All language subtitles for A.R.M (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,437 --> 00:03:59,437 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:03:59,437 --> 00:04:04,437 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:04:04,437 --> 00:04:07,604 [Narrator] I am a wanderer 4 00:04:08,187 --> 00:04:10,437 and time is my chariot. 5 00:04:11,752 --> 00:04:15,416 The visions your eyes behold from afar, 6 00:04:16,101 --> 00:04:19,983 so wondrous and shrouded in mystery... 7 00:04:20,964 --> 00:04:23,089 just like my journey, 8 00:04:23,114 --> 00:04:27,489 brimming with hopes, as I traverse alongside time. 9 00:04:29,478 --> 00:04:32,996 I glimpse budding hopes in the new sprouts 10 00:04:33,021 --> 00:04:38,760 that rise from the great eruptions of creation. 11 00:04:40,549 --> 00:04:44,432 To every being born of me, I have entrusted a purpose. 12 00:04:45,758 --> 00:04:49,476 I am the one who, without prejudice, 13 00:04:50,116 --> 00:04:57,589 bestows upon all my creations the abilities to fulfill their destined roles. 14 00:04:59,000 --> 00:05:00,334 Yet... 15 00:05:00,359 --> 00:05:04,401 those who stumble in the whirlwinds and ordeals of time 16 00:05:05,345 --> 00:05:08,454 attempt to carve out an uncertain history, 17 00:05:08,479 --> 00:05:12,706 forsaking their place as the breath of the universe. 18 00:05:15,049 --> 00:05:21,693 Even in those who forget the truth that "you are what you seek," 19 00:05:22,245 --> 00:05:26,014 I see a reflection of myself. 20 00:05:28,538 --> 00:05:30,987 I am the all-seeing. 21 00:05:34,292 --> 00:05:37,917 This fragment of my soul, now apart from me, 22 00:05:38,129 --> 00:05:40,295 carries a purpose too. 23 00:05:41,447 --> 00:05:46,905 And so, I wait with hope, alongside time, 24 00:05:47,285 --> 00:05:52,493 for those who must fulfill that purpose, laden with trials and tribulations. 25 00:06:39,990 --> 00:06:41,225 [Burning meteors flying] 26 00:06:41,381 --> 00:06:46,232 [Grandma] There was a time when forests, humans and animals were one. 27 00:06:46,572 --> 00:06:50,771 One night, a starstone burst from the sky. 28 00:06:51,065 --> 00:06:53,107 Surpassing the speed of the wind, 29 00:06:53,867 --> 00:06:56,117 outshining the brightness of lightning, 30 00:06:56,419 --> 00:06:59,419 it came and fell on our Haripuram. 31 00:06:59,750 --> 00:07:01,125 [Explosion] 32 00:07:10,298 --> 00:07:13,923 After several years, 33 00:07:14,117 --> 00:07:18,159 upon hearing this news, the king of Edakkal and his attendants 34 00:07:18,421 --> 00:07:22,296 came and took the starstone from our village. 35 00:07:33,259 --> 00:07:35,551 As per the king's demand, 36 00:07:36,379 --> 00:07:39,546 a blacksmith known as 'Thekkumpadan Kollan' 37 00:07:40,097 --> 00:07:45,139 mixed the starstone with some secret ingredients 38 00:07:45,254 --> 00:07:47,379 and crafted a truly exceptional lamp. 39 00:07:47,462 --> 00:07:49,712 A lamp possessing the power to control 40 00:07:49,796 --> 00:07:54,046 rain, wind, thunder and lightning! 41 00:07:54,135 --> 00:07:55,424 [Background music] 42 00:08:28,501 --> 00:08:31,376 Later, that lamp turned out to be the reason 43 00:08:31,721 --> 00:08:36,638 for the prosperity and glory of the Edakkal dynasty. 44 00:08:37,167 --> 00:08:40,584 How did that lamp come back to our village, then? 45 00:08:40,667 --> 00:08:42,167 Yeah! 46 00:08:42,501 --> 00:08:46,501 It was a valiant hero who brought it back! 47 00:08:49,959 --> 00:08:54,792 Once the king of Edakkal faced a big threat. 48 00:08:56,482 --> 00:09:00,357 A gutsy sea trader named Pulimuttu Mammad 49 00:09:00,763 --> 00:09:04,138 started giving the king quite a headache. 50 00:09:04,542 --> 00:09:08,876 The king's son-in-law, Mana Varma, went to confront Mammad, 51 00:09:08,917 --> 00:09:11,001 but ended up falling into his clasp! 52 00:09:19,876 --> 00:09:22,084 He's demanding the authority to collect taxes 53 00:09:22,109 --> 00:09:24,150 from Nelleri to the west, till Kaalimukku. 54 00:09:24,252 --> 00:09:26,877 Milord, shall we seek the help of the Portuguese troops? 55 00:09:27,079 --> 00:09:28,954 Let no one advise me to be submissive! 56 00:09:29,042 --> 00:09:30,667 What I need is a solution! 57 00:09:31,209 --> 00:09:34,376 This Pulimuttu is Mammad's den! 58 00:09:34,584 --> 00:09:37,584 Who will come here to rescue you? 59 00:09:40,542 --> 00:09:42,001 [In Hindi] Who'll come to save you? 60 00:09:42,497 --> 00:09:44,164 The King?! 61 00:09:45,350 --> 00:09:47,850 Highness, please don't take offence. 62 00:09:47,917 --> 00:09:50,042 I have heard of a Kalari (martial art) combatant 63 00:09:50,251 --> 00:09:52,459 towards the North, in the Haripuram region. 64 00:09:53,706 --> 00:09:54,949 [Suspenseful music] 65 00:09:55,167 --> 00:09:58,126 The person he just mentioned is the forefather of our ancestry! 66 00:09:58,584 --> 00:10:00,417 Kunji Kelu of Neeliyathu family. 67 00:10:00,459 --> 00:10:02,417 The mighty warrior, born with mastery 68 00:10:02,417 --> 00:10:06,667 in every battle discipline and practices under the sky. 69 00:10:06,834 --> 00:10:08,209 The celestial type. 70 00:10:12,402 --> 00:10:13,714 [Explosion] 71 00:10:42,917 --> 00:10:44,959 Look! Kelu Nayanar is here! 72 00:11:03,968 --> 00:11:05,249 [Swords slashing] 73 00:11:32,605 --> 00:11:33,925 [Swods clanging] 74 00:12:08,542 --> 00:12:10,334 [In Hindi] Bloody stormbringer! 75 00:12:11,876 --> 00:12:13,834 Are you the King's Coolie? 76 00:12:19,042 --> 00:12:20,959 I'll collect my wage from him, 77 00:12:21,459 --> 00:12:23,959 once I get rid of you. 78 00:12:24,959 --> 00:12:26,753 You bloody! 79 00:12:37,331 --> 00:12:38,495 [Laughs] 80 00:14:16,751 --> 00:14:19,001 You saved the dignity of Edakkal! 81 00:14:22,251 --> 00:14:24,292 I am asking you wholeheartedly, 82 00:14:24,501 --> 00:14:26,084 what reward should I give you? 83 00:14:26,584 --> 00:14:28,084 You can ask for anything you want. 84 00:14:31,126 --> 00:14:35,459 There is a wonder in this palace that I have been wanting to see since childhood. 85 00:14:37,459 --> 00:14:41,709 The Sreepothi lamp made from the broken starstone fell in my village. 86 00:14:43,584 --> 00:14:45,542 I have heard much about the prosperity 87 00:14:45,542 --> 00:14:47,876 that lamp has brought to this land. 88 00:14:49,042 --> 00:14:52,251 I have a wish to have that lamp in Haripuram. 89 00:14:53,792 --> 00:14:56,834 Milord, if you want to gift me something, 90 00:14:57,751 --> 00:14:59,917 just gift me that lamp. 91 00:16:05,709 --> 00:16:07,792 I could see it only once. 92 00:16:11,001 --> 00:16:12,459 Is it made of gold? 93 00:16:13,376 --> 00:16:15,459 It is worth more than gold. 94 00:16:19,034 --> 00:16:20,284 Just like you. 95 00:16:23,584 --> 00:16:25,417 Do you want to see that lamp again? 96 00:16:31,084 --> 00:16:33,292 How can I and our people 97 00:16:33,876 --> 00:16:36,459 see Chiyyothi (Sreepothi) lamp again? 98 00:16:38,334 --> 00:16:39,876 I wish that 99 00:16:39,917 --> 00:16:43,292 everybody from this village should see the lamp without any discrimination. 100 00:16:43,584 --> 00:16:48,292 I'm going to enshrine that lamp where that starstone fell. 101 00:16:48,683 --> 00:16:50,214 [Devotional music] 102 00:16:54,376 --> 00:16:59,084 But dear, the Almighty's decision was different. 103 00:16:59,417 --> 00:17:04,251 Smallpox spread across the village and people started dying. 104 00:17:05,542 --> 00:17:07,042 People were so frightened that, 105 00:17:07,251 --> 00:17:09,959 they didn't even dare to take care of their affected family members. 106 00:17:09,959 --> 00:17:11,251 Such a wretched time! 107 00:17:25,042 --> 00:17:26,209 No, my son. 108 00:17:26,209 --> 00:17:28,501 The Goddess has afflicted. You please don't enter. 109 00:17:41,391 --> 00:17:45,224 If this is the Goddess's curse, the Goddess would also know its remedy. 110 00:17:45,834 --> 00:17:47,965 If someone gets sick, we must provide treatment. 111 00:17:56,292 --> 00:17:58,792 On the tenth day of him taking Chothi away, 112 00:17:58,917 --> 00:18:01,292 Kelu too caught small pox. 113 00:18:01,334 --> 00:18:02,709 Perhaps, 114 00:18:02,792 --> 00:18:06,917 Kelu invoked Chothi's disease to himself. 115 00:18:07,126 --> 00:18:09,042 People say such stories too. 116 00:18:17,167 --> 00:18:18,376 Chothi? 117 00:18:19,584 --> 00:18:20,751 She's recovered. 118 00:18:30,376 --> 00:18:32,001 Is the enshrinement done? 119 00:18:32,792 --> 00:18:33,834 Yes. 120 00:18:35,042 --> 00:18:36,626 Nothing is as you thought. 121 00:18:38,917 --> 00:18:40,959 They didn't let the lower caste people inside. 122 00:19:01,209 --> 00:19:03,667 King Mana Varma has a message for you. 123 00:19:03,959 --> 00:19:05,959 The message is confidential, as per the order. 124 00:19:44,626 --> 00:19:49,584 What was the message in that parchment that hurt him so much? 125 00:19:50,126 --> 00:19:52,042 It remains a secret till date. 126 00:19:54,917 --> 00:19:56,001 Grandma... 127 00:19:56,842 --> 00:19:57,881 Ah, yes... 128 00:19:59,443 --> 00:20:00,701 [Sighs] 129 00:20:02,084 --> 00:20:05,167 The people of Haripuram grew up hearing tales of Kunji Kelu, 130 00:20:05,376 --> 00:20:07,167 and several folks became Kalari warriors. 131 00:20:07,792 --> 00:20:10,459 This land where Sreepothi lamp was enshrined 132 00:20:10,834 --> 00:20:12,459 became Chiyyothi Kaavu (temple). 133 00:20:17,917 --> 00:20:19,667 The lamp brought by Kunji Kelu 134 00:20:19,834 --> 00:20:21,751 is the reason for the prosperity of this land. 135 00:20:21,792 --> 00:20:23,792 Remember the 'Ankathallu', martial arts combat 136 00:20:23,834 --> 00:20:25,667 held once every five years at the temple? 137 00:20:25,709 --> 00:20:29,251 It's a ritual we observe in honour of Kunji Kelu, 138 00:20:29,516 --> 00:20:31,849 in memory of his bringing the lamp to our land. 139 00:20:34,209 --> 00:20:35,917 So, what about Chothi? 140 00:20:36,126 --> 00:20:41,542 Heard that her mother took her to Nagercoil. 141 00:20:41,751 --> 00:20:44,001 Lord Narayana! 142 00:20:44,376 --> 00:20:45,709 Grandma... 143 00:20:45,751 --> 00:20:48,167 Was Chothi pregnant? 144 00:20:48,267 --> 00:20:49,309 Huh? 145 00:20:49,334 --> 00:20:50,376 Really?! 146 00:20:50,709 --> 00:20:52,709 Are these talks appropriate for your age? 147 00:20:52,751 --> 00:20:54,751 Damn her stories! 148 00:20:59,626 --> 00:21:01,501 People can spread rumours as they wish. 149 00:21:02,917 --> 00:21:04,001 Grandma... 150 00:21:06,709 --> 00:21:09,292 What about Maniyan's story? 151 00:21:09,317 --> 00:21:10,501 [Thunder] 152 00:21:11,876 --> 00:21:15,084 You should be chanting God's name before you sleep. 153 00:21:15,667 --> 00:21:18,751 Instead, you want to hear the story of a thief who stole the Chiyyothi lamp? 154 00:21:19,042 --> 00:21:20,084 Go to sleep! 155 00:21:21,959 --> 00:21:24,709 His stories shouldn't be told at night, my dear. 156 00:21:28,829 --> 00:21:30,016 [Intense music] 157 00:21:38,542 --> 00:21:42,251 Because of that rascal looting from everywhere, our reputation is at stake! 158 00:21:42,292 --> 00:21:44,376 And some people are like 'make hay while the sun shines!' 159 00:21:44,459 --> 00:21:47,084 Aren't the masters, Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here? 160 00:21:47,167 --> 00:21:48,667 Yes, all are here. 161 00:21:49,084 --> 00:21:51,626 Keep an eye on all sides, he might enter from any direction! 162 00:21:51,626 --> 00:21:53,667 This should be the last day of his bell ringing! 163 00:21:53,709 --> 00:21:54,876 If needed, kill him! 164 00:21:55,102 --> 00:21:56,376 Bloody lowlife! 165 00:21:56,548 --> 00:21:57,684 [Bell ringing] 166 00:21:57,709 --> 00:21:59,959 Oh, no! Isn't that the sound of bells ringing? 167 00:21:59,959 --> 00:22:01,542 He's coming! 168 00:22:03,571 --> 00:22:04,759 [Bell ringing] 169 00:22:11,376 --> 00:22:12,667 Look that way! 170 00:22:16,209 --> 00:22:17,584 Look north! 171 00:22:31,292 --> 00:22:32,376 Where's he? 172 00:22:36,376 --> 00:22:39,667 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 173 00:22:39,709 --> 00:22:42,501 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 174 00:22:42,876 --> 00:22:45,709 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 175 00:22:46,084 --> 00:22:49,792 ♪ O son of the raging creek ♪ 176 00:22:49,949 --> 00:22:51,363 [Screams] 177 00:22:57,868 --> 00:22:58,905 [Gasps] 178 00:22:58,930 --> 00:23:00,667 - My neck chain! - Oh, no! 179 00:23:00,768 --> 00:23:03,047 I warned you! 180 00:23:03,251 --> 00:23:05,792 Forget about the chain, your gold tooth is also gone! 181 00:23:05,876 --> 00:23:08,001 Eh?! My tooth! 182 00:23:09,667 --> 00:23:11,834 Hey, you! Maniyan! 183 00:23:12,459 --> 00:23:14,584 He's a demon. A true demon. 184 00:23:19,938 --> 00:23:21,274 [Birds squawking] 185 00:23:26,209 --> 00:23:27,792 Maniyan is one troublesome person! 186 00:23:27,834 --> 00:23:29,751 Grandma said that Dad, Grandad 187 00:23:29,792 --> 00:23:33,376 and about a hundred others all joined forces to catch him. 188 00:23:33,417 --> 00:23:34,626 Imagine if they hadn't! 189 00:23:34,626 --> 00:23:36,501 That lamp is very powerful. 190 00:23:36,501 --> 00:23:39,001 It's because he stole it, that he drowned and died! 191 00:23:39,001 --> 00:23:40,626 What a bluff! Did you see it?! 192 00:23:40,667 --> 00:23:42,959 Whenever he comes to the shop, cash goes missing! 193 00:23:43,209 --> 00:23:44,626 Maniyan's stock after all! 194 00:23:44,667 --> 00:23:46,376 He must have some trick up his sleeve 195 00:23:46,417 --> 00:23:48,126 causing things to vanish in a flash. 196 00:23:48,334 --> 00:23:50,001 Remove your shirt and trouser! 197 00:23:50,001 --> 00:23:52,001 - Boy is a seasoned thief! - Isn't that Ajayan? 198 00:23:52,042 --> 00:23:53,667 Yes, it is. 199 00:23:58,709 --> 00:24:02,417 Everyone's making fun of me saying Grandpa was a thief! 200 00:24:02,959 --> 00:24:04,792 No one wants to play with me! 201 00:24:05,917 --> 00:24:07,500 If I go to someone's house... 202 00:24:07,834 --> 00:24:08,834 they're suspicious! 203 00:24:08,876 --> 00:24:10,501 Even in school! 204 00:24:11,834 --> 00:24:12,917 My son... 205 00:24:13,084 --> 00:24:16,209 Your Grandpa was a thief who won over an entire village! 206 00:24:16,917 --> 00:24:20,334 To become a thief, you must first know your land, 207 00:24:20,584 --> 00:24:23,459 have the patience of a spider that weaves webs 208 00:24:23,501 --> 00:24:25,459 and be cunning like a fox. 209 00:24:27,602 --> 00:24:28,829 [Laughs] 210 00:24:31,042 --> 00:24:36,209 Anyway, these crows and cats make better friends than humans! 211 00:24:40,753 --> 00:24:41,917 [Crow cawing] 212 00:24:43,284 --> 00:24:44,449 [Splashing sounds] 213 00:24:47,834 --> 00:24:49,042 Oh, no! My keys! 214 00:24:49,113 --> 00:24:50,316 [Crow cawing] 215 00:24:52,605 --> 00:24:53,956 [Crow flaps away] 216 00:25:02,886 --> 00:25:04,050 [Playful music] 217 00:25:10,664 --> 00:25:14,414 'AJAYAN'S FIRST THEFT' 218 00:25:28,292 --> 00:25:29,580 CQ CQ CQ. 219 00:25:29,605 --> 00:25:32,268 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 220 00:25:36,887 --> 00:25:38,179 CQ CQ CQ. 221 00:25:38,204 --> 00:25:41,012 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 222 00:25:45,751 --> 00:25:46,792 Hello? 223 00:25:48,521 --> 00:25:49,678 [Chuckles] 224 00:25:53,231 --> 00:25:56,349 Because I have to ask the question and give the answer, 225 00:25:56,396 --> 00:25:58,979 I know it might be boring for you. 226 00:25:59,209 --> 00:26:03,001 But don't forget that I'm the first person in Kerala 227 00:26:03,126 --> 00:26:05,959 to get a ham radio licence to speak to his lover. 228 00:26:06,626 --> 00:26:08,126 Don't laugh! 229 00:26:08,584 --> 00:26:11,376 Those who hold a ham licence aren't just anybody! 230 00:26:11,417 --> 00:26:12,709 Film actors, Mammootty, 231 00:26:13,001 --> 00:26:14,251 Kamal Haasan, 232 00:26:14,251 --> 00:26:16,001 then... Rajiv Gandhi... 233 00:26:16,667 --> 00:26:17,959 The list just goes on. 234 00:26:18,376 --> 00:26:19,459 And finally, me! 235 00:26:21,115 --> 00:26:22,271 [Soldering iron hissing] 236 00:26:27,292 --> 00:26:28,292 So... 237 00:26:28,334 --> 00:26:29,334 What else? 238 00:26:29,542 --> 00:26:30,584 Did you eat? 239 00:26:31,292 --> 00:26:32,334 It's 10:10. 240 00:26:34,709 --> 00:26:35,792 Here you go! 241 00:26:37,959 --> 00:26:39,084 Muah! 242 00:26:41,709 --> 00:26:42,876 Muah! 243 00:26:48,417 --> 00:26:50,251 If only it rained right now... 244 00:26:50,459 --> 00:26:51,876 It would've been so nice! 245 00:26:56,256 --> 00:26:57,693 [Rain pouring] 246 00:26:59,334 --> 00:27:00,751 Did it start raining there? 247 00:27:02,709 --> 00:27:03,792 You see... 248 00:27:03,917 --> 00:27:06,292 I'll come as the wind and the rain. 249 00:27:09,084 --> 00:27:10,126 But... 250 00:27:11,209 --> 00:27:12,568 it looks like it's going to be 251 00:27:12,593 --> 00:27:15,888 a candle light dinner for Mom and me tonight. 252 00:27:16,167 --> 00:27:18,292 This heat and power cut... 253 00:27:18,917 --> 00:27:20,001 and mosquitoes! 254 00:27:20,626 --> 00:27:22,626 And people like your father! 255 00:27:23,792 --> 00:27:27,001 This place is no heaven like we imagined it to be! 256 00:27:28,501 --> 00:27:29,584 How about we... 257 00:27:30,459 --> 00:27:33,376 go live in the villages that Solomon famously talked about, 258 00:27:33,834 --> 00:27:35,417 where no one will bother us! 259 00:27:39,959 --> 00:27:42,857 Let's wake up early and head to the vineyards, 260 00:27:42,882 --> 00:27:45,667 we'll see if any grapes are coming in... 261 00:27:46,459 --> 00:27:48,626 and watch those pomegranates start to bud. 262 00:27:48,651 --> 00:27:49,610 Mm-hmm... 263 00:27:49,635 --> 00:27:51,594 There, I will give you my love. 264 00:27:55,709 --> 00:27:58,667 Let me see if I can arrange a tanker lorry to take us there, like in the movie! 265 00:27:58,792 --> 00:28:00,167 Dear... 266 00:28:01,498 --> 00:28:02,693 [Chuckles] 267 00:28:05,667 --> 00:28:07,376 Is that Mohanlal? From the movie? 268 00:28:08,053 --> 00:28:09,115 Mm-hmm... 269 00:28:11,501 --> 00:28:12,834 Come and eat, dear. 270 00:28:13,373 --> 00:28:14,537 [Sighs in relief] 271 00:28:26,264 --> 00:28:27,958 [Radio transmission faintly heard] 272 00:28:28,042 --> 00:28:29,626 All stations control answering. 273 00:28:29,626 --> 00:28:31,042 Urgent message incoming. 274 00:28:31,042 --> 00:28:34,001 A robbery attempt has been reported near Velloor at a temple. 275 00:28:34,376 --> 00:28:37,251 We've also received complaints of burglary attempts in a few houses. 276 00:28:37,626 --> 00:28:39,334 This is for the immediate attention of all stations. 277 00:28:39,376 --> 00:28:42,209 You keep listening to these policemen talk. 278 00:28:42,357 --> 00:28:45,732 Will they end up arresting the owner of Radiant Company? 279 00:28:46,042 --> 00:28:48,376 We need to know if they're doing their job! 280 00:28:50,334 --> 00:28:51,751 - Stop it! - There... there... 281 00:28:51,776 --> 00:28:52,818 There it goes! 282 00:28:53,417 --> 00:28:54,751 He is here. 283 00:28:55,501 --> 00:28:56,876 Come on. 284 00:28:58,626 --> 00:28:59,959 Keep it there. 285 00:29:01,334 --> 00:29:03,376 You first go and check out the motor. 286 00:29:08,617 --> 00:29:11,992 Is there no other guy in this village who can fix the motor? 287 00:29:12,017 --> 00:29:15,017 How to check someone's caste before calling them for work?! 288 00:29:15,042 --> 00:29:17,417 He's the only person in this village who does this job! 289 00:29:18,373 --> 00:29:19,412 Hmph! 290 00:29:37,751 --> 00:29:41,167 We'll need to hire someone specifically for this job, just for this house! 291 00:29:41,209 --> 00:29:43,001 That too from some royal household! 292 00:29:43,709 --> 00:29:45,417 Be quick, Ajayan! 293 00:29:45,459 --> 00:29:46,959 The fuse is gone. 294 00:29:46,959 --> 00:29:48,251 I'll fix it right away. 295 00:29:50,792 --> 00:29:52,417 - Kuttappan uncle! - Yes! 296 00:29:52,584 --> 00:29:54,251 The light in my room isn't working. 297 00:29:54,292 --> 00:29:56,417 - Ask him to check it out as well. - Okay. 298 00:29:56,459 --> 00:29:58,334 Ah! So that's also gone! 299 00:29:58,542 --> 00:30:00,584 When you fix the calling bell, the pump goes! 300 00:30:00,834 --> 00:30:02,584 When you fix the pump, the bulb goes! 301 00:30:02,626 --> 00:30:04,584 What's happening here, huh! 302 00:30:09,376 --> 00:30:10,626 How are things? 303 00:30:11,751 --> 00:30:13,792 What's happening with your job? 304 00:30:14,042 --> 00:30:15,292 I am on a few lists. 305 00:30:15,350 --> 00:30:18,100 It's easy for you lot to get a Government job! 306 00:30:20,126 --> 00:30:21,459 By the way... 307 00:30:21,459 --> 00:30:24,334 Why does this motor keep failing? 308 00:30:25,334 --> 00:30:28,501 Are you only doing this so that you get some work? 309 00:30:29,626 --> 00:30:32,251 I don't think he is as sly as you. 310 00:30:32,376 --> 00:30:34,417 I was saying, it's getting dark! 311 00:30:35,626 --> 00:30:37,417 Your tongue is getting sharp! 312 00:30:37,417 --> 00:30:38,792 Yes. I think so too. 313 00:30:53,709 --> 00:30:55,292 Um... Which one... 314 00:30:56,751 --> 00:30:58,334 Which light isn't working? 315 00:31:02,334 --> 00:31:03,626 Oh, this one? 316 00:31:09,834 --> 00:31:11,084 Move... 317 00:31:15,042 --> 00:31:17,626 Don't touch me... Kuttappan is right there. 318 00:31:19,876 --> 00:31:22,792 You're a revolutionary only on the radio, huh? 319 00:31:22,834 --> 00:31:24,792 Do you also want to learn wiring, dear? 320 00:31:26,042 --> 00:31:27,584 - Brother... - Yes? 321 00:31:27,626 --> 00:31:28,917 Can I get some water to drink? 322 00:31:29,063 --> 00:31:31,813 Aha! I knew you would ask! 323 00:31:32,292 --> 00:31:33,292 Here. 324 00:31:33,334 --> 00:31:34,459 Drink. 325 00:31:34,459 --> 00:31:36,876 Or bathe or do whatever you want! 326 00:31:41,751 --> 00:31:43,084 Use this glass. 327 00:31:58,292 --> 00:32:00,542 If you put any more salt, the house will be in darkness! 328 00:32:00,542 --> 00:32:01,959 The whole wiring is gone. 329 00:32:02,584 --> 00:32:03,917 That's okay. 330 00:32:03,959 --> 00:32:06,084 I'll put salt again when I feel like seeing you. 331 00:32:13,675 --> 00:32:14,745 Ah! 332 00:32:14,792 --> 00:32:16,042 Got a shock, huh? 333 00:32:16,376 --> 00:32:18,417 Of course, you will. It's okay. 334 00:32:18,417 --> 00:32:19,667 You'll get used to it. 335 00:32:20,964 --> 00:32:22,253 [Laughs] 336 00:32:24,042 --> 00:32:27,831 ♪ O elegant floret ♪ 337 00:32:27,992 --> 00:32:32,408 ♪ You are the light of my heart ♪ 338 00:32:49,586 --> 00:32:54,776 ♪ O elegant floret ♪ 339 00:32:54,884 --> 00:32:59,634 ♪ You are the light of my heart ♪ 340 00:33:00,073 --> 00:33:09,948 ♪ You are the enchantment That I long to see time and again ♪ 341 00:33:10,096 --> 00:33:15,306 ♪ O lovely one, your deep eyes caress me like the crescent moon ♪ 342 00:33:15,506 --> 00:33:20,673 ♪ Come closer, O moonlight ♪ 343 00:33:20,740 --> 00:33:23,368 ♪ Don’t linger in gloom ♪ 344 00:33:23,393 --> 00:33:26,101 ♪ Let your smile shine Like a string of pearls ♪ 345 00:33:26,126 --> 00:33:31,751 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 346 00:33:33,026 --> 00:33:38,122 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 347 00:33:38,163 --> 00:33:42,871 ♪ I've been longing with desires ♪ 348 00:33:43,574 --> 00:33:48,866 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 349 00:33:49,032 --> 00:33:54,366 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 350 00:34:15,991 --> 00:34:23,553 ♪ O beloved! ♪ 351 00:34:29,318 --> 00:34:31,943 ♪ Don’t you woo me with your magic ♪ 352 00:34:31,968 --> 00:34:34,677 ♪ Don’t lead me through dream-filled skies ♪ 353 00:34:34,702 --> 00:34:39,035 ♪ What you whispered in my ear Is it truly real? ♪ 354 00:34:40,050 --> 00:34:45,342 ♪ Endlessly waiting for you Weaving dreams ♪ 355 00:34:45,534 --> 00:34:49,367 ♪ I am just a girl Yearning for our destined union ♪ 356 00:34:49,449 --> 00:34:53,074 ♪ Why do you ask such heart-wrenching questions? ♪ 357 00:34:53,157 --> 00:34:55,866 ♪ Why does your soul burn with unease? ♪ 358 00:34:55,866 --> 00:35:00,324 ♪ If we part The world itself will perish ♪ 359 00:35:00,366 --> 00:35:03,907 ♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu Light a sacred lamp ♪ 360 00:35:03,932 --> 00:35:06,557 ♪ I’ll wed you before all ♪ 361 00:35:06,616 --> 00:35:12,366 ♪ And take you with me, hand in hand ♪ 362 00:35:12,449 --> 00:35:17,449 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 363 00:35:22,958 --> 00:35:28,292 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 364 00:35:28,317 --> 00:35:32,247 ♪ I've been longing with desires ♪ 365 00:35:33,449 --> 00:35:39,003 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 366 00:35:39,028 --> 00:35:42,637 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 367 00:36:08,667 --> 00:36:10,792 - Is this a crow? - Really nice! 368 00:36:11,334 --> 00:36:13,834 - Does it have wheels? - No wheels! 369 00:36:13,959 --> 00:36:15,876 Those are an umbrella's steel shaft. 370 00:36:16,459 --> 00:36:17,667 It's just great. 371 00:36:17,834 --> 00:36:19,376 Aha! Enough! 372 00:36:20,042 --> 00:36:21,542 Did you come here to play or for tuition? 373 00:36:21,584 --> 00:36:22,584 Quick, sit! 374 00:36:22,584 --> 00:36:24,834 That's what I was also asking! 375 00:36:24,917 --> 00:36:26,834 - Let's study? - [In unison] Yes! 376 00:36:27,170 --> 00:36:28,226 [Bullet bike approaching] 377 00:36:28,251 --> 00:36:30,292 So... our fundamental rights-- 378 00:36:31,584 --> 00:36:33,834 - Look, it's the police! - Be quiet! 379 00:36:42,001 --> 00:36:44,584 Did you go to Damodaran's house yesterday, to repair the motor? 380 00:36:44,584 --> 00:36:45,626 Yeah. 381 00:36:45,626 --> 00:36:47,751 Well, that motor is missing since last night. 382 00:36:49,126 --> 00:36:50,459 So? 383 00:36:51,042 --> 00:36:53,334 We've received a complaint. They suspect you. 384 00:36:53,501 --> 00:36:54,751 Where did you hide it? 385 00:36:54,792 --> 00:36:56,251 Sir, don't make up stories. 386 00:36:56,667 --> 00:36:57,917 I have no need for that! 387 00:36:58,042 --> 00:37:00,167 Anyway, you come to the station tomorrow. 388 00:37:00,917 --> 00:37:02,584 Why suspect me, sir? 389 00:37:03,209 --> 00:37:04,751 I work hard and make a living! 390 00:37:04,834 --> 00:37:06,542 Stealing is hard work too! 391 00:37:06,834 --> 00:37:08,084 We know that. 392 00:37:08,167 --> 00:37:09,751 A chain went missing from Preman's house 393 00:37:09,792 --> 00:37:11,376 and motor pumps from a few other houses. 394 00:37:11,417 --> 00:37:13,876 Not just these, goats, chickens and whatnot! 395 00:37:13,917 --> 00:37:15,251 We've lost sleep over it! 396 00:37:18,251 --> 00:37:19,584 Come, sir. 397 00:37:20,126 --> 00:37:21,959 I told you it was him, right. 398 00:37:23,209 --> 00:37:24,501 Did you hear that?! 399 00:37:25,001 --> 00:37:27,626 Are you happy that you brought policemen to this house? 400 00:37:27,709 --> 00:37:30,334 Remember, you're not at the age where you listen to your grandma 401 00:37:30,334 --> 00:37:32,542 and go pick up fights with the townsfolk! 402 00:37:37,876 --> 00:37:38,993 [Tense music] 403 00:37:45,511 --> 00:37:46,894 [Keys jangling] 404 00:37:49,959 --> 00:37:51,042 Come... 405 00:37:54,042 --> 00:37:56,584 You're Maniyan's blood after all! 406 00:38:01,417 --> 00:38:02,459 What's that? 407 00:38:02,459 --> 00:38:06,584 He pulled a small ruse to teach that Chandu Nair a lesson. 408 00:38:06,626 --> 00:38:09,917 He listened to your advice and became a thief! Happy now, Mom?! 409 00:38:11,667 --> 00:38:13,626 When his father abandoned me, 410 00:38:13,667 --> 00:38:15,376 labelling me as the daughter of a thief, 411 00:38:15,417 --> 00:38:17,334 the only reason I stayed alive was for him! 412 00:38:17,417 --> 00:38:19,959 Is this why I suffered endlessly to bring you up? 413 00:38:20,126 --> 00:38:23,167 He thought he could make a score from what Maniyan stole 414 00:38:23,251 --> 00:38:26,501 and when he couldn't, he dumped you both! 415 00:38:26,626 --> 00:38:28,589 Isn't that the truth about your so-called-husband? 416 00:38:29,251 --> 00:38:30,501 - Come with me. - No, Mom... 417 00:38:30,542 --> 00:38:32,167 You must return this! 418 00:38:32,626 --> 00:38:35,501 If you return this in front of everyone, 419 00:38:35,501 --> 00:38:38,417 your son will be branded as a thief in their eyes forever! 420 00:38:38,459 --> 00:38:39,626 Remember that! 421 00:38:39,834 --> 00:38:44,126 He's clever enough to find a way to put back what he took! 422 00:38:49,209 --> 00:38:51,042 I'm sure that boy stole the keys! 423 00:38:51,067 --> 00:38:52,369 Thief! 424 00:38:52,394 --> 00:38:53,408 [Keys dropping] 425 00:38:53,433 --> 00:38:54,767 The keys! 426 00:38:54,792 --> 00:38:55,831 A crow?! 427 00:38:55,856 --> 00:38:57,214 [Crow cawing] 428 00:39:00,834 --> 00:39:02,876 Don't hound that boy, Chandu! 429 00:39:03,001 --> 00:39:05,167 Maniyan might just come as some crow or cat! 430 00:39:21,901 --> 00:39:23,464 [Car approaching] 431 00:39:42,876 --> 00:39:44,209 Nice place. 432 00:39:47,751 --> 00:39:49,042 - Come. - Come in. 433 00:39:49,459 --> 00:39:50,584 [In Hindi] Come on! 434 00:39:52,743 --> 00:39:54,159 This is my daughter, Lakshmi. 435 00:39:54,221 --> 00:39:56,596 Dear, this is Sudev. Sudev Varma. 436 00:40:00,001 --> 00:40:01,251 Only Sudev remains. 437 00:40:02,292 --> 00:40:04,042 The tail end of the name was cut off. 438 00:40:04,834 --> 00:40:05,876 Just Sudev. 439 00:40:05,876 --> 00:40:06,959 You may cut off the tail, 440 00:40:07,001 --> 00:40:08,834 but you can't cut off your lineage. 441 00:40:10,084 --> 00:40:13,042 Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace. 442 00:40:13,126 --> 00:40:16,626 He wants to do a TV programme about our temple. 443 00:40:16,834 --> 00:40:19,876 When Lakshmanan asked me to arrange everything, 444 00:40:19,917 --> 00:40:22,084 I didn't expect you to come so soon! 445 00:40:22,792 --> 00:40:26,001 We've set up our house up north for your stay. 446 00:40:26,542 --> 00:40:30,292 We only recently came to know about the combat. 447 00:40:30,584 --> 00:40:33,667 So, we didn't wait any longer. And-- 448 00:40:33,709 --> 00:40:35,167 Ugh! Argh! 449 00:40:35,209 --> 00:40:37,042 - Oh, no! - Ugh! What is this nonsense! 450 00:40:37,417 --> 00:40:39,042 - Oh, this fan! - Argh! Stop it! 451 00:40:39,084 --> 00:40:40,584 You stop that! 452 00:40:40,626 --> 00:40:43,709 - No need, let go! It's okay. - It's just dirt. 453 00:40:43,917 --> 00:40:45,709 - Leave it! It's okay! - I did. 454 00:40:45,917 --> 00:40:47,709 - It's okay. - Okay. 455 00:40:48,350 --> 00:40:49,443 [Sighs in frustration] 456 00:40:49,709 --> 00:40:50,792 Don't need the fan. 457 00:40:50,792 --> 00:40:52,042 No need. 458 00:40:52,084 --> 00:40:53,292 If you want to change, 459 00:40:53,334 --> 00:40:55,459 I can give you my shirt, no worries. 460 00:40:55,459 --> 00:40:57,209 Right, it will be correct fit. 461 00:40:59,084 --> 00:41:01,334 It's fine. I have it in the car. I'll manage. 462 00:41:02,251 --> 00:41:05,042 - There's no fan or light in the shop. - Ajayan is coming! 463 00:41:05,084 --> 00:41:06,334 Stop! Stop! 464 00:41:06,446 --> 00:41:07,446 [Bike coming to a stop] 465 00:41:07,501 --> 00:41:10,667 Oh, my dear Ajayan! Please fix that amplifier for me! 466 00:41:10,709 --> 00:41:13,209 - How long have I been begging you? - I'll check it after two days. 467 00:41:13,251 --> 00:41:14,417 No! No! Don't go! 468 00:41:14,417 --> 00:41:17,126 Once you go, you are gone forever! 469 00:41:17,126 --> 00:41:19,084 - I'll be right back! - Didn't they remand you in custody? 470 00:41:20,959 --> 00:41:23,430 Heard that he got a handful from the police. 471 00:41:23,455 --> 00:41:24,470 [Laughs mockingly] 472 00:41:24,495 --> 00:41:27,412 This bloody thief is creating so much chaos in our life! 473 00:41:29,751 --> 00:41:31,751 Don't delay it forever, okay? 474 00:41:31,876 --> 00:41:32,876 Here you go, Ajayan. 475 00:41:32,917 --> 00:41:34,709 Don't give it to him. You won't get it back! 476 00:41:34,876 --> 00:41:36,376 Unload it, man! 477 00:41:36,959 --> 00:41:38,834 Lord... 478 00:41:39,542 --> 00:41:40,917 Hail Lord Ayyappa! 479 00:41:45,174 --> 00:41:46,799 Huh? Suresh! 480 00:41:54,876 --> 00:41:56,126 - Hi, Suresh. - Hi, Ajayan! 481 00:41:56,167 --> 00:41:57,275 Where were you? 482 00:41:57,416 --> 00:41:58,417 No news! 483 00:41:58,459 --> 00:42:00,084 I had no time, MV Ajayan. 484 00:42:00,126 --> 00:42:02,751 Mangalapuram, Udupi, Kollur Dharmasthala, Murudeshvaram, 485 00:42:02,834 --> 00:42:04,751 Gokarnam, Kulu, Manali, and so on! 486 00:42:04,751 --> 00:42:06,834 Didn't spare any temple in the North! 487 00:42:07,084 --> 00:42:09,292 I thought I would never come back here! 488 00:42:09,501 --> 00:42:11,251 My tender heart was hurt that deeply! 489 00:42:11,275 --> 00:42:12,677 Go inside and wash the dishes! 490 00:42:12,852 --> 00:42:14,102 NO! 491 00:42:14,642 --> 00:42:16,572 My backbone broke washing your damn dishes! 492 00:42:16,597 --> 00:42:18,142 That's why I fled from this place! 493 00:42:18,167 --> 00:42:20,046 Fathers should learn to respect their children! 494 00:42:20,071 --> 00:42:22,654 Come, you moron! Teach me some respect! 495 00:42:22,876 --> 00:42:24,417 Come on! Hit him! 496 00:42:24,626 --> 00:42:26,667 He's going into our shop! It's shut down, man! 497 00:42:26,709 --> 00:42:28,209 Move, you! 498 00:42:32,377 --> 00:42:33,601 [Holds the board upside down] 499 00:42:33,626 --> 00:42:35,189 I'm going to open a tea stall here! 500 00:42:35,214 --> 00:42:36,273 Eh? 501 00:42:36,298 --> 00:42:39,900 Dad, now you're gonna see how to treat customers and staff properly, thanks to me! 502 00:42:40,876 --> 00:42:42,667 What language is this? 503 00:42:45,518 --> 00:42:46,976 [Chandu Nair's Son's Tea Shop] 504 00:42:51,459 --> 00:42:53,459 So, everything will go as planned! 505 00:42:53,459 --> 00:42:55,251 We will have a grand temple festival. 506 00:42:55,251 --> 00:42:58,209 Everybody can disperse after drinking Suresh's tea. 507 00:42:58,476 --> 00:43:01,142 Shouldn't we come to a decision about Ajayan's family? 508 00:43:01,167 --> 00:43:02,292 What's there to decide? 509 00:43:02,334 --> 00:43:04,334 If the committee decides to allow the family 510 00:43:04,334 --> 00:43:06,167 of the lamp thief to enter the temple, 511 00:43:06,209 --> 00:43:08,167 no locals will attend the festival! For sure! 512 00:43:08,821 --> 00:43:11,029 Why are you letting him inside the Kalari school then? 513 00:43:11,264 --> 00:43:14,305 Don't compare Kalari with the temple! Hear me? 514 00:43:15,888 --> 00:43:18,013 So, that's our decision! 515 00:43:18,565 --> 00:43:19,982 Please come. 516 00:43:20,167 --> 00:43:22,292 - It's time for lunch. - You just had a free cup of tea! 517 00:43:22,334 --> 00:43:23,876 Free tea from Suresh! 518 00:43:23,917 --> 00:43:26,209 The holy Chiyyothi lamp is inside this. 519 00:43:26,292 --> 00:43:28,001 The holy doors open only once a year. 520 00:43:28,209 --> 00:43:30,251 You can take a photo of the lamp on that day. 521 00:43:30,251 --> 00:43:32,501 A day before that, we have the 'Ankathallu'. 522 00:43:32,542 --> 00:43:35,751 As part of it, there's a practice going on in the martial arts school. 523 00:43:53,802 --> 00:43:55,802 Hey, is that lamp so extraordinary? 524 00:44:01,084 --> 00:44:03,001 There are some interesting details 525 00:44:03,042 --> 00:44:06,126 about this lamp in the old documents at our royal residence. 526 00:44:06,251 --> 00:44:07,417 But... 527 00:44:07,876 --> 00:44:10,334 I didn't pay much importance to it. 528 00:44:10,667 --> 00:44:12,167 But recently, 529 00:44:13,661 --> 00:44:17,159 somebody who got to know about this lamp from the British archives met me. 530 00:44:19,240 --> 00:44:22,532 There's an auction in London next month. 531 00:44:23,917 --> 00:44:25,377 I shook hands with them. 532 00:44:36,251 --> 00:44:41,251 The lamp inside this temple is a priceless, hidden treasure. 533 00:44:41,876 --> 00:44:43,501 It's invaluable! 534 00:44:46,292 --> 00:44:47,480 [Camera clicks] 535 00:44:49,713 --> 00:44:53,005 Anyway, I am also an heir to this lamp. 536 00:44:53,959 --> 00:44:56,209 No matter what obstacles I have to face, 537 00:44:56,751 --> 00:44:58,709 I will take that lamp! 538 00:45:01,959 --> 00:45:05,251 [Kalari master prompting moves] 539 00:45:06,618 --> 00:45:08,016 [Wooden sticks striking] 540 00:45:19,417 --> 00:45:21,917 This is Ajayan, the guy I mentioned earlier. 541 00:45:28,251 --> 00:45:29,709 Huh? What happened? 542 00:45:30,376 --> 00:45:32,459 Keep your shoes off and then do your shooting! 543 00:45:33,627 --> 00:45:34,752 I see! 544 00:45:35,463 --> 00:45:36,630 Alright. 545 00:45:37,376 --> 00:45:38,542 Socks are allowed, right? 546 00:45:38,584 --> 00:45:39,792 Yeah, socks are fine. 547 00:45:39,834 --> 00:45:43,501 This guy Prakashan is fighting this year's combat from our side. 548 00:45:43,542 --> 00:45:45,292 He fought for us last year as well 549 00:45:45,334 --> 00:45:47,334 and lost after a neck-to-neck competition. 550 00:45:47,417 --> 00:45:48,959 This time he is determined to win! 551 00:45:48,959 --> 00:45:50,251 Really? 552 00:45:50,251 --> 00:45:52,584 Is the competition that fierce? 553 00:45:52,626 --> 00:45:54,834 Of course it is! Very fierce! 554 00:45:55,042 --> 00:45:57,459 After all, it's a matter of pride between Edakkal and us! 555 00:45:58,501 --> 00:46:01,584 Moreover, watching people fight is our locals' favourite pastime! 556 00:46:03,376 --> 00:46:06,542 Do you know who's coming from Edakkal's side to fight this year? 557 00:46:06,584 --> 00:46:08,417 Kaavumbayi Sudhakaran! 558 00:46:08,584 --> 00:46:12,251 I heard he's proficient in all the martial arts! 559 00:46:12,251 --> 00:46:14,876 Local fight, karate, 560 00:46:14,917 --> 00:46:16,959 kung fu, ludo! 561 00:46:17,167 --> 00:46:18,834 That's not Ludo! It's judo! 562 00:46:19,417 --> 00:46:20,834 - I've some urgent work. - Yeah! 563 00:46:20,876 --> 00:46:23,126 So, continue your work. Let's have lunch at home. 564 00:46:23,167 --> 00:46:24,834 - Sure. - Alright then. 565 00:46:26,167 --> 00:46:28,251 Come for tea... in the evening! 566 00:46:30,292 --> 00:46:31,876 - Such a damned son! - Felix. 567 00:46:32,084 --> 00:46:33,209 Yes. 568 00:46:42,922 --> 00:46:44,750 [Cricket commentary on TV] 569 00:46:45,917 --> 00:46:47,376 What kind of a game is this? 570 00:46:47,917 --> 00:46:49,001 Football is the real game! 571 00:46:49,042 --> 00:46:51,001 Sachin scored a century, man! 572 00:46:51,792 --> 00:46:54,334 Superb! He'll make many more records. 573 00:46:54,376 --> 00:46:56,167 Nobody here watches the game. 574 00:46:56,209 --> 00:46:57,501 Only Lakshmi watches it. 575 00:46:57,542 --> 00:47:00,001 We even fixed this umbrella shaped dish because she wanted it. 576 00:47:01,501 --> 00:47:02,626 Well, 577 00:47:02,626 --> 00:47:05,376 on what grounds did the SI let Ajayan go? 578 00:47:05,542 --> 00:47:07,584 SI took his statement before letting him go. 579 00:47:07,626 --> 00:47:09,751 He must go to the station whenever they summon him. 580 00:47:09,792 --> 00:47:12,709 - Chandran has given him a scare. - I see! 581 00:47:12,876 --> 00:47:15,008 Ask him about the shop, Ravi. 582 00:47:15,033 --> 00:47:15,934 [TV static] 583 00:47:15,959 --> 00:47:18,917 Oh, no! Gone! The shop and the match too! 584 00:47:18,917 --> 00:47:20,834 Let me go check, Dad. Must be a signal loss. 585 00:47:20,876 --> 00:47:22,251 Don't you want a haircut? 586 00:47:22,292 --> 00:47:23,417 Oh, no! 587 00:47:39,417 --> 00:47:40,917 How did you come here? 588 00:47:41,459 --> 00:47:43,251 I can come through any way I want! 589 00:47:43,792 --> 00:47:44,876 Thief! 590 00:47:48,376 --> 00:47:50,709 I... I was just kidding. 591 00:47:57,001 --> 00:47:58,709 I'm all sweaty and greasy. 592 00:48:01,126 --> 00:48:02,876 You will get dirty too... 593 00:48:03,751 --> 00:48:05,209 I don't care. 594 00:48:08,001 --> 00:48:10,209 Let me stay still like this, for a minute. 595 00:48:11,001 --> 00:48:13,126 I was so worried. 596 00:48:14,876 --> 00:48:16,876 I knew that you'd come. 597 00:48:16,917 --> 00:48:18,876 Dear, there's no signal yet! 598 00:48:21,709 --> 00:48:23,792 - How about now? - No. 599 00:48:24,876 --> 00:48:25,876 Now? 600 00:48:25,917 --> 00:48:27,501 Yeah! It's back now. 601 00:48:27,542 --> 00:48:29,042 Stay at that exact position! 602 00:48:29,042 --> 00:48:32,542 If you stay at that position for a while, the signal will be fine. 603 00:48:35,626 --> 00:48:38,057 Why did they summon you to the police station? 604 00:48:38,886 --> 00:48:40,059 [Sighs] 605 00:48:40,084 --> 00:48:42,209 Like legacy doctors, 606 00:48:42,209 --> 00:48:43,667 they call me a legacy thief. 607 00:48:45,126 --> 00:48:47,251 Maniyan's legacy isn't so bad. 608 00:48:47,501 --> 00:48:49,417 I've heard so many nice stories about him! 609 00:48:49,501 --> 00:48:51,334 Well, life ain't a story. 610 00:48:51,834 --> 00:48:54,001 That legacy is a burden to me. 611 00:48:54,376 --> 00:48:56,251 We are the ones who suffer because of it. 612 00:48:56,709 --> 00:48:58,751 I was trying to console you. 613 00:49:01,084 --> 00:49:02,167 Let it go. 614 00:49:04,876 --> 00:49:06,417 When will I see you again? 615 00:49:17,792 --> 00:49:19,459 Think about today, the present. 616 00:49:19,876 --> 00:49:21,417 Stop worrying about the future. 617 00:49:24,667 --> 00:49:26,042 Dear... 618 00:49:29,834 --> 00:49:31,876 Can't Kuttappan take care of this? 619 00:49:32,584 --> 00:49:35,792 Still, acting according to the guests' interest, 620 00:49:36,292 --> 00:49:38,126 it's a sign of your family legacy. 621 00:49:40,376 --> 00:49:41,792 Come now, dear. 622 00:49:57,542 --> 00:50:00,667 It's been ages since I got some free time to sit down and take a leak! 623 00:50:01,605 --> 00:50:03,058 [Leaves rustling] 624 00:50:06,501 --> 00:50:07,709 Thief! 625 00:50:08,459 --> 00:50:09,834 Thief! 626 00:50:10,542 --> 00:50:12,667 Everybody, listen! Thief! 627 00:50:12,834 --> 00:50:15,376 Hurry up! Nambiar! A thief is here! 628 00:50:15,584 --> 00:50:18,876 Thief! Oh, no! 629 00:50:19,042 --> 00:50:21,084 - Babu, go fast! - He's running away! 630 00:50:21,126 --> 00:50:22,209 Nambiar, a thief! 631 00:50:22,251 --> 00:50:23,792 - Hurry up! - Did you see him, Kuttappan? 632 00:50:42,154 --> 00:50:43,302 [Door opens] 633 00:50:44,053 --> 00:50:45,435 [Cowbell ringing] 634 00:50:47,792 --> 00:50:49,792 Who's there in the barn? 635 00:50:51,126 --> 00:50:54,459 Huh? Apart from the cows, who else is there in the barn? 636 00:50:54,542 --> 00:50:55,667 It's us! 637 00:50:57,469 --> 00:50:58,907 [Bell ringing] 638 00:51:02,459 --> 00:51:04,459 Hey. Why are you here? 639 00:51:05,167 --> 00:51:06,501 I was going home... 640 00:51:06,501 --> 00:51:07,834 From where? 641 00:51:08,045 --> 00:51:09,154 Huh? 642 00:51:10,834 --> 00:51:12,042 Get in, you! 643 00:51:17,667 --> 00:51:19,959 Confess that it was you who broke into Nambiar's house. 644 00:51:20,001 --> 00:51:21,959 Else, I'll break your bones! 645 00:51:22,001 --> 00:51:23,251 I told you that I didn't do it. 646 00:51:23,292 --> 00:51:26,001 Who else, then? Your loser grandpa, Maniyan? 647 00:51:28,209 --> 00:51:30,334 I'll prove that you did all these thefts. 648 00:51:30,501 --> 00:51:33,167 Else, what's the point in me being here as a policeman? 649 00:51:33,292 --> 00:51:35,126 He almost escaped right under my nose. 650 00:51:35,167 --> 00:51:37,584 And now you act so innocent? Bloody scum! 651 00:51:37,626 --> 00:51:40,751 Wait. Let the SI come tomorrow and take a decision. 652 00:51:41,459 --> 00:51:42,584 I didn't do it, Sir. 653 00:51:42,626 --> 00:51:45,542 You went out to rob houses with a bell, and yet you're holding your head up high? 654 00:51:45,584 --> 00:51:47,459 You trying to intimidate me, huh? 655 00:51:48,209 --> 00:51:49,667 What's he up to? 656 00:51:49,959 --> 00:51:51,251 Chandran... 657 00:51:54,209 --> 00:51:56,376 Chandran... Rajesh! 658 00:51:56,417 --> 00:51:58,126 Come on, hurry up! 659 00:51:58,126 --> 00:52:00,209 - Lift him up! - Looks like an attack. 660 00:52:00,209 --> 00:52:02,667 Make it fast! Take him to the hospital! 661 00:52:02,667 --> 00:52:04,126 Somebody start the vehicle! 662 00:52:04,167 --> 00:52:05,792 Hurry up! 663 00:52:29,584 --> 00:52:32,667 We are here to invite you to the temple festival. 664 00:52:32,917 --> 00:52:34,876 You'll charge a case on him, right? 665 00:52:35,001 --> 00:52:37,751 - Will there be a feast on banana leaves? - Of course! 666 00:52:38,626 --> 00:52:40,001 I will come there then. 667 00:52:41,917 --> 00:52:43,751 Looks like he's quite a foodie. 668 00:52:48,542 --> 00:52:50,709 What happened to Chandran last night? 669 00:52:50,834 --> 00:52:53,251 Chandran can't quite hold his horses, sir. 670 00:52:53,792 --> 00:52:55,626 The doctor said that it's a minor muscle pull. 671 00:52:55,667 --> 00:52:57,792 No serious injuries. 672 00:52:59,209 --> 00:53:00,417 What about the other guy? 673 00:53:00,542 --> 00:53:02,126 It's just that everybody suspects him. 674 00:53:02,126 --> 00:53:04,626 Even they can't tell for sure that Ajayan did it. 675 00:53:04,917 --> 00:53:07,876 It's not right to keep someone under custody... 676 00:53:07,959 --> 00:53:09,376 solely based on suspicion. 677 00:53:09,714 --> 00:53:11,058 [Phone rings] 678 00:53:13,667 --> 00:53:15,376 Hello? Police station. 679 00:53:15,459 --> 00:53:17,084 Chathootti Nambiar here. 680 00:53:17,109 --> 00:53:19,026 It's Chathootti Nambiar on line. 681 00:53:21,334 --> 00:53:23,001 How are things progressing, sir? 682 00:53:23,042 --> 00:53:24,751 Why aren't you arresting him despite having evidence? 683 00:53:24,751 --> 00:53:26,459 Who told you that we have evidence? 684 00:53:26,501 --> 00:53:28,792 You don't know about that guy's family. 685 00:53:28,959 --> 00:53:31,917 If you can't, just let me know. There's law above you too. 686 00:53:32,334 --> 00:53:34,167 The law is the same, be it above or below. 687 00:53:34,292 --> 00:53:35,834 We are here to uphold it. 688 00:53:35,917 --> 00:53:39,042 Don't you teach me laws. Ask anybody about-- 689 00:53:40,084 --> 00:53:41,251 Who is he to Chandran? 690 00:53:41,292 --> 00:53:42,667 A relative, sir. 691 00:53:42,792 --> 00:53:45,501 Their family is always irked about Maniyan. 692 00:53:45,626 --> 00:53:48,126 This new thief, like Maniyan, rings the bell before stealing. 693 00:53:48,167 --> 00:53:50,001 Hey. Ask him to come here. 694 00:53:50,501 --> 00:53:52,001 Hey. Sir is calling you. 695 00:53:55,542 --> 00:53:57,084 The SI has called for him. 696 00:53:58,876 --> 00:54:00,751 Why do you need this ham radio? 697 00:54:01,001 --> 00:54:03,001 I have a few friends in ham. 698 00:54:03,209 --> 00:54:05,126 We talk to each other through the radio. 699 00:54:05,542 --> 00:54:07,292 I shall show you the license. 700 00:54:07,876 --> 00:54:09,084 Ajayan... 701 00:54:09,501 --> 00:54:13,042 As per our reports, you are the prime suspect. 702 00:54:13,334 --> 00:54:14,751 Don't you forget that. 703 00:54:15,209 --> 00:54:17,042 You're there in the PSC rank list, right? 704 00:54:17,126 --> 00:54:18,542 If something goes wrong, 705 00:54:18,584 --> 00:54:20,292 it won't be good for you. 706 00:54:20,459 --> 00:54:22,001 You may go now. 707 00:54:22,626 --> 00:54:24,876 If there's a thief lurking under my name, 708 00:54:24,917 --> 00:54:27,084 it's necessary for me to catch him! 709 00:54:28,167 --> 00:54:29,709 Why are we here, then? 710 00:54:32,899 --> 00:54:34,209 You may go, Ajayan. 711 00:54:34,917 --> 00:54:36,126 Leave. 712 00:54:39,376 --> 00:54:40,501 Huh? 713 00:54:40,709 --> 00:54:41,876 He let him go? 714 00:54:45,376 --> 00:54:47,667 Look at him tucking in his shirt! 715 00:54:48,126 --> 00:54:49,792 We'll have to teach law to the cops! 716 00:54:49,834 --> 00:54:52,876 Can't they charge him with a breaking and entering, at least? 717 00:54:52,959 --> 00:54:54,126 Damn! 718 00:54:54,251 --> 00:54:55,667 Stop irritating him! 719 00:54:55,834 --> 00:54:57,459 Go sit at your shop. 720 00:54:59,167 --> 00:55:02,584 This is what happens when someone destined to be a teacher becomes a cop! 721 00:55:02,792 --> 00:55:04,834 We will catch this thief someday! 722 00:55:07,542 --> 00:55:08,988 [Background music begins] 723 00:55:23,084 --> 00:55:26,792 The shouting and clamour of those kids were a comfort to us. 724 00:55:27,003 --> 00:55:28,101 [Water pouring] 725 00:55:28,126 --> 00:55:30,334 Such a bad time for us! 726 00:55:30,706 --> 00:55:31,917 [Belling ringing] 727 00:55:33,495 --> 00:55:35,596 [Bell ringing] 728 00:55:44,001 --> 00:55:47,292 I've suffered so much of humiliation for being a thief's daughter. 729 00:55:47,709 --> 00:55:50,626 I don't want to suffer the same in your name too! 730 00:55:51,584 --> 00:55:54,001 Let's leave this place and go somewhere else. 731 00:55:54,417 --> 00:55:55,501 Why? 732 00:55:55,709 --> 00:55:57,417 We lived here all this long. 733 00:55:58,542 --> 00:56:00,792 If my identity is Maniyan Valappil Ajayan, 734 00:56:01,459 --> 00:56:03,126 I will stay here only. 735 00:56:03,542 --> 00:56:04,709 You too. 736 00:56:09,042 --> 00:56:11,876 Don't do anything wrong out of stubbornness, son. 737 00:56:13,120 --> 00:56:14,269 [Sighs] 738 00:56:14,542 --> 00:56:17,084 Let me tell you this so that you don't have any suspicion. 739 00:56:17,427 --> 00:56:19,469 I've done a theft once and you know about it. 740 00:56:19,709 --> 00:56:21,334 It was when I was young. 741 00:56:21,997 --> 00:56:24,455 I will commit one more theft here. 742 00:56:24,667 --> 00:56:26,251 I'm sure about it. 743 00:56:26,667 --> 00:56:28,959 We can flee this place and go wherever you want, that day. 744 00:56:32,626 --> 00:56:33,917 You were always like that. 745 00:56:34,167 --> 00:56:36,001 You only listen to your grandmother. 746 00:56:40,480 --> 00:56:41,691 [Sighs heavily] 747 00:56:44,334 --> 00:56:45,459 Ajayan! 748 00:56:45,959 --> 00:56:47,751 These damned sandals! 749 00:56:48,081 --> 00:56:49,184 [Panting] 750 00:56:49,209 --> 00:56:50,667 - Ajayan... - What is it? 751 00:56:54,334 --> 00:56:56,126 - At the temple... - Temple? 752 00:56:56,863 --> 00:56:58,183 [Suspenseful music] 753 00:57:00,214 --> 00:57:01,550 [Bike engine rumbling] 754 00:57:06,292 --> 00:57:07,917 Are you sure you saw it? 755 00:57:08,042 --> 00:57:10,221 I came to see Sudev's shooting. 756 00:57:11,126 --> 00:57:13,251 And when I came, there wasn't a soul here! 757 00:57:14,792 --> 00:57:17,126 But I think there's someone inside the temple. 758 00:57:17,667 --> 00:57:20,542 I came to call you cos I thought we could catch them red-handed. 759 00:57:21,001 --> 00:57:22,501 Inside the temple? 760 00:57:22,667 --> 00:57:23,792 No way! 761 00:57:24,183 --> 00:57:25,511 [Crickets chirping] 762 00:57:26,084 --> 00:57:27,709 Ajayan, be careful! 763 00:57:45,792 --> 00:57:46,933 [Heaving] 764 00:57:53,292 --> 00:57:54,376 Suresh... 765 00:57:54,917 --> 00:57:56,167 Listen... 766 00:57:56,542 --> 00:57:58,501 The Chiyyothi lamp is missing from the temple! 767 00:57:58,626 --> 00:57:59,876 Oh, dear! 768 00:58:02,584 --> 00:58:03,834 This was his trap! 769 00:58:05,001 --> 00:58:06,084 Trap?! 770 00:58:06,084 --> 00:58:07,334 Who's the trap?! 771 00:58:08,126 --> 00:58:09,376 I mean... 772 00:58:09,737 --> 00:58:10,987 Why are you fumbling? 773 00:58:11,292 --> 00:58:12,292 Huh? 774 00:58:12,334 --> 00:58:13,917 I was talking to myself! 775 00:58:16,376 --> 00:58:17,667 Hey! Stop! 776 00:58:18,209 --> 00:58:19,542 Suresh! 777 00:58:20,042 --> 00:58:21,376 Stop there! 778 00:58:22,542 --> 00:58:23,751 Tell the truth! 779 00:58:23,751 --> 00:58:25,334 Who did you see at the temple? 780 00:58:25,917 --> 00:58:27,167 I am asking you! 781 00:58:27,459 --> 00:58:29,209 Why did you bring me there? 782 00:58:30,542 --> 00:58:31,834 Tell me! 783 00:58:32,376 --> 00:58:34,209 Suresh, I've nothing to lose! 784 00:58:34,209 --> 00:58:35,584 - I'll kill you! - Sudev... 785 00:58:37,485 --> 00:58:38,943 Sudev told me to. 786 00:58:39,383 --> 00:58:40,383 Sudev. 787 00:58:40,408 --> 00:58:41,617 Sudev?! 788 00:58:55,766 --> 00:58:57,102 [Bell ringing] 789 00:59:09,292 --> 00:59:11,501 They asked me to get you to the temple. 790 00:59:12,834 --> 00:59:14,959 But I had no idea about their intention! 791 00:59:15,126 --> 00:59:16,376 I swear that's the truth! 792 00:59:16,417 --> 00:59:18,876 Don't ever use the word, truth, again! You dog! 793 00:59:20,834 --> 00:59:24,251 They threatened to expose me in front of everyone, Ajayan. 794 00:59:27,959 --> 00:59:31,573 But this K.P. Suresh doesn't get threatened that easily! 795 00:59:31,598 --> 00:59:32,468 [Slaps] 796 00:59:32,493 --> 00:59:33,909 Ouch! 797 00:59:34,084 --> 00:59:36,417 How dare you bark after cheating me all this while? 798 00:59:37,532 --> 00:59:39,365 He stole the lamp, Ajayan! 799 00:59:40,001 --> 00:59:42,709 But I feel something worse is going to happen. 800 00:59:43,145 --> 00:59:44,418 [Car approaching] 801 01:00:09,851 --> 01:00:11,184 What'd you think, you son of a dog?! 802 01:00:11,209 --> 01:00:13,542 That you could just run away with the lamp? 803 01:00:13,751 --> 01:00:16,709 We'll call everyone and burn you alive in Chiyyothi Kaavu! 804 01:00:16,751 --> 01:00:18,001 Suresh! 805 01:00:18,846 --> 01:00:20,555 You just calm down. 806 01:00:20,667 --> 01:00:22,959 You thought you could steal the lamp and frame us? 807 01:00:23,221 --> 01:00:24,680 Actually... 808 01:00:26,456 --> 01:00:27,956 That's what I thought too... 809 01:00:30,521 --> 01:00:31,729 And now... 810 01:00:31,876 --> 01:00:33,126 we've proof too! 811 01:00:36,376 --> 01:00:37,626 Suresh! 812 01:00:37,709 --> 01:00:39,376 You're the thief of Chiyyothi Kaavu! 813 01:00:39,899 --> 01:00:41,032 [Snickers] 814 01:00:42,417 --> 01:00:45,417 Except this time, Ajayan is the one who is going to get into trouble. 815 01:00:48,084 --> 01:00:50,126 And the proof for that is in this camera. 816 01:00:56,542 --> 01:00:58,251 Sudev, give back that lamp. 817 01:00:58,626 --> 01:01:00,709 That lamp is with me only. 818 01:01:02,376 --> 01:01:03,417 But... 819 01:01:03,459 --> 01:01:05,126 it's a perfect fake! 820 01:01:05,126 --> 01:01:06,209 Huh? 821 01:01:48,308 --> 01:01:51,183 It won't be so easy to catch him, sir! 822 01:01:51,417 --> 01:01:52,667 He knows Kalari, martial arts 823 01:01:52,709 --> 01:01:54,126 and powerful magic too! 824 01:01:55,251 --> 01:01:56,584 Is he there now? 825 01:01:56,584 --> 01:02:00,042 That blacksmith, Naanu brought this pest, Maniyan, from Nagercoil. 826 01:02:00,126 --> 01:02:02,501 So many people have come until here and returned! 827 01:02:02,501 --> 01:02:03,751 Stop yapping! 828 01:02:04,376 --> 01:02:05,792 Today we'll nab Maniyan! 829 01:02:06,126 --> 01:02:08,167 That's why we brought Nanjappa Chowta. 830 01:02:11,409 --> 01:02:12,517 [Rice being tossed] 831 01:02:12,542 --> 01:02:14,542 Should I keep the chair far away, Nambiar? 832 01:02:14,584 --> 01:02:16,084 Keep it close, man! 833 01:02:21,459 --> 01:02:22,501 You! 834 01:02:22,542 --> 01:02:23,792 Where's Maniyan? 835 01:02:24,042 --> 01:02:25,292 I am talking to you! 836 01:02:29,284 --> 01:02:30,355 Okay. 837 01:02:37,001 --> 01:02:38,251 He's not inside, sir. 838 01:03:10,876 --> 01:03:12,126 Get up! 839 01:03:14,876 --> 01:03:16,459 Will he come... 840 01:03:16,459 --> 01:03:18,167 if I touch you? 841 01:03:22,480 --> 01:03:23,870 [Door slams open] 842 01:03:30,636 --> 01:03:31,808 [Screams angrily] 843 01:03:32,261 --> 01:03:33,261 [Bells ringing] 844 01:03:45,136 --> 01:03:46,402 [Body thuds] 845 01:04:03,084 --> 01:04:05,667 If you're here for me, come and get me! 846 01:04:22,316 --> 01:04:23,652 [Growls] 847 01:04:25,878 --> 01:04:27,105 [Exclaims in pain] 848 01:04:34,639 --> 01:04:36,639 You're not worthy of coming here! 849 01:04:37,581 --> 01:04:38,706 [Spits] 850 01:04:50,792 --> 01:04:52,626 Alright, then tell me, Policeman! 851 01:04:52,971 --> 01:04:56,555 Who came first? Thief or police? 852 01:04:57,324 --> 01:04:58,363 Hm? 853 01:05:00,292 --> 01:05:01,876 Does anybody know? 854 01:05:01,917 --> 01:05:03,376 Tell me, Raman police. 855 01:05:04,042 --> 01:05:05,167 Was it the thief? 856 01:05:05,334 --> 01:05:06,584 Or the police? 857 01:05:09,792 --> 01:05:11,042 It was the thief! 858 01:05:11,084 --> 01:05:12,959 The thief came first 859 01:05:13,084 --> 01:05:15,417 and then the police were formed to catch him. 860 01:05:19,667 --> 01:05:20,917 Paramu... 861 01:05:21,584 --> 01:05:22,959 If you want to nab me, 862 01:05:23,001 --> 01:05:24,459 it's gonna be up to me. 863 01:05:24,959 --> 01:05:26,751 And this Nanjappa isn't cut out for that! 864 01:05:26,917 --> 01:05:28,167 Got it? 865 01:05:28,433 --> 01:05:29,706 [Water splashing] 866 01:05:32,738 --> 01:05:33,878 [Spits] 867 01:05:44,959 --> 01:05:47,126 You've only lost a tooth! 868 01:05:49,667 --> 01:05:50,917 Chathootti! 869 01:05:55,542 --> 01:05:59,376 Take the lad and get out of my place right away! 870 01:06:19,334 --> 01:06:20,678 [Bells ringing] 871 01:07:08,376 --> 01:07:09,667 My love... 872 01:07:10,209 --> 01:07:12,834 You are my sky and my earth... 873 01:07:19,251 --> 01:07:21,209 I've got a score to settle for this. 874 01:07:21,751 --> 01:07:23,501 This will heal with your warmth. 875 01:07:28,209 --> 01:07:29,459 But... 876 01:07:33,126 --> 01:07:34,959 what about this searing fire within me? 877 01:07:44,433 --> 01:07:45,839 [Footsteps] 878 01:07:56,501 --> 01:07:59,167 What's so special about the food in the temple 879 01:07:59,209 --> 01:08:00,501 that you can't get here? 880 01:08:02,126 --> 01:08:04,042 I didn't go because I wanted to eat. 881 01:08:07,042 --> 01:08:08,292 I went because... 882 01:08:09,459 --> 01:08:12,084 I really wanted to see the lamp, at least from afar. 883 01:08:17,501 --> 01:08:19,876 I'll never go back to that temple... 884 01:08:22,251 --> 01:08:23,667 which stripped me of my honour! 885 01:08:24,876 --> 01:08:27,251 I never want to see that lamp ever again! 886 01:08:29,376 --> 01:08:31,626 I will teach the people of this village, 887 01:08:32,709 --> 01:08:34,626 the value of your honour. 888 01:08:43,417 --> 01:08:45,334 I will settle that score! 889 01:09:20,459 --> 01:09:22,042 The lamp in Chiyyothi Kaavu 890 01:09:22,626 --> 01:09:24,876 was only disturbed once... 891 01:09:26,084 --> 01:09:27,834 And that was when Maniyan stole it. 892 01:09:29,459 --> 01:09:32,334 When a cunning blacksmith and a thief join forces... 893 01:09:32,751 --> 01:09:34,209 it is a deadly combo! 894 01:09:35,001 --> 01:09:37,959 They've done a brilliant swapping here. 895 01:09:39,376 --> 01:09:42,792 They stole and hid the original lamp somewhere. 896 01:09:45,501 --> 01:09:47,876 All these years, your people prayed to... 897 01:09:48,917 --> 01:09:51,376 a worthless fake lamp! 898 01:09:56,667 --> 01:09:58,167 So, why ensnare me in this? 899 01:09:58,542 --> 01:09:59,792 I'll tell you... 900 01:10:02,001 --> 01:10:04,001 The lamp that Maniyan hid, 901 01:10:05,542 --> 01:10:07,334 you'll have to find it for me, Ajayan. 902 01:10:10,792 --> 01:10:13,542 You've time until the inner sanctum is opened for the festival. 903 01:10:14,167 --> 01:10:16,792 If you bring me the lamp before that... 904 01:10:17,792 --> 01:10:19,876 I'll put back the lamp that was in the temple. 905 01:10:20,542 --> 01:10:21,792 If not... 906 01:10:23,126 --> 01:10:25,209 Your fate will be the same as Maniyan's. 907 01:10:30,417 --> 01:10:31,709 So... 908 01:10:32,959 --> 01:10:34,251 This is the deal. 909 01:11:07,868 --> 01:11:09,368 [Owl hooting] 910 01:11:10,626 --> 01:11:12,876 Didn't the townsfolk catch Maniyan with the lamp? 911 01:11:13,459 --> 01:11:15,917 What if, like he said, Grandpa hid the real lamp 912 01:11:16,167 --> 01:11:18,751 and got caught trying to put the duplicate in the temple? 913 01:11:24,703 --> 01:11:26,281 [Net hits the ground] 914 01:11:29,305 --> 01:11:30,532 [Water splashing] 915 01:11:30,954 --> 01:11:32,282 [Crowd chasing] 916 01:11:34,417 --> 01:11:37,251 Got him! 917 01:11:44,415 --> 01:11:45,719 [Sighs deeply] 918 01:11:46,834 --> 01:11:49,042 The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid, 919 01:11:49,542 --> 01:11:50,959 is somewhere in this village! 920 01:11:59,251 --> 01:12:01,542 If I don't find it before the festival... 921 01:12:02,251 --> 01:12:04,251 I too will be labelled a thief like my grandpa. 922 01:12:05,709 --> 01:12:07,501 The thief who stole the Chiyyothi lamp! 923 01:12:07,626 --> 01:12:09,959 Yes! The thief came first! 924 01:12:10,417 --> 01:12:11,706 [Laughing] 925 01:12:13,209 --> 01:12:15,459 And to catch thieves like you, 926 01:12:15,792 --> 01:12:17,209 we, the police, came after. 927 01:12:17,667 --> 01:12:20,209 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 928 01:12:21,417 --> 01:12:23,001 Go and finish him off! 929 01:12:28,698 --> 01:12:29,601 [Gunshot] 930 01:12:29,626 --> 01:12:32,184 I'll have to find the lamp my grandpa hid, no matter where it is. 931 01:12:32,209 --> 01:12:34,667 Oh, dear! You mean search for the lamp? 932 01:12:35,260 --> 01:12:37,059 This is the river Kanayi. 933 01:12:37,084 --> 01:12:38,876 This is the border of the north paddy field. 934 01:12:38,917 --> 01:12:42,584 We must list out all the places my grandpa could've gone to, in this village. 935 01:12:43,041 --> 01:12:45,207 But did he follow the map while going to steal the lamp? 936 01:12:45,232 --> 01:12:48,274 It's not about him! I just need to get the routes you went through! 937 01:12:48,542 --> 01:12:51,667 This village hasn't changed much in the last sixty years. 938 01:12:52,376 --> 01:12:54,626 I haven't gone out to steal much! 939 01:12:58,021 --> 01:12:59,146 Ajayan... 940 01:12:59,251 --> 01:13:01,376 There's hardly 10 days left for the temple festival. 941 01:13:01,542 --> 01:13:03,376 Instead of trying to find the lamp, 942 01:13:03,501 --> 01:13:05,084 it's better you flee from here. 943 01:13:05,084 --> 01:13:06,959 I'll decide if I should flee or stay. 944 01:13:06,959 --> 01:13:09,542 Don't you advise me! Just do as I say! 945 01:13:11,876 --> 01:13:13,709 But I will say what I have to! 946 01:13:14,626 --> 01:13:16,709 You are a mere puppet in Sudev's hands. 947 01:13:16,751 --> 01:13:17,959 You don't worry about it. 948 01:13:18,001 --> 01:13:20,251 Sudev is not a petty thief like you. 949 01:13:20,334 --> 01:13:23,334 He's so determined about this. I'll be in trouble if I don't act wise. 950 01:13:23,792 --> 01:13:25,542 So I won't be in trouble, right? 951 01:13:25,626 --> 01:13:27,834 Only you are there in the video cassette! 952 01:13:29,751 --> 01:13:31,542 You are already in trouble. 953 01:13:32,417 --> 01:13:33,542 Forget the lamp. 954 01:13:33,584 --> 01:13:36,917 Whatever things you stole in my name, should be returned to its rightful owners. 955 01:13:37,251 --> 01:13:39,709 Ajayan... You're taking advantage of the situation! 956 01:13:39,834 --> 01:13:41,334 I'm not so rich... 957 01:13:41,417 --> 01:13:42,959 Your dad Chandu Nair is rich, right? 958 01:13:43,001 --> 01:13:45,542 He'll have a shitload of money hidden at home. Steal from him. 959 01:13:46,292 --> 01:13:48,251 Steal? Me?! 960 01:13:48,409 --> 01:13:49,456 [Jar shatters] 961 01:13:51,584 --> 01:13:54,001 He's hidden money all over the house! 962 01:13:54,501 --> 01:13:57,167 Satheesan! Our lost motor is back! 963 01:13:57,626 --> 01:13:59,084 Ajayan bro... 964 01:13:59,376 --> 01:14:01,251 Dad said that I can come here for tuition. 965 01:14:01,792 --> 01:14:03,751 He found the lost chain. 966 01:14:04,792 --> 01:14:06,251 I'll come tomorrow, okay? 967 01:14:06,477 --> 01:14:14,383 ♪ Lord Shiva and Parvati cloaked in sacred guise ♪ 968 01:14:15,292 --> 01:14:22,789 ♪ Your cherished treats of milk, sweet bananas and jaggery pure ♪ 969 01:14:22,917 --> 01:14:26,001 Whatever happens, I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan! 970 01:14:26,001 --> 01:14:28,084 It's the place where Thekkumpadan designed the lamp. 971 01:14:28,126 --> 01:14:29,292 We must search that place. 972 01:14:31,751 --> 01:14:33,917 This place used to look like a dense forest. 973 01:14:34,751 --> 01:14:40,344 ♪ We bring to you offerings divine, Bow our heads and seek your grace ♪ 974 01:14:40,876 --> 01:14:42,167 I feel pity for you for thinking 975 01:14:42,167 --> 01:14:45,084 that grandpa would bury the lamp in Kelu's grave. 976 01:14:45,709 --> 01:14:46,834 Ajayan! 977 01:14:46,917 --> 01:14:50,751 If we apply your brain and my tactics, we can have a blast here! 978 01:14:50,834 --> 01:14:52,501 Just be by my side. 979 01:14:52,667 --> 01:14:55,792 Thieves with new technology are of high demand these days. 980 01:14:57,501 --> 01:14:59,126 Where should we dig next? 981 01:15:02,462 --> 01:15:03,540 [Fuse trips] 982 01:15:13,209 --> 01:15:15,459 I'm worried that things might get out of my control. 983 01:15:16,042 --> 01:15:17,959 I don't know what to do next. 984 01:15:18,667 --> 01:15:21,042 Only two days left for the temple festival. 985 01:15:22,584 --> 01:15:24,834 Shall we inform the police? 986 01:15:25,959 --> 01:15:27,626 What's the use? 987 01:15:27,959 --> 01:15:29,959 They already see me as trouble. 988 01:15:30,126 --> 01:15:32,417 Moreover, Sudev has evidence against me. 989 01:15:35,167 --> 01:15:37,251 I have no choice but to find the lamp. 990 01:15:41,126 --> 01:15:42,501 Be strong. 991 01:15:42,751 --> 01:15:44,667 Whatever happens, I'll be by your side. 992 01:15:49,751 --> 01:15:51,501 When the temple doors open at the festival, 993 01:15:51,542 --> 01:15:54,001 if things don't work as I planned, 994 01:15:54,834 --> 01:15:57,084 will you still have this confidence? 995 01:15:58,376 --> 01:16:00,751 You will be able to retrieve the lamp. 996 01:16:01,334 --> 01:16:02,792 I am sure about that. 997 01:16:03,597 --> 01:16:06,472 I'm searching for a secret about a theft that nobody knows about. 998 01:16:07,834 --> 01:16:10,334 I have no place left to search at Chiyyothi Kaavu. 999 01:16:11,626 --> 01:16:15,417 You searched only those places where anybody would normally search, right? 1000 01:16:17,751 --> 01:16:21,292 Places where only someone like Maniyan can reach, 1001 01:16:22,084 --> 01:16:24,417 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu? 1002 01:16:28,354 --> 01:16:30,979 This wretched legacy will end with my death only! 1003 01:16:36,917 --> 01:16:38,292 Oh, dear! They're in love?! 1004 01:16:38,376 --> 01:16:39,667 Who's that? Huh? 1005 01:16:39,667 --> 01:16:41,167 - Who's that? - Oh, no! Two thieves! 1006 01:16:41,167 --> 01:16:42,667 - Who's that? - Trapped! 1007 01:16:42,709 --> 01:16:44,126 He's running away! 1008 01:16:44,990 --> 01:16:46,248 [Paper rustling] 1009 01:16:53,542 --> 01:16:54,917 'HARIPURAM' 1010 01:16:57,376 --> 01:17:01,042 Places where only someone like Maniyan can reach, 1011 01:17:01,626 --> 01:17:03,834 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu?? 1012 01:17:03,834 --> 01:17:05,001 'NARIMAALAM' 1013 01:17:12,287 --> 01:17:13,592 [Water dripping] 1014 01:17:26,217 --> 01:17:27,459 [Growling] 1015 01:17:38,850 --> 01:17:40,131 [Rats squeaking] 1016 01:17:49,748 --> 01:17:50,881 [Coughs] 1017 01:18:18,709 --> 01:18:19,873 [Gasps] 1018 01:18:28,498 --> 01:18:29,584 [Thuds] 1019 01:18:30,084 --> 01:18:32,209 Your grandpa will come in forms of 1020 01:18:32,209 --> 01:18:35,251 rain and wind and protect you, my dear. 1021 01:18:39,490 --> 01:18:40,701 [Gasps] 1022 01:18:42,553 --> 01:18:44,209 [Coughs] 1023 01:18:55,792 --> 01:18:59,209 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1024 01:19:01,211 --> 01:19:04,544 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1025 01:19:05,709 --> 01:19:09,167 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1026 01:19:10,703 --> 01:19:14,119 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1027 01:19:15,961 --> 01:19:19,211 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1028 01:19:20,626 --> 01:19:23,542 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1029 01:19:25,564 --> 01:19:28,564 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1030 01:19:30,459 --> 01:19:33,709 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1031 01:19:53,959 --> 01:19:55,876 ♪ Bells toll in unison ♪ 1032 01:20:04,334 --> 01:20:06,209 ♪ Bells toll in unison ♪ 1033 01:20:18,792 --> 01:20:20,876 ♪ Bells toll in unison ♪ 1034 01:20:22,886 --> 01:20:23,925 [Breathing heavily] 1035 01:20:28,948 --> 01:20:30,206 [Growls] 1036 01:20:33,987 --> 01:20:35,144 [Screams] 1037 01:20:46,815 --> 01:20:48,026 [Flames crackling] 1038 01:20:58,221 --> 01:20:59,963 [Laughs loudly] 1039 01:21:06,432 --> 01:21:08,261 [Howls] 1040 01:21:12,876 --> 01:21:15,334 Looks like you hit a jackpot, huh?! 1041 01:21:16,001 --> 01:21:17,959 It's for Manikyam. 1042 01:21:19,792 --> 01:21:21,584 She should get shocked, seeing this! 1043 01:21:52,709 --> 01:21:53,834 Maniyan... 1044 01:21:54,751 --> 01:21:57,084 The third King of Edakkal, 1045 01:21:58,873 --> 01:22:02,290 was mesmerized by the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur, 1046 01:22:03,126 --> 01:22:05,334 and assigned blacksmith, Thekkumpadan Kollan. 1047 01:22:05,459 --> 01:22:07,917 to make a similar lamp 1048 01:22:07,959 --> 01:22:13,084 with the remains of the starstone and some secret ingredients. 1049 01:22:17,626 --> 01:22:20,459 I am the descendant of that blacksmith. 1050 01:22:22,251 --> 01:22:24,792 When I touch metal, I understand its soul. 1051 01:22:25,251 --> 01:22:27,959 If this burning fire is true, 1052 01:22:28,167 --> 01:22:29,667 I am telling you, 1053 01:22:29,792 --> 01:22:33,626 this is not the real Chiyyothi lamp made by Thekkumpadan Kollan. 1054 01:22:34,363 --> 01:22:35,870 [Suspenseful music] 1055 01:22:39,334 --> 01:22:41,959 Do you think that the King will just give away 1056 01:22:41,959 --> 01:22:45,667 his favourite lamp to a mere warrior? 1057 01:22:45,917 --> 01:22:47,876 Some kind of deception has happened. 1058 01:22:48,209 --> 01:22:50,209 This is a mere copper lamp. 1059 01:23:03,709 --> 01:23:06,251 You and my Manikyam are also part of the group 1060 01:23:07,334 --> 01:23:09,626 who worshipped this copper lamp! 1061 01:23:13,019 --> 01:23:14,417 [Bells ringing] 1062 01:23:20,378 --> 01:23:21,691 [Angrily exclaims] 1063 01:23:27,135 --> 01:23:28,276 [Screams] 1064 01:23:36,751 --> 01:23:38,876 The Edakkal King has betrayed 1065 01:23:38,917 --> 01:23:41,376 the brave warrior who defended the kingdom. 1066 01:23:41,792 --> 01:23:43,792 The gift that the King bestowed upon you 1067 01:23:43,834 --> 01:23:45,751 is not the real holy Chiyyothi lamp. 1068 01:23:46,001 --> 01:23:48,084 I felt that you should know this secret. 1069 01:23:48,459 --> 01:23:50,876 My life was your benevolence. 1070 01:23:51,292 --> 01:23:52,709 Forgive me. 1071 01:23:53,542 --> 01:23:55,709 It's the king who deceived us! 1072 01:23:56,626 --> 01:23:59,376 The lamp of the king who betrayed Kelu, 1073 01:23:59,959 --> 01:24:02,959 I'll retrieve it, no matter where it is! 1074 01:24:04,167 --> 01:24:06,126 Not to prove to the townsfolk. 1075 01:24:06,917 --> 01:24:08,959 Only to gift it to my Manikyam. 1076 01:24:09,751 --> 01:24:12,584 To pay back for her honour. 1077 01:24:21,751 --> 01:24:23,751 Today is the tenth day of Thulam (Libra) month. 1078 01:24:24,251 --> 01:24:26,876 There's Bhairava's invoking ceremony at the north fort. 1079 01:24:29,084 --> 01:24:31,542 Everybody from the palace will be present there. 1080 01:24:32,501 --> 01:24:35,376 This is the perfect time to do it, Naanu. 1081 01:24:41,592 --> 01:24:42,943 [Waves crashing on the shore] 1082 01:24:51,792 --> 01:24:54,167 According to the traditional architecture of the 'Nalukettu' mansion, 1083 01:24:54,209 --> 01:24:56,084 the first one will be the southern room, 1084 01:24:56,126 --> 01:24:57,792 the second is the western room, 1085 01:24:58,042 --> 01:24:59,667 the third is the northern room 1086 01:24:59,834 --> 01:25:01,417 and the fourth is the eastern room. 1087 01:25:04,167 --> 01:25:06,959 The southern room will be the largest in terms of area. 1088 01:25:07,376 --> 01:25:10,542 If there's a river to the east or west of the mansion, 1089 01:25:10,917 --> 01:25:13,084 the western room will be of the most importance. 1090 01:25:13,334 --> 01:25:15,292 However, the river is situated to the north here. 1091 01:25:15,334 --> 01:25:16,626 When the river is to the north, 1092 01:25:16,626 --> 01:25:18,584 the southern room becomes the most important. 1093 01:25:45,245 --> 01:25:46,620 [Whooshing sound] 1094 01:25:48,042 --> 01:25:49,667 What's that sound of a bell ringing? 1095 01:25:49,709 --> 01:25:51,084 I hear it from all sides! 1096 01:25:51,084 --> 01:25:53,917 It's Bhairava's invocation ceremony. You'll feel all such things. 1097 01:26:02,050 --> 01:26:03,394 [Whooshing sound] 1098 01:26:25,954 --> 01:26:27,337 [Bells ringing] 1099 01:26:31,626 --> 01:26:36,084 The southern room is ideal for welcoming guests, resting, and storing money. 1100 01:26:36,459 --> 01:26:38,501 A location perpetually illuminated 1101 01:26:39,209 --> 01:26:41,084 within the eye's reach. 1102 01:26:41,155 --> 01:26:42,554 [Door creaks open] 1103 01:26:48,602 --> 01:26:49,641 [Bells ringing] 1104 01:26:57,063 --> 01:26:58,165 [Fire cackling] 1105 01:27:20,282 --> 01:27:21,376 [Sudden loud sound] 1106 01:27:23,188 --> 01:27:24,251 [Spear whizzes by] 1107 01:27:27,922 --> 01:27:29,735 [Spear zips through the air] 1108 01:27:42,417 --> 01:27:43,917 Looking at the signs, 1109 01:27:44,376 --> 01:27:46,084 I feel the lamp is kept here. 1110 01:27:46,584 --> 01:27:48,917 There might be more traps in the vault. 1111 01:27:49,251 --> 01:27:50,501 Be careful. 1112 01:27:55,047 --> 01:27:56,329 [Fires crackle] 1113 01:27:59,797 --> 01:28:01,235 [Tense music] 1114 01:28:05,363 --> 01:28:06,917 [Whooshing fireballs] 1115 01:28:21,977 --> 01:28:23,069 [Grunts in pain] 1116 01:28:23,094 --> 01:28:24,260 Hey! 1117 01:28:25,869 --> 01:28:26,931 [Bang] 1118 01:28:55,737 --> 01:28:57,042 [Clang against the wall] 1119 01:28:58,917 --> 01:29:00,175 [Uplifting music] 1120 01:29:05,124 --> 01:29:06,573 [Sand rustling as it falls] 1121 01:29:13,886 --> 01:29:15,183 [Thud] 1122 01:29:21,993 --> 01:29:23,409 The Nine Celestial lock. 1123 01:29:25,417 --> 01:29:27,001 The first celestial body is the Sun. 1124 01:29:27,751 --> 01:29:28,876 Ruby for the Sun. 1125 01:29:29,522 --> 01:29:30,522 Coral for Mars. 1126 01:29:30,547 --> 01:29:32,630 - Ruby... - Pearl for the Moon. 1127 01:29:33,001 --> 01:29:34,001 Coral... 1128 01:29:34,385 --> 01:29:35,909 [Clinking of metal] 1129 01:29:39,042 --> 01:29:41,001 - Jupiter... - Yellow Sapphire for Jupiter. 1130 01:29:41,876 --> 01:29:43,626 - Diamond for Venus. - Jupiter... 1131 01:29:43,961 --> 01:29:45,502 - Blue Sapphire for Saturn. - Saturn... 1132 01:29:45,542 --> 01:29:48,334 - Hessonite Garnet for the North Lunar Node. - Finally, the lunar nodes... 1133 01:29:48,334 --> 01:29:49,792 Cat's Eye for the South Lunar Node. 1134 01:29:50,318 --> 01:29:52,276 The vault is shielded with a powerful protection. 1135 01:29:52,301 --> 01:29:55,301 Inside, a lamp so potent, it reigns over the five elements. 1136 01:29:55,584 --> 01:29:57,459 If your attempt to open it fails, 1137 01:29:57,709 --> 01:29:59,292 it could result in death! 1138 01:30:06,026 --> 01:30:07,604 [Metal doors slam shut] 1139 01:30:10,120 --> 01:30:11,309 [Water gushes in] 1140 01:30:11,334 --> 01:30:12,334 Hey! 1141 01:30:13,001 --> 01:30:14,042 Maniyan! 1142 01:30:14,380 --> 01:30:16,880 The one who understands destiny becomes the master, Naanu! 1143 01:30:17,042 --> 01:30:19,209 This was a trap by the locksmith! 1144 01:30:19,709 --> 01:30:22,209 What if the locksmith looked at it from the flip side? 1145 01:30:25,167 --> 01:30:26,751 Start from the South Lunar Node... 1146 01:30:27,251 --> 01:30:28,626 to the Sun! 1147 01:30:38,709 --> 01:30:40,209 Be careful! 1148 01:30:44,630 --> 01:30:47,114 [Sound of bubbles underwater] 1149 01:30:52,826 --> 01:30:54,185 [Gasping for breath] 1150 01:30:55,318 --> 01:30:56,872 [Exhales deeply] 1151 01:30:57,568 --> 01:30:58,865 [Plunges] 1152 01:31:04,376 --> 01:31:05,751 O dear God! 1153 01:31:06,170 --> 01:31:07,482 [Bubbling sound] 1154 01:31:12,279 --> 01:31:13,443 [Gasps] 1155 01:31:14,209 --> 01:31:15,292 Naanu! 1156 01:31:15,667 --> 01:31:17,376 As per the Lakshanika Shasthram, 1157 01:31:17,376 --> 01:31:19,084 tonight is the night for a theft! 1158 01:31:19,443 --> 01:31:20,537 [Laughs] 1159 01:31:20,876 --> 01:31:23,334 For a thief, luck will strike as an unexpected bounty. 1160 01:31:24,826 --> 01:31:26,107 [Inhales deeply] 1161 01:31:35,831 --> 01:31:37,269 [Metal latch clicks open] 1162 01:31:39,855 --> 01:31:41,066 [Thud and splashing water] 1163 01:31:49,995 --> 01:31:51,402 [Background music] 1164 01:32:00,834 --> 01:32:04,001 This lamp bears the weight of years of deception... 1165 01:32:05,542 --> 01:32:07,959 I'll put an end to that deception now! 1166 01:32:08,709 --> 01:32:10,876 Henceforth, this shall be Maniyan's lamp! 1167 01:33:29,167 --> 01:33:32,167 Maniyan isn't who we think he is! 1168 01:33:34,042 --> 01:33:35,917 What we're searching for... 1169 01:33:37,001 --> 01:33:38,584 isn't anywhere here! 1170 01:33:39,376 --> 01:33:41,459 But don't be disheartened! 1171 01:33:41,501 --> 01:33:42,959 Because we're on the right track. 1172 01:33:42,984 --> 01:33:44,026 I mean... 1173 01:33:44,417 --> 01:33:46,376 We're going in the right direction. 1174 01:33:46,417 --> 01:33:47,626 But... 1175 01:33:49,584 --> 01:33:51,584 That's not enough. 1176 01:33:52,459 --> 01:33:55,959 The thief's brain that you inherited... 1177 01:33:57,209 --> 01:33:58,792 That's what we need! 1178 01:33:59,126 --> 01:34:01,042 If it's something you inherit, 1179 01:34:01,126 --> 01:34:02,792 you should've acquired the thief's brain! 1180 01:34:02,917 --> 01:34:04,167 The King was the thief! 1181 01:34:04,334 --> 01:34:06,501 Kings don't resort to thievery! 1182 01:34:07,126 --> 01:34:08,584 Just political conspiracy! 1183 01:34:08,751 --> 01:34:09,834 Political conspiracy! 1184 01:34:10,001 --> 01:34:12,209 I knew everything before I came here. 1185 01:34:12,834 --> 01:34:14,501 On a King's chessboard, 1186 01:34:14,584 --> 01:34:17,091 there'll always be some brainless sacrificial pawns. 1187 01:34:19,376 --> 01:34:21,084 You're merely a pawn... 1188 01:34:21,167 --> 01:34:22,792 in this game I am playing! 1189 01:34:24,501 --> 01:34:26,834 That's how royal aristocratic symbols work! 1190 01:34:27,126 --> 01:34:28,792 It's not meant for hooligans 1191 01:34:28,792 --> 01:34:31,167 and bastard thieves! 1192 01:34:31,292 --> 01:34:32,417 Do you understand? 1193 01:34:32,584 --> 01:34:34,334 Bloody son of a dog! 1194 01:34:34,417 --> 01:34:35,917 You! 1195 01:34:49,417 --> 01:34:53,251 Think twice before flaunting your martial arts skills! 1196 01:34:53,876 --> 01:34:56,709 I won't need much time to confirm people's suspicions 1197 01:34:56,834 --> 01:34:58,917 about you being a thief. 1198 01:34:59,126 --> 01:35:00,376 Well, what can you do! 1199 01:35:01,584 --> 01:35:02,584 Ajayan! 1200 01:35:03,471 --> 01:35:05,263 I need that lamp! 1201 01:35:05,709 --> 01:35:07,334 If you do that, you get two things! 1202 01:35:07,584 --> 01:35:08,959 Your love will thrive. 1203 01:35:09,084 --> 01:35:11,126 And you'll be able to live in this village. 1204 01:35:24,604 --> 01:35:25,704 Big sale at Baba Textiles! 1205 01:35:25,729 --> 01:35:28,167 One for one free during this festive season! 1206 01:35:28,167 --> 01:35:31,542 Satheeshan, you took a lot that day! You've to pay for this! 1207 01:35:31,567 --> 01:35:32,605 [Bullet stops] 1208 01:35:33,081 --> 01:35:34,603 Is it time for tea, Chandran? 1209 01:35:34,667 --> 01:35:35,706 [Hiccups] 1210 01:35:35,731 --> 01:35:38,109 Such a pity! Can't even have a sip of water, can you? 1211 01:35:38,251 --> 01:35:39,542 I will pay back for this! 1212 01:35:39,776 --> 01:35:41,674 [Hiccups] You just wait for it! 1213 01:35:41,792 --> 01:35:43,751 Are you cops aware of anything? 1214 01:35:44,459 --> 01:35:47,584 Late last night, someone was seen at Chathootti Nambiar's house. 1215 01:35:48,376 --> 01:35:50,876 This village is now a free roam for thieves! 1216 01:35:50,917 --> 01:35:54,417 The thief comes by only when Nambiar's daughter is home on study leave! 1217 01:35:54,476 --> 01:35:56,226 And so far, nothing has gone missing from there either! 1218 01:35:56,251 --> 01:35:57,292 - Is that so? - Ya! 1219 01:35:57,317 --> 01:35:58,355 Oho! 1220 01:35:58,959 --> 01:36:01,584 I saw the thief with my own eyes, running out of the house! 1221 01:36:01,667 --> 01:36:04,417 - Was he wearing his dhothi while running? - Nah! 1222 01:36:06,459 --> 01:36:08,584 [Over PA] For the kind attention of all devotees. 1223 01:36:08,709 --> 01:36:10,251 As part of the festival, 1224 01:36:10,292 --> 01:36:13,042 the three-day food drive is sponsored, 1225 01:36:13,084 --> 01:36:14,167 as usual, 1226 01:36:14,209 --> 01:36:16,167 by the renowned and famous figure, 1227 01:36:16,209 --> 01:36:17,709 Chathootti Nambiar! 1228 01:36:17,959 --> 01:36:19,042 That too for free! 1229 01:36:19,042 --> 01:36:21,459 For the devotees who want to make offerings, 1230 01:36:21,501 --> 01:36:23,209 donation boxes have been installed 1231 01:36:23,209 --> 01:36:24,792 at the eastern and western entrances. 1232 01:36:24,851 --> 01:36:25,934 Move! 1233 01:36:25,959 --> 01:36:28,501 This beautiful voice that is heard by the devotees belongs to-- 1234 01:36:28,542 --> 01:36:29,542 What's this, Suresh! 1235 01:36:29,542 --> 01:36:30,709 Don't play music now! 1236 01:36:30,751 --> 01:36:32,084 It's new, new song! 1237 01:36:32,126 --> 01:36:33,417 - Greetings. - Greetings! 1238 01:36:33,459 --> 01:36:34,638 I'm M.V. Ajayan. 1239 01:36:35,042 --> 01:36:36,417 Maniyan Valappil Ajayan. 1240 01:36:37,084 --> 01:36:39,834 I've something important to tell you folks. 1241 01:36:40,667 --> 01:36:42,917 I didn't want to go around telling each person. 1242 01:36:43,751 --> 01:36:44,959 I'm in love with someone. 1243 01:36:45,042 --> 01:36:46,042 Eh?! 1244 01:36:46,334 --> 01:36:48,459 Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi. 1245 01:36:51,917 --> 01:36:53,834 We have been in love for many years. 1246 01:36:54,425 --> 01:36:55,351 There he goes! 1247 01:36:55,376 --> 01:36:58,792 I know there are unwarranted talks about Lakshmi going around the village. 1248 01:37:00,501 --> 01:37:01,792 Better stop it! 1249 01:37:02,459 --> 01:37:03,667 If you've any more suspicions, 1250 01:37:03,709 --> 01:37:05,876 - feel free to ask me directly! - Switch that off! 1251 01:37:39,198 --> 01:37:41,323 I just want to know if what I heard is true. 1252 01:37:42,209 --> 01:37:43,251 Dad... 1253 01:37:44,209 --> 01:37:47,376 I didn't know there was so much deceit in those words! 1254 01:37:48,834 --> 01:37:50,917 I just want to know the truth! 1255 01:37:55,667 --> 01:37:56,834 Enough! 1256 01:37:57,709 --> 01:37:59,876 It's better to die... 1257 01:38:00,417 --> 01:38:02,709 than hear any more of this! 1258 01:38:04,084 --> 01:38:07,542 Don't try to live out those stories you've heard! 1259 01:38:09,471 --> 01:38:11,679 If you thought you could marry a Pulayan, a low-caste 1260 01:38:11,704 --> 01:38:13,662 and live in this house and village... 1261 01:38:14,251 --> 01:38:16,626 I'll just believe it was yet another story! 1262 01:38:21,417 --> 01:38:23,459 It's only you that I cannot kill... 1263 01:38:25,501 --> 01:38:26,917 Remember that! 1264 01:38:37,045 --> 01:38:38,334 [Car comes to a halt] 1265 01:38:38,709 --> 01:38:40,417 Ouch! Let go! 1266 01:38:47,584 --> 01:38:49,376 It was an accident, eh? 1267 01:38:51,459 --> 01:38:52,459 Relax! 1268 01:38:54,459 --> 01:38:56,792 I don't think it was you, Ajayan, 1269 01:38:57,376 --> 01:38:59,542 who asked him to come to my house and check. 1270 01:39:00,251 --> 01:39:01,251 But... 1271 01:39:01,251 --> 01:39:03,709 wasting time to find the lamp that I took, 1272 01:39:04,001 --> 01:39:06,126 isn't a smart thing to do and you know that very well! 1273 01:39:06,167 --> 01:39:07,542 Also, who told you that 1274 01:39:07,626 --> 01:39:09,792 destroying the camera would also destroy what's in it. 1275 01:39:10,126 --> 01:39:11,417 Idiot! 1276 01:39:14,459 --> 01:39:15,459 Ajayan... 1277 01:39:16,917 --> 01:39:19,626 We've very little time left. 1278 01:39:20,084 --> 01:39:21,376 Just liven up, think, 1279 01:39:21,542 --> 01:39:23,167 and do what needs to be done! 1280 01:39:23,376 --> 01:39:24,376 Okay? 1281 01:39:26,501 --> 01:39:29,417 You need to continue living in this village, no? 1282 01:39:31,709 --> 01:39:33,042 Come. 1283 01:39:45,126 --> 01:39:46,126 Ajayan's theft. 1284 01:39:46,417 --> 01:39:47,417 Nice name, no? 1285 01:39:51,667 --> 01:39:52,667 Oh, no... 1286 01:39:53,417 --> 01:39:54,459 Your mom. 1287 01:39:55,042 --> 01:39:56,042 Alright, Ajayan. 1288 01:39:56,417 --> 01:39:58,376 She saw it! She saw it! 1289 01:40:05,438 --> 01:40:07,480 Day after tomorrow, when the sanctum door opens... 1290 01:40:07,505 --> 01:40:09,547 I'll also be branded a thief like Grandpa. 1291 01:40:13,167 --> 01:40:15,376 It must be the curse from Dad taking the lamp 1292 01:40:15,876 --> 01:40:17,792 that we are still enduring. 1293 01:40:18,873 --> 01:40:20,084 [Sniffling] 1294 01:40:25,039 --> 01:40:26,312 [Rain splattering] 1295 01:40:33,792 --> 01:40:35,959 Which one is the real lamp? 1296 01:40:39,251 --> 01:40:42,001 This black one, it shows the King's fear. 1297 01:41:02,751 --> 01:41:04,292 This is for you. 1298 01:41:07,667 --> 01:41:09,751 Nobody in Chiyyothi Kaavu 1299 01:41:09,876 --> 01:41:11,792 will ever see this! 1300 01:41:11,917 --> 01:41:13,542 Why don't you go put this in the temple? 1301 01:41:14,334 --> 01:41:16,501 Then you can also become a warrior like Kelu. 1302 01:41:19,876 --> 01:41:21,959 I'm going to the temple. 1303 01:41:24,126 --> 01:41:26,126 These morons, townsfolk... 1304 01:41:26,626 --> 01:41:29,292 Let them keep praying to what they've always prayed to! 1305 01:41:33,501 --> 01:41:34,501 So, what about this one? 1306 01:41:38,409 --> 01:41:39,605 [Bells ringing] 1307 01:41:50,175 --> 01:41:51,550 [Footsteps] 1308 01:41:55,868 --> 01:41:57,344 [Crowd screaming] 1309 01:41:59,133 --> 01:42:00,297 [Ajayan grunts] 1310 01:42:02,126 --> 01:42:03,917 - Kill that dog! - We got him! 1311 01:42:04,584 --> 01:42:05,876 Enough with your tricks! 1312 01:42:11,376 --> 01:42:12,626 Just finish him off! 1313 01:42:12,667 --> 01:42:14,251 Hack him down! 1314 01:42:14,834 --> 01:42:17,167 Yes! The thief came first! 1315 01:42:17,727 --> 01:42:19,110 [Laughs] 1316 01:42:21,667 --> 01:42:23,792 And to catch thieves like you, 1317 01:42:24,376 --> 01:42:25,834 we, the police, came after. 1318 01:42:26,167 --> 01:42:28,334 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 1319 01:42:39,433 --> 01:42:41,011 [Ajayan screams] 1320 01:42:52,839 --> 01:42:54,003 [Gunshot] 1321 01:43:04,902 --> 01:43:06,222 [Thud with splash] 1322 01:43:20,376 --> 01:43:21,376 Kill him! 1323 01:43:24,834 --> 01:43:26,292 Go and finish him off! 1324 01:43:26,784 --> 01:43:29,993 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 1325 01:43:30,018 --> 01:43:33,268 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 1326 01:43:33,393 --> 01:43:36,227 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 1327 01:43:36,339 --> 01:43:39,589 ♪ O son of the raging creek ♪ 1328 01:43:44,751 --> 01:43:45,751 Over here, over here! 1329 01:44:04,417 --> 01:44:06,584 He stole the lamp from the temple! 1330 01:44:06,876 --> 01:44:08,251 Kill him! 1331 01:44:59,256 --> 01:45:01,006 [Crowd in uproar] 1332 01:45:04,326 --> 01:45:05,529 [Slashing] 1333 01:45:16,084 --> 01:45:17,376 Maniyan is over there! 1334 01:45:17,873 --> 01:45:19,303 [Crowd screaming] 1335 01:45:21,626 --> 01:45:22,876 He's over there! 1336 01:45:46,829 --> 01:45:48,017 [Spits] 1337 01:45:56,424 --> 01:45:57,908 [Waterfall thundering] 1338 01:46:06,626 --> 01:46:08,042 Don't spare him! 1339 01:46:09,167 --> 01:46:11,042 Kill that, son of a dog! 1340 01:46:11,709 --> 01:46:12,959 Stab his leg! 1341 01:46:13,084 --> 01:46:14,209 Stab him! 1342 01:46:16,292 --> 01:46:18,042 Chop off his hands and legs! 1343 01:46:23,084 --> 01:46:24,584 Pelt him with stones! 1344 01:46:26,834 --> 01:46:28,751 Stone him to death! Bloody dog! 1345 01:46:28,751 --> 01:46:30,167 Stone him till he dies! 1346 01:46:36,001 --> 01:46:37,042 - Hey! - Don't throw it! 1347 01:46:37,042 --> 01:46:38,042 No! 1348 01:46:38,792 --> 01:46:39,792 Stop! Stop! 1349 01:46:40,126 --> 01:46:41,792 Everybody stop! Stop! 1350 01:46:42,584 --> 01:46:43,584 Maniyan! 1351 01:46:43,626 --> 01:46:44,626 Don't do it! 1352 01:46:46,456 --> 01:46:47,699 [Laughs] 1353 01:47:02,464 --> 01:47:03,601 [Child crying] 1354 01:47:03,626 --> 01:47:04,792 Dad... 1355 01:47:05,902 --> 01:47:07,847 [Emotional music] 1356 01:47:19,667 --> 01:47:21,126 Dad... 1357 01:47:39,804 --> 01:47:41,733 [Child crying] 1358 01:47:43,626 --> 01:47:45,126 Dad... 1359 01:47:45,151 --> 01:47:46,953 [Bell sound fades into the distance] 1360 01:48:01,417 --> 01:48:05,209 Did Grandma know where Grandpa hid it? 1361 01:48:07,459 --> 01:48:08,626 Just try to remember, Mom. 1362 01:48:10,084 --> 01:48:12,084 Did Grandma ever mention anything about it? 1363 01:48:19,883 --> 01:48:21,297 [Box creaks open] 1364 01:48:22,234 --> 01:48:25,117 ♪ In the corner of the sky ♪ 1365 01:48:25,219 --> 01:48:28,141 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1366 01:48:28,282 --> 01:48:33,235 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1367 01:48:40,184 --> 01:48:43,184 ♪ Here on this blue isle ♪ 1368 01:48:43,209 --> 01:48:49,065 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1369 01:48:49,260 --> 01:48:52,177 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1370 01:48:52,232 --> 01:48:57,940 ♪ The mischievous tortoise, with a betel box on its chest ♪ 1371 01:48:58,245 --> 01:49:04,120 ♪ Crept along, hiding away in an unknown nook of the isle ♪ 1372 01:49:04,247 --> 01:49:09,667 ♪ The betel box, with its star-shaped lock ♪ 1373 01:49:10,206 --> 01:49:15,393 ♪ So grand, it could hold enough betels to cloak the earth ♪ 1374 01:49:15,502 --> 01:49:22,294 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1375 01:49:22,319 --> 01:49:24,909 ♪ In the warmth of my embrace ♪ 1376 01:49:25,035 --> 01:49:28,076 ♪ Sleep, sleep, softly now ♪ 1377 01:49:28,237 --> 01:49:34,182 ♪ O, little one, with tireless joy and a tender smile ♪ 1378 01:49:34,207 --> 01:49:40,039 ♪ Play and coo Grow, grow, gentle now ♪ 1379 01:49:48,084 --> 01:49:49,334 Ajayan! 1380 01:49:49,359 --> 01:49:50,516 [Spits] 1381 01:49:50,575 --> 01:49:52,492 Your love story is awesome! 1382 01:49:52,542 --> 01:49:53,584 Kudos! 1383 01:49:53,584 --> 01:49:55,084 There's a slight problem. 1384 01:49:55,292 --> 01:49:57,751 They need a favour from you. 1385 01:49:58,542 --> 01:49:59,667 Come on, ask him! 1386 01:49:59,709 --> 01:50:01,584 Prakashan met with a minor accident. 1387 01:50:01,792 --> 01:50:03,917 He fell and injured his knee. 1388 01:50:03,959 --> 01:50:05,876 Ajayan, instead of Prakashan, 1389 01:50:06,126 --> 01:50:08,834 you must represent us for the 'Ankathallu'. 1390 01:50:11,084 --> 01:50:13,417 It's a matter of our village's pride. 1391 01:50:13,602 --> 01:50:17,518 The committee didn't ask you to be so polite, Sivaraman! 1392 01:50:18,834 --> 01:50:20,876 Well, never mind if you are afraid. 1393 01:50:21,243 --> 01:50:22,909 - Let him think freely. - Move! 1394 01:50:22,959 --> 01:50:24,751 All that people want is to watch them fight! 1395 01:50:24,751 --> 01:50:26,584 - Give way! - Here comes your spawn! 1396 01:50:27,107 --> 01:50:28,815 We don't have time, Ajayan. 1397 01:50:28,917 --> 01:50:30,834 Whatever happens, don't you accept their request. 1398 01:50:34,719 --> 01:50:36,344 I am not interested, Master. 1399 01:50:36,369 --> 01:50:38,244 I don't care about the village's pride either. 1400 01:50:38,332 --> 01:50:39,474 Okay? 1401 01:50:39,584 --> 01:50:40,751 You come. 1402 01:50:41,523 --> 01:50:43,106 He will accept your request. 1403 01:50:48,334 --> 01:50:49,584 Mom... 1404 01:50:52,388 --> 01:50:56,513 Destiny has brought these townsfolk here to ask us a favour. 1405 01:50:57,299 --> 01:50:59,716 I never wished for anything beyond this. 1406 01:51:01,200 --> 01:51:03,408 Why are you talking like you don't know anything, Mom? 1407 01:51:04,251 --> 01:51:06,667 Will my problems be solved if I go for this 'Ankathallu'? 1408 01:51:08,408 --> 01:51:11,200 Don't we need to clear the bad name Grandpa left us with? 1409 01:51:13,192 --> 01:51:14,942 If you win this combat, 1410 01:51:15,501 --> 01:51:17,126 there will be people 1411 01:51:17,876 --> 01:51:19,876 to listen to your side of the story too. 1412 01:51:34,459 --> 01:51:36,834 If you want me to come, there's something I need. 1413 01:51:45,045 --> 01:51:47,087 You should let my mom enter the temple. 1414 01:51:55,459 --> 01:51:57,376 That's how you play a game! 1415 01:52:02,524 --> 01:52:04,360 [Firecrackers] 1416 01:52:04,734 --> 01:52:07,164 [Sounds of festival celebrations] 1417 01:53:05,937 --> 01:53:08,120 [Festive music and lively crowd] 1418 01:53:20,259 --> 01:53:22,842 The moment I checked your ham radio conversation, 1419 01:53:23,167 --> 01:53:25,417 I got to know about your love affair. 1420 01:53:25,834 --> 01:53:27,626 But you announcing your love, 1421 01:53:28,626 --> 01:53:30,751 I didn't feel it was a good move. 1422 01:53:32,084 --> 01:53:33,709 Be careful. 1423 01:53:38,084 --> 01:53:41,876 [Over PA] A battle between two countries usually scares people. 1424 01:53:41,917 --> 01:53:43,376 But for our townsfolk... 1425 01:53:43,417 --> 01:53:45,751 Dear. Go sit under our family's tent. 1426 01:53:46,334 --> 01:53:47,876 Aren't these people too human beings? 1427 01:53:47,876 --> 01:53:50,709 A ferocious battle between two villages. 1428 01:53:51,209 --> 01:53:52,209 You come. 1429 01:53:52,209 --> 01:53:56,376 To witness the fierce fight between ferocious cheetahs, 1430 01:53:56,417 --> 01:53:59,292 we welcome you all, dear friends! 1431 01:53:59,542 --> 01:54:02,251 M.V. Ajayan also known as Maniyan Valappil Ajayan, 1432 01:54:02,292 --> 01:54:04,292 the kind-hearted and well-behaved chap 1433 01:54:04,334 --> 01:54:06,001 will represent Chiyyothi Kaavu! 1434 01:54:09,886 --> 01:54:16,220 Determined with all the tricks up his sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran. 1435 01:54:31,248 --> 01:54:32,654 [Crowd cheering] 1436 01:54:33,542 --> 01:54:37,292 Schwarzenegger Sudhakaran, also known as 'Azhikode Terminator', 1437 01:54:37,376 --> 01:54:39,126 will represent Azhikode. 1438 01:54:52,654 --> 01:54:54,076 [Crowd cheering] 1439 01:55:28,792 --> 01:55:31,042 He shouldn't get out alive from the ring. 1440 01:55:32,917 --> 01:55:35,584 I'll handle the law with my money. 1441 01:55:53,495 --> 01:55:54,636 Hmph! 1442 01:55:55,334 --> 01:55:58,709 You look scared, like you ended up in the wrong place. 1443 01:56:02,862 --> 01:56:04,260 [Fireworks] 1444 01:57:00,084 --> 01:57:01,251 Nice! 1445 01:57:02,120 --> 01:57:03,511 [Sticks clanging] 1446 01:57:13,834 --> 01:57:17,542 Friends, Kaavumbayi Sudhakaran, who stormed in like the 1447 01:57:17,584 --> 01:57:21,334 lone elephant that terrorized the forests of Wayanad, 1448 01:57:21,334 --> 01:57:26,001 has been tamed by our Ajayan, and that too without any tranquillizers! 1449 01:57:54,975 --> 01:57:56,334 [Whistles] 1450 01:57:59,357 --> 01:58:00,709 [Swoosh of the sword] 1451 01:58:03,542 --> 01:58:04,751 Ajayan! 1452 01:58:11,641 --> 01:58:12,727 [Metal clanking] 1453 01:58:24,402 --> 01:58:25,597 [Crowd cheering] 1454 01:58:31,870 --> 01:58:33,019 [Clank of metal] 1455 01:59:05,079 --> 01:59:07,766 [Audience shouting "Ajayan!"] 1456 01:59:34,550 --> 01:59:36,308 [Emotional music] 1457 01:59:50,167 --> 01:59:51,253 [Camera clicks] 1458 01:59:58,994 --> 02:00:00,377 [Thud] 1459 02:00:00,425 --> 02:00:01,644 [Gasps] 1460 02:00:12,472 --> 02:00:13,566 [Claps] 1461 02:00:36,292 --> 02:00:38,126 You ruined our village's reputation! 1462 02:01:08,376 --> 02:01:09,417 Let's go. 1463 02:01:20,479 --> 02:01:23,229 I don't think you'll ever forget your moves, Ajayan. 1464 02:01:23,388 --> 02:01:24,638 What happened to you? 1465 02:01:26,751 --> 02:01:29,709 I won the moment my mom entered the temple premises. 1466 02:01:31,876 --> 02:01:33,917 I need to be alone tonight. 1467 02:01:39,209 --> 02:01:40,792 'Aama Thuruthu'. (Tortoise Island) 1468 02:01:58,225 --> 02:01:59,709 [Footsteps in slush] 1469 02:02:00,751 --> 02:02:03,751 People are scared to enter this place even in broad daylight. 1470 02:02:04,209 --> 02:02:06,167 I am shivering in fear. 1471 02:02:06,167 --> 02:02:08,126 Shut up and walk, Suresh! 1472 02:02:15,107 --> 02:02:16,560 [Metal detector beeping] 1473 02:02:19,042 --> 02:02:20,459 A red light! 1474 02:02:22,584 --> 02:02:24,209 Hold this. 1475 02:02:29,740 --> 02:02:30,975 [Digging] 1476 02:02:40,376 --> 02:02:41,917 Oh, dear! 1477 02:02:42,251 --> 02:02:45,126 There are enough tools here to rob even the Reserve Bank! 1478 02:02:46,740 --> 02:02:47,810 Argh! 1479 02:02:50,334 --> 02:02:52,417 Shows how dedicated a seasoned thief can be! 1480 02:03:03,589 --> 02:03:05,199 [Shoveling] 1481 02:03:08,501 --> 02:03:10,834 Even the air he breathes can't understand him. 1482 02:03:10,876 --> 02:03:12,417 Yet you think your grandma could? 1483 02:03:12,751 --> 02:03:14,792 You think I became his fan for nothing? 1484 02:03:17,667 --> 02:03:20,292 This place was my last hope. 1485 02:03:24,417 --> 02:03:26,459 I have no idea what to do next. 1486 02:03:39,584 --> 02:03:41,626 I'll take care of Sudev and other issues. 1487 02:03:42,334 --> 02:03:45,084 At least this way, I can make amends for the wrongs I've done to you. 1488 02:03:49,042 --> 02:03:51,542 Take Lakshmi and Mom with you and leave this village. 1489 02:04:17,261 --> 02:04:18,722 [Traditional music] 1490 02:04:47,014 --> 02:04:48,178 Lakshmi... 1491 02:04:53,365 --> 02:04:55,139 [Door slams shut] 1492 02:04:56,748 --> 02:04:58,381 [Bangs on door] 1493 02:05:04,240 --> 02:05:05,420 [Bangs] 1494 02:05:14,303 --> 02:05:15,490 [Laughs] 1495 02:05:15,935 --> 02:05:18,060 I knew that you'd come here. 1496 02:05:18,307 --> 02:05:23,349 It's in your blood to secretly break into houses at midnight! 1497 02:05:24,209 --> 02:05:26,376 You thought you can lure my daughter 1498 02:05:26,376 --> 02:05:28,584 with your tricks, and take her away? 1499 02:05:29,542 --> 02:05:32,126 The townsfolk need to hear that the thief was caught red-handed, 1500 02:05:32,167 --> 02:05:33,751 only then they will believe it. 1501 02:05:33,917 --> 02:05:35,209 From now on, 1502 02:05:35,751 --> 02:05:38,292 we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu. 1503 02:05:39,170 --> 02:05:40,404 [Screams] 1504 02:05:54,584 --> 02:05:58,876 For the attention of those who have locked up their houses and come for the festival. 1505 02:05:59,042 --> 02:06:01,876 There have been reports of thieves in the vicinity. 1506 02:06:02,334 --> 02:06:04,584 A thief who has stolen from two or three houses 1507 02:06:04,584 --> 02:06:06,876 has been caught at Chathootti Nambiar's house. 1508 02:06:07,292 --> 02:06:10,501 Be cautious, dear devotees. 1509 02:06:22,610 --> 02:06:23,719 [Latch opens] 1510 02:06:24,157 --> 02:06:25,594 [Door opens] 1511 02:06:29,292 --> 02:06:31,001 Go, run away and escape! 1512 02:06:32,805 --> 02:06:34,138 Where's Lakshmi? 1513 02:06:34,917 --> 02:06:36,751 They took her away from here. 1514 02:06:36,917 --> 02:06:38,751 I don't know where to. 1515 02:06:39,292 --> 02:06:41,501 Nambiar is scheming something. 1516 02:06:41,792 --> 02:06:44,292 I didn't give you this for you to return it to me. 1517 02:06:44,459 --> 02:06:47,001 What I want can be done outside the combat ring too! 1518 02:06:47,042 --> 02:06:48,667 He's here. 1519 02:06:49,001 --> 02:06:50,917 Hey! Grab him! 1520 02:06:53,286 --> 02:06:56,684 ♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪ 1521 02:06:56,787 --> 02:06:58,079 You! 1522 02:06:58,104 --> 02:07:02,545 ♪ Bhairava is the source of all that exists ♪ 1523 02:07:06,542 --> 02:07:07,667 Chandran, come soon! 1524 02:07:10,209 --> 02:07:11,501 Beat him to death! 1525 02:07:11,667 --> 02:07:13,084 Don't let him off! 1526 02:07:16,736 --> 02:07:21,354 ♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪ 1527 02:07:21,379 --> 02:07:25,721 ♪ Bhairava, the source of all that exists ♪ 1528 02:07:35,978 --> 02:07:40,228 ♪ Bhairava, the eternal Yogi, walks with the cosmos ♪ 1529 02:07:40,626 --> 02:07:45,361 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1530 02:07:45,626 --> 02:07:46,976 ♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪ 1531 02:07:47,001 --> 02:07:48,102 Go look! Come on! 1532 02:07:48,134 --> 02:07:50,172 ♪ Walks with the cosmos ♪ 1533 02:07:50,282 --> 02:07:54,278 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1534 02:07:54,964 --> 02:07:56,214 [Hiccups] 1535 02:07:56,876 --> 02:07:58,870 Today's the day when my hiccups will stop! 1536 02:07:59,167 --> 02:08:00,584 Except it will be on Nambiar's tab! 1537 02:08:00,776 --> 02:08:02,370 [Hiccups] Come on! 1538 02:08:04,527 --> 02:08:05,972 [Sword whooshes] 1539 02:08:11,943 --> 02:08:16,528 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1540 02:08:16,553 --> 02:08:19,318 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1541 02:08:19,376 --> 02:08:20,959 Don't let him escape! Come on! 1542 02:08:21,591 --> 02:08:25,958 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1543 02:08:26,170 --> 02:08:30,100 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1544 02:08:50,135 --> 02:08:51,229 [Thud and splash] 1545 02:08:51,501 --> 02:08:52,584 Ajayan! 1546 02:08:54,417 --> 02:08:55,501 My son... 1547 02:08:55,792 --> 02:08:56,834 Come on! 1548 02:08:59,709 --> 02:09:00,959 You! 1549 02:09:01,042 --> 02:09:03,584 He doesn't need to marry an upper-caste Nair girl just to spark a revolution. 1550 02:09:03,609 --> 02:09:04,900 Finish that dog! 1551 02:09:06,126 --> 02:09:08,667 It's Maniyan's lamp theft that brought this karma upon you! 1552 02:09:08,667 --> 02:09:10,876 The men in your family are cursed! They won't live long! 1553 02:09:10,901 --> 02:09:12,886 At least, it will end with him! Despicable people! 1554 02:09:12,911 --> 02:09:14,286 Wretched bloodline! [Spits] 1555 02:09:23,741 --> 02:09:28,538 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1556 02:09:28,563 --> 02:09:33,030 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1557 02:09:33,604 --> 02:09:38,096 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1558 02:09:38,128 --> 02:09:42,595 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1559 02:09:43,271 --> 02:09:44,607 [Sparks] 1560 02:09:44,632 --> 02:09:45,896 [Explosion] 1561 02:09:53,152 --> 02:09:59,886 ♪ O benevolent God Let your blessings bring goodness to all ♪ 1562 02:09:59,911 --> 02:10:06,284 ♪ With rice we honour you, O God, In your divine hands, goodness reigns ♪ 1563 02:10:06,309 --> 02:10:12,691 ♪ May your deeds be praised, Your trident bring eternal blessings ♪ 1564 02:10:15,615 --> 02:10:17,060 [Waterfall thundering] 1565 02:10:26,834 --> 02:10:28,279 Hack him to death! 1566 02:10:28,304 --> 02:10:29,342 Bloody dog! 1567 02:10:37,376 --> 02:10:38,626 Hack him! Come on! 1568 02:10:48,228 --> 02:10:49,394 Ajayan! 1569 02:10:52,334 --> 02:10:53,542 Don't go there, Mom! 1570 02:10:55,917 --> 02:10:57,417 Somebody, please help... 1571 02:10:58,501 --> 02:10:59,709 My son... 1572 02:11:00,376 --> 02:11:01,751 Ajayan... 1573 02:11:04,751 --> 02:11:05,959 Kill him! 1574 02:11:16,001 --> 02:11:17,084 My son... 1575 02:11:23,626 --> 02:11:25,084 Oh, no... 1576 02:11:28,209 --> 02:11:29,209 Ajayan... 1577 02:11:34,209 --> 02:11:35,917 Dear, please tell them to stop... 1578 02:11:51,126 --> 02:11:52,292 Ajayan! 1579 02:12:28,711 --> 02:12:30,594 [Muffled underwater sounds] 1580 02:12:39,993 --> 02:12:41,172 [Background music] 1581 02:12:47,751 --> 02:12:48,751 Naanu! 1582 02:12:49,292 --> 02:12:50,292 You watch... 1583 02:12:50,876 --> 02:12:53,084 Even if the sun shattered and fell from the sky... 1584 02:12:53,876 --> 02:12:56,251 I'll be a tale that won't be forgotten! 1585 02:12:56,959 --> 02:12:58,584 You're beyond death. 1586 02:12:58,876 --> 02:13:00,584 Therefore, I also am! 1587 02:13:02,164 --> 02:13:03,810 You devious blacksmith! 1588 02:13:04,702 --> 02:13:07,668 ♪ In the corner of the sky ♪ 1589 02:13:07,693 --> 02:13:10,723 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1590 02:13:10,748 --> 02:13:14,585 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1591 02:13:14,610 --> 02:13:16,391 [Coughs out water] 1592 02:13:22,714 --> 02:13:25,689 ♪ Here on this blue isle ♪ 1593 02:13:25,746 --> 02:13:28,739 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1594 02:13:28,781 --> 02:13:33,866 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1595 02:13:33,891 --> 02:13:35,501 [Gasps and collapses] 1596 02:13:37,274 --> 02:13:38,594 [Groans in pain] 1597 02:13:40,774 --> 02:13:42,157 [Metal thuds] 1598 02:14:12,415 --> 02:14:13,665 [Whoosh] 1599 02:14:14,868 --> 02:14:16,110 [Metal whirring] 1600 02:14:21,555 --> 02:14:22,758 [Metal clanks on the ground] 1601 02:14:30,584 --> 02:14:33,376 Grandma, why don't you pray at the temple? 1602 02:14:34,542 --> 02:14:38,126 God is present in the stone and the water. 1603 02:14:42,334 --> 02:14:44,709 So how does it matter where you pray? 1604 02:15:04,291 --> 02:15:09,916 ♪ On your long and winding journey ♪ 1605 02:15:10,209 --> 02:15:16,167 ♪ Who will hold your hand and guide you? ♪ 1606 02:15:28,284 --> 02:15:34,104 ♪ Through every obstacle you face ♪ 1607 02:15:34,175 --> 02:15:39,967 ♪ The gentle streams will clear your way ♪ 1608 02:15:40,211 --> 02:15:46,169 ♪ The wind will caress your sorrow away ♪ 1609 02:15:46,289 --> 02:15:51,747 ♪ The stars will guide you without getting lost ♪ 1610 02:15:52,271 --> 02:15:58,188 ♪ A fire will blaze before you, banishing darkness from your sight ♪ 1611 02:15:58,292 --> 02:16:03,626 ♪ The soil will nurture your seed, turning you into a lush forest ♪ 1612 02:16:03,651 --> 02:16:10,276 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1613 02:16:10,334 --> 02:16:15,959 ♪ In the warmth of my embrace Sleep, sleep, softly now ♪ 1614 02:16:16,667 --> 02:16:17,959 Naanu! 1615 02:16:18,876 --> 02:16:20,834 If there's a man who's worthy... 1616 02:16:21,084 --> 02:16:23,158 let time guide him to the lamp! 1617 02:16:23,836 --> 02:16:27,476 ♪ Play and coo, Grow, grow, gently now ♪ 1618 02:16:27,501 --> 02:16:33,084 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1619 02:16:33,109 --> 02:16:38,760 ♪ Break through the barriers and triumph! ♪ 1620 02:16:39,376 --> 02:16:45,084 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1621 02:16:45,502 --> 02:16:52,334 ♪ Conquer the world and soar! ♪ 1622 02:16:55,963 --> 02:16:57,190 [Underwater sounds] 1623 02:17:54,963 --> 02:17:56,959 [Claps] Well done, Ajayan! 1624 02:17:57,792 --> 02:17:58,792 Well done! 1625 02:18:00,126 --> 02:18:03,126 I was sure you'd find it. 1626 02:18:04,580 --> 02:18:06,789 As the people of Chiyyothi Kaavu say, 1627 02:18:06,917 --> 02:18:10,792 you've surely sensed the magical energy of this lamp, 1628 02:18:10,917 --> 02:18:12,334 forged from fallen stars. 1629 02:18:12,834 --> 02:18:14,209 Just like that... 1630 02:18:14,376 --> 02:18:15,751 the price of this lamp 1631 02:18:15,834 --> 02:18:17,626 is a magical figure! 1632 02:18:18,126 --> 02:18:21,084 But don't assume I'll disregard your effort. 1633 02:18:21,251 --> 02:18:22,876 I will definitely pay you! 1634 02:18:23,376 --> 02:18:26,584 It will be a sum beyond your wildest dreams. 1635 02:18:30,459 --> 02:18:31,459 Ajayan... 1636 02:18:32,042 --> 02:18:34,209 there are no more problems between us. 1637 02:18:34,626 --> 02:18:36,376 For the King, what belongs to him. 1638 02:18:36,792 --> 02:18:38,709 For the workman, what he has rightfully earned. 1639 02:18:38,876 --> 02:18:39,959 Isn't that the law? 1640 02:18:40,001 --> 02:18:42,167 The monarchy is gone. 1641 02:18:42,376 --> 02:18:43,792 It's democracy now. 1642 02:19:10,917 --> 02:19:13,501 If the deed I carried out is true, 1643 02:19:13,792 --> 02:19:17,001 that lamp will come back to this land. 1644 02:19:18,102 --> 02:19:20,393 We've put back the lamp we took from the temple. 1645 02:19:20,626 --> 02:19:21,834 You relax, Ajayan. 1646 02:19:22,459 --> 02:19:23,792 If I take this lamp back, 1647 02:19:23,834 --> 02:19:26,126 I can live in my village with my head held high. 1648 02:19:27,209 --> 02:19:29,667 And only because you paved the way for me to do that... 1649 02:19:29,959 --> 02:19:31,626 I went easy on you! 1650 02:19:36,417 --> 02:19:37,752 You won't die. 1651 02:19:37,959 --> 02:19:40,417 But this should be good enough to make you a better person! 1652 02:19:41,588 --> 02:19:43,041 [Festival music] 1653 02:19:48,751 --> 02:19:51,042 [Chanting] O, dear Goddess! 1654 02:19:53,229 --> 02:19:54,557 [Jeep comes to a halt] 1655 02:19:57,001 --> 02:19:58,084 Move, move! 1656 02:19:58,126 --> 02:19:59,126 Move aside! 1657 02:19:59,667 --> 02:20:01,292 Give way! 1658 02:20:01,334 --> 02:20:02,917 Did his dead body float to the surface? 1659 02:20:03,042 --> 02:20:04,084 Are we in trouble? 1660 02:20:05,834 --> 02:20:07,667 What's the problem, sir? 1661 02:20:08,626 --> 02:20:11,376 You all ganged up and tried to kill a young guy. 1662 02:20:11,376 --> 02:20:13,084 And you're asking me, what the problem is? 1663 02:20:13,209 --> 02:20:14,751 You won't even get a bail! 1664 02:20:14,751 --> 02:20:16,209 Do you know that? 1665 02:20:19,126 --> 02:20:22,501 Last night, Chiyyothi Kaavu witnessed a series of miracles. 1666 02:20:22,834 --> 02:20:24,501 And the reason for that was... 1667 02:20:25,001 --> 02:20:26,501 Ajayan... 1668 02:20:27,126 --> 02:20:28,709 whom you all tried to kill last night. 1669 02:20:31,088 --> 02:20:32,432 [Devotional music] 1670 02:20:57,001 --> 02:20:59,126 Feels like some folk tale, doesn't it? 1671 02:20:59,209 --> 02:21:00,584 But this is the truth. 1672 02:21:00,917 --> 02:21:02,001 And the proof for that is 1673 02:21:02,459 --> 02:21:03,917 the real thief of Chiyyothi Kaavu, 1674 02:21:04,001 --> 02:21:05,501 that is him! 1675 02:21:05,626 --> 02:21:07,209 What?! This guy?! 1676 02:21:07,251 --> 02:21:08,251 Him?! 1677 02:21:08,292 --> 02:21:09,584 KP Suresh... 1678 02:21:09,626 --> 02:21:10,834 Dad... 1679 02:21:14,376 --> 02:21:16,751 It must be the karma for your actions, Chandu Nair. 1680 02:21:18,376 --> 02:21:19,626 There's a letter for you. 1681 02:21:20,334 --> 02:21:21,709 Mom, please give way. 1682 02:21:23,334 --> 02:21:24,542 It's for Chathootti uncle. 1683 02:21:24,751 --> 02:21:26,042 Please open and read it. 1684 02:21:28,959 --> 02:21:30,667 Nambiar, among Maniyan's misdeeds, 1685 02:21:30,709 --> 02:21:33,167 there was one significant act of goodness. 1686 02:21:33,834 --> 02:21:36,792 Which is, the real Chiyyothi lamp that stands before us now. 1687 02:21:36,792 --> 02:21:38,834 But I have something to tell you... 1688 02:21:39,501 --> 02:21:42,251 I'm letting you know before I commit another theft. 1689 02:21:44,177 --> 02:21:45,510 Where is he?! 1690 02:22:11,459 --> 02:22:15,334 I'll come as the wind and the rain when you think of me. 1691 02:22:40,732 --> 02:22:43,365 'AJAYAN'S SECOND THEFT' 1692 02:23:19,334 --> 02:23:23,042 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1693 02:23:23,768 --> 02:23:27,477 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1694 02:23:28,657 --> 02:23:32,323 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1695 02:23:33,518 --> 02:23:36,682 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1696 02:23:38,618 --> 02:23:41,591 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1697 02:23:43,538 --> 02:23:46,591 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1698 02:23:48,537 --> 02:23:51,391 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1699 02:23:55,404 --> 02:23:58,271 [Narrator] I am the all-seeing. 1700 02:23:58,271 --> 02:24:03,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1701 02:23:58,271 --> 02:24:08,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 114609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.