53:19,116 --> 00:53:20,908
Se um empregado recebe o salário mínimo
617
00:53:21,741 --> 00:53:23,908
não pode proteger o berço do seu filho,
618
00:53:24,033 --> 00:53:26,616
não é construir sem autorização, o que é ilegal.
619
00:53:26,825 --> 00:53:28,158
A lei é ilegal.
620
00:53:29,283 --> 00:53:31,158
Todos os seus nomes estão lá.
621
00:53:32,991 --> 00:53:34,533
Licença para morar. Famílias: Porte...
622
00:53:38,991 --> 00:53:40,366
Livre-se da polícia.
623
00:53:42,408 --> 00:53:43,908
- Fora com a polícia. - Apodreça.
624
00:53:47,658 --> 00:53:49,741
ABBA PIERRE: VOZ DOS SEM VOZ?
625
00:53:52,741 --> 00:53:54,075
Eu administro um abrigo para moradores de rua.
626
00:53:54,283 --> 00:53:55,991
Obrigado em nome deles.
627
00:54:00,283 --> 00:54:03,283
Eu administro um abrigo para moradores de rua nos arredores de Paris...
628
00:54:14,033 --> 00:54:16,200
Com licença, senhoras...
629
00:54:17,283 --> 00:54:18,866
Você tem uma moeda sobrando?
630
00:54:18,991 --> 00:54:22,659
Senhor, ajuda-nos a dar pão a quem tem fome
631
00:54:22,826 --> 00:54:25,992
E para dar fome aos que têm pão.
632
00:54:26,576 --> 00:54:27,534
Amém.
633
00:54:40,826 --> 00:54:43,659
Pai, você foi visto ontem à noite em Paris.
634
00:54:47,576 --> 00:54:50,367
Você foi visto implorando.
635
00:55:00,742 --> 00:55:02,534
Qual é o problema?
636
00:55:08,909 --> 00:55:11,909
- Isso não é possível, pai. - Bem, eu farei isso.
637
00:55:18,617 --> 00:55:20,409
Aquilo é.
638
00:55:21,826 --> 00:55:24,284
E nunca como ninguém.
639
00:55:27,576 --> 00:55:29,992
Você proibiu todos eles de mendigar.
640
00:55:31,076 --> 00:55:33,992
Você disse que era degradante.
641
00:55:35,409 --> 00:55:38,159
E você faz? Secretamente?
642
00:55:47,201 --> 00:55:50,534
Vocês rasgam notas, insultam oficiais de justiça...
643
00:55:50,993 --> 00:55:53,743
Isso é fácil. Lucie vai limpar a bagunça.
644
00:55:53,910 --> 00:55:57,868
Que trabalha duro Para garantir que tenhamos sopa.
645
00:56:02,868 --> 00:56:06,285
Você é uma pessoa excepcional. Todos nós sabemos disso aqui.
646
00:56:09,827 --> 00:56:11,868
Mas agora... sinto muito.
647
00:56:13,035 --> 00:56:14,910
Não consigo mais fazer isso.
648
00:56:17,535 --> 00:56:20,993
Esta manhã a água foi cortada. O que devemos fazer agora?
649
00:56:21,160 --> 00:56:23,410
Levantando a mão? Essa é a sua solução?
650
00:56:31,993 --> 00:56:33,160
Ela está certa.
651
00:56:39,910 --> 00:56:41,368
Eu pensei.
652
00:56:45,618 --> 00:56:47,410
Sou apenas uma pequena cidadã.
653
00:56:51,160 --> 00:56:53,535
Um homem sem noção que se fez passar por...
654
00:56:55,993 --> 00:56:57,327
Não me resta mais nada.
655
00:57:03,535 --> 00:57:05,285
Não posso mais te ajudar.
656
00:57:13,368 --> 00:57:14,993
Emaús acabou.
657
00:57:27,036 --> 00:57:27,994
Pai...
658
00:57:30,703 --> 00:57:33,161
Sabemos que o seu salário parlamentar
659
00:57:33,328 --> 00:57:34,828
ajudou a todos nós.
660
00:57:36,828 --> 00:57:39,369
Agora que você não está mais no parlamento,
661
00:57:39,578 --> 00:57:40,828
estamos falidos.
662
00:57:42,578 --> 00:57:45,036
Agora cabe a nós ajudar você.
663
00:57:50,828 --> 00:57:51,911
Então.
664
00:57:57,078 --> 00:57:59,828
Nós bolamos um plano.
665
00:58:01,703 --> 00:58:03,828
Nós somos os ratos da sociedade.
666
00:58:04,828 --> 00:58:05,828
Mas os ratos são inteligentes.
667
00:58:07,703 --> 00:58:09,744
Antes de se juntar à Legião Estrangeira,
668
00:58:09,911 --> 00:58:11,578
Philibert tinha uma ocupação.
669
00:58:12,328 --> 00:58:13,911
Ele era um homem de trapos e ossos.
670
00:58:14,828 --> 00:58:15,994
E Augusto
671
00:58:16,161 --> 00:58:17,869
Era um descascador.
672
00:58:18,994 --> 00:58:20,119
Com a ajuda deles
673
00:58:20,703 --> 00:58:22,994
separar as latas de lixo.
674
00:58:24,119 --> 00:58:27,286
Você encontra coisas boas no lixo dos ricos.
675
00:58:27,453 --> 00:58:29,286
E nós vendemos isso.
676
00:58:29,453 --> 00:58:30,536
Isso dá dinheiro.
677
00:58:32,119 --> 00:58:36,203
Porque muitos de nós não temos permissão para entrar em Paris...
678
00:58:36,744 --> 00:58:40,119
Não sou o único que teve contato com a lei.
679
00:58:40,328 --> 00:58:42,703
Vamos navegar pelo lixo
680
00:58:42,911 --> 00:58:43,994
nos subúrbios.
681
00:58:44,161 --> 00:58:46,744
Se você garantir que não gastemos tudo em bebida,
682
00:58:46,911 --> 00:58:47,703
Deveria funcionar.
683
00:58:47,911 --> 00:58:48,911
Isso não será fácil.
684
00:58:50,537 --> 00:58:51,829
Mas deve funcionar.
685
00:58:54,829 --> 00:58:55,912
Tem que funcionar.
686
00:59:43,537 --> 00:59:46,995
- Traga o carrinho de mão. - Estou indo.
687
00:59:47,162 --> 00:59:53,204
1952 SUBÚRBIO DE PARIS
688
01:00:15,620 --> 01:00:16,995
O resto está lá.
689
01:00:37,746 --> 01:00:40,538
PAPEL, TRAPOS, METAL - NÓS PEGAMOS O QUE VOCÊ NÃO PRECISA
690
01:00:58,663 --> 01:01:02,705
OS FAZENDEIROS DE TRAPO E CONSTRUTORES DE EMMAÚS DÃO AS BOAS-VINDAS A TODOS!
691
01:01:14,996 --> 01:01:17,871
Não vamos a lugar nenhum.
692
01:01:17,996 --> 01:01:19,288
Nós gostamos daqui.
693
01:01:20,705 --> 01:01:22,830
Música. Continue tocando.
694
01:01:30,996 --> 01:01:32,163
Isso é bom.
695
01:01:32,330 --> 01:01:33,996
Retire os pregos.
696
01:01:34,163 --> 01:01:36,705
Depois, separe as solas e o couro por cor.
697
01:01:38,996 --> 01:01:39,996
Bom trabalho.
698
01:01:42,746 --> 01:01:45,496
- Encontrou algo que gostou? - Ele tem um carrinho cheio.
699
01:01:45,663 --> 01:01:46,788
Carga completa.
700
01:01:46,913 --> 01:01:48,164
Isso é tudo seu?
701
01:01:48,331 --> 01:01:49,997
- Ótimo. - Obrigado, pai.
702
01:01:50,164 --> 01:01:51,164
São 5.000 francos.
703
01:01:51,331 --> 01:01:52,122
1000...
704
01:01:52,289 --> 01:01:53,081
2000...
705
01:01:54,747 --> 01:01:56,789
- 5000, perfeito. - Certo?
706
01:01:56,914 --> 01:01:58,497
- Você está feliz? - Muito feliz.
707
01:01:58,664 --> 01:02:01,164
- Você vai voltar então? - Sim, em breve.
708
01:02:01,331 --> 01:02:02,247
Tenha um bom dia.
709
01:02:12,081 --> 01:02:15,122
Quem é a ruiva dançando com Jules?
710
01:02:16,164 --> 01:02:17,622
- Sylviane? - Sim.
711
01:02:17,831 --> 01:02:19,706
Ela era costureira da Skolni.
712
01:02:19,914 --> 01:02:22,081
Ela rejeitou os avanços do capataz
713
01:02:22,289 --> 01:02:23,914
e foi demitido.
714
01:02:28,206 --> 01:02:29,497
Sra. Coutaz?
715
01:02:29,664 --> 01:02:30,831
Posso?
716
01:02:30,997 --> 01:02:31,997
Uma dança.
717
01:02:32,164 --> 01:02:34,039
- Você não pode recusar. - Para mim.
718
01:02:51,581 --> 01:02:56,164
INVERNO DE 1954
719
01:04:19,498 --> 01:04:22,040
- Espere, por favor. - Deixe-me passar.
720
01:04:22,248 --> 01:04:23,998
Você não pode entrar aí, senhor.
721
01:04:25,748 --> 01:04:28,707
Um dos 90 bilhões. Foi o que eu pedi.
722
01:04:29,373 --> 01:04:31,165
Um bilhão para moradia de emergência.
723
01:04:31,332 --> 01:04:33,040
Com um orçamento de 90 bilhões.
724
01:04:33,207 --> 01:04:36,207
Foi demais para você e seus amigos parlamentares?
725
01:04:36,915 --> 01:04:38,165
Adivinha o que aconteceu
726
01:04:38,373 --> 01:04:40,207
Enquanto você se recusou a dar um centavo
727
01:04:40,373 --> 01:04:41,790
para moradia de emergência.
728
01:04:42,540 --> 01:04:44,373
Naquela época, onde eu morava,
729
01:04:44,582 --> 01:04:47,791
é um bebê de três meses congelado até a morte em um velho balde enferrujado
730
01:04:47,958 --> 01:04:49,791
com sua mãe e seu pai.
731
01:04:51,916 --> 01:04:53,791
Os pais dele não são vagabundos.
732
01:04:53,958 --> 01:04:55,416
Eles não são delinquentes.
733
01:04:55,708 --> 01:04:56,916
Eles são trabalhadores.
734
01:04:58,416 --> 01:04:59,916
Eles perderam a casa
735
01:05:00,041 --> 01:05:01,499
e não pode pagar um hotel.
736
01:05:01,708 --> 01:05:02,916
O que você acha?
737
01:05:03,499 --> 01:05:05,083
Como milhares, eles esperam
738
01:05:05,249 --> 01:05:07,541
Que você nos forneça um empréstimo
739
01:05:07,708 --> 01:05:09,916
Para construir um teto sobre suas cabeças.
740
01:05:11,916 --> 01:05:13,166
Sinto muito por isso.
741
01:05:15,541 --> 01:05:19,166
- Envie minhas condolências à família. - O nome dele era Marc.
742
01:05:20,166 --> 01:05:23,208
A primeira criança nascida em nossa comunidade.
743
01:05:23,791 --> 01:05:26,374
Ele será enterrado na quinta-feira às 14h.
744
01:05:26,541 --> 01:05:27,958
Você vai pensar nele?
745
01:07:58,501 --> 01:07:59,960
Vamos, crianças.
746
01:08:02,168 --> 01:08:03,210
Depressa.
747
01:08:04,626 --> 01:08:05,793
Olá.
748
01:08:05,918 --> 01:08:07,168
Senhor, eu tenho...
749
01:08:07,376 --> 01:08:08,626
Queremos ajudar.
750
01:08:08,793 --> 01:08:11,168
Você não está sozinho.
751
01:08:17,001 --> 01:08:18,210
Temos o que você precisa.
752
01:08:18,376 --> 01:08:19,543
Você está com calor?
753
01:08:19,710 --> 01:08:20,750
Aqui está um pouco de pão.
754
01:08:21,375 --> 01:08:22,293
Por favor.
755
01:08:24,085 --> 01:08:25,835
Cuidado, está quente.
756
01:08:26,625 --> 01:08:28,210
Aqui está um pouco de comida.
757
01:08:35,085 --> 01:08:37,000
Venha para o fogo.
758
01:08:39,793 --> 01:08:41,375
Não fique sozinho.
759
01:08:47,625 --> 01:08:49,960
Há abrigos para animais.
760
01:08:50,585 --> 01:08:53,000
E nada para eles?
761
01:08:55,210 --> 01:08:56,585
Temos o que é preciso.
762
01:09:03,750 --> 01:09:05,375
Vai ficar tudo bem.
763
01:09:17,919 --> 01:09:18,961
Sra...
764
01:09:20,544 --> 01:09:21,586
Sra.
765
01:09:22,919 --> 01:09:23,711
Eu tenho
766
01:09:29,169 --> 01:09:30,376
Meninos.
767
01:09:56,376 --> 01:09:58,251
Eu disse que ele precisa de nós.
768
01:09:58,501 --> 01:10:01,544
Esse não é o papel da nossa estação de rádio.
769
01:10:01,711 --> 01:10:04,169
Transmitimos entretenimento, não política.
770
01:10:04,377 --> 01:10:06,377
Então venha contar os mortos conosco.
771
01:10:06,586 --> 01:10:07,919
Isso vai ser divertido.
772
01:10:15,711 --> 01:10:16,711
Meus amigos...
773
01:10:17,586 --> 01:10:18,919
Ajude-me.
774
01:10:19,586 --> 01:10:23,086
Uma mulher morreu congelada ontem à noite,
775
01:10:23,294 --> 01:10:26,919
às 3 da manhã, em uma calçada no centro de Paris.
776
01:10:27,919 --> 01:10:29,377
Ela apertou o cerco
777
01:10:29,627 --> 01:10:31,377
à ordem de deportação que ela
778
01:10:31,627 --> 01:10:32,919
recebido há dois dias.
779
01:10:33,086 --> 01:10:36,169
Quantos faltam para chegar a sua vez?
780
01:10:36,336 --> 01:10:38,169
Todos eles têm que morrer?
781
01:10:39,794 --> 01:10:40,919
Venha comigo.
782
01:10:41,919 --> 01:10:43,169
Todas as noites
783
01:10:43,378 --> 01:10:45,503
cachos mais de 2000
784
01:10:45,712 --> 01:10:46,962
no frio congelante
785
01:10:47,712 --> 01:10:48,920
sem um lar
786
01:10:49,045 --> 01:10:50,253
e sem pão.
787
01:10:50,837 --> 01:10:52,545
Alguns estão quase nus.
788
01:10:53,962 --> 01:10:55,545
Escute-me...
789
01:10:55,712 --> 01:10:56,753
Em três horas
790
01:10:57,420 --> 01:11:00,962
foram criados os dois postos de primeiros socorros.
791
01:11:01,170 --> 01:11:03,170
Um em uma tenda
792
01:11:03,337 --> 01:11:05,753
Na Rue de la Montagne Sainte-Geneviève.
793
01:11:05,920 --> 01:11:07,837
O outro em Courbevoie.
794
01:11:08,712 --> 01:11:10,212
Eles já estão cheios.
795
01:11:10,753 --> 01:11:12,920
Temos que abri-los em todos os lugares.
796
01:11:13,587 --> 01:11:16,420
Essa noite,
797
01:11:16,628 --> 01:11:18,795
em todas as cidades da França,
798
01:11:18,920 --> 01:11:21,170
em todos os distritos de Paris,
799
01:11:21,378 --> 01:11:23,545
devem ser colocadas placas,
800
01:11:23,753 --> 01:11:24,837
à noite,
801
01:11:24,962 --> 01:11:28,045
acima da porta de manchas com cobertores,
802
01:11:28,212 --> 01:11:29,712
palha e sopa.
803
01:11:30,503 --> 01:11:32,628
E esses sinais deveriam dizer:
804
01:11:32,837 --> 01:11:36,087
'Centro de Assistência Fraterna.' Com estas simples palavras:
805
01:11:37,628 --> 01:11:39,170
'Você que está com dor,
806
01:11:39,628 --> 01:11:41,087
Não importa quem você seja,
807
01:11:41,253 --> 01:11:42,420
'entre,
808
01:11:42,628 --> 01:11:43,503
'dormi,
809
01:11:43,712 --> 01:11:44,712
'come,
810
01:11:44,920 --> 01:11:46,295
'tenha esperança novamente.
811
01:11:46,503 --> 01:11:48,503
'Aqui você é amado.'
812
01:11:49,920 --> 01:11:54,545
Os meteorologistas estão prevendo temperaturas congelantes por um mês inteiro.
813
01:11:55,920 --> 01:11:58,795
Antes que seus irmãos morram na pobreza,
814
01:11:58,920 --> 01:12:02,587
somente uma visão deve existir entre as pessoas:
815
01:12:03,378 --> 01:12:07,628
a vontade de tornar impossível que isso continue.
816
01:12:09,170 --> 01:12:10,295
Eu te imploro.
817
01:12:11,962 --> 01:12:14,629
Vamos amar uns aos outros o suficiente
818
01:12:14,796 --> 01:12:16,379
Para fazer isso imediatamente.
819
01:12:17,629 --> 01:12:20,713
Que toda essa dor crie algo maravilhoso:
820
01:12:20,921 --> 01:12:23,254
a alma comum da França.
821
01:12:25,379 --> 01:12:29,296
Cada um de nós pode ajudar os desabrigados.
822
01:12:30,171 --> 01:12:31,504
O que precisamos,
823
01:12:31,671 --> 01:12:32,921
essa noite
824
01:12:33,046 --> 01:12:34,546
ou amanhã o mais tardar:
825
01:12:34,754 --> 01:12:36,921
Cinco mil cobertores.
826
01:12:37,088 --> 01:12:39,838
Trezentas grandes tendas americanas,
827
01:12:39,963 --> 01:12:41,838
200 fogões a lenha.
828
01:12:42,754 --> 01:12:45,838
Traga-os o mais rápido possível para o Hotel Rochester,
829
01:12:45,963 --> 01:12:47,921
Rua de la Boétie 92,
830
01:12:48,088 --> 01:12:50,421
Que o dono gentilmente
831
01:12:50,713 --> 01:12:52,171
colocados à nossa disposição.
832
01:12:53,171 --> 01:12:54,629
Graças a você
833
01:12:55,379 --> 01:12:56,629
nenhum ser humano irá
834
01:12:56,796 --> 01:12:58,588
ou criança
835
01:12:58,796 --> 01:13:01,546
nas ruas ou cais de Paris dormindo esta noite.
836
01:13:02,046 --> 01:13:03,963
Obrigado.
837
01:13:04,129 --> 01:13:06,046
ENVIAR.
838
01:13:19,838 --> 01:13:20,796
Rádio Luxemburgo.
839
01:13:24,296 --> 01:13:26,171
Qualquer coisa que você puder me dar, senhora.
840
01:13:26,379 --> 01:13:28,046
- Rádio Luxemburgo. - Momento.
841
01:13:29,421 --> 01:13:31,546
- Hotel Rochester. - Lamparinas a óleo.
842
01:13:31,754 --> 01:13:33,171
- Cobertores. - Tudo para mantê-los aquecidos.
843
01:13:33,338 --> 01:13:34,171
É incrível.
844
01:13:34,379 --> 01:13:35,963
Sim, fraldas para crianças.
845
01:13:44,714 --> 01:13:46,380
- Por aqui, senhoras e senhores. - Obrigado.
846
01:13:46,589 --> 01:13:49,089
Roupas à direita, cobertores à esquerda.
847
01:13:51,964 --> 01:13:53,089
Obrigado.
848
01:13:54,172 --> 01:13:55,422
Com licença.
849
01:13:57,422 --> 01:13:58,505
Com licença.
850
01:13:59,172 --> 01:14:00,172
Obrigado.
851
01:14:00,922 --> 01:14:01,964
Realmente...
852
01:14:02,547 --> 01:14:04,172
O que está acontecendo é uma loucura.
853
01:14:08,839 --> 01:14:10,672
- Obrigado. - É fantástico.
854
01:14:10,839 --> 01:14:11,797
Digitar.
855
01:14:11,922 --> 01:14:14,964
- Onde eu os coloco? - Onde você puder, Philibert.
856
01:14:18,297 --> 01:14:20,047
Obrigado, senhoras e senhores.
857
01:14:28,422 --> 01:14:29,922
Por favor.
858
01:14:33,380 --> 01:14:34,714
Padre Pedro
859
01:14:39,505 --> 01:14:40,630
Uma explicação?
860
01:14:40,797 --> 01:14:43,964
Você pediu um bilhão. O governo deu dez.
861
01:14:44,172 --> 01:14:45,797
Você fez um milagre?
862
01:14:46,964 --> 01:14:49,255
Um pouco para trás, por favor. Meus amigos,
863
01:14:49,505 --> 01:14:50,922
todos nós juntos
864
01:14:51,172 --> 01:14:53,380
recusou-se a aceitar este mundo
865
01:14:53,589 --> 01:14:55,172
em que a maioria de nós sofre.
866
01:14:56,380 --> 01:14:58,755
Onde as massas não podem aspirar
867
01:14:58,922 --> 01:15:01,922
para uma vida mínima, um lar mínimo.
868
01:15:02,964 --> 01:15:04,922
Cada homem e mulher entre nós
869
01:15:05,047 --> 01:15:08,922
devem agora considerar-se mobilizados
870
01:15:09,047 --> 01:15:11,715
Contra a injustiça e o sofrimento,
871
01:15:11,923 --> 01:15:15,381
Para que esse pesadelo finalmente acabe de vez.
872
01:15:15,590 --> 01:15:17,298
Obrigado. Bom dia.
873
01:15:17,506 --> 01:15:19,298
Padre Pedro
874
01:15:21,548 --> 01:15:22,548
Padre Pedro,
875
01:15:22,715 --> 01:15:25,298
Você está em guerra contra a pobreza?
876
01:15:26,923 --> 01:15:28,840
3 MESES DEPOIS
877
01:15:28,965 --> 01:15:31,298
Senhores, antes de mais nada obrigado
878
01:15:31,465 --> 01:15:35,381
por comparecer a esta primeira reunião do conselho.
879
01:15:36,548 --> 01:15:39,006
Obrigado por suas generosas doações.
880
01:15:39,923 --> 01:15:42,381
E para ajudar cada um de vocês
881
01:15:42,548 --> 01:15:44,173
seu caminho,
882
01:15:44,715 --> 01:15:46,173
Tomei a liberdade...
883
01:15:48,173 --> 01:15:51,006
Tomei a liberdade de fazer anotações
884
01:15:51,173 --> 01:15:52,965
como um lembrete
885
01:15:53,173 --> 01:15:55,923
às regras vigentes em nossa comunidade.
886
01:16:05,006 --> 01:16:05,965
Hum,
887
01:16:07,006 --> 01:16:10,715
coloque acima de você aquele que é menos afortunado que você.
888
01:16:12,590 --> 01:16:14,881
Quando alguém chega pela primeira vez,
889
01:16:15,006 --> 01:16:17,715
é a única pergunta que lhes deve ser feita:
890
01:16:18,173 --> 01:16:19,381
'Está com fome?
891
01:16:20,756 --> 01:16:21,923
Você está cansado?
892
01:16:23,256 --> 01:16:24,590
Você gostaria de tomar um banho?
893
01:16:25,423 --> 01:16:27,590
"Entre. Estávamos esperando por você."
894
01:16:29,173 --> 01:16:30,006
Dois,
895
01:16:30,173 --> 01:16:32,256
Trabalhamos para ganhar a vida.
896
01:16:32,423 --> 01:16:33,798
Nós recusamos a concessão
897
01:16:33,923 --> 01:16:37,215
Do governo local ou federal, ou da polícia.
898
01:16:38,548 --> 01:16:39,923
E finalmente três,
899
01:16:40,632 --> 01:16:42,091
nós compartilhamos.
900
01:16:43,382 --> 01:16:46,382
O homem mais forte, que trabalha duro pela comunidade,
901
01:16:46,549 --> 01:16:49,841
não tem mais do que o velho improdutivo.
902
01:17:00,799 --> 01:17:01,799
Pai...
903
01:17:02,132 --> 01:17:03,049
Sim?
904
01:17:03,216 --> 01:17:06,674
Todos concordamos com esses princípios elevados.
905
01:17:06,841 --> 01:17:08,716
Mas com tantas doações
906
01:17:09,174 --> 01:17:11,216
boa vontade não é suficiente.
907
01:17:11,424 --> 01:17:13,632
Como você planeja administrar esse dinheiro?
908
01:17:13,841 --> 01:17:16,299
Cultivá-lo de forma sustentável?
909
01:17:16,507 --> 01:17:17,757
Você está certo.
910
01:17:17,924 --> 01:17:21,174
Podemos oferecer nossa experiência em negócios.
911
01:17:23,174 --> 01:17:26,924
Tenho absoluta confiança na Srta. Coutaz
912
01:17:27,049 --> 01:17:29,674
Para gerenciar nossas contas
913
01:17:29,841 --> 01:17:31,924
com sua precisão característica,
914
01:17:32,049 --> 01:17:34,924
mantendo intacto o espírito de Emaús.
915
01:17:38,924 --> 01:17:41,257
O dinheiro não deve ser uma distração
916
01:17:41,424 --> 01:17:43,799
ou nossa comunidade apodrecerá por dentro.
917
01:17:44,424 --> 01:17:45,632
O dinheiro,
918
01:17:46,007 --> 01:17:48,674
nem nossa cooperação com você,
919
01:17:48,841 --> 01:17:51,174
todos os especialistas financeiros notáveis,
920
01:17:51,382 --> 01:17:54,632
pode nos fazer desviar do nosso estado de espírito.
921
01:17:56,549 --> 01:17:58,966
Temos que gastar tudo.
922
01:18:00,549 --> 01:18:01,966
Tudo. Absolutamente.
923
01:18:02,174 --> 01:18:03,382
Comprando terras.
924
01:18:03,549 --> 01:18:05,966
Construindo de novo e de novo,
925
01:18:06,174 --> 01:18:08,007
casas e lares. Agora.
926
01:18:13,217 --> 01:18:14,633
Meus amigos...
927
01:18:15,383 --> 01:18:16,925
Meus queridos amigos...
928
01:18:17,842 --> 01:18:20,383
Este é o nosso sonho, aqui,
929
01:18:21,217 --> 01:18:22,925
saindo.
930
01:18:25,633 --> 01:18:27,883
Depois de tanto sacrifício,
931
01:18:28,008 --> 01:18:30,050
tristeza e sofrimento,
932
01:18:31,050 --> 01:18:35,800
será nossa primeira unidade de moradia urgente, em algumas semanas,
933
01:18:35,925 --> 01:18:38,383
dando as boas-vindas aos primeiros moradores.
934
01:18:39,175 --> 01:18:41,217
Nunca se esqueça,
935
01:18:41,383 --> 01:18:46,592
Se esta conquista for mérito daqueles que a tornaram possível,
936
01:18:46,800 --> 01:18:49,008
é a vergonha do mundo,
937
01:18:49,175 --> 01:18:52,925
Onde a especulação incentiva a habitação de luxo
938
01:18:53,300 --> 01:18:55,175
enquanto ele
939
01:18:55,342 --> 01:18:58,758
a multidão de humildes trabalhadores sem teto.
940
01:18:58,925 --> 01:19:01,217
Vamos todos juntos
941
01:19:02,092 --> 01:19:04,842
não espere que isso acabe.
942
01:19:05,592 --> 01:19:08,175
Que a onda de bondade que vimos
943
01:19:08,383 --> 01:19:09,842
não são um capricho passageiro.
944
01:19:09,967 --> 01:19:10,925
CONSTRUÇÃO DE 150 UNIDADES HABITACIONAIS DE EMERGÊNCIA
945
01:19:11,050 --> 01:19:13,300
Vamos construir moradias mais urgentes.
946
01:19:13,467 --> 01:19:16,925
Vamos abrir mais comunidades em toda a França.
947
01:19:17,050 --> 01:19:18,925
Nunca vamos parar.
948
01:19:33,300 --> 01:19:36,258
Quando se trata da casa de um homem,
949
01:19:36,508 --> 01:19:39,051
Se ele trabalha um dia inteiro,
950
01:19:39,259 --> 01:19:43,218
ele tem o direito de abrigar sua esposa e filhos.
951
01:19:43,426 --> 01:19:45,884
Após a ascensão da bondade,
952
01:19:46,009 --> 01:19:48,051
se executado à força
953
01:19:48,259 --> 01:19:50,259
e a velocidade necessária,
954
01:19:50,509 --> 01:19:52,718
A ascensão da justiça
955
01:19:52,926 --> 01:19:54,551
mudança inevitável
956
01:19:54,759 --> 01:19:57,051
Na ascensão da raiva.
957
01:19:57,218 --> 01:19:58,343
MARSELHA DÁ AS BOAS-VINDAS AO ABADÉ PIERRE
958
01:20:25,759 --> 01:20:26,759
ABBÉ CATIVA A MULTIDÃO
959
01:20:33,801 --> 01:20:37,009
Queremos um lar para essas pessoas infelizes.
960
01:20:37,176 --> 01:20:39,051
Se não os ajudarmos hoje,
961
01:20:39,218 --> 01:20:42,176
amanhã pagaremos pela nossa estupidez
962
01:20:42,384 --> 01:20:44,884
E nosso egoísmo ao quadrado.
963
01:20:45,009 --> 01:20:46,968
MOVIMENTO DE SOLIDARIEDADE EM ASCENSÃO
964
01:20:47,134 --> 01:20:49,051
Você não estará em ação daqui a um ano.
965
01:20:49,218 --> 01:20:50,593
Você está entrando em ação agora.
966
01:20:50,759 --> 01:20:52,051
Nossos investidores discordam.
967
01:20:52,218 --> 01:20:55,384
- Os investidores não decidem. - Não, mas eles investem.
968
01:20:55,593 --> 01:20:56,843
O que eles estavam pensando?
969
01:20:56,968 --> 01:21:00,259
Que a pobreza desapareceria e eles poderiam comprar uma consciência tranquila?
970
01:21:00,426 --> 01:21:02,968
Não acabou. É uma luta contínua.
971
01:21:03,176 --> 01:21:05,426
Precisamos construir casas sólidas e confortáveis,
972
01:21:05,718 --> 01:21:07,926
mesmo que demore um pouco mais.
973
01:21:08,177 --> 01:21:09,094
Quando fazemos coisas
974
01:21:09,302 --> 01:21:11,260
que entram em colapso meses depois...
975
01:21:11,427 --> 01:21:13,760
- Isso é desperdício de dinheiro. - Desperdício?
976
01:21:13,927 --> 01:21:16,552
E o que os pobres fazem enquanto isso?
977
01:21:16,719 --> 01:21:18,177
Morrendo por suas igrejas?
978
01:21:18,385 --> 01:21:19,594
'Minhas Igrejas'
979
01:21:19,760 --> 01:21:21,052
sobreviverá a você por muito tempo.
980
01:21:21,260 --> 01:21:23,927
Eles não dependem dos caprichos de uma estrela
981
01:21:24,094 --> 01:21:25,844
Quem se comunica com seu público,
982
01:21:26,094 --> 01:21:27,469
É um bando de groupies.
983
01:21:27,635 --> 01:21:28,969
Não tenho tempo para isso.
984
01:21:34,219 --> 01:21:37,094
- Sua pressão arterial está baixa. - Descansarei quando estiver morto.
985
01:21:37,302 --> 01:21:38,927
A euforia...
986
01:21:39,177 --> 01:21:40,719
A alegria de quem vence
987
01:21:40,927 --> 01:21:42,885
por astúcia
988
01:21:43,010 --> 01:21:45,510
e crueldade,
989
01:21:45,719 --> 01:21:47,719
Isso me enoja.
990
01:21:48,177 --> 01:21:50,385
A base de uma sociedade ideal
991
01:21:50,594 --> 01:21:53,385
é exatamente o oposto da lei natural.
992
01:21:53,635 --> 01:21:55,719
A lei do mais forte,
993
01:21:55,927 --> 01:21:58,844
Da hierarquia do sucesso, do ego,
994
01:21:58,969 --> 01:22:02,552
Da classificação das pessoas em função do que possuem
995
01:22:02,719 --> 01:22:05,385
É aí que reside a maldade da humanidade.
996
01:22:05,594 --> 01:22:07,594
Posses. Sempre mais posses.
997
01:22:07,802 --> 01:22:09,094
E mais.
998
01:22:13,719 --> 01:22:15,177
Senhor Chaplin.
999
01:22:15,344 --> 01:22:16,677
Aqui, Sr. Chaplin.
1000
01:22:16,844 --> 01:22:18,177
Por aqui, por favor.
1001
01:22:18,552 --> 01:22:19,927
CHAPLIN ENCONTRA ABBÉ PIERRE
1002
01:22:20,094 --> 01:22:22,135
Abade, esse dinheiro
1003
01:22:22,302 --> 01:22:23,844
não é um presente.
1004
01:22:24,927 --> 01:22:25,927
Eu devolvo.
1005
01:22:26,510 --> 01:22:28,385
É do vagabundo
1006
01:22:28,594 --> 01:22:29,927
quem eu já fui
1007
01:22:30,927 --> 01:22:33,302
E que eu toquei na tela.
1008
01:22:33,844 --> 01:22:35,635
Agora é com você.
1009
01:22:35,844 --> 01:22:37,219
Olhe para a câmera, por favor.
1010
01:22:40,345 --> 01:22:41,803
2.000.000 FRANCOS
1011
01:22:59,928 --> 01:23:00,970
Não é o Abade Pierre?
1012
01:23:06,428 --> 01:23:07,428
Espere.
1013
01:23:10,428 --> 01:23:12,261
- Olá. - Você é o Abade?
1014
01:23:13,053 --> 01:23:14,303
Sim eu sou.
1015
01:23:15,928 --> 01:23:18,261
- Pelo seu trabalho de caridade. - Obrigado.
1016
01:23:34,095 --> 01:23:35,220
Cinco minutos.
1017
01:23:35,428 --> 01:23:36,928
Senhoras.
1018
01:23:37,053 --> 01:23:38,595
Deixe-o em paz.
1019
01:23:38,761 --> 01:23:40,678
Volte para o teatro.
1020
01:23:40,845 --> 01:23:42,053
Ele está chegando em um momento.
1021
01:23:42,220 --> 01:23:43,845
Entre no teatro.
1022
01:23:43,970 --> 01:23:45,636
Ele estará lá em dez minutos.
1023
01:23:55,553 --> 01:23:57,386
ABBE PIERRE EM PARIS
1024
01:24:14,721 --> 01:24:17,387
Abade.
1025
01:24:50,721 --> 01:24:53,804
Não sou um francês vindo falar sobre a França.
1026
01:24:53,971 --> 01:24:57,637
Não sou um padre vindo falar sobre religião.
1027
01:24:57,804 --> 01:24:59,596
Estou na América,
1028
01:24:59,762 --> 01:25:02,679
mas não vou falar sobre a América.
1029
01:25:02,846 --> 01:25:04,179
Eu sou apenas um homem
1030
01:25:04,846 --> 01:25:07,512
que vem falar com outros homens
1031
01:25:07,721 --> 01:25:10,429
Sobre o que está nos destruindo hoje,
1032
01:25:10,637 --> 01:25:13,512
em todos os lugares, em todos os países.
1033
01:25:13,721 --> 01:25:18,429
Qualquer país que não se mobiliza Para ajudar os mais desfavorecidos,
1034
01:25:18,637 --> 01:25:21,012
está fadado ao fracasso.
1035
01:25:23,304 --> 01:25:26,179
Não estou aqui para pedir dinheiro.
1036
01:25:26,971 --> 01:25:27,804
Não.
1037
01:25:28,387 --> 01:25:29,971
Mas por muito mais.
1038
01:25:30,429 --> 01:25:31,221
Então,
1039
01:25:31,429 --> 01:25:35,637
Mobilize você, não por dinheiro. Você já tem muito.
1040
01:25:35,805 --> 01:25:38,430
Mobilize-se por amor.
1041
01:25:51,055 --> 01:25:53,930
Você não deveria ter ido para Nova York. Você está exausto.
1042
01:25:54,722 --> 01:25:57,180
Avançar. Dizer.
1043
01:25:58,222 --> 01:26:01,013
Eu conheço esse olhar de reprovação.
1044
01:26:02,097 --> 01:26:05,430
O conselho acha que você está gastando muito tempo com a mídia.
1045
01:26:05,638 --> 01:26:07,013
Eles querem falar com você.
1046
01:26:08,555 --> 01:26:10,055
E eles não estão errados.
1047
01:26:10,763 --> 01:26:13,347
Você está transformando Emaús em uma plataforma política.
1048
01:26:13,555 --> 01:26:16,763
As pessoas veem cada vez menos caridade e benevolência.
1049
01:26:21,013 --> 01:26:24,305
Se você defende a independência da Argélia ou da Tunísia,
1050
01:26:24,555 --> 01:26:26,805
você aliena todo mundo. Você percebe isso?
1051
01:26:26,930 --> 01:26:29,722
Não os argelinos e os tunisinos.
1052
01:26:32,347 --> 01:26:33,555
O que você quer?
1053
01:26:33,763 --> 01:26:36,097
Fazendo tudo conforme as regras?
1054
01:26:36,305 --> 01:26:38,222
Alinhar-se com o Vaticano?
1055
01:26:38,763 --> 01:26:40,305
Para agradar a quem?
1056
01:26:41,097 --> 01:26:43,305
Nossa querida diretoria?
1057
01:26:43,555 --> 01:26:45,347
O bispo? O papa?
1058
01:26:46,763 --> 01:26:49,597
Todas aquelas pessoas que não querem mudar nada.
1059
01:26:49,763 --> 01:26:52,013
As pessoas estão deixando nossas fileiras.
1060
01:26:52,180 --> 01:26:53,097
Muitos se foram.
1061
01:26:53,305 --> 01:26:55,597
É assim que a vida é. Pessoas vêm e vão.
1062
01:26:55,763 --> 01:26:56,847
Resolvido.
1063
01:26:57,597 --> 01:26:59,347
Você tem minhas vitaminas?
1064
01:27:00,222 --> 01:27:02,347
Elas não são vitaminas.
1065
01:27:02,555 --> 01:27:04,305
É uma droga. É perigoso.
1066
01:27:13,348 --> 01:27:15,014
Pai, você está bem?
1067
01:27:16,139 --> 01:27:17,764
Como estão as coisas em casa?
1068
01:27:18,931 --> 01:27:22,848
Bom. Mas não espere ver Gégé Porte para não vê-lo. Ele se foi.
1069
01:27:23,014 --> 01:27:24,348
Pobre Janine.
1070
01:27:24,889 --> 01:27:27,931
Ela sabia que ele era dissoluto, mas abandoná-la daquele jeito,
1071
01:27:28,098 --> 01:27:29,681
Depois de tudo o que eles passaram.
1072
01:27:29,889 --> 01:27:32,014
Gégé ama demais as fêmeas.
1073
01:27:33,681 --> 01:27:34,598
Pai?
1074
01:27:35,556 --> 01:27:36,348
Você está bem?
1075
01:27:39,306 --> 01:27:40,306
Pai...
1076
01:27:43,306 --> 01:27:44,556
Pai...
1077
01:27:44,931 --> 01:27:46,014
Pai...
1078
01:27:46,848 --> 01:27:48,306
Pai...
1079
01:27:49,556 --> 01:27:51,889
Pai, responde.
1080
01:27:52,014 --> 01:27:53,223
Responde.
1081
01:28:01,306 --> 01:28:02,931
Onde estou?
1082
01:28:03,056 --> 01:28:05,056
Em Genebra, na Clínica Pragins.
1083
01:28:05,223 --> 01:28:06,598
Você não se lembra?
1084
01:28:09,681 --> 01:28:12,014
Eu operei seus abscessos dentários
1085
01:28:12,181 --> 01:28:14,014
e sua hérnia diafragmática.
1086
01:28:14,181 --> 01:28:15,931
Você precisa descansar.
1087
01:28:22,223 --> 01:28:23,889
Eu quero ir para casa.
1088
01:28:24,764 --> 01:28:27,014
Não pode, pai.
1089
01:28:27,556 --> 01:28:30,889
Muitas noites sem dormir e muitas anfetaminas.
1090
01:28:32,556 --> 01:28:34,724
Você não tinha mais forças.
1091
01:28:35,307 --> 01:28:38,057
Você nunca mais será o mesmo.
1092
01:28:40,224 --> 01:28:43,015
É hora de largar seu cajado de peregrino.
1093
01:30:19,350 --> 01:30:20,725
Meus dentes?
1094
01:30:25,308 --> 01:30:27,183
Eles fazem uma dentadura para você.
1095
01:30:28,933 --> 01:30:31,100
Eles operaram você 25 vezes.
1096
01:30:42,058 --> 01:30:44,433
Nós brigávamos todos os dias.
1097
01:30:45,766 --> 01:30:47,683
Eles tomaram conta das nossas comunidades
1098
01:30:47,850 --> 01:30:49,850
E todo o seu dinheiro foi desviado.
1099
01:30:50,016 --> 01:30:53,683
Eles continuam dizendo que você é incurável, que você enlouqueceu.
1100
01:30:54,933 --> 01:30:58,850
Eu queria ter vindo mais cedo, mas não tínhamos um dia de descanso.
1101
01:31:04,141 --> 01:31:06,850
Escreva-os...
1102
01:31:07,683 --> 01:31:10,183
Uma mensagem... Minha.
1103
01:31:10,725 --> 01:31:12,141
Não vai.
1104
01:31:13,016 --> 01:31:14,850
Eles me expulsaram.
1105
01:31:18,891 --> 01:31:20,725
Eles não têm esse direito.
1106
01:31:23,141 --> 01:31:24,308
Você é
1107
01:31:25,433 --> 01:31:28,308
o fundador de Emaús.
1108
01:31:28,475 --> 01:31:29,600
Assim como eu.
1109
01:31:35,934 --> 01:31:37,351
Eu voltarei.
1110
01:31:38,434 --> 01:31:40,309
Nós vamos tirar você daqui.
1111
01:31:41,934 --> 01:31:42,934
Roubando uns aos outros,
1112
01:31:43,101 --> 01:31:45,017
o tesouro, voluntários violentos,
1113
01:31:45,184 --> 01:31:46,226
até mesmo funcionários públicos.
1114
01:31:46,434 --> 01:31:47,934
Mesmo com sua benção.
1115
01:31:48,101 --> 01:31:49,851
Era nosso dever intervir.
1116
01:31:50,017 --> 01:31:51,601
Eu dou uma chance a todos.
1117
01:31:51,767 --> 01:31:53,809
Sanções estão além da minha autoridade.
1118
01:31:53,934 --> 01:31:58,309
Como você espera que esses companheiros que você protege cegamente
1119
01:31:58,559 --> 01:31:59,934
cuidar dos outros,
1120
01:32:00,101 --> 01:32:02,559
Enquanto eles próprios têm problemas com a bebida
1121
01:32:02,726 --> 01:32:04,101
e problemas psiquiátricos?
1122
01:32:04,309 --> 01:32:06,517
Com orçamentos cada vez maiores.
1123
01:32:06,684 --> 01:32:08,601
Aí está. O dinheiro.
1124
01:32:08,767 --> 01:32:11,309
Emmaus precisa se profissionalizar. Isso está claro.
1125
01:32:11,559 --> 01:32:14,559
Sim, precisamos de mais dinheiro, mais comunidades.
1126
01:32:14,726 --> 01:32:16,309
Mas aqueles que não fizeram nada
1127
01:32:16,559 --> 01:32:18,601
Ou alegam que podem fazer melhor,
1128
01:32:18,851 --> 01:32:20,684
deveriam manter a boca fechada.
1129
01:32:26,559 --> 01:32:27,892
Então sim, senhores.
1130
01:32:28,684 --> 01:32:31,142
Concordo. Cometi erros.
1131
01:32:32,642 --> 01:32:34,101
E para resolver isso,
1132
01:32:34,309 --> 01:32:38,642
você usou os 18 meses que eu estava minha vontade tinha sido hospitalizado,
1133
01:32:38,851 --> 01:32:40,934
supostamente para meu tratamento,
1134
01:32:42,059 --> 01:32:44,767
para incluir certas condições no meu testamento.
1135
01:32:44,934 --> 01:32:48,142
Não havia planos no momento da sua morte.
1136
01:32:48,351 --> 01:32:51,017
Agimos para preservar Emaús.
1137
01:32:51,184 --> 01:32:54,142
Você quer que eu diga? Eu posso entender isso.
1138
01:32:54,309 --> 01:32:56,684
Graças a Deus não viverei para sempre.
1139
01:32:58,226 --> 01:33:00,851
Mas como você pode demitir uma mulher
1140
01:33:01,559 --> 01:33:05,352
que por mais de 15 anos participou de todas as nossas batalhas?
1141
01:33:07,227 --> 01:33:08,852
Uma mulher que, diferente de você,
1142
01:33:09,018 --> 01:33:12,560
conheceu a pobreza e o preço para superá-la.
1143
01:33:14,643 --> 01:33:16,935
Uma mulher que Deus trouxe para o meu caminho
1144
01:33:17,060 --> 01:33:19,310
E sem os quais eu não seria nada.
1145
01:33:28,685 --> 01:33:29,935
Agora você é dono do dinheiro
1146
01:33:30,102 --> 01:33:32,852
e nem sempre concordamos sobre como usá-lo.
1147
01:33:33,018 --> 01:33:37,352
Não importa, desde que beneficie aqueles que precisam.
1148
01:33:39,060 --> 01:33:40,893
Mas nunca somos
1149
01:33:41,018 --> 01:33:42,352
um banco
1150
01:33:42,560 --> 01:33:44,018
ou um shopping center.
1151
01:33:44,185 --> 01:33:46,602
O espírito de Emaús deve retornar.
1152
01:33:47,018 --> 01:33:48,935
A guerra contra a pobreza continua.
1153
01:33:49,060 --> 01:33:52,893
E Lucie Coutaz deve retornar para nós.
1154
01:34:16,893 --> 01:34:19,560
Teria sido bom se você o tivesse conhecido.
1155
01:34:23,310 --> 01:34:26,852
Ele amava o deserto e foi lá que morreu.
1156
01:34:29,018 --> 01:34:30,935
Estranho, não é?
1157
01:34:35,019 --> 01:34:37,186
Ele passou essa paixão para mim.
1158
01:34:39,894 --> 01:34:42,103
A maravilha de estar sozinho
1159
01:34:42,311 --> 01:34:44,436
No meio dessa imensidão.
1160
01:34:50,103 --> 01:34:52,019
François era dono
1161
01:34:52,186 --> 01:34:53,394
modéstia,
1162
01:34:54,686 --> 01:34:55,936
sabedoria.
1163
01:34:59,561 --> 01:35:01,311
Sem ele, eu estaria perdido.
1164
01:35:04,561 --> 01:35:07,103
Então nunca teríamos nos conhecido.
1165
01:35:10,353 --> 01:35:12,686
Eu teria gostado do seu François.
1166
01:35:17,561 --> 01:35:20,936
GARBIT François comandante da 2ª companhia, BM3 no Chade
1167
01:35:21,061 --> 01:35:22,978
MORREU PELA FRANÇA EM 7 DE DEZEMBRO DE 1941
1168
01:35:24,019 --> 01:35:27,061
Eu entrego o bebê para você, Sra. Coutaz.
1169
01:35:29,186 --> 01:35:31,519
Olhei a morte nos olhos.
1170
01:35:31,686 --> 01:35:33,436
A contagem regressiva começou.
1171
01:35:34,436 --> 01:35:36,311
Não tenho mais tempo a perder.
1172
01:35:36,853 --> 01:35:38,561
O que você está falando?
1173
01:35:39,394 --> 01:35:43,103
As comunidades que estão se formando no mundo precisam de mim.
1174
01:35:43,686 --> 01:35:47,936
Na África, na América do Sul, tudo ainda precisa ser organizado.
1175
01:35:48,936 --> 01:35:50,644
Deixo a França com você.
1176
01:35:58,144 --> 01:36:01,312
Ação urgente sem um centavo. Eu sei como fazer isso.
1177
01:36:02,145 --> 01:36:05,437
Aqui estão eles certos. Eu mudei
1178
01:36:05,645 --> 01:36:07,937
em uma estrela do showbiz.
1179
01:36:08,562 --> 01:36:10,520
Eu me protejo constantemente
1180
01:36:10,687 --> 01:36:13,937
Para meus entes queridos, meus inimigos, para mim mesmo.
1181
01:36:14,729 --> 01:36:17,187
Não há progresso nisso, Lucie.
1182
01:36:23,687 --> 01:36:26,312
Você vai me deixar sozinha com esses homens?
1183
01:36:27,854 --> 01:36:29,229
Depois de tudo o que eles fizeram?
1184
01:36:29,395 --> 01:36:31,520
Você se sairá muito melhor do que eu.
1185
01:36:31,687 --> 01:36:33,229
Você tem mais tato.
1186
01:36:33,854 --> 01:36:35,437
E mais paciência.
1187
01:36:39,937 --> 01:36:41,354
Você está me abandonando?
1188
01:36:42,604 --> 01:36:44,145
assim mesmo?
1189
01:36:48,937 --> 01:36:50,437
E se eu recusar?
1190
01:36:53,312 --> 01:36:54,937
Esse é seu direito.
1191
01:36:57,895 --> 01:37:01,020
Mas ninguém mais pode fazer o trabalho, você sabe disso.
1192
01:37:01,562 --> 01:37:04,354
Você não pode ditar a vida das pessoas desse jeito.
1193
01:37:25,187 --> 01:37:27,062
Nós esperávamos por isso.
1194
01:37:27,229 --> 01:37:29,437
Os Seis do Mercado Comum concordam...
1195
01:37:29,604 --> 01:37:30,521
JULHO DE 1963
1196
01:37:30,688 --> 01:37:34,146
sobre futuras interações com a Grã-Bretanha.
1197
01:37:34,313 --> 01:37:39,146
A estrutura para essa interação é a União Europeia Ocidental.
1198
01:37:39,313 --> 01:37:41,230
Um acordo. Mas ainda não
1199
01:37:41,396 --> 01:37:44,605
em Moscou, com uma pausa nas negociações sino-soviéticas.
1200
01:37:44,771 --> 01:37:48,063
Até amanhã. Enquanto isso, na capital soviética...
1201
01:37:55,563 --> 01:37:58,938
Uma atualização sobre o naufrágio de Ciudad de Asunción.
1202
01:37:59,063 --> 01:38:00,855
Armand Ladidi relata.
1203
01:38:01,188 --> 01:38:04,105
Esta manhã, ao nascer do sol, a cidade de Assunção,
1204
01:38:04,313 --> 01:38:07,313
que navega entre a Argentina e o Uruguai,
1205
01:38:07,480 --> 01:38:09,563
transmitiu um sinal de SOS.
1206
01:38:09,730 --> 01:38:13,021
Entre as vítimas estão 50 mortos e 20 desaparecidos.
1207
01:38:13,188 --> 01:38:14,188
Entre eles
1208
01:38:14,355 --> 01:38:15,563
infelizmente está localizado
1209
01:38:15,730 --> 01:38:17,105
Padre Pedro
1210
01:38:17,313 --> 01:38:19,896
Assim que soubemos do naufrágio
1211
01:38:20,021 --> 01:38:21,605
e Abade Pierre,
1212
01:38:21,771 --> 01:38:22,688
foi nosso repórter,
1213
01:38:22,896 --> 01:38:25,855
Georges André para Emaús
1214
01:38:26,021 --> 01:38:27,771
e conversou com os moradores,
1215
01:38:27,938 --> 01:38:30,771
As almas outrora sem-abrigo que o abade Pierre ajudou há 10 anos
1216
01:38:30,938 --> 01:38:34,146
construindo moradias de emergência com suas próprias mãos.
1217
01:38:34,313 --> 01:38:36,063
Acabamos de informar você...
1218
01:38:43,146 --> 01:38:45,438
Venha rápido. Ele está vivo.
1219
01:38:46,146 --> 01:38:47,105
Capitão.
1220
01:38:50,355 --> 01:38:51,938
ABBA PIERRE RESGATADO
1221
01:38:52,105 --> 01:38:53,813
ABBA PIERRE RETORNA À FRANÇA
1222
01:38:53,938 --> 01:38:58,146
Pai, você esteve no exterior por anos e agora quase o perdemos.
1223
01:38:58,313 --> 01:39:01,022
- Isso foi um milagre? - Não.
1224
01:39:01,564 --> 01:39:03,064
Não, por favor.
1225
01:39:03,564 --> 01:39:04,856
Você pensou que eu estava morto.
1226
01:39:05,022 --> 01:39:07,814
E porque você me conhece há tanto tempo,
1227
01:39:07,939 --> 01:39:09,022
fale sobre isso.
1228
01:39:09,189 --> 01:39:11,856
Mas pense na tragédia que aconteceu.
1229
01:39:12,397 --> 01:39:16,564
Pense nas vítimas. Reze por elas, não por mim.
1230
01:39:16,731 --> 01:39:19,689
O movimento que você criou desapareceria sem você?
1231
01:39:19,897 --> 01:39:21,772
Ele já não está escapando?
1232
01:39:23,106 --> 01:39:24,106
Por que essa pergunta?
1233
01:39:24,272 --> 01:39:26,564
Suas comunidades abraçam a extrema esquerda.
1234
01:39:26,731 --> 01:39:28,647
As armas são fornecidas
1235
01:39:28,814 --> 01:39:30,814
para a Líbia, Nicarágua e outros países.
1236
01:39:30,939 --> 01:39:32,064
Isso não te incomoda?
1237
01:39:34,731 --> 01:39:38,064
O que me incomoda é não fazer nada para combater a pobreza.
1238
01:39:38,231 --> 01:39:39,772
Você está tolerando a violência?
1239
01:39:39,939 --> 01:39:42,022
Você, Abade Pierre, é um homem da Igreja?
1240
01:39:42,189 --> 01:39:45,314
- Devemos inferir isso disso? - Escute...
1241
01:39:45,939 --> 01:39:49,939
Travando guerra contra a pobreza, onde quer que ela esteja...
1242
01:39:50,064 --> 01:39:52,939
Sempre preferi a não violência
1243
01:39:53,106 --> 01:39:54,314
em vez de violência.
1244
01:39:55,064 --> 01:39:56,606
E eu vou te dizer,
1245
01:39:56,939 --> 01:39:59,606
Prefiro a violência à covardia.
1246
01:39:59,856 --> 01:40:03,856
Obrigado pelas suas perguntas. Deixe o pai ir para casa agora.
1247
01:40:41,148 --> 01:40:42,398
Pai...
1248
01:40:44,023 --> 01:40:45,773
Eu estava esperando por você.
1249
01:40:50,732 --> 01:40:54,148
Sempre em todo lugar e em lugar nenhum, repreendendo as pessoas.
1250
01:40:54,940 --> 01:40:57,857
Ele nunca está onde deveria estar, aquele Abade Pierre.
1251
01:41:00,315 --> 01:41:02,148
Não fale bobagens.
1252
01:41:10,607 --> 01:41:12,857
Quando você me acolheu,
1253
01:41:14,315 --> 01:41:17,023
Você poderia ter me dado tudo,
1254
01:41:18,023 --> 01:41:19,440
trabalho,
1255
01:41:19,940 --> 01:41:22,315
pão, dinheiro,
1256
01:41:24,023 --> 01:41:26,565
mas eu ainda teria cometido suicídio.
1257
01:41:29,315 --> 01:41:31,107
O que eu precisava,
1258
01:41:33,440 --> 01:41:35,398
eram razões para viver.
1259
01:41:37,565 --> 01:41:39,648
E você me deu.
1260
01:41:47,107 --> 01:41:49,607
Os preguiçosos que somos...
1261
01:41:50,732 --> 01:41:53,315
Ajudamos os outros, certo?
1262
01:41:54,023 --> 01:41:55,023
Sim.
1263
01:41:59,858 --> 01:42:00,899
Pai...
1264
01:42:04,066 --> 01:42:06,316
Eu só tinha você do meu lado.
1265
01:42:17,399 --> 01:42:18,649
Tudo bem.
1266
01:42:42,941 --> 01:42:48,149
PROJETO HABITACIONAL CHARENTON DE 1976
1267
01:43:01,858 --> 01:43:03,108
O que é?
1268
01:43:06,191 --> 01:43:07,858
Vamos voltar?
1269
01:43:09,608 --> 01:43:10,941
Você está cansado.
1270
01:43:13,691 --> 01:43:17,316
Lucie, vou fazer uma xícara de chá gostosa para você.
1271
01:43:18,191 --> 01:43:20,608
Mas você comeu todos os biscoitos.
1272
01:43:22,024 --> 01:43:23,733
- Realmente não. - Sim.
1273
01:43:23,899 --> 01:43:25,191
Não, eu...
1274
01:43:26,149 --> 01:43:27,609
Eu tenho um estoque.
1275
01:43:36,609 --> 01:43:38,317
Você percebe?
1276
01:43:40,234 --> 01:43:42,317
Nós construímos tudo isso.
1277
01:43:43,067 --> 01:43:44,400
Para durar.
1278
01:43:48,025 --> 01:43:50,317
Para abrigar todas essas pessoas.
1279
01:43:53,150 --> 01:43:54,234
Sim.
1280
01:43:57,400 --> 01:43:58,567
Isto é verdade.
1281
01:43:59,942 --> 01:44:01,942
Eu amo morar aqui.
1282
01:44:03,109 --> 01:44:04,567
Com eles.
1283
01:44:07,025 --> 01:44:08,109
E com você.
1284
01:44:13,942 --> 01:44:15,192
Da mesma maneira.
1285
01:44:19,609 --> 01:44:20,859
Devemos nós?
1286
01:44:26,859 --> 01:44:30,900
E estamos muito mais bem equipados do que em Neuilly-Plaisance.
1287
01:45:29,318 --> 01:45:30,568
Ravioli.
1288
01:45:45,568 --> 01:45:47,360
Sinto falta do Georges.
1289
01:45:52,860 --> 01:45:54,943
Não fui muito hospitaleiro com ele.
1290
01:45:59,526 --> 01:46:00,526
Claro que sim.
1291
01:46:12,693 --> 01:46:13,860
Posso?
1292
01:46:14,818 --> 01:46:15,818
Cuidado.
1293
01:46:18,026 --> 01:46:19,443
Então, muito bom.
1294
01:46:20,818 --> 01:46:22,193
Cuidado com o braço.
1295
01:46:29,277 --> 01:46:30,277
Muito bom.
1296
01:46:47,819 --> 01:46:49,194
Obrigado
1297
01:46:50,861 --> 01:46:52,444
para tudo.
1298
01:47:06,569 --> 01:47:07,944
Boa noite.
1299
01:47:32,069 --> 01:47:33,777
Eu apago as luzes.
1300
01:47:59,237 --> 01:48:02,778
Eu vi muitas pessoas morrerem.
1301
01:48:07,070 --> 01:48:08,945
Eu cuidei dos feridos.
1302
01:48:12,987 --> 01:48:13,945
Eu tenho
1303
01:48:14,445 --> 01:48:16,612
acompanhou os moribundos.
1304
01:48:20,528 --> 01:48:24,195
A ausência daqueles que amamos
1305
01:48:24,695 --> 01:48:26,070
é doloroso.
1306
01:48:28,737 --> 01:48:29,903
Mas agora,
1307
01:48:34,028 --> 01:48:36,153
Sra. Coutaz,
1308
01:48:36,695 --> 01:48:37,987
é para mim...
1309
01:48:39,195 --> 01:48:41,945
Essa perda é ainda maior.
1310
01:48:42,112 --> 01:48:43,820
Como você pode imaginar.
1311
01:48:53,028 --> 01:48:55,528
Ela foi o presente incrível
1312
01:48:56,070 --> 01:48:58,570
De Deus para minha vida.
1313
01:49:04,237 --> 01:49:06,237
Nós trabalhamos juntos.
1314
01:49:06,987 --> 01:49:08,528
Nós
1315
01:49:10,528 --> 01:49:13,612
Viveram juntos,
1316
01:49:14,695 --> 01:49:16,195
por quarenta anos.
1317
01:49:27,529 --> 01:49:29,238
Eu gostaria muito
1318
01:49:30,196 --> 01:49:32,446
Que eu a tenho
1319
01:49:34,154 --> 01:49:35,988
o mundo sem pobreza poderia dar,
1320
01:49:36,154 --> 01:49:37,446
onde ela
1321
01:49:38,946 --> 01:49:40,946
não ousou acreditar.
1322
01:49:48,613 --> 01:49:51,321
Ela sempre foi mais razoável do que eu.
1323
01:49:54,863 --> 01:49:57,863
Vou sentir muita falta dela.
1324
01:50:04,321 --> 01:50:07,446
Pai nosso, que estais no céu...
1325
01:50:16,738 --> 01:50:20,071
Estou duvidando cada vez mais da minha fé.
1326
01:50:24,779 --> 01:50:28,154
Qual o sentido de viver sem aqueles que amamos?
1327
01:50:33,738 --> 01:50:36,446
De que adianta acreditar se nada acontece?
1328
01:50:40,946 --> 01:50:43,071
Meu Deus, por quê?
1329
01:50:51,154 --> 01:50:53,322
Por que a existência humana?
1330
01:51:02,572 --> 01:51:05,155
Há fome novamente na França.
1331
01:51:05,864 --> 01:51:09,364
Aqueles que esvaziam a tigela de servir em seu prato
1332
01:51:09,614 --> 01:51:12,739
deixe os pratos de todos os outros vazios.
1333
01:51:12,905 --> 01:51:14,072
Tendo tudo,
1334
01:51:14,697 --> 01:51:16,822
eles dizem, agindo com justiça
1335
01:51:16,989 --> 01:51:18,655
e com a consciência tranquila:
1336
01:51:18,822 --> 01:51:20,780
Nós que temos tudo
1337
01:51:20,947 --> 01:51:22,155
"são pela paz."
1338
01:51:22,822 --> 01:51:25,530
Tenho que gritar para eles:
1339
01:51:25,697 --> 01:51:27,155
'O primeiro sinal de violência,
1340
01:51:27,322 --> 01:51:30,280
"os instigadores de toda a violência são vocês."
1341
01:51:31,280 --> 01:51:34,239
E à noite, em suas belas casas,
1342
01:51:34,447 --> 01:51:36,530
você coloca seus filhos para dormir
1343
01:51:36,697 --> 01:51:38,447
Com sua boa consciência.
1344
01:51:39,155 --> 01:51:40,947
Mas aos olhos de Deus
1345
01:51:41,155 --> 01:51:42,239
você provavelmente tem
1346
01:51:42,447 --> 01:51:44,905
mais sangue em suas mãos inconscientes
1347
01:51:45,072 --> 01:51:47,739
do que o homem desesperado
1348
01:51:47,947 --> 01:51:52,155
Que pega em armas para escapar do seu desespero.
1349
01:51:52,322 --> 01:51:54,155
Apelo às autoridades
1350
01:51:54,322 --> 01:51:56,905
e para todos vocês que estão assistindo de casa.
1351
01:51:57,030 --> 01:51:58,155
Venha nos ajudar.
1352
01:51:58,322 --> 01:52:00,989
Ajude-nos. Precisamos de todos vocês.
1353
01:52:01,197 --> 01:52:02,572
E eu gritarei.
1354
01:52:02,739 --> 01:52:03,572
Você,
1355
01:52:03,739 --> 01:52:05,072
os ricos,
1356
01:52:05,239 --> 01:52:07,572
é seu dever gastar dinheiro,
1357
01:52:08,280 --> 01:52:10,239
para riqueza
1358
01:52:10,447 --> 01:52:12,780
deve ser compartilhado em tempos difíceis.
1359
01:52:12,947 --> 01:52:15,739
É claro que continuarei minha luta contra a pobreza.
1360
01:52:15,905 --> 01:52:17,280
Eu nunca parei.
1361
01:52:18,072 --> 01:52:20,447
Você é a figura mais popular na França.
1362
01:52:20,697 --> 01:52:24,073
Isso lhe oferece grande liberdade de expressão, mas
1363
01:52:24,281 --> 01:52:28,240
Como diz o nosso ex-primeiro-ministro, Michel Rocard:
1364
01:52:28,448 --> 01:52:30,698
A França não pode acolher todos os pobres do mundo.
1365
01:52:30,865 --> 01:52:31,698
Século
1366
01:52:31,865 --> 01:52:34,031
nós estávamos na propriedade deles. Levamos tudo conosco.
1367
01:52:34,573 --> 01:52:37,031
Você está surpreso que eles estejam vindo para cá agora?
1368
01:52:37,698 --> 01:52:38,823
Honestamente...
1369
01:52:38,948 --> 01:52:42,865
"A França não pode acolher todos os pobres do mundo", você diz.
1370
01:52:43,031 --> 01:52:45,031
Mas nós somos o mundo.
1371
01:52:45,240 --> 01:52:48,323
Somos todos parte da mesma humanidade.
1372
01:52:48,573 --> 01:52:50,573
As pessoas dizem: "A França é para os franceses".
1373
01:52:50,740 --> 01:52:52,031
Mas o que eles querem?
1374
01:52:52,198 --> 01:52:54,698
Armar guardas de fronteira com metralhadoras?
1375
01:52:54,865 --> 01:52:56,823
Para espantar os famintos?
1376
01:52:56,990 --> 01:52:58,198
Em nome de quê?
1377
01:52:58,365 --> 01:53:00,906
Nossa suposta supremacia?
1378
01:53:01,073 --> 01:53:04,740
É impensável procurar abrigo em nossa vida confortável
1379
01:53:04,948 --> 01:53:08,865
e ignorar a pobreza que se espalha em nossas fronteiras.
1380
01:53:08,990 --> 01:53:11,823
Jean-Marie Le Pen discorda sobre esse assunto.
1381
01:53:11,948 --> 01:53:13,781
Contra Jean-Marie Le Pen
1382
01:53:13,948 --> 01:53:18,698
Eu só posso dizer: "Cale a boca. E eu continuo repetindo isso"
1383
01:53:18,865 --> 01:53:21,573
Enquanto houver fôlego em meu corpo.
1384
01:53:21,781 --> 01:53:24,531
Não perco meu tempo Com ódio ou estupidez.
1385
01:53:24,698 --> 01:53:26,698
O que me mantém vivo hoje,
1386
01:53:26,906 --> 01:53:29,156
é o bem que a humanidade é capaz de fazer.
1387
01:53:31,448 --> 01:53:33,906
É tão difícil ter compaixão?
1388
01:53:34,073 --> 01:53:35,948
Goste ou não, alguns dos seus escritos
1389
01:53:36,115 --> 01:53:38,365
ou declarações recentes chocaram as pessoas.
1390
01:53:38,823 --> 01:53:41,948
Você até foi acusado de antissemitismo
1391
01:53:42,156 --> 01:53:46,156
Por apoiar um dos seus amigos com teorias revisionistas.
1392
01:53:46,948 --> 01:53:49,906
Apoiei um amigo Sem nem ler seu livro.
1393
01:53:50,031 --> 01:53:52,157
Pedi desculpas por isso.
1394
01:53:53,074 --> 01:53:54,449
Você sabe,
1395
01:53:55,699 --> 01:53:58,782
Estou bem ciente de que minha força está diminuindo.
1396
01:53:59,699 --> 01:54:03,532
E que minha popularidade é história.
1397
01:54:04,699 --> 01:54:05,907
Os ataques estão aumentando.
1398
01:54:06,449 --> 01:54:10,782
No começo me criticaram por ser um sonhador, um utópico.
1399
01:54:10,949 --> 01:54:14,866
E agora estão me acusando de algo muito mais sério.
1400
01:54:14,991 --> 01:54:18,574
Isso me dói muito, acredite.
1401
01:54:19,449 --> 01:54:22,991
"Ajude os pobres e eles, em troca, ajudarão os pobres."
1402
01:54:23,157 --> 01:54:25,532
Você não estava errado no final?
1403
01:54:25,949 --> 01:54:27,366
Como se você não quisesse ver isso
1404
01:54:27,574 --> 01:54:30,032
que a natureza humana não é tão bonita quanto você imaginava?
1405
01:54:32,157 --> 01:54:34,199
Devemos acreditar em compartilhar.
1406
01:54:34,366 --> 01:54:36,157
E apaixonado. Sim.
1407
01:54:36,949 --> 01:54:39,074
Para construir uma sociedade mais humana.
1408
01:54:39,241 --> 01:54:40,449
Não é?
1409
01:54:43,074 --> 01:54:46,449
Vamos ter a coragem De simplesmente fazer isso.
1410
01:54:46,699 --> 01:54:49,449
Compartilhe e ame.
1411
01:54:50,032 --> 01:54:50,991
Para mim
1412
01:54:51,157 --> 01:54:53,949
Que eu continue amando a humanidade
1413
01:54:54,699 --> 01:54:56,866
e quero ajudá-los com toda a minha alma
1414
01:54:56,991 --> 01:54:59,157
E com todas as minhas forças,
1415
01:54:59,324 --> 01:55:02,074
Com toda a raiva que sou capaz
1416
01:55:02,241 --> 01:55:06,282
Contra o mau julgamento, o desprezo e a indiferença.
1417
01:55:06,991 --> 01:55:09,449
O que você gostaria que as pessoas dissessem sobre você?
1418
01:55:09,616 --> 01:55:12,699
Que você é um pacificador?
1419
01:55:14,616 --> 01:55:16,741
Sim, isso seria ótimo.
1420
01:55:17,449 --> 01:55:22,700
Mas não se esqueça de acrescentar Que eu sou irmão dos pobres.
1421
01:55:24,158 --> 01:55:25,325
Ótimo, Abade.
1422
01:55:25,533 --> 01:55:27,950
Muito obrigado.
1423
01:55:46,325 --> 01:55:48,325
- Obrigado. - Obrigado.
1424
01:55:52,742 --> 01:55:57,950
COMUNIDADE ESTEVILLE EMMY
1425
01:55:59,783 --> 01:56:01,742
Sua entrevista foi poderosa.
1426
01:56:02,783 --> 01:56:04,158
E muito comovente.
1427
01:56:06,367 --> 01:56:09,158
Você não desferiu um único golpe em Le Pen.
1428
01:56:14,700 --> 01:56:16,992
Sempre haverá homens como ele.
1429
01:56:17,783 --> 01:56:20,242
Devemos lutar contra seu ódio.
1430
01:56:21,075 --> 01:56:23,367
Seja qual for sua religião.
1431
01:56:25,700 --> 01:56:27,158
Eu não acredito.
1432
01:56:27,325 --> 01:56:28,367
Com licença?
1433
01:56:29,325 --> 01:56:30,950
Eu não sou religioso.
1434
01:56:31,742 --> 01:56:32,992
Sério?
1435
01:56:35,367 --> 01:56:37,075
Às vezes invejo isso.
1436
01:56:40,158 --> 01:56:41,325
Para mim
1437
01:56:41,533 --> 01:56:43,575
Minha religião é o Supertramp.
1438
01:56:43,742 --> 01:56:46,325
- Desculpe? - Supertramp
1439
01:56:46,825 --> 01:56:48,242
É uma banda de rock.
1440
01:56:49,951 --> 01:56:51,743
Café da manhã na América...
1441
01:56:52,451 --> 01:56:53,701
Dê um Pouco...
1442
01:56:53,868 --> 01:56:55,951
- Dá um...? - Um pouquinho.
1443
01:56:56,118 --> 01:56:57,243
Nossa.
1444
01:56:58,034 --> 01:56:59,701
Pai, está em inglês.
1445
01:57:00,159 --> 01:57:01,451
- É inglês. - Certo.
1446
01:57:01,701 --> 01:57:03,951
Se estiver em inglês, não estou interessado.
1447
01:57:04,118 --> 01:57:08,701
Quando ouço uma música, quero entender todas as nuances.
1448
01:57:08,868 --> 01:57:12,034
E cantos gregorianos? Você entende as nuances latinas?
1449
01:57:12,201 --> 01:57:13,201
Certo.
1450
01:57:14,784 --> 01:57:17,201
- Então, nada de Supertramp? - Não, obrigado.
1451
01:57:19,159 --> 01:57:20,326
Elvis Presley?
1452
01:57:20,784 --> 01:57:21,826
Não sei.
1453
01:57:23,993 --> 01:57:25,076
Bob Dylan?
1454
01:57:25,284 --> 01:57:26,451
Não.
1455
01:57:26,618 --> 01:57:27,701
Os franceses...
1456
01:57:28,243 --> 01:57:29,159
Piafa.
1457
01:57:30,534 --> 01:57:31,951
- Não? - Menos ainda.
1458
01:57:32,118 --> 01:57:35,284
Você deve conhecer Michael Jackson. O rei do pop?
1459
01:57:35,451 --> 01:57:37,159
Ah, ele...
1460
01:57:37,701 --> 01:57:38,701
Não.
1461
01:57:39,993 --> 01:57:42,451
- É um desastre. - Eu sei.
1462
01:57:43,243 --> 01:57:44,618
Olá.
1463
01:57:44,784 --> 01:57:46,326
Eu sou implacável.
1464
01:57:46,534 --> 01:57:49,909
- Marlene. - Faz meses que não te dou um beijo.
1465
01:57:50,284 --> 01:57:52,159
Que bom ver você.
1466
01:57:52,326 --> 01:57:53,368
Como você está, querido?
1467
01:57:53,576 --> 01:57:55,701
Tudo bem. Mas por causa do trabalho, as crianças...
1468
01:57:56,159 --> 01:57:57,576
Meu Deus, sim.
1469
01:57:57,743 --> 01:57:59,701
Um recém-chegado, pelo que vejo.
1470
01:58:01,076 --> 01:58:03,743
É só nisso que meu marido pensa.
1471
01:58:04,159 --> 01:58:05,451
É o que parece.
1472
01:58:05,951 --> 01:58:08,368
Sente-se. Faça uma xícara de café para ela.
1473
01:58:09,034 --> 01:58:10,451
Sente-se aqui.
1474
01:58:10,951 --> 01:58:13,201
Que bom ver você.
1475
01:58:13,368 --> 01:58:15,034
- Como é? - Semelhante. Bom.
1476
01:58:15,201 --> 01:58:16,659
Você parece bem.
1477
01:58:17,993 --> 01:58:19,744
Você conhece Ahmed?
1478
01:58:19,910 --> 01:58:20,910
Não, Ahmed...
1479
01:58:21,035 --> 01:58:23,160
Venha aqui. Obrigado.
1480
01:58:23,327 --> 01:58:27,369
Ahmed lidera nossa comunidade em Brest.
1481
01:58:28,160 --> 01:58:30,369
Ele lutou por Larzac, e então
1482
01:58:30,577 --> 01:58:32,869
ele largou tudo para vir aqui.
1483
01:58:32,994 --> 01:58:34,452
Eu o amo muito.
1484
01:58:35,077 --> 01:58:39,369
Lembrei-me dele por causa da minha fundação de moradia.
1485
01:58:39,577 --> 01:58:43,619
Preciso de alguém confiável para desenvolver isso.
1486
01:58:44,160 --> 01:58:45,702
- Parabéns. - Obrigado...
1487
01:58:45,910 --> 01:58:49,619
- Mas isso é novidade para mim. - Agora você sabe.
1488
01:58:50,827 --> 01:58:54,160
Mas, Pai, ainda tenho muito que aprender.
1489
01:58:54,327 --> 01:58:55,744
Então aprenda mais rápido.
1490
01:58:55,910 --> 01:58:57,702
A luz diminui para mim.
1491
01:58:57,869 --> 01:58:59,994
É hora de abrir espaço para os jovens.
1492
01:59:00,202 --> 01:59:02,827
Como você acha que ela aprendeu?
1493
01:59:02,952 --> 01:59:04,035
Marlene.
1494
01:59:05,160 --> 01:59:09,327
Sua mãe chegou a Emaús quando era recém-nascida.
1495
01:59:10,702 --> 01:59:13,619
Eu encontrei os avós da Marlene
1496
01:59:13,785 --> 01:59:17,910
com seu bebê na floresta.
1497
01:59:18,035 --> 01:59:19,452
Imagine isso.
1498
01:59:19,952 --> 01:59:21,744
Foi daí que ela veio.
1499
01:59:22,452 --> 01:59:23,785
E ela conseguiu.
1500
01:59:23,952 --> 01:59:25,160
Muito simples.
1501
01:59:26,244 --> 01:59:28,202
Você é filha da Annie?
1502
01:59:28,369 --> 01:59:29,744
E a neta de Janine.
1503
01:59:29,952 --> 01:59:31,535
Você aprende rápido.
1504
01:59:32,244 --> 01:59:34,077
Sem ele, eu não estaria aqui.
1505
01:59:34,244 --> 01:59:36,077
E não sou o único.
1506
01:59:40,327 --> 01:59:41,369
Ele é ótimo.
1507
01:59:41,619 --> 01:59:44,202
Mas não conte a ele, senão ele vai gritar com você.
1508
01:59:44,369 --> 01:59:45,744
Sim, conte-me sobre isso.
1509
01:59:45,910 --> 01:59:46,910
Conte-me sobre isso.
1510
01:59:47,035 --> 01:59:49,911
Depois de um tempo, isso se torna um pouco tedioso.
1511
01:59:50,036 --> 01:59:52,703
Então você fica farto.
1512
01:59:52,911 --> 01:59:55,786
Mas de vez em quando é legal. É lisonjeiro.
1513
01:59:58,453 --> 01:59:59,703
Ah, crianças...
1514
02:00:00,161 --> 02:00:02,161
Devo ser honesto?
1515
02:00:04,911 --> 02:00:08,161
Não tomei muitas decisões na minha vida.
1516
02:00:10,203 --> 02:00:13,453
Eu poderia simplesmente seguir o fluxo.
1517
02:00:14,453 --> 02:00:15,620
As ideias dos outros,
1518
02:00:15,828 --> 02:00:18,661
especialmente as ideias dos meus companheiros,
1519
02:00:18,828 --> 02:00:21,161
me guiou. Mas eu...
1520
02:00:21,328 --> 02:00:23,828
Não há nada de milagroso em mim. Nada mesmo.
1521
02:00:24,953 --> 02:00:27,161
Acima de tudo, não fiz o suficiente.
1522
02:00:30,578 --> 02:00:31,953
Quer um pouco de tônica?
1523
02:00:34,703 --> 02:00:36,620
Isso é fantástico.
1524
02:00:42,286 --> 02:00:44,411
- Por favor. - Abade, como vai?
1525
02:00:44,578 --> 02:00:45,370
2003 PARIS
1526
02:00:45,578 --> 02:00:46,953
Estou feliz em ver você.
1527
02:00:47,120 --> 02:00:48,578
Ele é seu filho?
1528
02:00:49,036 --> 02:00:51,036
Ele é fofo. Como você está?
1529
02:00:52,328 --> 02:00:54,953
Fizemos um delicioso chá de menta.
1530
02:00:55,161 --> 02:00:56,453
Certo, Ahmed?
1531
02:01:00,286 --> 02:01:02,578
Olá. Dê um guardanapo a ele.
1532
02:01:04,536 --> 02:01:06,245
Por que você está fazendo isso na sua idade?
1533
02:01:06,453 --> 02:01:08,286
Porque ninguém mais está fazendo isso.
1534
02:01:08,453 --> 02:01:10,453
Você estaria aqui com essas câmeras?
1535
02:01:10,620 --> 02:01:14,870
se o fenômeno do mítico Abade Pierre não estivesse lá?
1536
02:01:15,036 --> 02:01:18,371
- Você é forte o suficiente? - Devo abandoná-los?
1537
02:01:18,621 --> 02:01:21,371
Ficar girando os polegares até morrer?
1538
02:01:21,579 --> 02:01:23,162
Apenas façam o seu trabalho.
1539
02:01:23,329 --> 02:01:24,371
Filme-os.
1540
02:01:24,579 --> 02:01:27,662
Mostra que as pessoas ainda passam fome na França.
1541
02:01:27,829 --> 02:01:31,829
É inaceitável o que uma guerra custa hoje.
1542
02:01:31,954 --> 02:01:34,329
Pelo menos um bilhão de euros por dia.
1543
02:01:34,579 --> 02:01:36,787
Olhe para eles morrendo de fome.
1544
02:01:36,954 --> 02:01:38,246
Essa é a vida cotidiana deles.
1545
02:01:38,412 --> 02:01:39,204
Meus amigos,
1546
02:01:39,371 --> 02:01:43,746
vamos sacudir essa inércia que nos destrói.
1547
02:01:46,079 --> 02:01:48,454
Vamos agir.
1548
02:01:49,746 --> 02:01:52,371
Não cabe aos nossos governos
1549
02:01:52,621 --> 02:01:56,829
Para determinar nossa solidariedade.
1550
02:01:57,704 --> 02:02:00,162
Nosso trabalho é dizer a eles
1551
02:02:00,329 --> 02:02:03,537
Que tipo de sociedade queremos.
1552
02:02:07,371 --> 02:02:10,412
1954-2004 EMMAUS ESTÁ CHAMANDO VOCÊ (DE NOVO)
1553
02:02:36,787 --> 02:02:37,621
Pai...
1554
02:02:38,829 --> 02:02:40,454
Vamos entrar?
1555
02:02:47,163 --> 02:02:48,330
Então.
1556
02:02:48,538 --> 02:02:50,913
- Obrigado. - Fique aí.
1557
02:02:54,205 --> 02:02:56,038
- Devo levar este? - Sim.
1558
02:03:02,913 --> 02:03:05,080
- Posso ajudar? - Não, estou bem.
1559
02:03:06,997 --> 02:03:08,538
Sim, por favor.
1560
02:03:11,580 --> 02:03:12,413
Aqui vamos nós.
1561
02:03:14,538 --> 02:03:17,705
Eles me chamavam de "a voz dos que não têm voz".
1562
02:03:17,872 --> 02:03:19,038
Este é forte.
1563
02:03:19,913 --> 02:03:21,247
Como você.
1564
02:03:22,830 --> 02:03:24,455
Eles cantaram meus louvores,
1565
02:03:25,622 --> 02:03:26,705
aplaudido.
1566
02:03:28,205 --> 02:03:30,455
Mas eles me ouviram?
1567
02:03:33,288 --> 02:03:37,247
Consegui dar sentido ao meu tempo na Terra?
1568
02:03:38,997 --> 02:03:41,997
É toda minha esperança
1569
02:03:42,163 --> 02:03:44,205
realizado?
1570
02:03:44,372 --> 02:03:47,455
Ou eu os traí ao longo do caminho?
1571
02:03:52,997 --> 02:03:54,622
Por que você está chorando, Henri?
1572
02:04:04,288 --> 02:04:05,747
É você mesmo?
1573
02:04:09,580 --> 02:04:11,622
Por que?
1574
02:04:15,747 --> 02:04:18,748
Eu falhei, François.
1575
02:04:21,831 --> 02:04:23,873
Essa pobreza
1576
02:04:23,998 --> 02:04:26,539
ao redor do mundo.
1577
02:04:29,289 --> 02:04:30,831
Essas crianças
1578
02:04:32,039 --> 02:04:34,623
morrendo, a indiferença total.
1579
02:04:36,831 --> 02:04:38,373
Esse egoísmo
1580
02:04:39,331 --> 02:04:41,289
que envenena tudo.
1581
02:04:46,373 --> 02:04:49,164
Eu, François...
1582
02:04:49,748 --> 02:04:52,581
Eu estraguei tantas coisas.
1583
02:04:54,039 --> 02:04:54,998
Eu tenho
1584
02:04:55,456 --> 02:04:58,456
tomou tantas decisões ruins.
1585
02:04:59,956 --> 02:05:02,831
Eu cometi erros tantas vezes...
1586
02:05:09,456 --> 02:05:10,998
Lembra...
1587
02:05:11,914 --> 02:05:14,873
que nome eu te dei quando éramos escoteiros?
1588
02:05:20,456 --> 02:05:21,456
Sim.
1589
02:05:23,956 --> 02:05:26,581
O "castor meditativo".
1590
02:05:38,373 --> 02:05:40,706
Foi profético.
1591
02:05:42,539 --> 02:05:45,206
Eu passei minha vida
1592
02:05:45,374 --> 02:05:48,915
com a construção de casas e
1593
02:05:49,915 --> 02:05:53,874
analisando a natureza humana.
1594
02:05:55,957 --> 02:05:58,540
O castor meditativo
1595
02:05:59,374 --> 02:06:01,874
Estava muito preocupado consigo mesmo.
1596
02:06:03,874 --> 02:06:05,457
Com sua vocação.
1597
02:06:06,332 --> 02:06:07,749
Com suas dúvidas.
1598
02:06:10,165 --> 02:06:12,165
E com seu legado.
1599
02:06:17,749 --> 02:06:19,540
Sim, você falhou, Henri.
1600
02:06:21,249 --> 02:06:23,207
Você não mudou os seres humanos.
1601
02:06:25,332 --> 02:06:27,290
Você não o fez feliz.
1602
02:06:29,999 --> 02:06:32,165
Você não o fez mais feliz.
1603
02:06:36,540 --> 02:06:37,957
Você fez muito mais.
1604
02:06:41,249 --> 02:06:42,540
Você o amava.
1605
02:06:44,332 --> 02:06:45,832
Exatamente do jeito que ele é.
1606
02:06:48,332 --> 02:06:49,707
Com suas deficiências.
1607
02:06:50,957 --> 02:06:52,165
Sua agonia.
1608
02:06:53,707 --> 02:06:54,957
Suas fraquezas.
1609
02:06:57,749 --> 02:06:59,249
Sua imperfeição.
1610
02:07:02,290 --> 02:07:04,457
A adversidade que ele carrega dentro de si.
1611
02:07:06,957 --> 02:07:08,832
Que todos nós carregamos dentro de nós.
1612
02:07:14,916 --> 02:07:16,541
Tentei.
1613
02:07:22,291 --> 02:07:26,833
Eu vivi tantas vidas, François.
1614
02:07:30,958 --> 02:07:32,250
E aqui estamos.
1615
02:07:33,791 --> 02:07:35,541
Agora
1616
02:07:36,958 --> 02:07:40,291
Posso tirar férias longas.
1617
02:07:44,166 --> 02:07:45,708
É o fim.
1618
02:09:05,167 --> 02:09:11,167
22 DE JANEIRO DE 2007 COMUNIDADE NEUILLY-PLAISANCE EMMAUS
1619
02:09:18,376 --> 02:09:20,209
Meus queridos companheiros,
1620
02:09:21,376 --> 02:09:22,584
meus amigos,
1621
02:09:30,167 --> 02:09:32,001
Não fique triste.
1622
02:09:32,876 --> 02:09:34,584
Eu te imploro.
1623
02:09:37,459 --> 02:09:39,667
E nunca se esqueça
1624
02:09:39,834 --> 02:09:41,876
Que temos dois olhos.
1625
02:09:44,209 --> 02:09:45,542
Um para o bem
1626
02:09:46,626 --> 02:09:48,292
e um para o mal.
1627
02:09:52,542 --> 02:09:56,459
Alguém que vê o pior em nós.
1628
02:09:58,001 --> 02:10:00,334
E um para ver o sol,
1629
02:10:02,167 --> 02:10:03,459
as flores,
1630
02:10:05,459 --> 02:10:06,792
as estrelas.
1631
02:10:18,960 --> 02:10:23,918
François, Lucie, meus companheiros,
1632
02:10:25,210 --> 02:10:27,627
Acho que deveríamos continuar
1633
02:10:27,793 --> 02:10:29,252
Para ajudá-los.
1634
02:10:32,710 --> 02:10:36,585
A fraternidade não conhece descanso.
1635
02:11:50,336 --> 02:11:51,211
EU TENHO FOME
1636
02:11:51,378 --> 02:11:53,628
QUALQUER COISA PARA COMER
1637
02:12:22,628 --> 02:12:26,878
A Fundação Abbé Pierre foi homenageada por seu sucesso em fevereiro de 1992.
1638
02:12:27,003 --> 02:12:30,378
A luta continua diariamente para que todos
1639
02:12:30,544 --> 02:12:34,003
possa ter um teto sobre sua cabeça e viver com dignidade.
1640
02:12:37,253 --> 02:12:42,336
A Emmaus tem quase 300 edifícios na França, incluindo 126 comunidades
1641
02:12:42,503 --> 02:12:45,878
e mais 100 em 40 países ao redor do mundo.
1642
02:12:46,003 --> 02:12:50,878
Emprega mais de 40.000 companheiros, funcionários
1643
02:12:51,003 --> 02:12:54,544
e voluntários.
1644
02:12:59,586 --> 02:13:03,753
Mais de 4 milhões de pessoas na França vivem em moradias precárias.
1645
02:13:03,919 --> 02:13:07,503
E 330.000 pessoas estão desabrigadas.
1646
02:13:07,669 --> 02:13:12,545
Em todo o mundo, 800 milhões de pessoas vivem nas ruas.
1647
02:13:17,087 --> 02:13:22,587
Como desejava o abade Pierre, o movimento de Emaús tornou-se independente e livre
1648
02:13:22,754 --> 02:13:29,379
E continua a servir aqueles que são menos afortunados.
1649
02:13:34,462 --> 02:13:39,295
Para Colette e Simone.
107536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.