Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,225 --> 00:01:31,303
Выдвигаемся.
2
00:01:32,839 --> 00:01:33,839
Пойдем.
3
00:02:24,625 --> 00:02:25,738
Начнем.
4
00:02:26,145 --> 00:02:28,718
Почему выбрали именно этот автобус?
5
00:02:32,506 --> 00:02:36,338
Это был такой социальный проект.
6
00:02:36,338 --> 00:02:41,658
Известные предприниматели открывали реабилитационный центр в горах
7
00:02:42,002 --> 00:02:44,777
для людей, страдающих разными заболеваниями.
8
00:02:45,178 --> 00:02:46,537
Благотворительность.
9
00:02:47,218 --> 00:02:49,557
К ней всегда приковано внимание общества.
10
00:02:52,297 --> 00:02:55,121
Известные блогеры, прямые трансляции.
11
00:02:55,121 --> 00:02:56,236
Реалити-шоу прям.
12
00:02:56,697 --> 00:03:00,346
Ну что, мои хорошие, я почти на месте, я завершаю свой эфир,
13
00:03:00,346 --> 00:03:03,906
и ровно через час мы увидимся снова, но уже с пассажирами.
14
00:03:03,906 --> 00:03:06,856
А ребятам, которые не ходят на занятия, скажите,
15
00:03:06,856 --> 00:03:09,735
что если они не будут ходить, то они не получат ночлег.
16
00:03:10,318 --> 00:03:12,215
Ну всё, вы свободны.
17
00:03:15,407 --> 00:03:15,897
До свидания.
18
00:03:15,898 --> 00:03:16,898
Всего доброго.
19
00:03:20,369 --> 00:03:21,907
Тимур Ханалиевич, здравствуйте.
20
00:03:22,189 --> 00:03:23,587
О, Настенька, привет.
21
00:03:23,768 --> 00:03:25,687
Извините, я немного задержалась.
22
00:03:25,687 --> 00:03:26,857
Ничего, всё хорошо.
23
00:03:26,857 --> 00:03:27,867
В больницу едем?
24
00:03:27,867 --> 00:03:28,867
А, да, конечно.
25
00:03:29,707 --> 00:03:33,227
А слушайте, нам надо будет выйти в прямой эфир прямо из автобуса.
26
00:03:33,511 --> 00:03:34,511
Окей.
27
00:04:06,905 --> 00:04:07,801
Ну что, друзья, вы все здесь?
28
00:04:07,802 --> 00:04:08,802
Идём.
29
00:04:10,020 --> 00:04:11,290
Господи, какой момент.
30
00:04:11,290 --> 00:04:12,420
К автобусу, пожалуйста.
31
00:04:12,625 --> 00:04:13,837
Осторожно, ступеньки.
32
00:04:14,382 --> 00:04:15,382
Идём, идём.
33
00:04:16,840 --> 00:04:20,500
Ну что, заходите, садитесь.
34
00:04:20,844 --> 00:04:22,140
Как вы познакомились?
35
00:04:28,386 --> 00:04:35,139
Тогда я работала в социальной службе и оформляла пакет для ветеранов боевых
36
00:04:35,139 --> 00:04:36,139
действий.
37
00:04:36,868 --> 00:04:40,306
Он приехал, чтобы поставить подписи на документах.
38
00:04:47,261 --> 00:04:49,447
Он рассказывал тебе о своем прошлом?
39
00:04:50,942 --> 00:04:51,942
Конечно.
40
00:04:55,136 --> 00:04:57,347
Он был героем, списанным со счетов.
41
00:04:59,194 --> 00:05:04,693
Друзья, можете не переживать, ваш багаж уже погрузили, проходя в автобус.
42
00:05:05,322 --> 00:05:06,514
Все аккуратненько.
43
00:05:06,514 --> 00:05:08,014
Давай-давай, ножку поднимай.
44
00:05:09,354 --> 00:05:09,976
Проходите,
45
00:05:09,977 --> 00:05:11,203
проходите.
46
00:05:11,203 --> 00:05:13,495
Да, рассаживайтесь, рассаживайтесь, да.
47
00:05:13,495 --> 00:05:14,813
Проходите, пожалуйста.
48
00:05:15,815 --> 00:05:16,644
Пожалуйста, пожалуйста.
49
00:05:16,645 --> 00:05:17,423
Поднимаемся.
50
00:05:17,424 --> 00:05:18,429
Мама, я у окошка.
51
00:05:19,237 --> 00:05:20,814
Давай я тебе что-то подправлю.
52
00:05:20,835 --> 00:05:24,894
Значит, вместе с вами у нас получается ровно пятнадцать человек.
53
00:05:24,917 --> 00:05:26,235
Ещё двое должны подойти.
54
00:05:26,235 --> 00:05:27,235
А это кто?
55
00:05:27,557 --> 00:05:30,833
Так, Тимурхан Алиевич и Настя Блогер.
56
00:05:31,177 --> 00:05:32,014
Здравствуйте!
57
00:05:32,015 --> 00:05:33,015
Здравствуйте!
58
00:05:33,176 --> 00:05:33,607
Привет!
59
00:05:33,608 --> 00:05:35,411
Здравствуйте, дорогие друзья!
60
00:05:35,956 --> 00:05:36,610
Здравствуйте!
61
00:05:36,611 --> 00:05:37,611
Здравствуйте!
62
00:05:39,197 --> 00:05:42,212
Ну что, друзья мои, вам счастливого пути,
63
00:05:42,573 --> 00:05:45,353
хорошего настроения и удачной дороги!
64
00:05:45,693 --> 00:05:46,310
Пока!
65
00:05:46,311 --> 00:05:47,311
Спасибо!
66
00:05:47,896 --> 00:05:48,389
Пока!
67
00:05:48,390 --> 00:05:49,453
Счастливого пути!
68
00:06:03,518 --> 00:06:05,457
Добрый день, дорогие друзья!
69
00:06:07,098 --> 00:06:12,057
Меня зовут Тимирхан Алиевич, и я ваш верный друг и сопровождающий.
70
00:06:12,077 --> 00:06:16,096
Наши дорогие инвесторы, благодаря которым стала возможна эта поездка,
71
00:06:16,197 --> 00:06:20,937
очень просили снять небольшое видео, которое будет памятью для нас всех.
72
00:06:21,438 --> 00:06:24,036
Я преподаю в университете философию,
73
00:06:24,157 --> 00:06:27,997
так что, если кто хочет поговорить, я к вашим услугам.
74
00:06:28,838 --> 00:06:30,897
Евгений Александрович, вам слово.
75
00:06:33,047 --> 00:06:35,735
Еще раз добрый день всем.
76
00:06:35,735 --> 00:06:38,866
Меня зовут Евгений Александрович, я ваш сопровождающий врач.
77
00:06:39,266 --> 00:06:44,426
Буду с вами в течение двух недель отслеживать динамику и записывать статистику.
78
00:06:45,487 --> 00:06:48,059
Ну, а что еще сказать о себе.
79
00:06:48,059 --> 00:06:49,466
Лечить людей – мое призвание.
80
00:06:50,277 --> 00:06:50,759
Класс.
81
00:06:50,760 --> 00:06:51,373
Спасибо вам.
82
00:06:51,374 --> 00:06:51,785
Спасибо.
83
00:06:51,786 --> 00:06:52,707
Спасибо.
84
00:06:52,708 --> 00:06:53,708
Ну, кто следующий?
85
00:06:58,015 --> 00:06:59,829
Меня зовут Чамиль, мне 25.
86
00:07:00,553 --> 00:07:02,762
Я очень много времени провожу за играми,
87
00:07:02,762 --> 00:07:05,131
так как хочу стать серьёзным киберспортсменом.
88
00:07:05,493 --> 00:07:10,293
Правда, честно сказать, у меня в последнее время очень сильные головные боли.
89
00:07:12,640 --> 00:07:14,332
Но надеюсь, что это пройдёт.
90
00:07:18,357 --> 00:07:23,053
Всем привет, меня зовут Арина, мне 24 года, я студентка.
91
00:07:23,273 --> 00:07:25,732
Не очень хочу говорить о своем диагнозе,
92
00:07:25,733 --> 00:07:28,713
просто я очень рада, что сейчас нахожусь здесь.
93
00:07:29,037 --> 00:07:30,037
Спасибо.
94
00:07:30,275 --> 00:07:31,275
Молодец.
95
00:07:32,761 --> 00:07:34,152
Ну, кто еще?
96
00:07:34,353 --> 00:07:35,599
Всем привет.
97
00:07:35,599 --> 00:07:37,168
Меня зовут София.
98
00:07:37,168 --> 00:07:38,168
Мне 18 лет.
99
00:07:39,094 --> 00:07:41,273
Я с детства болею сахарным диабетом.
100
00:07:41,974 --> 00:07:45,473
Но я верю, что медицина когда-нибудь найдет лекарство от этой болезни.
101
00:07:46,216 --> 00:07:47,692
Я тоже верю, София.
102
00:07:48,621 --> 00:07:49,912
Да, надо надеяться.
103
00:07:53,640 --> 00:07:59,320
Меня зовут Саид, мне 20 и я тоже болею сахарным диабетом, но я уже привык.
104
00:07:59,760 --> 00:08:01,080
Вы справитесь.
105
00:08:04,675 --> 00:08:05,860
Что тут говорить?
106
00:08:08,873 --> 00:08:10,039
Я сердечник.
107
00:08:12,244 --> 00:08:14,361
Ну, что вы все о своих болезнях.
108
00:08:14,361 --> 00:08:16,298
Меня зовут Ренат, мне 25 лет.
109
00:08:17,180 --> 00:08:20,920
В планах женитьба, много детей и долгая счастливая жизнь.
110
00:08:21,863 --> 00:08:23,080
Хорошая мечта.
111
00:08:26,250 --> 00:08:27,436
Всем привет.
112
00:08:27,436 --> 00:08:28,815
Меня зовут Камила.
113
00:08:28,815 --> 00:08:29,815
Мне 13 лет.
114
00:08:30,031 --> 00:08:31,359
Я учусь в школе.
115
00:08:31,359 --> 00:08:33,010
Когда вырасту, хочу стать врачом.
116
00:08:33,631 --> 00:08:34,719
Замечательно.
117
00:08:34,719 --> 00:08:36,249
Как Евгений Александрович?
118
00:08:36,855 --> 00:08:37,910
Я буду лучше.
119
00:08:38,110 --> 00:08:39,110
Браво!
120
00:09:40,207 --> 00:09:41,826
Вы так долго разговаривали.
121
00:09:45,494 --> 00:09:48,767
Раньше со мной никто никогда столько не говорил.
122
00:09:51,357 --> 00:09:52,947
Я влюбилась в него сразу.
123
00:09:53,836 --> 00:09:54,836
А он?
124
00:09:58,043 --> 00:09:59,043
Он тоже.
125
00:09:59,289 --> 00:10:00,420
Я Карина.
126
00:10:00,420 --> 00:10:01,420
Это Акиф.
127
00:10:01,589 --> 00:10:03,937
Я социальный работник и сопровождаю его.
128
00:10:03,937 --> 00:10:06,747
Три года назад с Акифом произошел несчастный случай.
129
00:10:24,467 --> 00:10:25,747
Добрый день.
130
00:10:25,747 --> 00:10:26,845
Лейтенант Саидов.
131
00:10:27,027 --> 00:10:28,851
Пассажирскую дверь откройте, пожалуйста.
132
00:10:28,851 --> 00:10:29,851
Проверка.
133
00:10:33,497 --> 00:10:35,082
Для Акифа игра — вся его жизнь.
134
00:10:35,082 --> 00:10:36,106
Без телефона он не может.
135
00:10:40,380 --> 00:10:42,387
Всем оставаться на своих местах!
136
00:10:42,387 --> 00:10:43,195
Что происходит?
137
00:10:43,196 --> 00:10:44,016
Это захват!
138
00:10:44,017 --> 00:10:45,017
Скажите!
139
00:10:45,052 --> 00:10:45,924
Давай, пошел!
140
00:10:45,925 --> 00:10:46,922
Пошел вперед!
141
00:10:46,923 --> 00:10:48,525
Закрыли окна за навязками!
142
00:10:48,529 --> 00:10:49,453
Опустили головы!
143
00:10:49,454 --> 00:10:50,454
Что вы делаете, а?
144
00:10:52,554 --> 00:10:53,554
Выходи!
145
00:10:55,218 --> 00:10:56,218
Заклонись!
146
00:10:56,931 --> 00:10:57,866
Быстрей!
147
00:10:57,867 --> 00:10:58,481
Быстро!
148
00:10:58,482 --> 00:10:59,482
Шевелитесь!
149
00:10:59,936 --> 00:11:01,386
Голову отпустили вниз!
150
00:11:05,176 --> 00:11:06,176
Закрой!
151
00:11:06,881 --> 00:11:08,606
Тишина!
152
00:11:08,606 --> 00:11:08,976
Тихо!
153
00:11:08,977 --> 00:11:09,977
Что вы делаете?
154
00:11:15,464 --> 00:11:16,527
Заткнись!
155
00:11:50,283 --> 00:11:58,783
Мама, мама, куда мы едем?
156
00:11:59,343 --> 00:12:00,244
Не знаю.
157
00:12:00,245 --> 00:12:01,302
Заткнись!
158
00:12:01,345 --> 00:12:02,242
Отец, тише.
159
00:12:02,243 --> 00:12:03,482
Заткнись, я сказал!
160
00:12:03,484 --> 00:12:05,182
Он болен, он болен.
161
00:12:05,205 --> 00:12:06,122
Он как ребенок.
162
00:12:06,123 --> 00:12:08,503
Тогда сама заткни его, пока не пристрелил.
163
00:12:09,885 --> 00:12:11,840
Голову опусти в лифт.
164
00:12:12,144 --> 00:12:13,481
Не поднимай ее.
165
00:12:45,417 --> 00:12:46,857
Ты!
166
00:12:47,215 --> 00:12:48,215
Убери его.
167
00:13:33,430 --> 00:13:34,848
Давай на выход все!
168
00:13:35,232 --> 00:13:36,232
Шевелитесь!
169
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
Быстрее!
170
00:13:39,291 --> 00:13:40,709
Давай, давай, давай!
171
00:13:41,395 --> 00:13:42,395
Шевелитесь!
172
00:13:45,961 --> 00:13:47,369
Быстрее, быстрее!
173
00:13:48,894 --> 00:13:50,248
Веди его быстрее!
174
00:13:51,723 --> 00:13:52,723
Выходи!
175
00:13:55,098 --> 00:13:56,098
На колени!
176
00:14:00,225 --> 00:14:01,489
Опусти голову!
177
00:14:07,201 --> 00:14:08,218
Вниз, я сказал!
178
00:14:08,790 --> 00:14:09,790
Тихо.
179
00:14:12,549 --> 00:14:14,279
Слушайте меня внимательно.
180
00:14:15,159 --> 00:14:18,559
Достаньте свои мобильные телефоны и позвоните своим близким.
181
00:14:19,280 --> 00:14:21,259
Расскажите, что здесь происходит.
182
00:14:22,060 --> 00:14:24,179
И скажите, как сильно вы их любите.
183
00:14:24,859 --> 00:14:26,999
Возможно, это будет последний разговор.
184
00:14:27,900 --> 00:14:29,979
А если звонить некому?
185
00:15:05,824 --> 00:15:07,238
Выйди в эфир.
186
00:15:09,670 --> 00:15:11,298
Выйди в эфир.
187
00:15:12,060 --> 00:15:14,499
Снимай все, что будет здесь происходить.
188
00:15:20,715 --> 00:15:22,079
Я выхожу в эфир.
189
00:15:23,900 --> 00:15:26,479
Наш автобус захватили, мы пойдем в больницу.
190
00:15:27,440 --> 00:15:30,419
Я вас прошу, сделайте все, что они хотят.
191
00:15:32,525 --> 00:15:33,898
Давай из суда доктора.
192
00:15:34,372 --> 00:15:35,372
Стой!
193
00:15:36,060 --> 00:15:38,005
Пошел!
194
00:15:38,005 --> 00:15:39,005
Сел здесь!
195
00:15:43,094 --> 00:15:44,880
Представься нашим зрителям.
196
00:15:52,112 --> 00:15:56,440
Я врач Павлов Евгений Александрович.
197
00:15:57,201 --> 00:15:58,979
Расскажи, кто эти люди.
198
00:16:02,067 --> 00:16:03,831
Это больные.
199
00:16:03,831 --> 00:16:06,419
Я сопровождаю их в больницу.
200
00:16:06,419 --> 00:16:08,264
Им необходима медицинская помощь.
201
00:16:08,927 --> 00:16:10,384
Сколько у них есть времени?
202
00:16:13,280 --> 00:16:14,325
Очень мало.
203
00:16:28,302 --> 00:16:29,694
Вы слышали?
204
00:16:29,694 --> 00:16:30,694
Времени мало.
205
00:16:43,681 --> 00:16:45,696
Им необходима медицинская помощь.
206
00:17:50,605 --> 00:17:52,198
Добрый день, уважаемые телезрители!
207
00:17:52,198 --> 00:17:53,571
Как нам стало известно,
208
00:17:53,571 --> 00:17:57,780
сейчас только что из эфира известного блогера Насти захвачен автобус с
209
00:17:57,780 --> 00:18:00,524
отправляющимся на реабилитацию пассажирами.
210
00:18:01,442 --> 00:18:04,540
К сожалению, жертвой это Евгений Александрович, врач,
211
00:18:04,540 --> 00:18:06,350
направляющийся вместе с пациентами.
212
00:18:06,350 --> 00:18:07,520
К сожалению, погиб.
213
00:18:07,541 --> 00:18:09,050
Это по предварительной информации.
214
00:18:09,050 --> 00:18:10,761
Мы продолжаем следить за событиями.
215
00:18:11,082 --> 00:18:12,082
Оставайтесь с нами.
216
00:18:12,462 --> 00:18:13,470
Давай, давай, живее!
217
00:18:13,470 --> 00:18:14,298
Лицом к стене!
218
00:18:14,299 --> 00:18:15,299
Не тормози!
219
00:18:15,322 --> 00:18:16,700
Бегом, бегом, бегом!
220
00:18:16,763 --> 00:18:18,040
Устройся, велитель!
221
00:18:26,718 --> 00:18:28,121
Как он собрал группу?
222
00:18:29,855 --> 00:18:34,375
Он был начальником так называемой группы чистильщиков.
223
00:18:34,835 --> 00:18:37,295
Какие-то закодированные сообщения, в общем.
224
00:18:37,757 --> 00:18:39,335
Они его никогда не видели.
225
00:18:39,815 --> 00:18:43,795
Они просто получали информацию и выполняли задания.
226
00:18:58,195 --> 00:18:59,619
Давай быстрее!
227
00:18:59,619 --> 00:19:00,619
Пошел!
228
00:19:14,154 --> 00:19:14,965
Шевели!
229
00:19:14,966 --> 00:19:15,716
Давай, давай!
230
00:19:15,717 --> 00:19:16,717
Бегом!
231
00:19:16,781 --> 00:19:17,781
Пошла!
232
00:19:18,177 --> 00:19:19,726
Застряли что ли там?
233
00:19:19,726 --> 00:19:20,462
Быстрее, быстрее!
234
00:19:20,463 --> 00:19:21,260
Щенка своему забери!
235
00:19:21,261 --> 00:19:22,261
Бегом!
236
00:19:28,521 --> 00:19:29,571
Кир, замолчи!
237
00:19:36,588 --> 00:19:39,054
Кто направлял имена, ходя с ними же в бункере?
238
00:19:43,777 --> 00:19:47,394
Успокойся, Кир.
239
00:19:47,534 --> 00:19:48,893
Отдохни.
240
00:19:50,214 --> 00:19:51,654
Вот.
241
00:19:51,954 --> 00:19:53,754
Так, спокойно.
242
00:19:54,096 --> 00:19:55,974
Давай-давай.
243
00:19:55,974 --> 00:19:57,774
Покатим плечо.
244
00:20:20,340 --> 00:20:21,035
Ага.
245
00:20:21,036 --> 00:20:22,097
Здравия желаю.
246
00:20:22,119 --> 00:20:23,427
Здорово, огромная позиция.
247
00:20:23,427 --> 00:20:24,427
Присаживайся.
248
00:20:26,276 --> 00:20:29,436
Так, сейчас мы тебе ситуацию обрисуем.
249
00:20:30,016 --> 00:20:34,816
На трассе М-26 произошел захват заложников.
250
00:20:35,278 --> 00:20:36,516
Сколько заложников?
251
00:20:36,817 --> 00:20:38,516
Тринадцать заложников.
252
00:20:39,897 --> 00:20:40,915
Двое детей.
253
00:20:41,716 --> 00:20:43,616
Личности маявиков устанавливаются.
254
00:20:43,616 --> 00:20:44,896
Выставляйте номер.
255
00:20:44,896 --> 00:20:46,296
Они явно ждут переговоров.
256
00:20:48,383 --> 00:20:50,076
Выставляйте номер телефона.
257
00:20:55,297 --> 00:20:57,276
Калаш никогда быстрее меня не разбирал.
258
00:20:57,276 --> 00:20:58,184
Давай вот поспорим.
259
00:20:58,185 --> 00:20:59,294
Эй, успокойся, да.
260
00:20:59,296 --> 00:21:00,914
Ты поспорить хочешь, что ли?
261
00:21:01,117 --> 00:21:02,176
На все эти бабки спорим?
262
00:21:02,176 --> 00:21:03,286
На все эти бабки.
263
00:21:03,286 --> 00:21:03,904
Давай по рукам.
264
00:21:03,905 --> 00:21:04,905
Все, давай.
265
00:21:05,380 --> 00:21:06,475
Внимание на экран.
266
00:21:07,177 --> 00:21:08,814
Мы вычислили этих троих.
267
00:21:14,910 --> 00:21:16,295
Верни-ка этих двоих.
268
00:21:21,087 --> 00:21:23,134
Это братья Сабировы, по-моему.
269
00:21:23,737 --> 00:21:24,737
Кто такие?
270
00:21:25,567 --> 00:21:30,747
С 2005 года они все проходили подготовку в лагере известного боевика Арслана.
271
00:21:30,747 --> 00:21:33,907
Я нашел их данные в архивах изъятых при шторме боевиков.
272
00:21:35,048 --> 00:21:36,646
Молодежью заниматься надо.
273
00:21:37,129 --> 00:21:38,967
У каждого была своя цель в бункере?
274
00:21:39,840 --> 00:21:40,840
Да.
275
00:21:41,151 --> 00:21:42,266
Он психолог.
276
00:21:43,567 --> 00:21:47,967
Он знал психотип каждого из них, знал, как они в группе оказались.
277
00:21:50,377 --> 00:21:51,506
У них был выбор.
278
00:21:52,168 --> 00:21:53,507
У каждого он есть.
279
00:21:56,676 --> 00:21:58,855
Такому поступку нет оправдания.
280
00:22:18,087 --> 00:22:19,367
Началось.
281
00:22:19,454 --> 00:22:20,417
Понял.
282
00:22:20,418 --> 00:22:22,427
Оставайтесь на позиции, сейчас подойду.
283
00:22:50,002 --> 00:22:50,774
Не волнуйся.
284
00:22:50,775 --> 00:22:51,549
Потерпи.
285
00:22:51,550 --> 00:22:54,042
Потерпи, родная.
286
00:22:55,982 --> 00:22:57,662
Мам, у меня знаки нет.
287
00:23:27,283 --> 00:23:28,205
Ложись.
288
00:23:28,206 --> 00:23:28,747
Ложись.
289
00:23:28,748 --> 00:23:29,883
Тебе нужно отдохнуть, Агива.
290
00:23:29,883 --> 00:23:30,043
Ложись.
291
00:23:30,044 --> 00:23:30,294
Вот так.
292
00:23:30,295 --> 00:23:31,295
Хорошо.
293
00:23:33,604 --> 00:23:36,184
Прошу, Вась.
294
00:23:36,184 --> 00:23:37,087
Ей плохо.
295
00:23:37,088 --> 00:23:38,262
Мне надо её укрыть.
296
00:23:39,944 --> 00:23:41,021
Молчать!
297
00:23:48,122 --> 00:23:49,992
Сынок, детям нужна помощь.
298
00:23:50,394 --> 00:23:51,200
Что?
299
00:23:51,201 --> 00:23:52,573
Какой я тебе сынок?
300
00:23:54,616 --> 00:23:57,927
Это больные дети.
301
00:23:57,927 --> 00:23:59,753
Вам нужны мертвые заложники?
302
00:24:01,838 --> 00:24:03,532
Мне они никакие не нужны.
303
00:24:05,314 --> 00:24:08,576
Как скажешь, сынок.
304
00:24:08,576 --> 00:24:10,513
Все мы пока живые люди.
305
00:24:42,631 --> 00:24:44,395
Номер выставили?
306
00:24:44,395 --> 00:24:45,395
Отлично.
307
00:24:47,794 --> 00:24:48,794
901-001-12-15.
308
00:25:02,947 --> 00:25:04,250
Алло, Мухтар Османов?
309
00:25:04,611 --> 00:25:07,126
Да, это я.
310
00:25:07,126 --> 00:25:08,150
С кем я говорю?
311
00:25:09,619 --> 00:25:10,709
Майор Громов.
312
00:25:11,705 --> 00:25:13,200
Слушай сюда, Громов.
313
00:25:15,626 --> 00:25:19,797
Нам необходимо, чтобы вы освободили моего брата.
314
00:25:21,703 --> 00:25:24,761
Вертолет на двадцать мест.
315
00:25:25,744 --> 00:25:27,362
И пять миллионов.
316
00:25:27,689 --> 00:25:28,689
Рублей?
317
00:25:30,336 --> 00:25:31,336
Евро.
318
00:25:32,405 --> 00:25:33,613
Я все понял.
319
00:25:33,613 --> 00:25:34,822
У меня есть одна просьба.
320
00:25:35,444 --> 00:25:37,122
Хочешь увидеть заложников?
321
00:25:40,574 --> 00:25:42,133
Приходи через десять минут.
322
00:25:42,680 --> 00:25:43,680
Понял.
323
00:25:59,885 --> 00:26:00,732
Хорошо.
324
00:26:00,733 --> 00:26:02,352
Нас обязательно отпустят.
325
00:26:02,535 --> 00:26:03,591
Я боюсь.
326
00:26:03,853 --> 00:26:06,271
Глаза — зеркало души.
327
00:26:11,324 --> 00:26:13,252
Можешь смеяться сколько угодно.
328
00:26:13,252 --> 00:26:14,610
Я говорю то, что вижу.
329
00:26:14,755 --> 00:26:16,011
Я хочу пить.
330
00:26:18,838 --> 00:26:20,771
Когда я убивал людей,
331
00:26:21,013 --> 00:26:22,731
последнее, что видели люди,
332
00:26:22,733 --> 00:26:24,211
это вот эти вот глаза.
333
00:26:24,952 --> 00:26:26,271
Так что ты не прав.
334
00:26:27,891 --> 00:26:29,330
Ты убивал невинных.
335
00:26:30,511 --> 00:26:32,369
На войне не бывает невинных.
336
00:26:38,186 --> 00:26:39,510
Мы ведь не на войне.
337
00:26:40,932 --> 00:26:42,510
Посмотри на этих людей.
338
00:26:42,510 --> 00:26:44,129
В их руках нет оружия.
339
00:26:48,404 --> 00:26:49,950
А мне насрать.
340
00:26:50,293 --> 00:26:51,540
Я уже сказал.
341
00:26:51,540 --> 00:26:54,450
Мне не нужны ни живые и ни мёртвые.
342
00:26:56,035 --> 00:26:57,529
Что на это скажешь?
343
00:27:47,734 --> 00:27:48,573
Стой.
344
00:27:48,574 --> 00:27:49,574
Проверь его.
345
00:27:54,329 --> 00:27:55,371
Руки поднял.
346
00:28:04,571 --> 00:28:05,571
Чисто.
347
00:28:57,390 --> 00:28:58,559
Ну, как успехи?
348
00:28:59,622 --> 00:29:00,779
Деньги собираются.
349
00:29:01,840 --> 00:29:05,520
Ты же понимаешь, что сумма приличная и нам нужно время.
350
00:29:05,520 --> 00:29:06,520
А мой брат?
351
00:29:07,765 --> 00:29:09,439
Как я и обещал, все в процессе.
352
00:29:09,680 --> 00:29:12,280
Мне нужно убедиться, что с заложниками все в порядке.
353
00:29:51,841 --> 00:29:53,822
Спасите нас!
354
00:29:53,822 --> 00:29:55,220
Заберите моего ребёнка!
355
00:29:56,650 --> 00:29:57,780
Что с ребёнком?
356
00:29:58,322 --> 00:30:00,954
У неё жар.
357
00:30:00,954 --> 00:30:02,280
Ей уже очень плохо.
358
00:30:03,381 --> 00:30:07,539
Я прошу вас, заберите моего сына!
359
00:30:10,672 --> 00:30:11,672
Заберите нас!
360
00:30:13,462 --> 00:30:17,380
Мамочка, пускай они заберут его.
361
00:30:17,646 --> 00:30:18,379
Тихо, тихо.
362
00:30:18,380 --> 00:30:20,460
Он же совсем маленький.
363
00:30:22,875 --> 00:30:24,085
Мухтар, отдай мне детей.
364
00:30:25,815 --> 00:30:27,364
Мы так не договаривались.
365
00:30:31,434 --> 00:30:34,425
Если дети умрут, это не поможет ни вам, ни нам.
366
00:30:41,762 --> 00:30:42,785
Бери одного.
367
00:30:43,169 --> 00:30:45,269
Я прошу вас, заберите моего сына.
368
00:30:45,269 --> 00:30:46,565
Он тоже маленький.
369
00:30:46,626 --> 00:30:47,424
Их же двое.
370
00:30:47,425 --> 00:30:48,425
Отдай обоих.
371
00:30:50,099 --> 00:30:51,104
Ему плохо.
372
00:30:56,540 --> 00:30:57,660
Угу.
373
00:31:08,539 --> 00:31:09,700
У вас есть час.
374
00:31:10,541 --> 00:31:14,560
Если вы вовремя не выполните условия, мы начнем убивать их.
375
00:31:14,900 --> 00:31:16,899
По одному, каждый час.
376
00:31:17,701 --> 00:31:19,479
Иди, я жду.
377
00:31:58,378 --> 00:32:00,018
Давайте сюда, скорее.
378
00:32:42,053 --> 00:32:45,932
Он точно знал, что спецназ справится со своими задачами.
379
00:32:46,773 --> 00:32:49,551
И команды взрывать заложников он не готовил.
380
00:32:50,653 --> 00:32:53,452
Лишь взорвать стену, ведущую в тоннель.
381
00:32:53,492 --> 00:32:56,502
Через которой боевики должны были скрыться в случае,
382
00:32:56,502 --> 00:32:59,452
если их требования будут не выполнены.
383
00:32:59,592 --> 00:33:00,592
Это план «Б».
384
00:33:06,326 --> 00:33:07,820
Это здесь, недалеко.
385
00:33:07,820 --> 00:33:08,820
Скоро придем.
386
00:33:15,537 --> 00:33:18,407
Так, на.
387
00:33:18,407 --> 00:33:21,037
Когда мы уйдем в проход, взорви здесь.
388
00:33:23,158 --> 00:33:24,676
Постой, тут же будут люди.
389
00:33:30,951 --> 00:33:32,497
Тебя что-то не устраивает, брат?
390
00:33:38,313 --> 00:33:39,497
Все устраивает.
391
00:33:42,126 --> 00:33:43,665
Ну вот и молодец.
392
00:33:43,665 --> 00:33:44,665
Давай.
393
00:33:53,370 --> 00:33:54,680
Я зашел.
394
00:33:54,680 --> 00:33:55,869
Меня встретили двое.
395
00:33:56,189 --> 00:33:57,189
Справа лифт.
396
00:33:58,393 --> 00:33:59,788
Мы спустились на лифте.
397
00:34:00,670 --> 00:34:02,680
Напротив входа была закрытая дверь.
398
00:34:02,680 --> 00:34:03,726
Вышли из лифта.
399
00:34:04,931 --> 00:34:06,428
Узкий длинный коридор.
400
00:34:07,050 --> 00:34:08,367
До конца и направо.
401
00:34:08,992 --> 00:34:10,189
Дверь бронированная.
402
00:34:13,490 --> 00:34:14,649
За ней еще одна.
403
00:34:15,649 --> 00:34:16,967
Возле двери был люк.
404
00:34:17,890 --> 00:34:20,048
Между дверями стояло по одному боевику.
405
00:34:21,154 --> 00:34:22,609
В помещении еще двое.
406
00:34:23,677 --> 00:34:24,677
Погоди.
407
00:34:26,378 --> 00:34:31,233
У нас лестница, которая ведет вверх, а бункер находится внизу.
408
00:34:31,553 --> 00:34:35,483
На плане мы имеем, только одна лестница ведет вниз.
409
00:34:35,483 --> 00:34:37,604
И она находится в левом крыле.
410
00:34:37,604 --> 00:34:39,473
Придется пройти через все здание.
411
00:34:42,561 --> 00:34:44,053
Он ошибся в одном из диф.
412
00:34:45,486 --> 00:34:46,486
Адам.
413
00:34:47,850 --> 00:34:48,850
Да.
414
00:34:53,506 --> 00:34:55,525
У Адама была особая история.
415
00:35:14,363 --> 00:35:16,033
Я же очень плохо.
416
00:35:16,033 --> 00:35:17,422
Нужно сахар измерить.
417
00:35:18,386 --> 00:35:20,142
Я ничем не могу ей помочь.
418
00:35:20,223 --> 00:35:21,401
У меня есть глюкометр.
419
00:35:22,924 --> 00:35:25,342
Я могу ей помочь измерить сахар и сделать подкол.
420
00:36:07,963 --> 00:36:09,195
Ты помнишь, кто я?
421
00:36:11,339 --> 00:36:12,463
Этот шрам
422
00:36:15,545 --> 00:36:17,597
Его мама оставила.
423
00:36:17,921 --> 00:36:18,921
Вспомнил?
424
00:36:20,290 --> 00:36:21,290
Ну вот, всё.
425
00:36:22,126 --> 00:36:23,126
Спасибо.
426
00:36:36,943 --> 00:36:39,563
Деньги привезли, но сумма неполная.
427
00:36:39,563 --> 00:36:40,602
Сколько собрали?
428
00:36:40,725 --> 00:36:41,742
Три с половиной.
429
00:36:50,793 --> 00:36:54,841
Для того, чтобы доставить Османова-старшего, нужно минимум три часа.
430
00:36:58,348 --> 00:36:59,642
Придусь тем, что есть.
431
00:37:01,973 --> 00:37:03,403
Попробую договориться.
432
00:37:05,248 --> 00:37:06,983
Нам надо протянуть время.
433
00:37:11,076 --> 00:37:12,293
Если не получится.
434
00:37:13,434 --> 00:37:14,893
Мы знаем, что делать.
435
00:37:20,709 --> 00:37:21,892
Выдвигайте группу.
436
00:37:23,554 --> 00:37:25,913
Беркут, выдвигайтесь с указанной точки.
437
00:39:01,407 --> 00:39:03,065
Здесь три с половиной миллиона.
438
00:39:04,346 --> 00:39:07,105
К сожалению, это всё, что мы смогли достать к этому часу.
439
00:39:14,200 --> 00:39:16,225
Нет, я не говорю, что денег больше не будет.
440
00:39:17,085 --> 00:39:19,724
Просто ты обозначил очень крупную сумму в валюте.
441
00:39:20,186 --> 00:39:21,945
Её не так уж и просто собрать.
442
00:39:23,026 --> 00:39:24,325
Нам нужно ещё время.
443
00:39:25,149 --> 00:39:26,204
А мой брат?
444
00:39:28,228 --> 00:39:30,040
Мы связались с ответственными людьми.
445
00:39:30,040 --> 00:39:31,040
Вопрос решается.
446
00:39:39,839 --> 00:39:41,068
Погоди.
447
00:39:41,068 --> 00:39:42,558
Нам нужно ещё три часа.
448
00:39:42,859 --> 00:39:45,559
Вы за это время не убивайте никого из заложников,
449
00:39:45,662 --> 00:39:47,449
а мы добираем оставшуюся сумму.
450
00:39:47,449 --> 00:39:48,499
Ты что, смертник Громов?
451
00:39:48,900 --> 00:39:51,419
Пришёл сюда и выдвигаешь свои требования?
452
00:39:52,402 --> 00:39:53,617
Я даю вам час.
453
00:39:54,922 --> 00:39:55,922
Иди.
454
00:40:25,404 --> 00:40:27,214
Мы должны пройти через шахту.
455
00:40:27,214 --> 00:40:28,063
Рискованно.
456
00:40:28,064 --> 00:40:29,122
Да, рискованно.
457
00:40:29,165 --> 00:40:30,483
У нас нет выбора.
458
00:40:40,754 --> 00:40:47,481
Мухтар сказал, если не выполните требования, через час ждите труп.
459
00:41:16,124 --> 00:41:17,603
Там три с половиной.
460
00:41:20,147 --> 00:41:21,862
Говорят, нужно больше времени.
461
00:41:27,736 --> 00:41:29,463
Да они специально тянут время.
462
00:41:31,304 --> 00:41:32,402
Проверяют нас.
463
00:41:35,497 --> 00:41:36,497
Азамат.
464
00:41:38,167 --> 00:41:40,083
Такие дела за час не решаются.
465
00:41:53,090 --> 00:41:54,669
Решаются.
466
00:41:54,669 --> 00:41:56,590
Они не собираются твоего брата отпускать.
467
00:41:58,558 --> 00:42:00,650
Тогда мы тоже никого не отпустим.
468
00:42:01,673 --> 00:42:02,503
Угу.
469
00:42:02,504 --> 00:42:03,504
Живыми.
470
00:42:04,951 --> 00:42:08,237
Мухтар, мы им ребёнка отдали.
471
00:42:08,237 --> 00:42:09,237
А где твой брат?
472
00:42:12,794 --> 00:42:13,823
Давай.
473
00:42:13,823 --> 00:42:14,823
Начинать.
474
00:42:39,932 --> 00:42:41,752
Арсен!
475
00:42:42,600 --> 00:42:44,686
На.
476
00:42:44,686 --> 00:42:45,890
Возьми.
477
00:42:45,890 --> 00:42:46,890
Убери на место.
478
00:44:27,414 --> 00:44:28,427
Ты боишься?
479
00:44:28,427 --> 00:44:30,847
Страх вырастил в тебя.
480
00:44:50,142 --> 00:44:52,736
Так, определяемся с маршрутом проникновения.
481
00:45:09,039 --> 00:45:10,039
Мухтар!
482
00:45:14,491 --> 00:45:15,491
Прошел час.
483
00:45:17,564 --> 00:45:18,611
Никаких действий.
484
00:45:27,031 --> 00:45:28,435
Давайте следующего.
485
00:45:37,653 --> 00:45:38,653
Вставай.
486
00:45:45,848 --> 00:45:46,965
Со мной пойдешь.
487
00:46:02,814 --> 00:46:03,832
Я пойду.
488
00:46:12,010 --> 00:46:13,152
Ты следующий.
489
00:46:53,242 --> 00:46:54,242
Я срочно.
490
00:47:03,780 --> 00:47:04,942
А ты что тут делаешь?
491
00:47:06,505 --> 00:47:07,921
Ты можешь меня обыскать.
492
00:47:09,663 --> 00:47:11,062
Все нормально, брат.
493
00:47:11,384 --> 00:47:13,542
Я просто никогда не видел таких денег.
494
00:47:14,043 --> 00:47:15,982
Я просто хотел их подержать.
495
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
Иди на вход.
496
00:47:23,115 --> 00:47:24,732
Главное, сказал его заминировать.
497
00:47:29,425 --> 00:47:30,652
Рацию включи!
498
00:47:43,648 --> 00:47:44,639
Что?
499
00:47:44,640 --> 00:47:44,959
Что?
500
00:47:44,960 --> 00:47:45,300
Что?
501
00:47:45,301 --> 00:47:46,301
Что, Киев?
502
00:47:46,734 --> 00:47:48,557
Заткнись!
503
00:47:48,557 --> 00:47:49,262
Заткни его!
504
00:47:49,263 --> 00:47:50,533
Он в туалет хочет!
505
00:47:52,005 --> 00:47:53,279
Он уже сходил!
506
00:47:53,445 --> 00:47:53,837
Ну и что?
507
00:47:53,838 --> 00:47:55,071
Он сейчас по-большому пойдёт!
508
00:47:55,071 --> 00:47:56,739
Ещё его срочно надо отвезти!
509
00:47:57,208 --> 00:47:58,146
Давай быстро!
510
00:47:58,147 --> 00:47:58,800
Бегом!
511
00:47:58,801 --> 00:48:00,040
Бегом, я сказал!
512
00:48:00,803 --> 00:48:02,364
Живее, живее, живее!
513
00:48:02,364 --> 00:48:03,190
Давай, шевелитесь!
514
00:48:03,191 --> 00:48:04,118
Иду, иду, иду, иду!
515
00:48:04,119 --> 00:48:05,330
Этих двоих в туалет!
516
00:48:05,330 --> 00:48:06,418
Давай, давай, давай!
517
00:48:06,523 --> 00:48:07,523
Давай!
518
00:48:08,171 --> 00:48:09,179
Иди, иди, иди!
519
00:48:09,410 --> 00:48:10,202
Пошли!
520
00:48:10,203 --> 00:48:11,425
Мы идём, мы идём!
521
00:48:11,425 --> 00:48:12,102
Мы идём!
522
00:48:12,103 --> 00:48:13,103
Двигай!
523
00:48:14,745 --> 00:48:16,025
Потерпи немножко!
524
00:48:16,025 --> 00:48:17,084
Вот мы заходим уже!
525
00:48:17,108 --> 00:48:17,786
Ты куда?
526
00:48:17,787 --> 00:48:18,158
Я с ним!
527
00:48:18,159 --> 00:48:19,338
Он не может сам сходить!
528
00:48:19,338 --> 00:48:20,338
Его держать надо!
529
00:48:20,626 --> 00:48:21,783
Давай быстрее!
530
00:48:41,120 --> 00:48:42,089
Умничка!
531
00:48:42,090 --> 00:48:43,090
Вот так!
532
00:48:43,382 --> 00:48:44,440
Садись!
533
00:48:51,520 --> 00:48:52,207
Тише!
534
00:48:52,208 --> 00:48:53,101
Молодец!
535
00:48:53,102 --> 00:48:54,128
Иди потихонечку!
536
00:48:54,128 --> 00:48:55,001
Молодец!
537
00:48:55,002 --> 00:48:55,719
Давай!
538
00:48:55,720 --> 00:48:56,720
Давай!
539
00:48:57,161 --> 00:48:58,510
Давай я тебе водичку включу!
540
00:48:58,510 --> 00:49:00,137
Ты же любишь, когда эти водички включают!
541
00:49:00,448 --> 00:49:01,171
Вот умничка!
542
00:49:01,172 --> 00:49:02,172
Отлично!
543
00:49:02,190 --> 00:49:03,159
Ага!
544
00:49:03,160 --> 00:49:04,701
Смотри, смотри!
545
00:49:04,701 --> 00:49:06,019
Смотри, как водичка идет!
546
00:52:32,865 --> 00:52:34,964
Она нас никогда не любила.
547
00:52:35,365 --> 00:52:38,023
Потому что ее никто не любил.
548
00:52:40,467 --> 00:52:41,467
Ублюдок!
549
00:52:41,667 --> 00:52:43,223
Так она нас называла.
550
00:52:44,265 --> 00:52:46,944
Потом совсем бросила.
551
00:52:47,545 --> 00:52:49,842
Помнишь, сколько нам лет было?
552
00:53:04,799 --> 00:53:08,417
Поэтому ты взял в руки оружие и стал злым.
553
00:53:12,105 --> 00:53:16,578
Ты стал ничтожеством и встретил таких же ничтожных, как сам.
554
00:53:53,094 --> 00:53:55,506
Мама, я домой не чувствую.
555
00:54:03,508 --> 00:54:04,508
Мухтар!
556
00:54:06,580 --> 00:54:08,028
Там Арсен в сумке рылся.
557
00:54:09,824 --> 00:54:10,824
Что делаем?
558
00:54:12,093 --> 00:54:13,728
Проверь сумку, я сейчас подойду.
559
00:54:26,035 --> 00:54:27,714
Ещё немножко, ещё чуть-чуть.
560
00:54:31,007 --> 00:54:32,634
Аккуратненько, поднимайся.
561
00:54:32,840 --> 00:54:34,153
Эй, смотри, не провожай.
562
00:54:35,380 --> 00:54:37,954
Давай-давай, мой хороший, вот так вот, потихонечку.
563
00:54:38,259 --> 00:54:39,223
Вот так, вот так.
564
00:54:39,224 --> 00:54:40,332
Давай быстрее!
565
00:54:40,658 --> 00:54:41,994
Да-да, мы идём, скоро.
566
00:55:02,356 --> 00:55:03,035
Заканчивай!
567
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Дим!
568
00:55:23,852 --> 00:55:24,570
Выходите!
569
00:55:24,571 --> 00:55:25,571
Да-да, идём!
570
00:55:26,617 --> 00:55:27,771
Всё, выходим!
571
00:55:27,792 --> 00:55:29,512
Акип, давай, поднимайся потихонечку.
572
00:55:29,512 --> 00:55:30,752
Вот молодец, вот молодец!
573
00:55:30,893 --> 00:55:31,741
Давай-давай-давай!
574
00:55:31,742 --> 00:55:32,748
Мы идём-идём-идём!
575
00:55:33,080 --> 00:55:33,781
Мы идём!
576
00:55:33,782 --> 00:55:34,055
Всё!
577
00:55:34,056 --> 00:55:35,110
Давай быстрее!
578
00:55:35,113 --> 00:55:36,312
Да-да, мы всё!
579
00:55:40,876 --> 00:55:45,492
И он хотел мне подарить целый мир, но не мог.
580
00:55:46,593 --> 00:55:49,632
Значит, он заранее тщательно спланировал выход с деньгами.
581
00:55:54,695 --> 00:55:57,337
Всё, всё, всё.
582
00:55:57,337 --> 00:55:58,372
Мы выходим, мы выходим.
583
00:55:58,713 --> 00:56:01,187
Сколько можно ждать?
584
00:56:01,187 --> 00:56:02,187
Застрелил бы.
585
00:56:17,794 --> 00:56:21,771
Адам, ты больше не тот маленький мальчик, у которого нет выбора.
586
00:56:21,771 --> 00:56:22,771
Ты вырос.
587
00:56:24,335 --> 00:56:27,219
Посмотри на них, Адам.
588
00:56:27,219 --> 00:56:28,254
Посмотри на них.
589
00:56:39,192 --> 00:56:40,192
Прими решение.
590
00:56:47,148 --> 00:56:48,445
Прими решение.
591
00:56:52,245 --> 00:56:53,245
Сейчас.
592
00:57:18,572 --> 00:57:20,145
Надо штурмовать.
593
00:57:20,145 --> 00:57:21,066
Всем группам!
594
00:57:21,067 --> 00:57:22,380
Всем группам!
595
00:57:22,380 --> 00:57:23,993
Приступить к штурму!
596
00:57:23,993 --> 00:57:26,728
Приступить к штурму!
597
00:57:26,728 --> 00:57:28,371
Понеслась, товарищ офицер!
598
00:58:37,270 --> 00:58:37,765
Прием!
599
00:58:37,766 --> 00:58:38,766
Меня слышно?
600
00:59:01,756 --> 00:59:02,756
Слышь, ты где?
601
00:59:24,835 --> 00:59:25,835
Арсен!
602
00:59:27,298 --> 00:59:28,507
Арсен!
603
00:59:44,133 --> 00:59:45,133
Я здесь!
604
01:03:48,748 --> 01:03:49,748
Помогите, мы заложены!
605
01:04:21,146 --> 01:04:22,246
Ну-ка вставай!
606
01:06:31,207 --> 01:06:32,207
Скажи.
607
01:07:02,639 --> 01:07:04,137
Можно на сегодня закончить?
608
01:07:04,137 --> 01:07:06,058
Я прошу вас, я не могу больше.
609
01:08:07,913 --> 01:08:09,212
Отправляй.
610
01:08:09,212 --> 01:08:10,392
Скорее, доктор!
611
01:08:12,723 --> 01:08:14,271
Все будет хорошо, Кирилл.
612
01:08:16,513 --> 01:08:18,153
Все сейчас будет хорошо.
613
01:08:19,142 --> 01:08:20,142
Доктор.
614
01:08:21,653 --> 01:08:24,952
Ложитесь, дружище.
615
01:08:25,377 --> 01:08:26,593
Скорее, пожалуйста.
616
01:08:26,893 --> 01:08:28,093
Прошу вас.
617
01:08:28,825 --> 01:08:29,893
Осторожнее.
618
01:08:48,833 --> 01:08:49,833
Это он.
619
01:08:50,573 --> 01:08:51,573
Задержите его.
620
01:08:57,565 --> 01:08:59,330
Он спросил, ты мне доверяешь?
621
01:09:01,677 --> 01:09:03,210
Конечно, я ему доверяла.
622
01:09:04,951 --> 01:09:07,210
Он так меня любил, как никто никогда.
623
01:09:10,037 --> 01:09:11,590
Ради чего ты пошла на это?
624
01:09:18,944 --> 01:09:19,944
Ради любви.
625
01:09:21,464 --> 01:09:22,464
Ради любви.
626
01:09:22,581 --> 01:09:23,601
Ради любви.
627
01:09:28,033 --> 01:09:29,280
Доктор, ему плохо.
628
01:09:31,307 --> 01:09:32,581
Скорее, пожалуйста.
629
01:09:33,141 --> 01:09:34,421
Ему плохо.
630
01:09:38,736 --> 01:09:40,141
Закрой окно, тело!
631
01:09:40,141 --> 01:09:41,700
Позитивское окно закрой!
632
01:09:53,509 --> 01:09:55,045
Сюда складываем бабки.
633
01:09:56,276 --> 01:09:57,276
Джафар!
634
01:09:57,332 --> 01:09:58,947
Джафар, любимый, ты счастлив?
635
01:09:59,068 --> 01:10:00,402
Мы, наконец, сделали это!
636
01:10:00,402 --> 01:10:01,402
Джафар!
637
01:10:01,793 --> 01:10:03,002
Мы его обнаружили!
638
01:10:03,002 --> 01:10:04,002
Блокирует!
639
01:10:04,070 --> 01:10:05,787
Мы все сделаем, как ты хотел!
640
01:10:11,142 --> 01:10:11,994
Газу!
641
01:10:11,995 --> 01:10:12,528
Газу!
642
01:10:12,529 --> 01:10:13,807
Пошла вон отсюда!
643
01:10:20,192 --> 01:10:20,733
Джафар!
644
01:10:20,734 --> 01:10:21,941
Любимый!
645
01:10:21,941 --> 01:10:23,400
Что-то пошло не по плану!
646
01:10:23,400 --> 01:10:24,286
Сумку закрой!
647
01:10:24,287 --> 01:10:24,969
Закрываю!
648
01:10:24,970 --> 01:10:25,970
Закрываю!
649
01:10:29,196 --> 01:10:29,847
Джафар!
650
01:10:29,848 --> 01:10:30,330
Джафар!
651
01:10:30,331 --> 01:10:31,083
Мне страшно!
652
01:10:31,084 --> 01:10:32,219
Что нам делать, Джафар?
653
01:10:32,219 --> 01:10:32,713
Ты обещал,
654
01:10:32,714 --> 01:10:33,761
что все будет хорошо!
655
01:10:33,761 --> 01:10:34,698
Я тебя люблю, Джафар!
656
01:10:34,699 --> 01:10:36,289
Скажи, пожалуйста, что нам делать?
657
01:10:37,690 --> 01:10:39,496
Джафар, я прошу тебя!
658
01:10:39,496 --> 01:10:43,329
Любимый, скажи мне, что нам делать, Джафар?
659
01:10:43,657 --> 01:10:44,657
Джафар!
660
01:10:45,174 --> 01:10:46,449
Рот закрой!
661
01:10:47,530 --> 01:10:48,796
Выходим!
662
01:10:48,796 --> 01:10:49,796
Пошла!
663
01:10:50,804 --> 01:10:54,804
Катерина, что ты чувствуешь, когда слышишь имя этого человека?
664
01:10:55,586 --> 01:10:58,503
Можете, пожалуйста, его имя вслух не произносить?
665
01:11:00,816 --> 01:11:01,923
Громов, стой!
666
01:11:03,505 --> 01:11:06,404
Стой, Громов, где стоишь, иначе я убью её!
667
01:11:08,374 --> 01:11:09,374
Не стреляй!
668
01:11:12,453 --> 01:11:13,864
Джафар, опусти пистолет!
669
01:11:14,968 --> 01:11:17,121
Заткнись, переговорщик хренов!
670
01:11:17,121 --> 01:11:18,186
Ты знаешь, кто я!
671
01:11:18,427 --> 01:11:20,706
Твоё дерьмо на меня не подействует!
672
01:11:21,050 --> 01:11:22,346
Я знаю, кем ты был!
673
01:11:25,777 --> 01:11:28,477
Мы оба давали присягу защищать свой народ!
674
01:11:28,477 --> 01:11:31,278
Да плевать я хотел на твою присягу!
675
01:11:31,278 --> 01:11:33,348
Ты когда-нибудь видел столько денег?
676
01:11:33,348 --> 01:11:34,641
Сдавайся, Жафар!
677
01:11:34,641 --> 01:11:35,641
Всё кончено!
678
01:11:38,262 --> 01:11:39,262
Отпусти её!
679
01:11:57,091 --> 01:11:58,588
Не смеши меня, Громов!
680
01:11:58,588 --> 01:12:00,307
Ты первый нажмёшь на курок!
681
01:12:01,532 --> 01:12:03,145
Ты такой же, как и я.
682
01:12:03,708 --> 01:12:05,206
Теперь всё просто.
683
01:12:06,048 --> 01:12:08,026
Либо я, либо ты.
684
01:12:08,468 --> 01:12:09,468
Либо я.
685
01:12:10,033 --> 01:12:11,033
Стой!
686
01:12:11,149 --> 01:12:12,407
Либо ты!
687
01:12:16,360 --> 01:12:18,606
Ты такой же, как и я.
688
01:12:22,231 --> 01:12:23,590
Я не такой, как ты.
689
01:12:41,626 --> 01:12:44,442
Не как майор, а как человек.
690
01:12:45,108 --> 01:12:46,801
Я пытаюсь разглядеть тебя.
691
01:12:47,102 --> 01:12:51,780
Понимаешь ли ты, что если бы тогда ты Джафару не сказала «да»,
692
01:12:52,084 --> 01:12:53,681
всего этого бы не случилось.
693
01:12:55,068 --> 01:12:56,421
Люди были бы живы.
694
01:13:14,189 --> 01:13:15,552
Но ты сказала «да».
695
01:13:24,547 --> 01:13:25,429
Уведите ее.
52169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.