All language subtitles for Пассажиры.2023.WEBRip.1080p.NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,225 --> 00:01:31,303 Выдвигаемся. 2 00:01:32,839 --> 00:01:33,839 Пойдем. 3 00:02:24,625 --> 00:02:25,738 Начнем. 4 00:02:26,145 --> 00:02:28,718 Почему выбрали именно этот автобус? 5 00:02:32,506 --> 00:02:36,338 Это был такой социальный проект. 6 00:02:36,338 --> 00:02:41,658 Известные предприниматели открывали реабилитационный центр в горах 7 00:02:42,002 --> 00:02:44,777 для людей, страдающих разными заболеваниями. 8 00:02:45,178 --> 00:02:46,537 Благотворительность. 9 00:02:47,218 --> 00:02:49,557 К ней всегда приковано внимание общества. 10 00:02:52,297 --> 00:02:55,121 Известные блогеры, прямые трансляции. 11 00:02:55,121 --> 00:02:56,236 Реалити-шоу прям. 12 00:02:56,697 --> 00:03:00,346 Ну что, мои хорошие, я почти на месте, я завершаю свой эфир, 13 00:03:00,346 --> 00:03:03,906 и ровно через час мы увидимся снова, но уже с пассажирами. 14 00:03:03,906 --> 00:03:06,856 А ребятам, которые не ходят на занятия, скажите, 15 00:03:06,856 --> 00:03:09,735 что если они не будут ходить, то они не получат ночлег. 16 00:03:10,318 --> 00:03:12,215 Ну всё, вы свободны. 17 00:03:15,407 --> 00:03:15,897 До свидания. 18 00:03:15,898 --> 00:03:16,898 Всего доброго. 19 00:03:20,369 --> 00:03:21,907 Тимур Ханалиевич, здравствуйте. 20 00:03:22,189 --> 00:03:23,587 О, Настенька, привет. 21 00:03:23,768 --> 00:03:25,687 Извините, я немного задержалась. 22 00:03:25,687 --> 00:03:26,857 Ничего, всё хорошо. 23 00:03:26,857 --> 00:03:27,867 В больницу едем? 24 00:03:27,867 --> 00:03:28,867 А, да, конечно. 25 00:03:29,707 --> 00:03:33,227 А слушайте, нам надо будет выйти в прямой эфир прямо из автобуса. 26 00:03:33,511 --> 00:03:34,511 Окей. 27 00:04:06,905 --> 00:04:07,801 Ну что, друзья, вы все здесь? 28 00:04:07,802 --> 00:04:08,802 Идём. 29 00:04:10,020 --> 00:04:11,290 Господи, какой момент. 30 00:04:11,290 --> 00:04:12,420 К автобусу, пожалуйста. 31 00:04:12,625 --> 00:04:13,837 Осторожно, ступеньки. 32 00:04:14,382 --> 00:04:15,382 Идём, идём. 33 00:04:16,840 --> 00:04:20,500 Ну что, заходите, садитесь. 34 00:04:20,844 --> 00:04:22,140 Как вы познакомились? 35 00:04:28,386 --> 00:04:35,139 Тогда я работала в социальной службе и оформляла пакет для ветеранов боевых 36 00:04:35,139 --> 00:04:36,139 действий. 37 00:04:36,868 --> 00:04:40,306 Он приехал, чтобы поставить подписи на документах. 38 00:04:47,261 --> 00:04:49,447 Он рассказывал тебе о своем прошлом? 39 00:04:50,942 --> 00:04:51,942 Конечно. 40 00:04:55,136 --> 00:04:57,347 Он был героем, списанным со счетов. 41 00:04:59,194 --> 00:05:04,693 Друзья, можете не переживать, ваш багаж уже погрузили, проходя в автобус. 42 00:05:05,322 --> 00:05:06,514 Все аккуратненько. 43 00:05:06,514 --> 00:05:08,014 Давай-давай, ножку поднимай. 44 00:05:09,354 --> 00:05:09,976 Проходите, 45 00:05:09,977 --> 00:05:11,203 проходите. 46 00:05:11,203 --> 00:05:13,495 Да, рассаживайтесь, рассаживайтесь, да. 47 00:05:13,495 --> 00:05:14,813 Проходите, пожалуйста. 48 00:05:15,815 --> 00:05:16,644 Пожалуйста, пожалуйста. 49 00:05:16,645 --> 00:05:17,423 Поднимаемся. 50 00:05:17,424 --> 00:05:18,429 Мама, я у окошка. 51 00:05:19,237 --> 00:05:20,814 Давай я тебе что-то подправлю. 52 00:05:20,835 --> 00:05:24,894 Значит, вместе с вами у нас получается ровно пятнадцать человек. 53 00:05:24,917 --> 00:05:26,235 Ещё двое должны подойти. 54 00:05:26,235 --> 00:05:27,235 А это кто? 55 00:05:27,557 --> 00:05:30,833 Так, Тимурхан Алиевич и Настя Блогер. 56 00:05:31,177 --> 00:05:32,014 Здравствуйте! 57 00:05:32,015 --> 00:05:33,015 Здравствуйте! 58 00:05:33,176 --> 00:05:33,607 Привет! 59 00:05:33,608 --> 00:05:35,411 Здравствуйте, дорогие друзья! 60 00:05:35,956 --> 00:05:36,610 Здравствуйте! 61 00:05:36,611 --> 00:05:37,611 Здравствуйте! 62 00:05:39,197 --> 00:05:42,212 Ну что, друзья мои, вам счастливого пути, 63 00:05:42,573 --> 00:05:45,353 хорошего настроения и удачной дороги! 64 00:05:45,693 --> 00:05:46,310 Пока! 65 00:05:46,311 --> 00:05:47,311 Спасибо! 66 00:05:47,896 --> 00:05:48,389 Пока! 67 00:05:48,390 --> 00:05:49,453 Счастливого пути! 68 00:06:03,518 --> 00:06:05,457 Добрый день, дорогие друзья! 69 00:06:07,098 --> 00:06:12,057 Меня зовут Тимирхан Алиевич, и я ваш верный друг и сопровождающий. 70 00:06:12,077 --> 00:06:16,096 Наши дорогие инвесторы, благодаря которым стала возможна эта поездка, 71 00:06:16,197 --> 00:06:20,937 очень просили снять небольшое видео, которое будет памятью для нас всех. 72 00:06:21,438 --> 00:06:24,036 Я преподаю в университете философию, 73 00:06:24,157 --> 00:06:27,997 так что, если кто хочет поговорить, я к вашим услугам. 74 00:06:28,838 --> 00:06:30,897 Евгений Александрович, вам слово. 75 00:06:33,047 --> 00:06:35,735 Еще раз добрый день всем. 76 00:06:35,735 --> 00:06:38,866 Меня зовут Евгений Александрович, я ваш сопровождающий врач. 77 00:06:39,266 --> 00:06:44,426 Буду с вами в течение двух недель отслеживать динамику и записывать статистику. 78 00:06:45,487 --> 00:06:48,059 Ну, а что еще сказать о себе. 79 00:06:48,059 --> 00:06:49,466 Лечить людей – мое призвание. 80 00:06:50,277 --> 00:06:50,759 Класс. 81 00:06:50,760 --> 00:06:51,373 Спасибо вам. 82 00:06:51,374 --> 00:06:51,785 Спасибо. 83 00:06:51,786 --> 00:06:52,707 Спасибо. 84 00:06:52,708 --> 00:06:53,708 Ну, кто следующий? 85 00:06:58,015 --> 00:06:59,829 Меня зовут Чамиль, мне 25. 86 00:07:00,553 --> 00:07:02,762 Я очень много времени провожу за играми, 87 00:07:02,762 --> 00:07:05,131 так как хочу стать серьёзным киберспортсменом. 88 00:07:05,493 --> 00:07:10,293 Правда, честно сказать, у меня в последнее время очень сильные головные боли. 89 00:07:12,640 --> 00:07:14,332 Но надеюсь, что это пройдёт. 90 00:07:18,357 --> 00:07:23,053 Всем привет, меня зовут Арина, мне 24 года, я студентка. 91 00:07:23,273 --> 00:07:25,732 Не очень хочу говорить о своем диагнозе, 92 00:07:25,733 --> 00:07:28,713 просто я очень рада, что сейчас нахожусь здесь. 93 00:07:29,037 --> 00:07:30,037 Спасибо. 94 00:07:30,275 --> 00:07:31,275 Молодец. 95 00:07:32,761 --> 00:07:34,152 Ну, кто еще? 96 00:07:34,353 --> 00:07:35,599 Всем привет. 97 00:07:35,599 --> 00:07:37,168 Меня зовут София. 98 00:07:37,168 --> 00:07:38,168 Мне 18 лет. 99 00:07:39,094 --> 00:07:41,273 Я с детства болею сахарным диабетом. 100 00:07:41,974 --> 00:07:45,473 Но я верю, что медицина когда-нибудь найдет лекарство от этой болезни. 101 00:07:46,216 --> 00:07:47,692 Я тоже верю, София. 102 00:07:48,621 --> 00:07:49,912 Да, надо надеяться. 103 00:07:53,640 --> 00:07:59,320 Меня зовут Саид, мне 20 и я тоже болею сахарным диабетом, но я уже привык. 104 00:07:59,760 --> 00:08:01,080 Вы справитесь. 105 00:08:04,675 --> 00:08:05,860 Что тут говорить? 106 00:08:08,873 --> 00:08:10,039 Я сердечник. 107 00:08:12,244 --> 00:08:14,361 Ну, что вы все о своих болезнях. 108 00:08:14,361 --> 00:08:16,298 Меня зовут Ренат, мне 25 лет. 109 00:08:17,180 --> 00:08:20,920 В планах женитьба, много детей и долгая счастливая жизнь. 110 00:08:21,863 --> 00:08:23,080 Хорошая мечта. 111 00:08:26,250 --> 00:08:27,436 Всем привет. 112 00:08:27,436 --> 00:08:28,815 Меня зовут Камила. 113 00:08:28,815 --> 00:08:29,815 Мне 13 лет. 114 00:08:30,031 --> 00:08:31,359 Я учусь в школе. 115 00:08:31,359 --> 00:08:33,010 Когда вырасту, хочу стать врачом. 116 00:08:33,631 --> 00:08:34,719 Замечательно. 117 00:08:34,719 --> 00:08:36,249 Как Евгений Александрович? 118 00:08:36,855 --> 00:08:37,910 Я буду лучше. 119 00:08:38,110 --> 00:08:39,110 Браво! 120 00:09:40,207 --> 00:09:41,826 Вы так долго разговаривали. 121 00:09:45,494 --> 00:09:48,767 Раньше со мной никто никогда столько не говорил. 122 00:09:51,357 --> 00:09:52,947 Я влюбилась в него сразу. 123 00:09:53,836 --> 00:09:54,836 А он? 124 00:09:58,043 --> 00:09:59,043 Он тоже. 125 00:09:59,289 --> 00:10:00,420 Я Карина. 126 00:10:00,420 --> 00:10:01,420 Это Акиф. 127 00:10:01,589 --> 00:10:03,937 Я социальный работник и сопровождаю его. 128 00:10:03,937 --> 00:10:06,747 Три года назад с Акифом произошел несчастный случай. 129 00:10:24,467 --> 00:10:25,747 Добрый день. 130 00:10:25,747 --> 00:10:26,845 Лейтенант Саидов. 131 00:10:27,027 --> 00:10:28,851 Пассажирскую дверь откройте, пожалуйста. 132 00:10:28,851 --> 00:10:29,851 Проверка. 133 00:10:33,497 --> 00:10:35,082 Для Акифа игра — вся его жизнь. 134 00:10:35,082 --> 00:10:36,106 Без телефона он не может. 135 00:10:40,380 --> 00:10:42,387 Всем оставаться на своих местах! 136 00:10:42,387 --> 00:10:43,195 Что происходит? 137 00:10:43,196 --> 00:10:44,016 Это захват! 138 00:10:44,017 --> 00:10:45,017 Скажите! 139 00:10:45,052 --> 00:10:45,924 Давай, пошел! 140 00:10:45,925 --> 00:10:46,922 Пошел вперед! 141 00:10:46,923 --> 00:10:48,525 Закрыли окна за навязками! 142 00:10:48,529 --> 00:10:49,453 Опустили головы! 143 00:10:49,454 --> 00:10:50,454 Что вы делаете, а? 144 00:10:52,554 --> 00:10:53,554 Выходи! 145 00:10:55,218 --> 00:10:56,218 Заклонись! 146 00:10:56,931 --> 00:10:57,866 Быстрей! 147 00:10:57,867 --> 00:10:58,481 Быстро! 148 00:10:58,482 --> 00:10:59,482 Шевелитесь! 149 00:10:59,936 --> 00:11:01,386 Голову отпустили вниз! 150 00:11:05,176 --> 00:11:06,176 Закрой! 151 00:11:06,881 --> 00:11:08,606 Тишина! 152 00:11:08,606 --> 00:11:08,976 Тихо! 153 00:11:08,977 --> 00:11:09,977 Что вы делаете? 154 00:11:15,464 --> 00:11:16,527 Заткнись! 155 00:11:50,283 --> 00:11:58,783 Мама, мама, куда мы едем? 156 00:11:59,343 --> 00:12:00,244 Не знаю. 157 00:12:00,245 --> 00:12:01,302 Заткнись! 158 00:12:01,345 --> 00:12:02,242 Отец, тише. 159 00:12:02,243 --> 00:12:03,482 Заткнись, я сказал! 160 00:12:03,484 --> 00:12:05,182 Он болен, он болен. 161 00:12:05,205 --> 00:12:06,122 Он как ребенок. 162 00:12:06,123 --> 00:12:08,503 Тогда сама заткни его, пока не пристрелил. 163 00:12:09,885 --> 00:12:11,840 Голову опусти в лифт. 164 00:12:12,144 --> 00:12:13,481 Не поднимай ее. 165 00:12:45,417 --> 00:12:46,857 Ты! 166 00:12:47,215 --> 00:12:48,215 Убери его. 167 00:13:33,430 --> 00:13:34,848 Давай на выход все! 168 00:13:35,232 --> 00:13:36,232 Шевелитесь! 169 00:13:37,540 --> 00:13:38,540 Быстрее! 170 00:13:39,291 --> 00:13:40,709 Давай, давай, давай! 171 00:13:41,395 --> 00:13:42,395 Шевелитесь! 172 00:13:45,961 --> 00:13:47,369 Быстрее, быстрее! 173 00:13:48,894 --> 00:13:50,248 Веди его быстрее! 174 00:13:51,723 --> 00:13:52,723 Выходи! 175 00:13:55,098 --> 00:13:56,098 На колени! 176 00:14:00,225 --> 00:14:01,489 Опусти голову! 177 00:14:07,201 --> 00:14:08,218 Вниз, я сказал! 178 00:14:08,790 --> 00:14:09,790 Тихо. 179 00:14:12,549 --> 00:14:14,279 Слушайте меня внимательно. 180 00:14:15,159 --> 00:14:18,559 Достаньте свои мобильные телефоны и позвоните своим близким. 181 00:14:19,280 --> 00:14:21,259 Расскажите, что здесь происходит. 182 00:14:22,060 --> 00:14:24,179 И скажите, как сильно вы их любите. 183 00:14:24,859 --> 00:14:26,999 Возможно, это будет последний разговор. 184 00:14:27,900 --> 00:14:29,979 А если звонить некому? 185 00:15:05,824 --> 00:15:07,238 Выйди в эфир. 186 00:15:09,670 --> 00:15:11,298 Выйди в эфир. 187 00:15:12,060 --> 00:15:14,499 Снимай все, что будет здесь происходить. 188 00:15:20,715 --> 00:15:22,079 Я выхожу в эфир. 189 00:15:23,900 --> 00:15:26,479 Наш автобус захватили, мы пойдем в больницу. 190 00:15:27,440 --> 00:15:30,419 Я вас прошу, сделайте все, что они хотят. 191 00:15:32,525 --> 00:15:33,898 Давай из суда доктора. 192 00:15:34,372 --> 00:15:35,372 Стой! 193 00:15:36,060 --> 00:15:38,005 Пошел! 194 00:15:38,005 --> 00:15:39,005 Сел здесь! 195 00:15:43,094 --> 00:15:44,880 Представься нашим зрителям. 196 00:15:52,112 --> 00:15:56,440 Я врач Павлов Евгений Александрович. 197 00:15:57,201 --> 00:15:58,979 Расскажи, кто эти люди. 198 00:16:02,067 --> 00:16:03,831 Это больные. 199 00:16:03,831 --> 00:16:06,419 Я сопровождаю их в больницу. 200 00:16:06,419 --> 00:16:08,264 Им необходима медицинская помощь. 201 00:16:08,927 --> 00:16:10,384 Сколько у них есть времени? 202 00:16:13,280 --> 00:16:14,325 Очень мало. 203 00:16:28,302 --> 00:16:29,694 Вы слышали? 204 00:16:29,694 --> 00:16:30,694 Времени мало. 205 00:16:43,681 --> 00:16:45,696 Им необходима медицинская помощь. 206 00:17:50,605 --> 00:17:52,198 Добрый день, уважаемые телезрители! 207 00:17:52,198 --> 00:17:53,571 Как нам стало известно, 208 00:17:53,571 --> 00:17:57,780 сейчас только что из эфира известного блогера Насти захвачен автобус с 209 00:17:57,780 --> 00:18:00,524 отправляющимся на реабилитацию пассажирами. 210 00:18:01,442 --> 00:18:04,540 К сожалению, жертвой это Евгений Александрович, врач, 211 00:18:04,540 --> 00:18:06,350 направляющийся вместе с пациентами. 212 00:18:06,350 --> 00:18:07,520 К сожалению, погиб. 213 00:18:07,541 --> 00:18:09,050 Это по предварительной информации. 214 00:18:09,050 --> 00:18:10,761 Мы продолжаем следить за событиями. 215 00:18:11,082 --> 00:18:12,082 Оставайтесь с нами. 216 00:18:12,462 --> 00:18:13,470 Давай, давай, живее! 217 00:18:13,470 --> 00:18:14,298 Лицом к стене! 218 00:18:14,299 --> 00:18:15,299 Не тормози! 219 00:18:15,322 --> 00:18:16,700 Бегом, бегом, бегом! 220 00:18:16,763 --> 00:18:18,040 Устройся, велитель! 221 00:18:26,718 --> 00:18:28,121 Как он собрал группу? 222 00:18:29,855 --> 00:18:34,375 Он был начальником так называемой группы чистильщиков. 223 00:18:34,835 --> 00:18:37,295 Какие-то закодированные сообщения, в общем. 224 00:18:37,757 --> 00:18:39,335 Они его никогда не видели. 225 00:18:39,815 --> 00:18:43,795 Они просто получали информацию и выполняли задания. 226 00:18:58,195 --> 00:18:59,619 Давай быстрее! 227 00:18:59,619 --> 00:19:00,619 Пошел! 228 00:19:14,154 --> 00:19:14,965 Шевели! 229 00:19:14,966 --> 00:19:15,716 Давай, давай! 230 00:19:15,717 --> 00:19:16,717 Бегом! 231 00:19:16,781 --> 00:19:17,781 Пошла! 232 00:19:18,177 --> 00:19:19,726 Застряли что ли там? 233 00:19:19,726 --> 00:19:20,462 Быстрее, быстрее! 234 00:19:20,463 --> 00:19:21,260 Щенка своему забери! 235 00:19:21,261 --> 00:19:22,261 Бегом! 236 00:19:28,521 --> 00:19:29,571 Кир, замолчи! 237 00:19:36,588 --> 00:19:39,054 Кто направлял имена, ходя с ними же в бункере? 238 00:19:43,777 --> 00:19:47,394 Успокойся, Кир. 239 00:19:47,534 --> 00:19:48,893 Отдохни. 240 00:19:50,214 --> 00:19:51,654 Вот. 241 00:19:51,954 --> 00:19:53,754 Так, спокойно. 242 00:19:54,096 --> 00:19:55,974 Давай-давай. 243 00:19:55,974 --> 00:19:57,774 Покатим плечо. 244 00:20:20,340 --> 00:20:21,035 Ага. 245 00:20:21,036 --> 00:20:22,097 Здравия желаю. 246 00:20:22,119 --> 00:20:23,427 Здорово, огромная позиция. 247 00:20:23,427 --> 00:20:24,427 Присаживайся. 248 00:20:26,276 --> 00:20:29,436 Так, сейчас мы тебе ситуацию обрисуем. 249 00:20:30,016 --> 00:20:34,816 На трассе М-26 произошел захват заложников. 250 00:20:35,278 --> 00:20:36,516 Сколько заложников? 251 00:20:36,817 --> 00:20:38,516 Тринадцать заложников. 252 00:20:39,897 --> 00:20:40,915 Двое детей. 253 00:20:41,716 --> 00:20:43,616 Личности маявиков устанавливаются. 254 00:20:43,616 --> 00:20:44,896 Выставляйте номер. 255 00:20:44,896 --> 00:20:46,296 Они явно ждут переговоров. 256 00:20:48,383 --> 00:20:50,076 Выставляйте номер телефона. 257 00:20:55,297 --> 00:20:57,276 Калаш никогда быстрее меня не разбирал. 258 00:20:57,276 --> 00:20:58,184 Давай вот поспорим. 259 00:20:58,185 --> 00:20:59,294 Эй, успокойся, да. 260 00:20:59,296 --> 00:21:00,914 Ты поспорить хочешь, что ли? 261 00:21:01,117 --> 00:21:02,176 На все эти бабки спорим? 262 00:21:02,176 --> 00:21:03,286 На все эти бабки. 263 00:21:03,286 --> 00:21:03,904 Давай по рукам. 264 00:21:03,905 --> 00:21:04,905 Все, давай. 265 00:21:05,380 --> 00:21:06,475 Внимание на экран. 266 00:21:07,177 --> 00:21:08,814 Мы вычислили этих троих. 267 00:21:14,910 --> 00:21:16,295 Верни-ка этих двоих. 268 00:21:21,087 --> 00:21:23,134 Это братья Сабировы, по-моему. 269 00:21:23,737 --> 00:21:24,737 Кто такие? 270 00:21:25,567 --> 00:21:30,747 С 2005 года они все проходили подготовку в лагере известного боевика Арслана. 271 00:21:30,747 --> 00:21:33,907 Я нашел их данные в архивах изъятых при шторме боевиков. 272 00:21:35,048 --> 00:21:36,646 Молодежью заниматься надо. 273 00:21:37,129 --> 00:21:38,967 У каждого была своя цель в бункере? 274 00:21:39,840 --> 00:21:40,840 Да. 275 00:21:41,151 --> 00:21:42,266 Он психолог. 276 00:21:43,567 --> 00:21:47,967 Он знал психотип каждого из них, знал, как они в группе оказались. 277 00:21:50,377 --> 00:21:51,506 У них был выбор. 278 00:21:52,168 --> 00:21:53,507 У каждого он есть. 279 00:21:56,676 --> 00:21:58,855 Такому поступку нет оправдания. 280 00:22:18,087 --> 00:22:19,367 Началось. 281 00:22:19,454 --> 00:22:20,417 Понял. 282 00:22:20,418 --> 00:22:22,427 Оставайтесь на позиции, сейчас подойду. 283 00:22:50,002 --> 00:22:50,774 Не волнуйся. 284 00:22:50,775 --> 00:22:51,549 Потерпи. 285 00:22:51,550 --> 00:22:54,042 Потерпи, родная. 286 00:22:55,982 --> 00:22:57,662 Мам, у меня знаки нет. 287 00:23:27,283 --> 00:23:28,205 Ложись. 288 00:23:28,206 --> 00:23:28,747 Ложись. 289 00:23:28,748 --> 00:23:29,883 Тебе нужно отдохнуть, Агива. 290 00:23:29,883 --> 00:23:30,043 Ложись. 291 00:23:30,044 --> 00:23:30,294 Вот так. 292 00:23:30,295 --> 00:23:31,295 Хорошо. 293 00:23:33,604 --> 00:23:36,184 Прошу, Вась. 294 00:23:36,184 --> 00:23:37,087 Ей плохо. 295 00:23:37,088 --> 00:23:38,262 Мне надо её укрыть. 296 00:23:39,944 --> 00:23:41,021 Молчать! 297 00:23:48,122 --> 00:23:49,992 Сынок, детям нужна помощь. 298 00:23:50,394 --> 00:23:51,200 Что? 299 00:23:51,201 --> 00:23:52,573 Какой я тебе сынок? 300 00:23:54,616 --> 00:23:57,927 Это больные дети. 301 00:23:57,927 --> 00:23:59,753 Вам нужны мертвые заложники? 302 00:24:01,838 --> 00:24:03,532 Мне они никакие не нужны. 303 00:24:05,314 --> 00:24:08,576 Как скажешь, сынок. 304 00:24:08,576 --> 00:24:10,513 Все мы пока живые люди. 305 00:24:42,631 --> 00:24:44,395 Номер выставили? 306 00:24:44,395 --> 00:24:45,395 Отлично. 307 00:24:47,794 --> 00:24:48,794 901-001-12-15. 308 00:25:02,947 --> 00:25:04,250 Алло, Мухтар Османов? 309 00:25:04,611 --> 00:25:07,126 Да, это я. 310 00:25:07,126 --> 00:25:08,150 С кем я говорю? 311 00:25:09,619 --> 00:25:10,709 Майор Громов. 312 00:25:11,705 --> 00:25:13,200 Слушай сюда, Громов. 313 00:25:15,626 --> 00:25:19,797 Нам необходимо, чтобы вы освободили моего брата. 314 00:25:21,703 --> 00:25:24,761 Вертолет на двадцать мест. 315 00:25:25,744 --> 00:25:27,362 И пять миллионов. 316 00:25:27,689 --> 00:25:28,689 Рублей? 317 00:25:30,336 --> 00:25:31,336 Евро. 318 00:25:32,405 --> 00:25:33,613 Я все понял. 319 00:25:33,613 --> 00:25:34,822 У меня есть одна просьба. 320 00:25:35,444 --> 00:25:37,122 Хочешь увидеть заложников? 321 00:25:40,574 --> 00:25:42,133 Приходи через десять минут. 322 00:25:42,680 --> 00:25:43,680 Понял. 323 00:25:59,885 --> 00:26:00,732 Хорошо. 324 00:26:00,733 --> 00:26:02,352 Нас обязательно отпустят. 325 00:26:02,535 --> 00:26:03,591 Я боюсь. 326 00:26:03,853 --> 00:26:06,271 Глаза — зеркало души. 327 00:26:11,324 --> 00:26:13,252 Можешь смеяться сколько угодно. 328 00:26:13,252 --> 00:26:14,610 Я говорю то, что вижу. 329 00:26:14,755 --> 00:26:16,011 Я хочу пить. 330 00:26:18,838 --> 00:26:20,771 Когда я убивал людей, 331 00:26:21,013 --> 00:26:22,731 последнее, что видели люди, 332 00:26:22,733 --> 00:26:24,211 это вот эти вот глаза. 333 00:26:24,952 --> 00:26:26,271 Так что ты не прав. 334 00:26:27,891 --> 00:26:29,330 Ты убивал невинных. 335 00:26:30,511 --> 00:26:32,369 На войне не бывает невинных. 336 00:26:38,186 --> 00:26:39,510 Мы ведь не на войне. 337 00:26:40,932 --> 00:26:42,510 Посмотри на этих людей. 338 00:26:42,510 --> 00:26:44,129 В их руках нет оружия. 339 00:26:48,404 --> 00:26:49,950 А мне насрать. 340 00:26:50,293 --> 00:26:51,540 Я уже сказал. 341 00:26:51,540 --> 00:26:54,450 Мне не нужны ни живые и ни мёртвые. 342 00:26:56,035 --> 00:26:57,529 Что на это скажешь? 343 00:27:47,734 --> 00:27:48,573 Стой. 344 00:27:48,574 --> 00:27:49,574 Проверь его. 345 00:27:54,329 --> 00:27:55,371 Руки поднял. 346 00:28:04,571 --> 00:28:05,571 Чисто. 347 00:28:57,390 --> 00:28:58,559 Ну, как успехи? 348 00:28:59,622 --> 00:29:00,779 Деньги собираются. 349 00:29:01,840 --> 00:29:05,520 Ты же понимаешь, что сумма приличная и нам нужно время. 350 00:29:05,520 --> 00:29:06,520 А мой брат? 351 00:29:07,765 --> 00:29:09,439 Как я и обещал, все в процессе. 352 00:29:09,680 --> 00:29:12,280 Мне нужно убедиться, что с заложниками все в порядке. 353 00:29:51,841 --> 00:29:53,822 Спасите нас! 354 00:29:53,822 --> 00:29:55,220 Заберите моего ребёнка! 355 00:29:56,650 --> 00:29:57,780 Что с ребёнком? 356 00:29:58,322 --> 00:30:00,954 У неё жар. 357 00:30:00,954 --> 00:30:02,280 Ей уже очень плохо. 358 00:30:03,381 --> 00:30:07,539 Я прошу вас, заберите моего сына! 359 00:30:10,672 --> 00:30:11,672 Заберите нас! 360 00:30:13,462 --> 00:30:17,380 Мамочка, пускай они заберут его. 361 00:30:17,646 --> 00:30:18,379 Тихо, тихо. 362 00:30:18,380 --> 00:30:20,460 Он же совсем маленький. 363 00:30:22,875 --> 00:30:24,085 Мухтар, отдай мне детей. 364 00:30:25,815 --> 00:30:27,364 Мы так не договаривались. 365 00:30:31,434 --> 00:30:34,425 Если дети умрут, это не поможет ни вам, ни нам. 366 00:30:41,762 --> 00:30:42,785 Бери одного. 367 00:30:43,169 --> 00:30:45,269 Я прошу вас, заберите моего сына. 368 00:30:45,269 --> 00:30:46,565 Он тоже маленький. 369 00:30:46,626 --> 00:30:47,424 Их же двое. 370 00:30:47,425 --> 00:30:48,425 Отдай обоих. 371 00:30:50,099 --> 00:30:51,104 Ему плохо. 372 00:30:56,540 --> 00:30:57,660 Угу. 373 00:31:08,539 --> 00:31:09,700 У вас есть час. 374 00:31:10,541 --> 00:31:14,560 Если вы вовремя не выполните условия, мы начнем убивать их. 375 00:31:14,900 --> 00:31:16,899 По одному, каждый час. 376 00:31:17,701 --> 00:31:19,479 Иди, я жду. 377 00:31:58,378 --> 00:32:00,018 Давайте сюда, скорее. 378 00:32:42,053 --> 00:32:45,932 Он точно знал, что спецназ справится со своими задачами. 379 00:32:46,773 --> 00:32:49,551 И команды взрывать заложников он не готовил. 380 00:32:50,653 --> 00:32:53,452 Лишь взорвать стену, ведущую в тоннель. 381 00:32:53,492 --> 00:32:56,502 Через которой боевики должны были скрыться в случае, 382 00:32:56,502 --> 00:32:59,452 если их требования будут не выполнены. 383 00:32:59,592 --> 00:33:00,592 Это план «Б». 384 00:33:06,326 --> 00:33:07,820 Это здесь, недалеко. 385 00:33:07,820 --> 00:33:08,820 Скоро придем. 386 00:33:15,537 --> 00:33:18,407 Так, на. 387 00:33:18,407 --> 00:33:21,037 Когда мы уйдем в проход, взорви здесь. 388 00:33:23,158 --> 00:33:24,676 Постой, тут же будут люди. 389 00:33:30,951 --> 00:33:32,497 Тебя что-то не устраивает, брат? 390 00:33:38,313 --> 00:33:39,497 Все устраивает. 391 00:33:42,126 --> 00:33:43,665 Ну вот и молодец. 392 00:33:43,665 --> 00:33:44,665 Давай. 393 00:33:53,370 --> 00:33:54,680 Я зашел. 394 00:33:54,680 --> 00:33:55,869 Меня встретили двое. 395 00:33:56,189 --> 00:33:57,189 Справа лифт. 396 00:33:58,393 --> 00:33:59,788 Мы спустились на лифте. 397 00:34:00,670 --> 00:34:02,680 Напротив входа была закрытая дверь. 398 00:34:02,680 --> 00:34:03,726 Вышли из лифта. 399 00:34:04,931 --> 00:34:06,428 Узкий длинный коридор. 400 00:34:07,050 --> 00:34:08,367 До конца и направо. 401 00:34:08,992 --> 00:34:10,189 Дверь бронированная. 402 00:34:13,490 --> 00:34:14,649 За ней еще одна. 403 00:34:15,649 --> 00:34:16,967 Возле двери был люк. 404 00:34:17,890 --> 00:34:20,048 Между дверями стояло по одному боевику. 405 00:34:21,154 --> 00:34:22,609 В помещении еще двое. 406 00:34:23,677 --> 00:34:24,677 Погоди. 407 00:34:26,378 --> 00:34:31,233 У нас лестница, которая ведет вверх, а бункер находится внизу. 408 00:34:31,553 --> 00:34:35,483 На плане мы имеем, только одна лестница ведет вниз. 409 00:34:35,483 --> 00:34:37,604 И она находится в левом крыле. 410 00:34:37,604 --> 00:34:39,473 Придется пройти через все здание. 411 00:34:42,561 --> 00:34:44,053 Он ошибся в одном из диф. 412 00:34:45,486 --> 00:34:46,486 Адам. 413 00:34:47,850 --> 00:34:48,850 Да. 414 00:34:53,506 --> 00:34:55,525 У Адама была особая история. 415 00:35:14,363 --> 00:35:16,033 Я же очень плохо. 416 00:35:16,033 --> 00:35:17,422 Нужно сахар измерить. 417 00:35:18,386 --> 00:35:20,142 Я ничем не могу ей помочь. 418 00:35:20,223 --> 00:35:21,401 У меня есть глюкометр. 419 00:35:22,924 --> 00:35:25,342 Я могу ей помочь измерить сахар и сделать подкол. 420 00:36:07,963 --> 00:36:09,195 Ты помнишь, кто я? 421 00:36:11,339 --> 00:36:12,463 Этот шрам 422 00:36:15,545 --> 00:36:17,597 Его мама оставила. 423 00:36:17,921 --> 00:36:18,921 Вспомнил? 424 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Ну вот, всё. 425 00:36:22,126 --> 00:36:23,126 Спасибо. 426 00:36:36,943 --> 00:36:39,563 Деньги привезли, но сумма неполная. 427 00:36:39,563 --> 00:36:40,602 Сколько собрали? 428 00:36:40,725 --> 00:36:41,742 Три с половиной. 429 00:36:50,793 --> 00:36:54,841 Для того, чтобы доставить Османова-старшего, нужно минимум три часа. 430 00:36:58,348 --> 00:36:59,642 Придусь тем, что есть. 431 00:37:01,973 --> 00:37:03,403 Попробую договориться. 432 00:37:05,248 --> 00:37:06,983 Нам надо протянуть время. 433 00:37:11,076 --> 00:37:12,293 Если не получится. 434 00:37:13,434 --> 00:37:14,893 Мы знаем, что делать. 435 00:37:20,709 --> 00:37:21,892 Выдвигайте группу. 436 00:37:23,554 --> 00:37:25,913 Беркут, выдвигайтесь с указанной точки. 437 00:39:01,407 --> 00:39:03,065 Здесь три с половиной миллиона. 438 00:39:04,346 --> 00:39:07,105 К сожалению, это всё, что мы смогли достать к этому часу. 439 00:39:14,200 --> 00:39:16,225 Нет, я не говорю, что денег больше не будет. 440 00:39:17,085 --> 00:39:19,724 Просто ты обозначил очень крупную сумму в валюте. 441 00:39:20,186 --> 00:39:21,945 Её не так уж и просто собрать. 442 00:39:23,026 --> 00:39:24,325 Нам нужно ещё время. 443 00:39:25,149 --> 00:39:26,204 А мой брат? 444 00:39:28,228 --> 00:39:30,040 Мы связались с ответственными людьми. 445 00:39:30,040 --> 00:39:31,040 Вопрос решается. 446 00:39:39,839 --> 00:39:41,068 Погоди. 447 00:39:41,068 --> 00:39:42,558 Нам нужно ещё три часа. 448 00:39:42,859 --> 00:39:45,559 Вы за это время не убивайте никого из заложников, 449 00:39:45,662 --> 00:39:47,449 а мы добираем оставшуюся сумму. 450 00:39:47,449 --> 00:39:48,499 Ты что, смертник Громов? 451 00:39:48,900 --> 00:39:51,419 Пришёл сюда и выдвигаешь свои требования? 452 00:39:52,402 --> 00:39:53,617 Я даю вам час. 453 00:39:54,922 --> 00:39:55,922 Иди. 454 00:40:25,404 --> 00:40:27,214 Мы должны пройти через шахту. 455 00:40:27,214 --> 00:40:28,063 Рискованно. 456 00:40:28,064 --> 00:40:29,122 Да, рискованно. 457 00:40:29,165 --> 00:40:30,483 У нас нет выбора. 458 00:40:40,754 --> 00:40:47,481 Мухтар сказал, если не выполните требования, через час ждите труп. 459 00:41:16,124 --> 00:41:17,603 Там три с половиной. 460 00:41:20,147 --> 00:41:21,862 Говорят, нужно больше времени. 461 00:41:27,736 --> 00:41:29,463 Да они специально тянут время. 462 00:41:31,304 --> 00:41:32,402 Проверяют нас. 463 00:41:35,497 --> 00:41:36,497 Азамат. 464 00:41:38,167 --> 00:41:40,083 Такие дела за час не решаются. 465 00:41:53,090 --> 00:41:54,669 Решаются. 466 00:41:54,669 --> 00:41:56,590 Они не собираются твоего брата отпускать. 467 00:41:58,558 --> 00:42:00,650 Тогда мы тоже никого не отпустим. 468 00:42:01,673 --> 00:42:02,503 Угу. 469 00:42:02,504 --> 00:42:03,504 Живыми. 470 00:42:04,951 --> 00:42:08,237 Мухтар, мы им ребёнка отдали. 471 00:42:08,237 --> 00:42:09,237 А где твой брат? 472 00:42:12,794 --> 00:42:13,823 Давай. 473 00:42:13,823 --> 00:42:14,823 Начинать. 474 00:42:39,932 --> 00:42:41,752 Арсен! 475 00:42:42,600 --> 00:42:44,686 На. 476 00:42:44,686 --> 00:42:45,890 Возьми. 477 00:42:45,890 --> 00:42:46,890 Убери на место. 478 00:44:27,414 --> 00:44:28,427 Ты боишься? 479 00:44:28,427 --> 00:44:30,847 Страх вырастил в тебя. 480 00:44:50,142 --> 00:44:52,736 Так, определяемся с маршрутом проникновения. 481 00:45:09,039 --> 00:45:10,039 Мухтар! 482 00:45:14,491 --> 00:45:15,491 Прошел час. 483 00:45:17,564 --> 00:45:18,611 Никаких действий. 484 00:45:27,031 --> 00:45:28,435 Давайте следующего. 485 00:45:37,653 --> 00:45:38,653 Вставай. 486 00:45:45,848 --> 00:45:46,965 Со мной пойдешь. 487 00:46:02,814 --> 00:46:03,832 Я пойду. 488 00:46:12,010 --> 00:46:13,152 Ты следующий. 489 00:46:53,242 --> 00:46:54,242 Я срочно. 490 00:47:03,780 --> 00:47:04,942 А ты что тут делаешь? 491 00:47:06,505 --> 00:47:07,921 Ты можешь меня обыскать. 492 00:47:09,663 --> 00:47:11,062 Все нормально, брат. 493 00:47:11,384 --> 00:47:13,542 Я просто никогда не видел таких денег. 494 00:47:14,043 --> 00:47:15,982 Я просто хотел их подержать. 495 00:47:21,700 --> 00:47:22,700 Иди на вход. 496 00:47:23,115 --> 00:47:24,732 Главное, сказал его заминировать. 497 00:47:29,425 --> 00:47:30,652 Рацию включи! 498 00:47:43,648 --> 00:47:44,639 Что? 499 00:47:44,640 --> 00:47:44,959 Что? 500 00:47:44,960 --> 00:47:45,300 Что? 501 00:47:45,301 --> 00:47:46,301 Что, Киев? 502 00:47:46,734 --> 00:47:48,557 Заткнись! 503 00:47:48,557 --> 00:47:49,262 Заткни его! 504 00:47:49,263 --> 00:47:50,533 Он в туалет хочет! 505 00:47:52,005 --> 00:47:53,279 Он уже сходил! 506 00:47:53,445 --> 00:47:53,837 Ну и что? 507 00:47:53,838 --> 00:47:55,071 Он сейчас по-большому пойдёт! 508 00:47:55,071 --> 00:47:56,739 Ещё его срочно надо отвезти! 509 00:47:57,208 --> 00:47:58,146 Давай быстро! 510 00:47:58,147 --> 00:47:58,800 Бегом! 511 00:47:58,801 --> 00:48:00,040 Бегом, я сказал! 512 00:48:00,803 --> 00:48:02,364 Живее, живее, живее! 513 00:48:02,364 --> 00:48:03,190 Давай, шевелитесь! 514 00:48:03,191 --> 00:48:04,118 Иду, иду, иду, иду! 515 00:48:04,119 --> 00:48:05,330 Этих двоих в туалет! 516 00:48:05,330 --> 00:48:06,418 Давай, давай, давай! 517 00:48:06,523 --> 00:48:07,523 Давай! 518 00:48:08,171 --> 00:48:09,179 Иди, иди, иди! 519 00:48:09,410 --> 00:48:10,202 Пошли! 520 00:48:10,203 --> 00:48:11,425 Мы идём, мы идём! 521 00:48:11,425 --> 00:48:12,102 Мы идём! 522 00:48:12,103 --> 00:48:13,103 Двигай! 523 00:48:14,745 --> 00:48:16,025 Потерпи немножко! 524 00:48:16,025 --> 00:48:17,084 Вот мы заходим уже! 525 00:48:17,108 --> 00:48:17,786 Ты куда? 526 00:48:17,787 --> 00:48:18,158 Я с ним! 527 00:48:18,159 --> 00:48:19,338 Он не может сам сходить! 528 00:48:19,338 --> 00:48:20,338 Его держать надо! 529 00:48:20,626 --> 00:48:21,783 Давай быстрее! 530 00:48:41,120 --> 00:48:42,089 Умничка! 531 00:48:42,090 --> 00:48:43,090 Вот так! 532 00:48:43,382 --> 00:48:44,440 Садись! 533 00:48:51,520 --> 00:48:52,207 Тише! 534 00:48:52,208 --> 00:48:53,101 Молодец! 535 00:48:53,102 --> 00:48:54,128 Иди потихонечку! 536 00:48:54,128 --> 00:48:55,001 Молодец! 537 00:48:55,002 --> 00:48:55,719 Давай! 538 00:48:55,720 --> 00:48:56,720 Давай! 539 00:48:57,161 --> 00:48:58,510 Давай я тебе водичку включу! 540 00:48:58,510 --> 00:49:00,137 Ты же любишь, когда эти водички включают! 541 00:49:00,448 --> 00:49:01,171 Вот умничка! 542 00:49:01,172 --> 00:49:02,172 Отлично! 543 00:49:02,190 --> 00:49:03,159 Ага! 544 00:49:03,160 --> 00:49:04,701 Смотри, смотри! 545 00:49:04,701 --> 00:49:06,019 Смотри, как водичка идет! 546 00:52:32,865 --> 00:52:34,964 Она нас никогда не любила. 547 00:52:35,365 --> 00:52:38,023 Потому что ее никто не любил. 548 00:52:40,467 --> 00:52:41,467 Ублюдок! 549 00:52:41,667 --> 00:52:43,223 Так она нас называла. 550 00:52:44,265 --> 00:52:46,944 Потом совсем бросила. 551 00:52:47,545 --> 00:52:49,842 Помнишь, сколько нам лет было? 552 00:53:04,799 --> 00:53:08,417 Поэтому ты взял в руки оружие и стал злым. 553 00:53:12,105 --> 00:53:16,578 Ты стал ничтожеством и встретил таких же ничтожных, как сам. 554 00:53:53,094 --> 00:53:55,506 Мама, я домой не чувствую. 555 00:54:03,508 --> 00:54:04,508 Мухтар! 556 00:54:06,580 --> 00:54:08,028 Там Арсен в сумке рылся. 557 00:54:09,824 --> 00:54:10,824 Что делаем? 558 00:54:12,093 --> 00:54:13,728 Проверь сумку, я сейчас подойду. 559 00:54:26,035 --> 00:54:27,714 Ещё немножко, ещё чуть-чуть. 560 00:54:31,007 --> 00:54:32,634 Аккуратненько, поднимайся. 561 00:54:32,840 --> 00:54:34,153 Эй, смотри, не провожай. 562 00:54:35,380 --> 00:54:37,954 Давай-давай, мой хороший, вот так вот, потихонечку. 563 00:54:38,259 --> 00:54:39,223 Вот так, вот так. 564 00:54:39,224 --> 00:54:40,332 Давай быстрее! 565 00:54:40,658 --> 00:54:41,994 Да-да, мы идём, скоро. 566 00:55:02,356 --> 00:55:03,035 Заканчивай! 567 00:55:03,036 --> 00:55:04,036 Дим! 568 00:55:23,852 --> 00:55:24,570 Выходите! 569 00:55:24,571 --> 00:55:25,571 Да-да, идём! 570 00:55:26,617 --> 00:55:27,771 Всё, выходим! 571 00:55:27,792 --> 00:55:29,512 Акип, давай, поднимайся потихонечку. 572 00:55:29,512 --> 00:55:30,752 Вот молодец, вот молодец! 573 00:55:30,893 --> 00:55:31,741 Давай-давай-давай! 574 00:55:31,742 --> 00:55:32,748 Мы идём-идём-идём! 575 00:55:33,080 --> 00:55:33,781 Мы идём! 576 00:55:33,782 --> 00:55:34,055 Всё! 577 00:55:34,056 --> 00:55:35,110 Давай быстрее! 578 00:55:35,113 --> 00:55:36,312 Да-да, мы всё! 579 00:55:40,876 --> 00:55:45,492 И он хотел мне подарить целый мир, но не мог. 580 00:55:46,593 --> 00:55:49,632 Значит, он заранее тщательно спланировал выход с деньгами. 581 00:55:54,695 --> 00:55:57,337 Всё, всё, всё. 582 00:55:57,337 --> 00:55:58,372 Мы выходим, мы выходим. 583 00:55:58,713 --> 00:56:01,187 Сколько можно ждать? 584 00:56:01,187 --> 00:56:02,187 Застрелил бы. 585 00:56:17,794 --> 00:56:21,771 Адам, ты больше не тот маленький мальчик, у которого нет выбора. 586 00:56:21,771 --> 00:56:22,771 Ты вырос. 587 00:56:24,335 --> 00:56:27,219 Посмотри на них, Адам. 588 00:56:27,219 --> 00:56:28,254 Посмотри на них. 589 00:56:39,192 --> 00:56:40,192 Прими решение. 590 00:56:47,148 --> 00:56:48,445 Прими решение. 591 00:56:52,245 --> 00:56:53,245 Сейчас. 592 00:57:18,572 --> 00:57:20,145 Надо штурмовать. 593 00:57:20,145 --> 00:57:21,066 Всем группам! 594 00:57:21,067 --> 00:57:22,380 Всем группам! 595 00:57:22,380 --> 00:57:23,993 Приступить к штурму! 596 00:57:23,993 --> 00:57:26,728 Приступить к штурму! 597 00:57:26,728 --> 00:57:28,371 Понеслась, товарищ офицер! 598 00:58:37,270 --> 00:58:37,765 Прием! 599 00:58:37,766 --> 00:58:38,766 Меня слышно? 600 00:59:01,756 --> 00:59:02,756 Слышь, ты где? 601 00:59:24,835 --> 00:59:25,835 Арсен! 602 00:59:27,298 --> 00:59:28,507 Арсен! 603 00:59:44,133 --> 00:59:45,133 Я здесь! 604 01:03:48,748 --> 01:03:49,748 Помогите, мы заложены! 605 01:04:21,146 --> 01:04:22,246 Ну-ка вставай! 606 01:06:31,207 --> 01:06:32,207 Скажи. 607 01:07:02,639 --> 01:07:04,137 Можно на сегодня закончить? 608 01:07:04,137 --> 01:07:06,058 Я прошу вас, я не могу больше. 609 01:08:07,913 --> 01:08:09,212 Отправляй. 610 01:08:09,212 --> 01:08:10,392 Скорее, доктор! 611 01:08:12,723 --> 01:08:14,271 Все будет хорошо, Кирилл. 612 01:08:16,513 --> 01:08:18,153 Все сейчас будет хорошо. 613 01:08:19,142 --> 01:08:20,142 Доктор. 614 01:08:21,653 --> 01:08:24,952 Ложитесь, дружище. 615 01:08:25,377 --> 01:08:26,593 Скорее, пожалуйста. 616 01:08:26,893 --> 01:08:28,093 Прошу вас. 617 01:08:28,825 --> 01:08:29,893 Осторожнее. 618 01:08:48,833 --> 01:08:49,833 Это он. 619 01:08:50,573 --> 01:08:51,573 Задержите его. 620 01:08:57,565 --> 01:08:59,330 Он спросил, ты мне доверяешь? 621 01:09:01,677 --> 01:09:03,210 Конечно, я ему доверяла. 622 01:09:04,951 --> 01:09:07,210 Он так меня любил, как никто никогда. 623 01:09:10,037 --> 01:09:11,590 Ради чего ты пошла на это? 624 01:09:18,944 --> 01:09:19,944 Ради любви. 625 01:09:21,464 --> 01:09:22,464 Ради любви. 626 01:09:22,581 --> 01:09:23,601 Ради любви. 627 01:09:28,033 --> 01:09:29,280 Доктор, ему плохо. 628 01:09:31,307 --> 01:09:32,581 Скорее, пожалуйста. 629 01:09:33,141 --> 01:09:34,421 Ему плохо. 630 01:09:38,736 --> 01:09:40,141 Закрой окно, тело! 631 01:09:40,141 --> 01:09:41,700 Позитивское окно закрой! 632 01:09:53,509 --> 01:09:55,045 Сюда складываем бабки. 633 01:09:56,276 --> 01:09:57,276 Джафар! 634 01:09:57,332 --> 01:09:58,947 Джафар, любимый, ты счастлив? 635 01:09:59,068 --> 01:10:00,402 Мы, наконец, сделали это! 636 01:10:00,402 --> 01:10:01,402 Джафар! 637 01:10:01,793 --> 01:10:03,002 Мы его обнаружили! 638 01:10:03,002 --> 01:10:04,002 Блокирует! 639 01:10:04,070 --> 01:10:05,787 Мы все сделаем, как ты хотел! 640 01:10:11,142 --> 01:10:11,994 Газу! 641 01:10:11,995 --> 01:10:12,528 Газу! 642 01:10:12,529 --> 01:10:13,807 Пошла вон отсюда! 643 01:10:20,192 --> 01:10:20,733 Джафар! 644 01:10:20,734 --> 01:10:21,941 Любимый! 645 01:10:21,941 --> 01:10:23,400 Что-то пошло не по плану! 646 01:10:23,400 --> 01:10:24,286 Сумку закрой! 647 01:10:24,287 --> 01:10:24,969 Закрываю! 648 01:10:24,970 --> 01:10:25,970 Закрываю! 649 01:10:29,196 --> 01:10:29,847 Джафар! 650 01:10:29,848 --> 01:10:30,330 Джафар! 651 01:10:30,331 --> 01:10:31,083 Мне страшно! 652 01:10:31,084 --> 01:10:32,219 Что нам делать, Джафар? 653 01:10:32,219 --> 01:10:32,713 Ты обещал, 654 01:10:32,714 --> 01:10:33,761 что все будет хорошо! 655 01:10:33,761 --> 01:10:34,698 Я тебя люблю, Джафар! 656 01:10:34,699 --> 01:10:36,289 Скажи, пожалуйста, что нам делать? 657 01:10:37,690 --> 01:10:39,496 Джафар, я прошу тебя! 658 01:10:39,496 --> 01:10:43,329 Любимый, скажи мне, что нам делать, Джафар? 659 01:10:43,657 --> 01:10:44,657 Джафар! 660 01:10:45,174 --> 01:10:46,449 Рот закрой! 661 01:10:47,530 --> 01:10:48,796 Выходим! 662 01:10:48,796 --> 01:10:49,796 Пошла! 663 01:10:50,804 --> 01:10:54,804 Катерина, что ты чувствуешь, когда слышишь имя этого человека? 664 01:10:55,586 --> 01:10:58,503 Можете, пожалуйста, его имя вслух не произносить? 665 01:11:00,816 --> 01:11:01,923 Громов, стой! 666 01:11:03,505 --> 01:11:06,404 Стой, Громов, где стоишь, иначе я убью её! 667 01:11:08,374 --> 01:11:09,374 Не стреляй! 668 01:11:12,453 --> 01:11:13,864 Джафар, опусти пистолет! 669 01:11:14,968 --> 01:11:17,121 Заткнись, переговорщик хренов! 670 01:11:17,121 --> 01:11:18,186 Ты знаешь, кто я! 671 01:11:18,427 --> 01:11:20,706 Твоё дерьмо на меня не подействует! 672 01:11:21,050 --> 01:11:22,346 Я знаю, кем ты был! 673 01:11:25,777 --> 01:11:28,477 Мы оба давали присягу защищать свой народ! 674 01:11:28,477 --> 01:11:31,278 Да плевать я хотел на твою присягу! 675 01:11:31,278 --> 01:11:33,348 Ты когда-нибудь видел столько денег? 676 01:11:33,348 --> 01:11:34,641 Сдавайся, Жафар! 677 01:11:34,641 --> 01:11:35,641 Всё кончено! 678 01:11:38,262 --> 01:11:39,262 Отпусти её! 679 01:11:57,091 --> 01:11:58,588 Не смеши меня, Громов! 680 01:11:58,588 --> 01:12:00,307 Ты первый нажмёшь на курок! 681 01:12:01,532 --> 01:12:03,145 Ты такой же, как и я. 682 01:12:03,708 --> 01:12:05,206 Теперь всё просто. 683 01:12:06,048 --> 01:12:08,026 Либо я, либо ты. 684 01:12:08,468 --> 01:12:09,468 Либо я. 685 01:12:10,033 --> 01:12:11,033 Стой! 686 01:12:11,149 --> 01:12:12,407 Либо ты! 687 01:12:16,360 --> 01:12:18,606 Ты такой же, как и я. 688 01:12:22,231 --> 01:12:23,590 Я не такой, как ты. 689 01:12:41,626 --> 01:12:44,442 Не как майор, а как человек. 690 01:12:45,108 --> 01:12:46,801 Я пытаюсь разглядеть тебя. 691 01:12:47,102 --> 01:12:51,780 Понимаешь ли ты, что если бы тогда ты Джафару не сказала «да», 692 01:12:52,084 --> 01:12:53,681 всего этого бы не случилось. 693 01:12:55,068 --> 01:12:56,421 Люди были бы живы. 694 01:13:14,189 --> 01:13:15,552 Но ты сказала «да». 695 01:13:24,547 --> 01:13:25,429 Уведите ее. 52169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.