All language subtitles for - The Deception

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:14,399 V - die außerirdischen Besucher kommen 2 00:02:47,440 --> 00:02:51,275 Danke, dass Sie angehalten haben. Seit Tagen habe ich niemanden gesehen. 3 00:02:53,120 --> 00:02:56,431 Sind Sie verrückt? Das ist Besucher-Territorium hier draußen. 4 00:02:57,400 --> 00:03:00,472 Ich weiß, ich war in Santa Cruz, als sie angriffen. 5 00:03:01,720 --> 00:03:04,633 Seitdem versuche ich, zurück zur Ranch meines Vaters zu kommen. 6 00:03:04,720 --> 00:03:06,200 Eine Ranch? Wo? 7 00:03:07,440 --> 00:03:10,194 Nahe Mount Wilson. Es ist nicht weit von hier. 8 00:03:10,280 --> 00:03:13,591 Ich weiß nicht, 8 km Luftlinie. 9 00:03:14,320 --> 00:03:17,552 Wilson? Das sind mehr als 40 km, wenn man die Straße nimmt. 10 00:03:21,120 --> 00:03:22,349 Kommen Sie. 11 00:03:25,400 --> 00:03:26,800 Setzen Sie den auf. 12 00:03:30,080 --> 00:03:33,073 - Wenn es nicht auf Ihrem Weg liegt... - Nein, schon gut. 13 00:03:33,200 --> 00:03:35,760 Ich bin übrigens Kyle Bates. 14 00:03:36,160 --> 00:03:38,516 Robin Maxwell. 15 00:03:40,120 --> 00:03:42,032 Angenehm, Robin. 16 00:03:55,800 --> 00:03:59,953 - ROBIN: Was ist mit der Straße? - Dachte, Sie sagten, Sie wollten fliegen. 17 00:04:24,120 --> 00:04:26,271 ROBIN: Jetzt ist es nicht mehr weit. 18 00:04:28,920 --> 00:04:30,718 Warum halten wir an? Die Ranch ist da vorn. 19 00:04:30,800 --> 00:04:32,200 Moment. 20 00:04:47,640 --> 00:04:49,120 (FLUGZEUG STÜRZT AB) 21 00:04:49,920 --> 00:04:52,310 Warten Sie hier. Ich sehe mir das mal an. 22 00:05:23,000 --> 00:05:25,754 Sachte. Versuchen Sie nichts zu sagen. 23 00:05:37,600 --> 00:05:38,954 PILOT: Keine Zeit. 24 00:05:40,120 --> 00:05:42,032 Club Creole, Main Street. 25 00:05:42,800 --> 00:05:45,156 Bringen Sie die Tasche zum Feuerwehrmann. 26 00:06:51,680 --> 00:06:52,796 DIANA: Was ist mit dem Kurier? 27 00:06:52,880 --> 00:06:55,634 MANN: Man fand seine Leiche, nicht aber seine Tasche. 28 00:06:55,720 --> 00:06:57,837 Sicher, dass er von der Weltbefreiungsfront war? 29 00:06:57,920 --> 00:07:01,118 Wir beobachten alle Übertragungen zwischen der Resistance in LA 30 00:07:01,200 --> 00:07:03,237 und der WBF in New York. 31 00:07:03,320 --> 00:07:06,154 Elizabeth wird innerhalb der nächsten 2 Wochen transportiert. 32 00:07:06,240 --> 00:07:08,960 Der Kurier sollte die Einzelheiten bringen. 33 00:07:09,040 --> 00:07:10,190 Außer, er war ein Köder. 34 00:07:10,280 --> 00:07:12,840 Entschuldigen Sie, aber bei Ankunft der Patrouille war 35 00:07:12,920 --> 00:07:15,515 - ein anderer Motorradfahrer beim Kurier. - Ja? Wer? 36 00:07:15,600 --> 00:07:18,399 - Genaue Identifikation war unmöglich... - Unmöglich? 37 00:07:18,480 --> 00:07:20,790 - Warum ist er nicht zur Befragung hier? - Er flüchtete. 38 00:07:20,880 --> 00:07:22,280 Der Beschreibung zufolge 39 00:07:22,360 --> 00:07:25,273 könnte er gut Nathan Bates Sohn sein. 40 00:07:25,360 --> 00:07:26,760 Wie interessant. 41 00:07:27,720 --> 00:07:29,996 Warum wurde ich nicht früher darüber informiert? 42 00:07:30,080 --> 00:07:32,834 Ich dachte, Sie hätten Wichtigeres zu tun. 43 00:07:32,920 --> 00:07:35,071 Ich weiß das zu schätzen, Lydia, meine Liebe. 44 00:07:35,160 --> 00:07:38,232 Aber in Zukunft lassen Sie mich entscheiden, was wichtig ist. 45 00:07:38,320 --> 00:07:41,597 - Sollen wir noch nach Elizabeth suchen? - Das Kind ist ein Hybrid, 46 00:07:41,680 --> 00:07:44,479 das einzige erfolgreiche Produkt der Paarung mit Menschen. 47 00:07:44,560 --> 00:07:48,349 Durch Informationen ihrer Gene könnten wir den Krieg in einigen Wochen beenden. 48 00:07:48,440 --> 00:07:51,319 Und Sie werden die Heldin der Eroberung. 49 00:07:52,120 --> 00:07:53,600 Wie schlau. 50 00:07:54,400 --> 00:07:56,278 Bestellen Sie einen Transport. 51 00:07:56,800 --> 00:07:58,917 Es ist Zeit für ein Gespräch mit Nathan Bates. 52 00:07:59,000 --> 00:08:00,878 Was ist mit Donovans Sohn? 53 00:08:02,920 --> 00:08:06,197 Sean, würdest du gern deinen Vater sehen? 54 00:08:06,280 --> 00:08:08,237 Lassen Sie meinen Vater in Ruhe. 55 00:08:08,920 --> 00:08:10,877 Vorbereiten und zur Botschaft bringen. 56 00:08:10,960 --> 00:08:14,749 Die Droge scheint nachzulassen. Geben Sie ihm eine weitere Dosis Procorb. 57 00:08:14,840 --> 00:08:16,957 Ich habe Arbeit für ihn. 58 00:08:34,680 --> 00:08:37,991 Sie waren toll! Ich dachte, Sie hätten uns wieder. 59 00:08:39,360 --> 00:08:41,033 Bleiben Sie denn nicht? 60 00:08:41,600 --> 00:08:45,480 - WBF. Wissen Sie, was das ist? - Nein. 61 00:08:45,560 --> 00:08:49,918 Es muss recht wichtig sein, wenn er sein Leben dafür gibt. Ich überprüfe es mal. 62 00:08:50,000 --> 00:08:53,118 Warum bleiben Sie nicht hier, falls es gefährlich wird, ok? 63 00:08:53,200 --> 00:08:55,715 Ich weiß, Sie machen sich Sorgen um Ihre Tochter. 64 00:08:55,800 --> 00:08:59,191 Aber nach heute Morgen ist sie sicher nicht auf der Ranch Ihres Vaters. 65 00:08:59,280 --> 00:09:01,112 Sie ist doch noch so klein. 66 00:09:01,200 --> 00:09:04,034 Und wir finden sie, versprochen. 67 00:09:05,400 --> 00:09:08,040 - Ok? - Ok. 68 00:09:11,720 --> 00:09:13,200 Seien Sie vorsichtig. 69 00:09:14,720 --> 00:09:16,200 Sie kennen mich doch. 70 00:09:41,520 --> 00:09:44,115 Unglaublich. Die Eier kosten mehr als der Auflauf. 71 00:09:44,200 --> 00:09:46,954 Boss, da ist ein Schänder an der Tür. 72 00:09:47,600 --> 00:09:51,230 - Du meinst Fremder, ja? - Genau. Ein Fremder. 73 00:09:51,320 --> 00:09:53,755 Er sagt, er will einen verbrennen. 74 00:09:58,920 --> 00:10:01,276 Der, der mir das gab, hat es nicht geschafft. 75 00:10:01,360 --> 00:10:02,589 Der Feuerwehrmann soll es haben. 76 00:10:02,680 --> 00:10:07,630 Hier ist diese Adresse drauf, aber das sieht nicht aus wie eine Feuerwache. 77 00:10:07,720 --> 00:10:09,837 Wer hat dich denn eingeladen? 78 00:10:09,920 --> 00:10:12,196 He, verliere mal nicht die Nerven. 79 00:10:12,720 --> 00:10:15,758 - Ich bin wohl einfach falsch hier. - Wohl nicht. 80 00:10:16,360 --> 00:10:19,512 Die Party fängt gerade erst an. Setzen wir uns doch. 81 00:10:20,040 --> 00:10:22,760 - Wie heißt du? - Kyle Bates. 82 00:10:22,840 --> 00:10:26,231 Ich habe mal für einen Nathan Bates gearbeitet. Von ihm gehört? 83 00:10:26,680 --> 00:10:28,273 Vielleicht. Wie stehst du zu ihm? 84 00:10:28,360 --> 00:10:31,512 Er hat uns an die Echsen verkauft und ich mag ihn nicht. 85 00:10:31,600 --> 00:10:34,195 Na, dann sind wir uns ja zumindest darin einig. 86 00:10:34,400 --> 00:10:35,959 Wie stehst du zu ihm? 87 00:10:37,360 --> 00:10:38,714 Er ist mein Vater. 88 00:10:41,480 --> 00:10:44,279 Der Siegel der WBF ist drauf. Wie lautet die Nachricht? 89 00:10:44,360 --> 00:10:45,874 Ich habe sie gegessen. 90 00:10:46,400 --> 00:10:48,676 Woher soll ich wissen, dass du sie haben sollst? 91 00:10:48,760 --> 00:10:52,117 - Sonst hast du meinen Fuß im Genick. - Das willst du nicht. 92 00:10:52,680 --> 00:10:56,390 Nun, ich schätze, ich bin nicht bereit, dafür zu sterben. 93 00:10:59,120 --> 00:11:00,315 Sieht aus wie ein Code. 94 00:11:00,400 --> 00:11:03,552 Schließ alles ab und behalte ihn hier, bis ich zurück bin. 95 00:11:17,160 --> 00:11:20,517 Menschen haben so einen einfachen Kunst-Geschmack, Mr. Bates. 96 00:11:21,640 --> 00:11:24,917 Sie sind sicher nicht hier, um mir eine Lektion in Ästhetik zu geben. 97 00:11:25,000 --> 00:11:28,789 Oder ist mir da eine Feinheit Ihrer Persönlichkeit 98 00:11:28,880 --> 00:11:30,394 entgangen? 99 00:11:31,400 --> 00:11:34,074 Eigentlich bin ich wegen 2 Angelegenheiten hier. 100 00:11:34,280 --> 00:11:37,432 Einmal, um Ihnen für die Rückgabe unserer Botschaft zu danken. 101 00:11:37,520 --> 00:11:38,715 Im Interesse des Friedens 102 00:11:38,800 --> 00:11:42,430 ist es immer gut, Kommunikationskanäle offen zu halten. 103 00:11:42,520 --> 00:11:44,159 Was war der 2. Grund? 104 00:11:44,240 --> 00:11:48,439 Mir kam zu Ohren, dass Ihr Sohn vielleicht der Resistance hilft. 105 00:11:48,600 --> 00:11:49,636 (SEUFZT) 106 00:11:49,720 --> 00:11:54,317 Ich sagte bereits, dass ich für Handlungen meines Sohnes nicht verantwortlich bin. 107 00:11:54,920 --> 00:11:56,832 Er hat seinen eigenen Kopf. 108 00:11:57,640 --> 00:12:00,200 Dann schlage ich im Interesse des Friedens vor, dass 109 00:12:00,280 --> 00:12:02,749 Sie dafür sorgen, dass er kein Brakal wird. 110 00:12:03,920 --> 00:12:06,310 Ich habe noch nie von einem Brakal gehört, 111 00:12:06,400 --> 00:12:09,791 aber ich wette meinen letzten Dollar, dass sie mir das erläutern. 112 00:12:09,880 --> 00:12:11,837 Auf unserem Planeten, Mr. Bates, 113 00:12:12,360 --> 00:12:16,240 ist ein Brakal ein Wesen, das so vom Feuer fasziniert ist, 114 00:12:17,120 --> 00:12:19,316 dass es ihn letztendlich vernichtet. 115 00:12:19,440 --> 00:12:22,353 - Und? - Wir einigten uns auf eine Offene Stadt. 116 00:12:22,600 --> 00:12:24,796 Die Resistance gefährdet dieses Abkommen. 117 00:12:24,880 --> 00:12:27,270 Sollte Ihr Sohn sich der Resistance anschließen, 118 00:12:27,360 --> 00:12:30,114 könnte ich nicht für seine Sicherheit garantieren. 119 00:12:31,920 --> 00:12:33,070 Ich verstehe. 120 00:12:34,360 --> 00:12:36,875 Nach der Renovierung der Botschaft 121 00:12:36,960 --> 00:12:39,350 gebe ich eine Party für einige unserer Freunde. 122 00:12:39,440 --> 00:12:40,874 Eine Sache noch. 123 00:12:44,560 --> 00:12:47,155 Da Sie so besorgt um den Frieden sind, 124 00:12:54,240 --> 00:12:56,357 verwanzen Sie bitte mein Büro nicht. 125 00:12:56,840 --> 00:12:59,355 Ich könnte Ihre Absichten falsch auslegen. 126 00:13:11,800 --> 00:13:13,951 ENTSCHLÜSSELUNG 127 00:13:14,040 --> 00:13:16,874 Du hättest nicht kommen sollen, Bates könnte reinkommen. 128 00:13:16,960 --> 00:13:19,236 Ich weiß. Ich habe keine Wahl. 129 00:13:19,320 --> 00:13:21,915 Wir müssen dieses Ding sofort entschlüsseln. 130 00:13:22,000 --> 00:13:23,593 - Hier. - Was? 131 00:13:25,360 --> 00:13:28,080 "Treffpunkt, China Flats, 132 00:13:28,880 --> 00:13:31,236 "Um 13:00 Uhr, Freitag." 133 00:13:31,400 --> 00:13:34,279 Freitag? Das heißt, wir haben weniger als 48 Stunden. 134 00:13:35,120 --> 00:13:37,954 China Flats. Das liegt 55 Kilometer nördlich von hier. 135 00:13:39,400 --> 00:13:42,598 Ich weiß nicht, ob es gut ist, Elizabeth nach New York zu schicken. 136 00:13:42,680 --> 00:13:46,230 Da Robin vermisst wird, sind wir die Einzigen, die sie kennt. 137 00:13:46,320 --> 00:13:50,075 Der Rote Staub ist noch aktiv in New York. Da macht ihr Diana keine Sorgen. 138 00:13:50,160 --> 00:13:52,356 - Was ist das? - Bates. 139 00:13:57,920 --> 00:13:59,718 Julie, können Sie bitte kurz hereinkommen? 140 00:13:59,800 --> 00:14:02,031 Ja, Nathan. Ich bin gleich da. 141 00:14:21,480 --> 00:14:23,551 Darf ich dir eine Frage stellen? 142 00:14:26,080 --> 00:14:27,992 Bist du nicht einer von denen? 143 00:14:32,120 --> 00:14:34,999 Ich dachte, dass Besucher nur lebendes Fleisch äßen. 144 00:14:35,600 --> 00:14:39,150 Das stimmt. Aber ich bin Veterinär. 145 00:14:47,320 --> 00:14:50,233 Wir machen bald auf, ich muss mich umziehen. 146 00:14:50,320 --> 00:14:53,199 Lass deinen Teller stehen. Ich räume später ab. 147 00:15:59,520 --> 00:16:01,273 Wo wollen wir denn hin? 148 00:16:01,840 --> 00:16:03,832 - Das Mädchen. - Mädchen? 149 00:16:03,920 --> 00:16:05,832 Was für ein Mädchen? Ich habe keins gesehen. 150 00:16:05,920 --> 00:16:08,560 Ich sehe niemanden außer uns. 151 00:16:10,080 --> 00:16:13,517 Ich habe eben mit Donovan gesprochen. Du kannst gehen, 152 00:16:13,600 --> 00:16:17,037 wenn du niemandem von dem Ort erzählst. Verstanden? 153 00:16:17,120 --> 00:16:19,510 Ich werde nicht mal das Essen empfehlen. 154 00:16:23,720 --> 00:16:24,915 (TÜR GEHT ZU) 155 00:16:40,440 --> 00:16:42,716 Ich will, dass mein Portrait hier hängt. 156 00:16:42,800 --> 00:16:46,157 Ein ziemlich menschlicher Zug, meinen Sie nicht, Diana? 157 00:16:46,240 --> 00:16:49,074 Sie kämpfen in diesem Krieg noch nicht so lange wie ich. 158 00:16:49,160 --> 00:16:52,836 Ich will, dass die Menschen wissen, wer hier zuständig ist, wenn sie kommen. 159 00:16:52,920 --> 00:16:54,479 Wie Sie wünschen. 160 00:16:55,000 --> 00:16:57,356 Wie läuft es mit dem Sonderbefragungszimmer? 161 00:16:57,440 --> 00:17:00,638 Die holografischen Synthesizer werden noch heute Abend installiert. 162 00:17:00,720 --> 00:17:03,713 - Obwohl ich die Eile nicht verstehe. - Werden Sie noch. 163 00:17:04,560 --> 00:17:07,439 - Sie haben Ihre Befehle. - Ehe es dunkel wird, sind wir zurück. 164 00:17:07,520 --> 00:17:09,398 Der Junge wird dafür sorgen. 165 00:17:10,360 --> 00:17:12,158 Fröhliche Jagd, Captain. 166 00:17:39,640 --> 00:17:41,677 Sean! 167 00:17:47,920 --> 00:17:48,956 (STÖHNT) 168 00:18:07,200 --> 00:18:09,317 Dad, du bist wach! 169 00:18:09,600 --> 00:18:12,877 - Was ist los mit mir? - Du erinnerst dich nicht, oder? 170 00:18:13,600 --> 00:18:15,034 Diese Blackouts. 171 00:18:15,120 --> 00:18:17,919 Seit der Krieg zu Ende ist, bist du nicht mehr der Alte. 172 00:18:18,000 --> 00:18:20,799 Zu Ende? Der Krieg ist zu Ende? 173 00:18:23,000 --> 00:18:26,152 - Sind die Besucher weg? - Ja, fast ein Jahr jetzt. 174 00:18:28,000 --> 00:18:30,754 Gut, dass ich durch dich Elizabeth nach New York schickte, 175 00:18:30,840 --> 00:18:33,833 - wo sie mit der Befreiungsfront arbeitete. - Ohne ihre Hilfe 176 00:18:33,920 --> 00:18:36,799 hätten sie den Neutronen-Oszillator nie fertigstellen können. 177 00:18:36,880 --> 00:18:38,075 Den was? 178 00:18:38,360 --> 00:18:40,829 Die Waffe, mit der wir sie geschlagen haben. 179 00:18:41,160 --> 00:18:43,834 Mike, es fängt wieder an. Ruf Dr. Harmon. 180 00:18:43,920 --> 00:18:46,560 Sag ihm, dein Dad ist wach, aber er hat einen Rückfall. 181 00:18:46,640 --> 00:18:49,997 - Warte mal... - Nicht bewegen. Das macht es schlimmer. 182 00:18:50,080 --> 00:18:52,356 Keine Sorge, das Gedächtnis kommt wieder. 183 00:18:52,440 --> 00:18:55,353 Wir müssen morgen zu Ham Tylers Hochzeit gehen. 184 00:18:55,440 --> 00:18:56,590 Hochzeit? 185 00:18:57,280 --> 00:18:59,351 Tyler? Wer will den denn heiraten? 186 00:18:59,760 --> 00:19:01,672 Mike, du bist sein Trauzeuge. 187 00:19:02,080 --> 00:19:03,514 Du scherzt. 188 00:19:04,800 --> 00:19:07,076 Ich muss in meinen Kalender sehen. 189 00:19:08,200 --> 00:19:10,510 Der Arzt war nicht da, ich hinterließ eine Nachricht. 190 00:19:10,600 --> 00:19:11,636 Ok, gut. 191 00:19:11,720 --> 00:19:14,474 Bleib doch bei deinem Vater, während ich Besorgungen erledige. 192 00:19:14,560 --> 00:19:16,631 Ihr beide könnt über Baseball reden. 193 00:19:16,720 --> 00:19:19,519 Ich komme später mit etwas zu essen vorbei. 194 00:19:29,760 --> 00:19:32,320 Ich gebe eine überzeugende Julie ab, oder? 195 00:19:32,400 --> 00:19:33,959 Sehr beeindruckend. 196 00:19:34,040 --> 00:19:38,000 Ich muss zugeben, ich bin skeptisch, was diese Maschinen anbelangt. 197 00:19:38,160 --> 00:19:40,880 Moderne holografische Generatoren, 198 00:19:40,960 --> 00:19:43,270 plus 200 cm³ Contramine. 199 00:19:43,560 --> 00:19:45,836 Donovan ist überzeugt, dass er bei sich ist. 200 00:19:45,920 --> 00:19:48,355 Außer, wenn er versucht, rauszugehen. 201 00:19:48,440 --> 00:19:52,116 Die Droge fesselt ihn für die nächsten 24 Stunden an sein Bett. 202 00:19:52,200 --> 00:19:55,955 Bis dahin hat er uns alles über den Treffpunkt des Sternenkindes erzählt. 203 00:19:56,040 --> 00:19:59,431 Hoffentlich. Eine 2. Dosis Contramine würde ihn umbringen. 204 00:19:59,960 --> 00:20:02,794 Die gute Lydia, immer so negativ. 205 00:20:04,560 --> 00:20:08,031 Wenn Sie das Zimmer betreten, hängen Sie sich eine davon um den Hals. 206 00:20:08,120 --> 00:20:09,998 Der holografische Generator 207 00:20:10,080 --> 00:20:12,470 lässt Sie als eine bekannte Person erscheinen. 208 00:20:12,560 --> 00:20:16,110 Ich persönlich bevorzuge altbewährte Folter. 209 00:20:16,440 --> 00:20:18,477 Wenigstens hat man ein wenig Spaß. 210 00:20:18,600 --> 00:20:21,069 Der Spaß liegt darin, wie man ihn hat. 211 00:20:21,840 --> 00:20:25,231 In der Zwischenzeit lassen Sie doch Donovans Terminkalender holen, 212 00:20:25,320 --> 00:20:27,437 falls er erneut fragt. 213 00:20:44,080 --> 00:20:49,633 Ok, ich habe deine gefälschte Geburtsurkunde und deinen Führerschein. 214 00:20:49,960 --> 00:20:52,316 Das ist sehr wichtig. Bis du nach New York kommst, 215 00:20:52,400 --> 00:20:55,711 reist du unter dem Namen Elizabeth Dunne. 216 00:20:57,480 --> 00:20:59,551 Habe ich etwas falsch gemacht? 217 00:21:00,840 --> 00:21:01,990 Falsch? 218 00:21:03,440 --> 00:21:07,559 Süße, nein. Wir wollen nur, dass du dorthin gehst, wo es sicher ist. 219 00:21:08,840 --> 00:21:10,035 New York? 220 00:21:10,440 --> 00:21:13,194 - Aber dort kenne ich keinen. - Aber bald. 221 00:21:13,960 --> 00:21:15,599 Ich verspreche dir, 222 00:21:17,000 --> 00:21:19,674 wenn wir deine Mutter finden, schließt sie sich uns an. 223 00:21:19,760 --> 00:21:20,955 Und du? 224 00:21:21,760 --> 00:21:25,549 Ich kann nicht mitkommen. Ich muss bleiben und für den Frieden kämpfen. 225 00:21:26,440 --> 00:21:28,318 Was für eine verwirrende Welt. 226 00:21:28,920 --> 00:21:32,072 Für den Frieden kämpfen. Ist das kein Widerspruch in sich? 227 00:21:32,520 --> 00:21:34,079 Ja, auf jeden Fall. 228 00:21:34,800 --> 00:21:37,076 Es gibt viele Widersprüche auf dieser Welt. 229 00:21:37,160 --> 00:21:39,720 Ich wette, es ist wirklich schwierig für dich. 230 00:21:40,520 --> 00:21:43,592 Werde ich eines Tages für Frieden kämpfen müssen? 231 00:21:43,800 --> 00:21:45,200 Hoffentlich nicht. 232 00:21:46,720 --> 00:21:49,394 - Julie, Entschuldigung. - Ja. 233 00:21:49,480 --> 00:21:51,073 Sie brauchen dich oben. 234 00:21:51,160 --> 00:21:55,393 Ok, hör mal, wenn du willst, bringe ich dich morgen zum Flugzeug. 235 00:21:56,000 --> 00:21:58,356 Das wäre schön. 236 00:21:58,600 --> 00:22:00,239 Viel Glück, Süße. 237 00:22:08,840 --> 00:22:09,956 Angst? 238 00:22:12,280 --> 00:22:15,000 Alles ist so komisch und neu. 239 00:22:16,200 --> 00:22:18,431 Es ist eine komische Welt. 240 00:22:19,480 --> 00:22:22,075 Es ist nicht nur der Ort, es liegt auch an mir. 241 00:22:23,480 --> 00:22:26,393 Gestern war da dieser Junge. 242 00:22:26,600 --> 00:22:28,876 Für einen Moment haben wir uns berührt, 243 00:22:29,480 --> 00:22:32,234 aber ich kann nicht vergessen, wie ich mich gefühlt habe. 244 00:22:32,320 --> 00:22:36,155 Ängstlich und aufgeregt zugleich. 245 00:22:39,000 --> 00:22:42,311 Ja, ich hatte diese Gefühle auch mal für einen Menschen. 246 00:22:45,000 --> 00:22:47,469 - Du musst vorsichtig sein. - Warum? 247 00:22:50,040 --> 00:22:54,000 Menschliche Liebe kann manchmal sehr schmerzhaft sein. 248 00:23:00,080 --> 00:23:01,560 Ich muss jetzt gehen. 249 00:23:05,640 --> 00:23:07,711 Willie? 250 00:23:09,040 --> 00:23:10,269 Danke. 251 00:23:21,880 --> 00:23:23,075 Wie sieht's aus? 252 00:23:23,160 --> 00:23:25,356 Ist nur die Gangschaltung oder der Motor. 253 00:23:25,440 --> 00:23:28,080 - Hast du von Donovan gehört? - Nicht seit gestern. Warum? 254 00:23:28,160 --> 00:23:30,755 Julie sagte, niemand hätte ihn seit gestern Abend gesehen. 255 00:23:30,840 --> 00:23:34,117 Er sollte mehr Autos besorgen. Vielleicht dauert es unerwartet lange. 256 00:23:34,200 --> 00:23:37,796 Ja, ich schätze, du hast recht. Wie oft müssen wir umsteigen? 257 00:23:39,520 --> 00:23:42,592 Mindestens 2-mal: Griffith Park und Hollywood Hills. 258 00:23:42,680 --> 00:23:46,117 Das heißt, wir müssen an Bates' Kontrollpunkt am Cahuenga Pass vorbei. 259 00:23:46,200 --> 00:23:48,760 Die Polizei überprüft alle nach Resistance-Leuten. 260 00:23:48,840 --> 00:23:51,799 Steig ein und lass ihn an. Was soll das "wir"? 261 00:23:51,920 --> 00:23:54,594 - Ich fahre mit. - Fliegst du dadurch nicht auf? 262 00:23:54,680 --> 00:23:57,912 Ich habe keine Wahl. Elizabeth vertraut mir. Ich enttäusche sie nicht. 263 00:23:58,000 --> 00:23:59,912 Auch wenn du dabei die Resistance gefährdest? 264 00:24:00,000 --> 00:24:01,229 Was auch nötig ist. 265 00:24:01,320 --> 00:24:05,314 Komisch, du sagtest doch immer, das Ziel ist wichtiger als das Individuum. 266 00:24:11,840 --> 00:24:13,957 Was machst du wieder hier? 267 00:24:15,560 --> 00:24:17,153 Ich habe nachgedacht. 268 00:24:17,960 --> 00:24:19,872 Sieht aus, als könntet ihr Hilfe gebrauchen. 269 00:24:19,960 --> 00:24:22,156 Mann, ich sagte doch, wir wollen keine. 270 00:24:22,240 --> 00:24:24,232 (MOTOR WIRD VERSUCHT ZU STARTEN) 271 00:24:25,000 --> 00:24:27,037 Habt ihr den Verteiler überprüft? 272 00:24:29,520 --> 00:24:31,989 Gestern habe ich hier dieses Mädchen gesehen... 273 00:24:32,080 --> 00:24:34,640 Sieh mal, ich sagte doch, wir brauchen keine. 274 00:24:35,880 --> 00:24:37,314 Wie du willst. 275 00:24:37,920 --> 00:24:39,559 (MOTOR WIRD ANGELASSEN) 276 00:24:39,640 --> 00:24:41,040 Moment. 277 00:24:41,680 --> 00:24:42,955 Kannst du noch 2 auftreiben 278 00:24:43,040 --> 00:24:46,351 und mich morgen Mittag am Mulholland-Sperrpunkt treffen? 279 00:24:47,160 --> 00:24:49,038 Vielleicht. Warum? 280 00:24:49,200 --> 00:24:52,034 Ich dachte, ich zeige dir, wie man fährt, Einstein. 281 00:24:54,680 --> 00:24:57,036 Alles klar, alter Mann. Sei einfach da. 282 00:25:05,000 --> 00:25:07,913 Was, bist du verrückt, Mann? Er hat nach Elizabeth gefragt. 283 00:25:08,000 --> 00:25:09,639 Er hat nach einem Mädchen gefragt. 284 00:25:09,720 --> 00:25:12,554 Bis er begreift, dass sie Elizabeth ist, ist sie in New York. 285 00:25:12,640 --> 00:25:14,597 - Zudem brauchen wir ihn. - Für was? 286 00:25:14,680 --> 00:25:17,673 Grundregel: Habe immer einen Plan B. 287 00:25:18,480 --> 00:25:21,200 - Wohin fahren wir? - Nach Donovan sehen. 288 00:25:22,400 --> 00:25:25,711 Lass dich von Julie zu nichts überreden, bis ich zurückkomme. 289 00:25:35,400 --> 00:25:39,235 Ich bin froh, dass du wach bist. Ich dachte, wir könnten zusammen essen. 290 00:25:39,360 --> 00:25:42,194 Danke, aber ich fürchte, ich habe keinen Hunger. 291 00:25:42,440 --> 00:25:45,512 Wie sollst du dich besser fühlen, wenn du nichts isst? 292 00:25:45,680 --> 00:25:46,955 Ich weiß nicht. 293 00:25:48,000 --> 00:25:51,676 Ich dachte gerade, wie friedlich es ist. 294 00:25:53,160 --> 00:25:57,632 Es ist schwer, sich daran zu gewöhnen, dass der Krieg vorbei ist. Ist so plötzlich. 295 00:25:59,640 --> 00:26:03,429 Komisch, das ist genau das, was du letztes Mal sagtest, als das passierte. 296 00:26:03,520 --> 00:26:06,831 Tut mir leid, das muss hart für dich sein. 297 00:26:07,840 --> 00:26:09,672 Sean ist eine große Hilfe. 298 00:26:10,480 --> 00:26:11,709 Schön. 299 00:26:12,680 --> 00:26:17,152 Meine letzte Erinnerung ist 300 00:26:18,200 --> 00:26:19,793 Sean, 301 00:26:21,560 --> 00:26:23,995 ehe die Besucher mich fassten. 302 00:26:24,640 --> 00:26:28,520 Du meinst, du weißt nicht mehr, wie du Elizabeth nach New York brachtest? 303 00:26:28,720 --> 00:26:32,316 Ich erinnere mich, wie ich das Treffen plante, 304 00:26:33,400 --> 00:26:35,471 die Zeit, den Ort. 305 00:26:36,120 --> 00:26:38,351 Ich vergesse diesen Samstag nie. 306 00:26:40,400 --> 00:26:41,754 Was ist das? 307 00:26:44,080 --> 00:26:45,560 Bist du verheiratet? 308 00:26:45,960 --> 00:26:48,794 So schnell kommst du da nicht raus. Wir sind verheiratet. 309 00:26:48,880 --> 00:26:50,473 - Wir? - Ja. 310 00:26:50,560 --> 00:26:52,756 - Wann? - Gleich nach dem Krieg. 311 00:26:53,240 --> 00:26:56,278 Das ist toll, und ich kann mich an nichts erinnern. 312 00:26:57,400 --> 00:27:00,757 Du musst mir die Einzelheiten erzählen. 313 00:27:01,200 --> 00:27:05,274 Lass uns erst mal das Gebäck hier probieren. Sean hat es extra geholt. 314 00:27:14,040 --> 00:27:15,394 Vielleicht später. 315 00:27:35,840 --> 00:27:37,638 Ekelig. 316 00:28:35,280 --> 00:28:36,475 (TYLER ÄCHZT) 317 00:28:49,560 --> 00:28:51,631 Aber woher weißt du, dass sie ihn haben? 318 00:28:51,720 --> 00:28:54,918 Ich weiß nur, was passierte, als ich zu Donovans Haus kam. 319 00:28:55,760 --> 00:28:58,912 Hast du eine Ahnung, wohin Sie ihn gebracht haben könnten? 320 00:28:59,480 --> 00:29:02,439 Die Echse, die ich dort antraf, stand nicht so auf Small Talk. 321 00:29:02,520 --> 00:29:05,991 Such du nach Donovan, ich bringe die Kleine zum Hubschrauber. 322 00:29:07,560 --> 00:29:09,153 Nein, ich habe es ihr versprochen. 323 00:29:09,240 --> 00:29:11,709 Sie ist schon von zu vielen Leuten enttäuscht worden. 324 00:29:11,800 --> 00:29:14,031 ELIAS: Beeil dich lieber, wenn du pünktlich sein willst. 325 00:29:14,120 --> 00:29:16,077 Das Auto ist in der Gasse, Tank ist voll. Los. 326 00:29:16,160 --> 00:29:18,231 Ich werde euch beide nie vergessen. 327 00:29:19,240 --> 00:29:20,674 Ich auch nicht. 328 00:29:27,920 --> 00:29:29,354 Gute Reise. 329 00:29:31,200 --> 00:29:32,714 Tschüss, Willie. 330 00:29:47,200 --> 00:29:48,350 Morgen, Dad. 331 00:29:48,440 --> 00:29:51,990 Julie sagte, du frühstückst. Ich dachte, ich bringe dir die Zeitung. 332 00:29:52,080 --> 00:29:53,434 Danke, Junge. 333 00:29:54,080 --> 00:29:57,232 Durch die Kopfschmerzen habe ich keine Lust zum Lesen. 334 00:29:57,320 --> 00:29:58,674 Ja, das ist ok. 335 00:29:58,760 --> 00:30:01,594 Ich hatte gehofft, wir könnten uns unterhalten. 336 00:30:02,000 --> 00:30:04,913 Auf der Titelseite steht ein Titel über Elizabeth. 337 00:30:05,000 --> 00:30:08,118 Er hört sich an, als hätte sie den Krieg ganz allein gewonnen. 338 00:30:08,200 --> 00:30:11,238 Das hört sich an, als glaubst du das nicht. 339 00:30:11,320 --> 00:30:14,233 - Vielleicht weiß ich ja auch die Wahrheit. - Wirklich? 340 00:30:14,360 --> 00:30:16,158 Und was ist die Wahrheit? 341 00:30:16,240 --> 00:30:19,074 Wenn du sie an dem Tag nicht zum Treffpunkt gebracht hättest, 342 00:30:19,160 --> 00:30:20,833 hätte sie eine Sache nie getan haben können. 343 00:30:20,920 --> 00:30:24,311 Es war ein Krieg, Junge. Jeder hatte seinen Beitrag zu leisten. 344 00:30:24,680 --> 00:30:28,071 Du sollst nur wissen, dass ich weiß, dass du der echte Held bist, Dad. 345 00:30:28,160 --> 00:30:31,631 Danke, Junge. Das von dir zu hören, tut gut. 346 00:30:32,040 --> 00:30:34,157 Eines habe ich jedoch nie verstanden. 347 00:30:34,240 --> 00:30:37,074 Wie teilte die Befreiungsfront mit, wo man sie abholen würde, 348 00:30:37,160 --> 00:30:39,391 ohne dass Diana es herausgefunden hat? 349 00:30:39,800 --> 00:30:44,238 Wir verschlüsselten eine Geheimnachricht, die ein Kurier brachte, der Rest war leicht. 350 00:30:44,320 --> 00:30:46,516 Ja? Was stand drin? 351 00:30:48,600 --> 00:30:49,875 Das ist komisch. 352 00:30:51,280 --> 00:30:55,559 Ich kann mich nicht erinnern, was gestern passierte, aber an die Nachricht schon. 353 00:30:56,040 --> 00:30:58,475 "Treffpunkt Hubschrauber, China Flats, 354 00:30:59,400 --> 00:31:01,232 "13:00 Uhr, Freitag." 355 00:31:03,480 --> 00:31:05,711 He, ich würde mir keine Sorgen machen. 356 00:31:06,360 --> 00:31:09,637 Es wird dir bald wieder einfallen. Ich muss was für Julie besorgen. 357 00:31:09,720 --> 00:31:11,359 - Bis später. - Ok. 358 00:31:12,040 --> 00:31:14,157 Es sieht nach einem schönen Tag aus draußen. 359 00:31:14,240 --> 00:31:17,358 Vielleicht können wir später zusammen ein paar Bälle werfen. 360 00:31:17,440 --> 00:31:19,750 Ja, sicher. Sobald ich zurück bin. 361 00:31:34,840 --> 00:31:35,956 Papiere. 362 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 Bitte sehr. 363 00:31:39,680 --> 00:31:41,239 Science Frontiers? 364 00:31:41,720 --> 00:31:44,155 Treten Sie aus dem Fahrzeug und öffnen Sie hinten. 365 00:31:44,240 --> 00:31:48,393 Sehen Sie auf den Schein. Top-Priorität. Ich soll es Bates persönlich liefern. 366 00:31:48,480 --> 00:31:50,392 Sie haben Ihre Befehle und ich meine. 367 00:31:50,480 --> 00:31:52,392 Machen wir uns das Leben nicht noch schwerer. 368 00:31:52,480 --> 00:31:54,995 Ich muss hinten nachsehen. Steigen Sie aus. 369 00:31:59,960 --> 00:32:01,553 Kommen Sie, los. 370 00:32:06,600 --> 00:32:07,920 (SIRENEN HEULEN) 371 00:32:23,040 --> 00:32:25,635 Kyle? 372 00:32:27,640 --> 00:32:30,633 Ich verstehe immer noch nicht, warum ich nicht mitkommen kann. 373 00:32:30,720 --> 00:32:34,600 Sagte ich bereits, ich bin nicht sicher, in was ich da hereingeraten bin. 374 00:32:34,800 --> 00:32:36,917 Warum gehen Sie dann? 375 00:32:38,320 --> 00:32:39,913 Weil ich es gesagt habe. 376 00:32:43,960 --> 00:32:47,271 Hören Sie Robin, ich weiß, Ihre Kleine zu verlieren, ist hart. 377 00:32:47,360 --> 00:32:50,273 Aber wir werden sie finden. Ist nur eine Frage der Zeit. 378 00:32:50,360 --> 00:32:54,240 Es ist nur so, dass ich das hier erledigen muss. 379 00:32:55,120 --> 00:32:56,349 Ok? 380 00:32:58,040 --> 00:32:59,156 Ok. 381 00:33:06,680 --> 00:33:07,909 Wer ist das? 382 00:33:08,440 --> 00:33:09,874 Mein Vater. 383 00:33:10,880 --> 00:33:12,758 Warum gehen Sie nicht rein? 384 00:33:27,880 --> 00:33:29,792 Ich sehe, du hast Gesellschaft. 385 00:33:33,080 --> 00:33:36,198 Du könntest mich wenigstens deiner Freundin vorstellen. 386 00:33:37,360 --> 00:33:40,717 Aber, ok. In deinem Alter war ich genauso. 387 00:33:41,080 --> 00:33:42,355 Schöne Krawatte. 388 00:33:42,920 --> 00:33:43,956 Passt zu Dianas Augenfarbe. 389 00:33:44,040 --> 00:33:46,839 Offenbar ist deine Meinung zu meinem Handel unverändert. 390 00:33:46,920 --> 00:33:49,754 - Ich nenne die Dinge beim Namen. - Ich tat es für dich. 391 00:33:49,840 --> 00:33:53,277 Nein, du hast das aus vielen Gründen getan, 392 00:33:53,360 --> 00:33:55,238 aus den gleichen Gründen, die du immer hast: 393 00:33:55,320 --> 00:33:58,040 Geschäft, gewagte Politik und Geld. 3 "G"s. 394 00:33:59,200 --> 00:34:02,637 Kyle fängt mit einem "K" an, erinnerst du dich, Dad? 395 00:34:03,640 --> 00:34:05,120 Also schieb mir das nicht unter. 396 00:34:05,200 --> 00:34:09,479 Denkst du, ohne den Deal der Offenen Stadt würdest du hier echsenfrei leben? 397 00:34:09,560 --> 00:34:12,598 Echsenfrei. Was für eine interessante Vorstellung. 398 00:34:13,320 --> 00:34:16,279 - Zu dumm, dass es nicht so ist. - Natürlich ist es so. 399 00:34:16,360 --> 00:34:19,637 130 km² innerhalb der Grenzen von Los Angeles. 400 00:34:19,840 --> 00:34:22,719 Falls es dir entgangen ist, Dad, in LA wimmelt es von Besuchern. 401 00:34:22,800 --> 00:34:25,235 Sie kommen und gehen, wie sie wollen. Das war der Deal. 402 00:34:25,320 --> 00:34:27,755 - Aber sie lassen uns in Frieden. - Erst mal, 403 00:34:27,840 --> 00:34:30,674 solange sie den Rest des Planeten verschlingen. 404 00:34:30,760 --> 00:34:32,831 Kyle, ich will dir mal was sagen. 405 00:34:33,840 --> 00:34:36,753 Wir wissen beide, dass diese freie Welt um ihr Leben kämpft. 406 00:34:36,840 --> 00:34:40,800 Weiß Gott, wo wir wären, ohne den Roten Staub, der sie in Zaum hält. 407 00:34:41,280 --> 00:34:44,591 Ich will Zeit gewinnen, bis ich weiß, wie der Krieg zu gewinnen ist. 408 00:34:44,680 --> 00:34:47,320 Aber das geht nicht, wenn der Frieden ständig 409 00:34:47,400 --> 00:34:50,950 von Dissidenten wie der Resistance gefährdet ist. 410 00:34:52,200 --> 00:34:53,350 Toll. 411 00:34:53,440 --> 00:34:56,114 Du gewinnst Zeit auf deine, ich auf meine Weise. 412 00:34:56,600 --> 00:34:58,398 Dann bist du bei der Resistance? 413 00:34:58,480 --> 00:35:00,153 Das habe ich nicht gesagt. 414 00:35:01,760 --> 00:35:03,399 Wohin willst du? 415 00:35:04,880 --> 00:35:06,553 Die Motorräder testen. 416 00:35:18,360 --> 00:35:19,999 (SIRENEN HEULEN) 417 00:35:35,000 --> 00:35:38,755 Rufen Sie im Hauptquartier an. Jedes Haus hier soll durchsucht werden. 418 00:35:40,120 --> 00:35:42,112 BEAMTER: Hier ist Grid 13, Point-Street-Brücke. 419 00:35:42,200 --> 00:35:45,955 Wir haben Resistance-Kämpfer auf der Flucht. Schickt Verstärkung. Out. 420 00:35:49,160 --> 00:35:51,629 Bist du sicher, dass er 13:00 Uhr sagte? 421 00:35:51,720 --> 00:35:55,634 - Heute, China Flats. - Das lässt uns weniger als 2 Stunden. 422 00:35:56,560 --> 00:36:00,031 Ich brauche die Koordinaten für China Flats, schicken Sie ein Team hin. 423 00:36:00,120 --> 00:36:01,236 MANN: Ja, Commander. 424 00:36:01,320 --> 00:36:04,950 Ich will die Gefangennahme des Sternenkindes selbst beaufsichtigen. 425 00:36:05,960 --> 00:36:07,758 Sehr gut gemacht. 426 00:36:08,760 --> 00:36:10,240 Ich suche nach einem klugen Jungen, 427 00:36:10,320 --> 00:36:13,677 der die Möglichkeit der friedlichen Koexistenz schätzt. 428 00:36:14,120 --> 00:36:16,237 Wie gefiele dir ein Amt bei der Jungen Garde? 429 00:36:16,320 --> 00:36:18,437 Würde ich eine echte Uniform tragen? 430 00:36:18,520 --> 00:36:20,796 Sicher. Kümmern Sie sich sofort darum. 431 00:36:25,160 --> 00:36:26,799 Also glauben Sie ihm? 432 00:36:26,880 --> 00:36:29,475 Solange er regelmäßig seine Dosis Procorb bekommt, 433 00:36:29,560 --> 00:36:31,517 gehört der Geist des Jungen uns. 434 00:36:31,640 --> 00:36:34,838 Und Sie sind sicher, dass ein Team genug ist? 435 00:36:34,920 --> 00:36:37,879 Um ein paar Unzufriedenen ein kleines Mädchen wegzunehmen? 436 00:36:37,960 --> 00:36:40,634 Ich bin sicher, dass eins mehr als ausreicht. 437 00:36:41,160 --> 00:36:44,949 Dann könnte ich ja Donovan endgültig beseitigen. 438 00:36:46,160 --> 00:36:48,038 Vermasseln Sie es nur nicht. 439 00:37:02,120 --> 00:37:03,839 Ehrung des Sternenkindes 440 00:37:03,920 --> 00:37:07,277 Kleines Mädchen? Sie ist kein kleines Mädchen mehr. Sie ist... 441 00:37:09,600 --> 00:37:11,637 Sean. 442 00:37:17,840 --> 00:37:19,877 Sean. 443 00:37:40,240 --> 00:37:42,311 Elizabeth. 444 00:37:56,280 --> 00:37:58,317 Mike? 445 00:38:09,720 --> 00:38:13,430 Wenn ich etwas nicht leiden kann, dann eine Frau mit 2 Gesichtern. 446 00:38:46,720 --> 00:38:49,519 Schön, dass du deine Verabredungen einhältst. 447 00:38:50,720 --> 00:38:52,120 Ihr seid spät dran. 448 00:38:52,720 --> 00:38:56,191 Ja, wir haben unseren Bus verpasst. Wir brauchen noch 2 davon. 449 00:38:58,480 --> 00:39:01,837 Du musst Kyle sein. Ich bin Juliet Parrish. 450 00:39:02,000 --> 00:39:03,912 Das ist Elizabeth Dunne. 451 00:39:04,920 --> 00:39:06,479 Ja, wir kennen uns. 452 00:39:07,920 --> 00:39:11,152 Ich weiß, wer du bist und was für ein Risiko du eingehst. Danke. 453 00:39:11,240 --> 00:39:12,560 Ja, danke. 454 00:39:13,360 --> 00:39:14,874 Schon gut. 455 00:39:14,960 --> 00:39:17,953 Mein Vater und ich sind uns nicht mehr in Vielem einig. 456 00:39:19,760 --> 00:39:22,798 Interessanter Motorradschmuck. 457 00:39:25,320 --> 00:39:27,960 Echsen-Abwehrmittel. Hab es immer dabei. 458 00:39:28,040 --> 00:39:30,475 Wie kommen wir am schnellsten nach China Flats? 459 00:39:30,560 --> 00:39:34,600 Es gibt eine Abkürzung durch die Schlucht. Wenn du mit mir mithalten kannst. 460 00:39:35,320 --> 00:39:36,834 Ich halte mit dir mit. 461 00:40:03,640 --> 00:40:06,200 He, Kumpel, ist heute Donnerstag oder Freitag? 462 00:40:06,360 --> 00:40:08,716 - Freitag, warum? - Weil ich spät dran bin. 463 00:41:01,920 --> 00:41:04,719 - Du fährst krass Motorrad. - Krass? 464 00:41:08,160 --> 00:41:09,355 Stark. 465 00:41:10,560 --> 00:41:12,119 Du weißt schon, gut. 466 00:41:14,320 --> 00:41:16,312 Schade, dass du gehen musst. 467 00:41:16,560 --> 00:41:18,279 Werde ich dich wiedersehen? 468 00:41:19,880 --> 00:41:21,473 Zu viele Versprechen. 469 00:41:23,040 --> 00:41:24,838 Vielleicht eines Tages. 470 00:41:26,240 --> 00:41:27,640 Bald. 471 00:41:29,760 --> 00:41:31,592 Zeit, aufzubrechen, Elizabeth. 472 00:41:33,720 --> 00:41:36,280 - Bis bald. - Hoffentlich. 473 00:41:38,680 --> 00:41:42,037 Pass auf die Motorräder auf, Casanova. Wir sind gleich zurück. 474 00:41:56,040 --> 00:41:58,316 Hinterhalt! Lauft zum Hubschrauber! 475 00:42:10,480 --> 00:42:12,597 Ihm nach! Lasst ihn nicht entkommen! 476 00:42:25,760 --> 00:42:28,320 Ich fürchte, der Flug wurde gestrichen. 477 00:42:28,960 --> 00:42:31,316 Mr. Tyler, so sieht man sich wieder. 478 00:42:31,720 --> 00:42:33,040 Das Kind. 479 00:42:34,520 --> 00:42:36,989 Sie sollten Elizabeth mitbringen. 480 00:42:41,120 --> 00:42:42,474 Sie ist erwachsen. 481 00:43:21,880 --> 00:43:24,395 Du bist hübscher als erwartet. 482 00:43:24,480 --> 00:43:28,110 Aber dein Vater war ja auch ein Hübscher, ehe wir ihn umbrachten. 483 00:43:29,480 --> 00:43:31,472 Nicht wahr, Mr. Tyler? 484 00:43:32,320 --> 00:43:35,313 Keine Ahnung. Reptilien kann ich nicht beurteilen. 485 00:43:36,120 --> 00:43:38,840 Sparen Sie sich den Humor für das Mutterschiff, Mr. Tyler. 486 00:43:38,920 --> 00:43:41,071 Ein Schiff ist auf dem Weg. 487 00:43:42,360 --> 00:43:43,999 Und wen haben wir hier? 488 00:43:45,720 --> 00:43:50,033 Mitarbeiterfahrzeug auf dem Weg, Diana. Dem Tempo nach ist es offenbar dringend. 489 00:43:51,560 --> 00:43:55,156 - Warum wird er nicht langsamer? - MANN: Er kommt direkt auf uns zu! 490 00:43:55,440 --> 00:43:56,794 Es ist Donovan! 491 00:44:05,960 --> 00:44:07,519 Donovan, der Laser. 492 00:44:07,600 --> 00:44:08,920 Lass sie gehen. 493 00:44:09,400 --> 00:44:10,993 Du machst wohl Witze. 494 00:44:18,360 --> 00:44:19,476 Fang! 495 00:44:31,920 --> 00:44:33,718 WILLIE: Jawohl! 496 00:44:34,680 --> 00:44:37,400 Tyler, wir haben uns schon Sorgen gemacht. 497 00:44:37,480 --> 00:44:39,233 Bist du die Limo losgeworden? 498 00:44:39,320 --> 00:44:41,994 Sie steht einen Block vor der Botschaft, mit laufendem Motor. 499 00:44:42,080 --> 00:44:44,117 - JULIET: Was? - Du hast sie zurückgegeben? 500 00:44:44,200 --> 00:44:46,795 Ja, mit aufgeschlitzten Reifen und genug Sand im Getriebe, 501 00:44:46,880 --> 00:44:49,759 sodass sie die größte Buchstütze in LA ist. 502 00:44:52,000 --> 00:44:53,150 Ok. 503 00:44:53,400 --> 00:44:55,915 Wir haben heute echt Glück gehabt. 504 00:44:56,440 --> 00:44:58,079 Nein, ich habe Glück gehabt. 505 00:44:58,160 --> 00:45:00,914 Und ich möchte euch allen danken, allen von euch, 506 00:45:01,000 --> 00:45:03,834 dass ihr mich sicher nach New York bringen wolltet. 507 00:45:04,400 --> 00:45:06,437 Aber ich habe darüber nachgedacht. 508 00:45:06,640 --> 00:45:09,758 Ich will euch nicht zurücklassen. Ihr seid meine Freunde. 509 00:45:10,040 --> 00:45:12,919 Sicherheit ohne euch würde nichts bedeuten. 510 00:45:13,880 --> 00:45:15,314 Bist du sicher? 511 00:45:15,920 --> 00:45:17,320 Ganz sicher. 512 00:45:17,440 --> 00:45:19,238 Na, dann ist es abgemacht. 513 00:45:20,240 --> 00:45:22,516 Außer einer Sache. He, Kyle, 514 00:45:23,160 --> 00:45:26,517 wie bereits gesagt, wir könnten Hilfe gebrauchen. 515 00:45:28,600 --> 00:45:32,037 Ja, nun, ich war nie ein großer Teamtyp. 516 00:45:36,240 --> 00:45:38,277 Aber ich werde ab und zu da sein. 517 00:45:43,160 --> 00:45:44,480 Ok. 518 00:46:20,720 --> 00:46:21,756 German - SDH 41572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.