All language subtitles for before.2024.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:02,187 I can't take much more of this. 2 00:01:04,605 --> 00:01:06,275 I can't take much more of this. 3 00:01:09,486 --> 00:01:11,238 I can't take much more of this. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,617 I can't take much more of this. 5 00:01:18,954 --> 00:01:20,873 I can't take much more of this. 6 00:01:23,876 --> 00:01:25,752 I can't take much more of this. 7 00:01:27,004 --> 00:01:28,212 Damn. 8 00:01:28,213 --> 00:01:30,548 The kid sounds exactly like you. 9 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Yeah, I'm well aware. 10 00:01:35,179 --> 00:01:41,976 So he's an unstable, artistic genius who is full of rage and fear, speaks Dutch 11 00:01:41,977 --> 00:01:44,896 and does a spot-on Eli impersonation. 12 00:01:44,897 --> 00:01:47,524 What else? Has he cut off his ear yet? 13 00:01:49,026 --> 00:01:51,235 Well, what do you think is going on? 14 00:01:51,236 --> 00:01:52,988 I don't have a fucking clue. 15 00:01:54,031 --> 00:01:56,157 I don't know. Maybe I'm reading too much into all of this. 16 00:01:56,158 --> 00:01:58,076 I just feel there's something here I'm missing. 17 00:01:58,660 --> 00:02:00,995 Some sort of message. I mean, he acts like he knows me, 18 00:02:00,996 --> 00:02:02,872 like he knows something about me. 19 00:02:02,873 --> 00:02:03,957 Sure. 20 00:02:04,458 --> 00:02:05,959 Like a message from Lynn. 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,506 - That's not what I mean. - Why not? 22 00:02:11,298 --> 00:02:14,550 Your wife dies, it only makes sense that you would look 23 00:02:14,551 --> 00:02:17,679 - for some kind of message from her. - That has nothing to do with this. 24 00:02:18,180 --> 00:02:19,681 This is a very sick kid, 25 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 and I'm looking for a scientific explanation 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,976 for what's going on here, Jackson. 27 00:02:23,977 --> 00:02:26,354 Something with some sort of basis in fact. 28 00:02:26,355 --> 00:02:27,980 Not everything is based in fact. 29 00:02:27,981 --> 00:02:29,608 Just the things that are real. 30 00:02:30,442 --> 00:02:35,029 You know, Lynn used to always say your blinders were both your main strength 31 00:02:35,030 --> 00:02:36,740 and your main weakness. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,367 When? 33 00:02:39,368 --> 00:02:40,451 When what? 34 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 When did she say that about me? 35 00:02:42,996 --> 00:02:44,414 All the time, man. 36 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 All the time. 37 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 What? 38 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - Hey, hey, hey, listen-- - No... Nothing to do with you. 39 00:02:56,426 --> 00:02:57,803 I just fucking miss her. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,226 I know. 41 00:03:57,029 --> 00:03:58,238 Larry? 42 00:04:00,157 --> 00:04:01,200 What is it, boy? 43 00:05:19,194 --> 00:05:22,947 Okay, let's get you and teddy all snuggled up. 44 00:05:25,242 --> 00:05:26,577 Are you okay? 45 00:05:27,661 --> 00:05:29,121 Oh, my goodness. 46 00:05:29,621 --> 00:05:31,206 You're shivering. 47 00:05:33,834 --> 00:05:36,253 It's okay. You're gonna be okay. All right? 48 00:05:37,337 --> 00:05:40,591 You get a good sleep, and I will see you first thing in the morning. 49 00:05:48,265 --> 00:05:50,267 Why did they do tests to me? 50 00:05:52,144 --> 00:05:55,355 Well, to make sure that you're okay, which you are. 51 00:05:56,481 --> 00:05:59,151 We just need to figure some stuff out, which we will. 52 00:06:01,778 --> 00:06:06,200 Hey, how about a lullaby before I go? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,916 Come on. Let's cuddle-wuddle. 54 00:06:16,835 --> 00:06:19,880 Here we go. Here we go. 55 00:09:40,998 --> 00:09:46,085 It's like I'm experiencing some extreme case of transference-countertransference. 56 00:09:46,086 --> 00:09:48,629 It's, like... it's, like, bleeding into my dreams. 57 00:09:48,630 --> 00:09:51,257 - So you're not sleeping well. - You're missing my point. 58 00:09:51,258 --> 00:09:54,136 Your point is that this Noah case is an exceptional one. 59 00:09:54,636 --> 00:09:56,722 A unique riddle to be solved. 60 00:09:57,556 --> 00:09:59,390 Except I thought you'd retired. 61 00:09:59,391 --> 00:10:01,851 Last time you were here, you were talking about retiring. 62 00:10:01,852 --> 00:10:03,060 Oh, I am. 63 00:10:03,061 --> 00:10:04,605 I'm handing over my cases. 64 00:10:05,314 --> 00:10:07,733 I just want to do this one last one and then I'm out. 65 00:10:08,233 --> 00:10:09,984 Like a bank robber. 66 00:10:09,985 --> 00:10:12,905 - Last big score. - Yeah. 67 00:10:13,739 --> 00:10:16,490 - One last shot. - Mmm. 68 00:10:16,491 --> 00:10:19,994 In cases with this level of transference between doctor and patient, 69 00:10:19,995 --> 00:10:23,039 isn't it standard to refer the patient to someone else? 70 00:10:23,040 --> 00:10:24,833 Well, yeah. Uh, typically, yeah. 71 00:10:25,667 --> 00:10:27,211 But this case is unique, 72 00:10:27,711 --> 00:10:31,422 and I think it might actually be negligent for me not to continue with it. 73 00:10:31,423 --> 00:10:32,590 Okay. 74 00:10:32,591 --> 00:10:36,552 Or what looks like a highly unusual case 75 00:10:36,553 --> 00:10:41,599 might be your mind painting it as something more unique than it actually is 76 00:10:41,600 --> 00:10:45,187 as a way to stay in this state of denial. 77 00:10:45,687 --> 00:10:47,105 Denial about what? 78 00:10:50,484 --> 00:10:51,485 Kidding. 79 00:10:53,820 --> 00:10:56,030 Eli, I really want to help you. 80 00:10:56,031 --> 00:10:58,115 But in order for me to do that, sooner or later 81 00:10:58,116 --> 00:11:00,953 you're gonna have to start talking to me about Lynn. 82 00:11:04,915 --> 00:11:05,916 I know. 83 00:11:08,252 --> 00:11:09,962 I know, I just... 84 00:11:13,090 --> 00:11:14,841 I just need more time. 85 00:11:14,842 --> 00:11:17,719 Okay. Time for what? 86 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 Time to figure out how to explain... 87 00:11:26,186 --> 00:11:27,354 Explain what? 88 00:11:33,110 --> 00:11:34,528 What do you mean? 89 00:11:45,122 --> 00:11:47,541 Mmm. Here you go. 90 00:11:59,720 --> 00:12:01,470 Very good. 91 00:12:01,471 --> 00:12:05,309 Well, listen, um, I have a game for you today. 92 00:12:06,393 --> 00:12:09,478 It's not the mad game, so no blocks. Promise. 93 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 Matter of fact, you don't really have to do anything, actually. 94 00:12:14,610 --> 00:12:20,657 Just follow my finger with your eyes back and forth. 95 00:12:24,870 --> 00:12:27,664 Don't move your head, just your eyes. 96 00:12:28,790 --> 00:12:31,168 Back, forth. 97 00:12:32,211 --> 00:12:33,503 This is easy. 98 00:12:33,504 --> 00:12:35,631 Ah, perfect. Keep going. 99 00:12:41,345 --> 00:12:46,600 Back, forth. 100 00:12:49,353 --> 00:12:52,523 Now, I want you to think back to your earliest memory. 101 00:12:55,359 --> 00:12:59,571 One of the first things you remember. Go way back to when you were very small... 102 00:13:02,157 --> 00:13:05,827 and try to remember a feeling, a very strong feeling. 103 00:13:06,828 --> 00:13:10,666 Mmm. Maybe anger, maybe fear. 104 00:13:14,336 --> 00:13:15,712 Are you thinking about it? 105 00:13:16,380 --> 00:13:17,381 Good. 106 00:13:18,924 --> 00:13:19,967 Okay. 107 00:13:28,350 --> 00:13:31,562 Now I want you to picture it carefully in your mind. 108 00:13:37,109 --> 00:13:38,735 And imagine yourself there. 109 00:13:48,537 --> 00:13:52,624 Think about what you see, what you hear, what you feel. 110 00:13:58,297 --> 00:14:00,715 Noah? 111 00:14:00,716 --> 00:14:01,800 Noah? 112 00:14:07,848 --> 00:14:09,974 Draw it now, Noah. 113 00:14:09,975 --> 00:14:11,977 Draw what you see. Show me. 114 00:14:17,441 --> 00:14:18,733 Good, Noah. 115 00:14:20,152 --> 00:14:21,277 Keep drawing, Noah. 116 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 I hurt him. 117 00:14:42,591 --> 00:14:43,926 But he's okay. 118 00:14:44,593 --> 00:14:46,720 Do you remember why you did it? 119 00:14:48,472 --> 00:14:51,182 - Something's wrong with me. - What is it? 120 00:14:54,561 --> 00:14:55,603 Noah? 121 00:15:00,150 --> 00:15:01,192 Cold. 122 00:15:01,193 --> 00:15:03,736 Cold. 123 00:15:03,737 --> 00:15:05,446 Okay. It's okay. 124 00:15:08,575 --> 00:15:09,576 Okay. 125 00:15:10,077 --> 00:15:12,955 It's okay. 126 00:15:14,873 --> 00:15:15,874 All right. 127 00:15:40,148 --> 00:15:42,024 Okay, so we've got transference, 128 00:15:42,025 --> 00:15:45,194 compartmentalized mimicry and selective mutism. 129 00:15:45,195 --> 00:15:49,532 And then we've got episodes of aggression associated with situational amnesia. 130 00:15:49,533 --> 00:15:52,702 And unexplained second language acquisition. 131 00:15:52,703 --> 00:15:54,537 Wow. Okay. 132 00:15:54,538 --> 00:15:59,083 Well, I checked all of your referrals and your consults over the last six years, 133 00:15:59,084 --> 00:16:01,085 and as far as I can see, 134 00:16:01,086 --> 00:16:04,380 you have never professionally crossed paths with this kid. 135 00:16:06,008 --> 00:16:08,050 I don't know. Maybe you met him socially? 136 00:16:08,051 --> 00:16:11,220 Oh, sure. At the senior citizens/preschool mixer. 137 00:16:11,221 --> 00:16:12,597 Sounds like fun. 138 00:16:12,598 --> 00:16:13,849 Baby food for all? 139 00:16:14,683 --> 00:16:16,518 Yeah. Ow. 140 00:16:17,895 --> 00:16:19,353 You really should get that checked. 141 00:16:19,354 --> 00:16:21,606 I'm a doctor, I checked it myself. 142 00:16:21,607 --> 00:16:23,233 Uh-huh. I'm sure you did. 143 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Okay, I better get to typing. 144 00:16:32,117 --> 00:16:33,160 Hang on for a sec. 145 00:16:35,329 --> 00:16:37,163 - I want you to check this out. - Hmm? 146 00:16:37,164 --> 00:16:38,873 See if you can find out where it is. 147 00:16:38,874 --> 00:16:41,502 Hmm. Yeah, I can try. 148 00:16:42,044 --> 00:16:43,420 Uh... Who's BW? 149 00:16:44,671 --> 00:16:45,755 Not sure. 150 00:16:45,756 --> 00:16:47,049 It's for the case? 151 00:16:49,092 --> 00:16:50,510 Honestly, I don't know. 152 00:16:52,804 --> 00:16:53,971 Hi. 153 00:16:53,972 --> 00:16:55,556 Oh, you made it. 154 00:16:55,557 --> 00:16:59,435 Yeah. So sorry I'm late. Uh, work stuff. 155 00:17:01,813 --> 00:17:03,981 - Oh, hi. - Hi. 156 00:17:03,982 --> 00:17:05,651 Did you bring Grandma? 157 00:17:06,443 --> 00:17:08,403 Oh, no, sweetie. 158 00:17:09,695 --> 00:17:11,990 Uh, Grandma died. 159 00:17:12,907 --> 00:17:13,992 Remember? 160 00:17:14,952 --> 00:17:17,663 So she can't come with him. 161 00:17:18,789 --> 00:17:24,376 But, uh, she's in heaven and all around us. 162 00:17:24,377 --> 00:17:26,295 Hey, Sophie. Look what I got you. 163 00:17:26,296 --> 00:17:27,380 Quarters. 164 00:17:27,381 --> 00:17:29,091 Thanks. 165 00:17:32,135 --> 00:17:34,221 See you in a bit. 166 00:17:36,515 --> 00:17:39,600 "Grandma is in heaven and all around us." 167 00:17:39,601 --> 00:17:42,603 Why didn't you just say that Grandma turned into a magical unicorn? 168 00:17:42,604 --> 00:17:45,148 What exactly did you want me to say, Dad? 169 00:17:45,649 --> 00:17:47,567 Do like you did when my grandma died, 170 00:17:47,568 --> 00:17:50,319 and say that death is like having your batteries run out 171 00:17:50,320 --> 00:17:51,529 and you can't replace them? 172 00:17:51,530 --> 00:17:52,655 I never said that. 173 00:17:52,656 --> 00:17:54,866 And in my defense, it was an educational moment. 174 00:17:54,867 --> 00:17:58,703 My whole childhood was an educational moment. 175 00:17:58,704 --> 00:18:00,621 Oh, really? Are we gonna go back that far? 176 00:18:00,622 --> 00:18:02,790 'Cause I only penciled in an hour for this dinner. 177 00:18:02,791 --> 00:18:04,501 Oh, scheduling humor. 178 00:18:05,127 --> 00:18:06,210 Hilarious. 179 00:18:06,211 --> 00:18:07,670 You're still mad at me. 180 00:18:07,671 --> 00:18:09,672 Now, why would I be mad at you? 181 00:18:09,673 --> 00:18:11,757 Look, as I told you, my cell phone died, 182 00:18:11,758 --> 00:18:14,219 and I didn't know it and it was-- 183 00:18:15,846 --> 00:18:19,056 And what I'm trying to say is I'm sorry. 184 00:18:19,057 --> 00:18:21,143 There. Was that so hard? 185 00:18:21,727 --> 00:18:22,978 I accept your apology. 186 00:18:24,146 --> 00:18:26,148 - And your pie. - It's apple. 187 00:18:26,648 --> 00:18:27,691 It better be. 188 00:18:30,611 --> 00:18:32,904 Sue Ann said you're ready to sell the house. 189 00:18:32,905 --> 00:18:35,823 No, no, no. What I said to her was she should call you. 190 00:18:35,824 --> 00:18:39,869 Great. You know, I've already looked into some potential living situations for you. 191 00:18:39,870 --> 00:18:41,579 Let's not get ahead of ourselves, okay? 192 00:18:41,580 --> 00:18:46,585 Real estate is a very unpredictable market right now, so this could take some time. 193 00:18:47,961 --> 00:18:50,796 Now, if you'll excuse me, I gotta go see a man about a horse. 194 00:19:14,571 --> 00:19:17,324 Here I am, like a magical unicorn. 195 00:19:17,824 --> 00:19:19,451 Would you just stop? 196 00:19:25,707 --> 00:19:27,626 Dad? 197 00:19:28,669 --> 00:19:30,586 Stop what? Who are you talking to? 198 00:19:50,440 --> 00:19:52,191 I was not spying on you. 199 00:19:52,192 --> 00:19:54,819 I just happened to overhear you talking to yourself. 200 00:19:54,820 --> 00:19:57,071 I was not talking to myself. 201 00:19:57,072 --> 00:19:59,157 Well, then who were you talking to? 202 00:20:01,034 --> 00:20:03,035 See? This is exactly what I'm talking about. 203 00:20:03,036 --> 00:20:06,497 It feels like you are bottling up all of these feelings. 204 00:20:06,498 --> 00:20:08,749 Listen, we're all dealing with this in our own way. 205 00:20:08,750 --> 00:20:11,837 Are we? Because it feels like you are not dealing with it at all. 206 00:20:12,462 --> 00:20:13,588 You know what I don't need? 207 00:20:13,589 --> 00:20:17,216 I don't need you examining every single move I make. 208 00:20:17,217 --> 00:20:20,803 You make me feel like some senile nut job who's gone completely off the rails. 209 00:20:20,804 --> 00:20:22,013 Well, you know what I don't need? 210 00:20:22,014 --> 00:20:24,223 I don't need you pretending like it didn't happen. 211 00:20:24,224 --> 00:20:28,103 It happened, okay? She's gone, and she isn't coming back. 212 00:20:29,521 --> 00:20:30,771 Mom. 213 00:20:30,772 --> 00:20:33,609 Oh, hey, Sophie. 214 00:20:34,234 --> 00:20:36,653 - Hey, who's that for? - Gran. 215 00:20:37,654 --> 00:20:40,866 Sophie asked earlier if she could have a candle for her gran. 216 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Is that okay? 217 00:20:45,370 --> 00:20:48,665 Of course it's okay. W-Why wouldn't it be okay? 218 00:20:49,708 --> 00:20:50,751 Thanks, sweetie. 219 00:21:35,587 --> 00:21:36,713 It's okay, Dad. 220 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 I know you blame yourself, 221 00:21:40,717 --> 00:21:42,845 but there's nothing that you could have done. 222 00:21:44,638 --> 00:21:46,557 You just have to let yourself off the hook. 223 00:21:47,724 --> 00:21:48,851 Please. 224 00:21:56,942 --> 00:22:00,194 - Ta-da. Hey. - Yay. 225 00:22:00,195 --> 00:22:01,446 There you go. 226 00:22:06,493 --> 00:22:08,537 Ooh, ooh. That's all my work. 227 00:22:09,621 --> 00:22:10,664 Yeah. 228 00:22:11,915 --> 00:22:13,208 It's okay. I got it. 229 00:22:15,711 --> 00:22:18,004 He's stabbing the bad thing on his neck. 230 00:22:18,005 --> 00:22:19,548 No, he's not st... 231 00:22:23,343 --> 00:22:24,386 See? 232 00:22:27,639 --> 00:22:28,723 Oh, my God. 233 00:22:28,724 --> 00:22:29,933 Dad? 234 00:22:30,934 --> 00:22:32,518 - I have to go. - What is it? 235 00:22:32,519 --> 00:22:35,189 I have to go. I have to go. 236 00:22:42,487 --> 00:22:44,614 - It's okay. He's okay. - What? 237 00:22:44,615 --> 00:22:46,032 W-What happened? 238 00:22:46,033 --> 00:22:48,409 Apparently, he almost drowned. 239 00:22:48,410 --> 00:22:49,578 What? 240 00:22:51,455 --> 00:22:53,623 - Where were you? - It was the shift change. 241 00:22:53,624 --> 00:22:55,249 And he got near water? I mean, what water? 242 00:22:55,250 --> 00:22:56,959 He had a cup on the nightstand. 243 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 What the hell are you talking about? 244 00:22:58,629 --> 00:23:00,338 He can't drown himself with a cup of water. 245 00:23:00,339 --> 00:23:03,633 I don't know what to say. His lungs were full of water. 246 00:23:03,634 --> 00:23:06,886 This is a pediatric psych ward. A child should not almost drown in his own bed. 247 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 Okay. Come with me. 248 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 - You need to calm down. - That should not have happened. 249 00:23:10,849 --> 00:23:13,226 I know, but it did. 250 00:23:13,227 --> 00:23:16,062 He's getting moved. They're gonna put him in long-term acute care. 251 00:23:16,063 --> 00:23:17,939 Oh, wait a second. I'm still working with him. 252 00:23:17,940 --> 00:23:20,274 Eli, they are treating this as a suicide attempt. 253 00:23:20,275 --> 00:23:21,484 You know what that means. 254 00:23:21,485 --> 00:23:23,611 He has to be moved to a higher security unit. 255 00:23:23,612 --> 00:23:26,365 - They're moving him tomorrow. - No. I'll take him. 256 00:23:27,741 --> 00:23:28,908 You know that's not okay. 257 00:23:28,909 --> 00:23:30,451 Gail, he's not safe here. 258 00:23:30,452 --> 00:23:32,703 I'm not gonna let something happen to him. 259 00:23:32,704 --> 00:23:34,456 I'm not gonna let him die. 260 00:23:35,082 --> 00:23:38,668 Eli, I'm sorry about your wife. 261 00:23:38,669 --> 00:23:41,128 I-I can't imagine what that must have been like for you. 262 00:23:41,129 --> 00:23:43,506 I thought work would be a good distraction. 263 00:23:43,507 --> 00:23:45,383 I thought you were ready, but I was wrong. 264 00:23:45,384 --> 00:23:50,138 - Gail, please le-- - No, you are not yourself right now, Eli. 265 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 I wanna see my patient. 266 00:24:02,776 --> 00:24:04,902 Dr. Webster to Admitting. 267 00:24:04,903 --> 00:24:06,697 Dr. Webster to Admitting. 268 00:24:15,247 --> 00:24:16,248 Noah? 269 00:24:21,962 --> 00:24:24,840 Noah, I know you didn't mean to hurt that other boy. 270 00:24:25,966 --> 00:24:27,758 You were trying to protect him, weren't you? 271 00:24:27,759 --> 00:24:30,262 From that thing around his neck. 272 00:24:36,852 --> 00:24:38,187 What is that thing? 273 00:24:41,148 --> 00:24:42,524 Look, I know you're scared, 274 00:24:44,151 --> 00:24:47,404 and I think that maybe something scary happened to you. 275 00:24:50,240 --> 00:24:51,491 Did someone hurt you? 276 00:24:52,492 --> 00:24:53,869 It's okay to tell me. 277 00:24:57,414 --> 00:24:58,664 You won't be mad? 278 00:24:58,665 --> 00:25:00,542 No, I promise. 279 00:25:03,545 --> 00:25:04,963 Who hurt you? 280 00:25:09,551 --> 00:25:10,677 You did. 281 00:25:49,967 --> 00:25:52,678 I've been accused of not being myself. 282 00:25:54,304 --> 00:25:57,307 Do you think that's true? That you're not yourself? 283 00:25:58,100 --> 00:25:59,517 Maybe. 284 00:25:59,518 --> 00:26:02,855 I used to think of myself as somebody who had the answers, you know? 285 00:26:04,481 --> 00:26:07,150 But now... 286 00:26:08,527 --> 00:26:10,821 Now, I don't think I know anything anymore. 287 00:26:12,990 --> 00:26:16,368 Can you identify the moment that that feeling changed? 288 00:26:19,329 --> 00:26:20,581 Yeah, of course. 289 00:26:23,584 --> 00:26:24,960 It was the day my wife died. 290 00:26:28,380 --> 00:26:29,548 Okay. 291 00:26:30,632 --> 00:26:31,925 Let's talk about that. 292 00:26:37,681 --> 00:26:39,057 It was a normal day. 293 00:26:42,186 --> 00:26:43,687 She had been sick for a while. 294 00:26:46,607 --> 00:26:47,691 Cancer. 295 00:26:49,902 --> 00:26:51,195 But she was fighting it. 296 00:26:52,321 --> 00:26:54,489 And we'd agreed that we would fight it together. 297 00:27:00,996 --> 00:27:02,915 She was feeling upbeat, so... 298 00:27:05,501 --> 00:27:06,793 I decided to go out. 299 00:27:10,839 --> 00:27:12,090 Wait. 300 00:27:13,509 --> 00:27:14,635 You're leaving? 301 00:27:15,135 --> 00:27:17,721 I'll be back soon. I'll bring you Chinese. 302 00:27:22,976 --> 00:27:24,770 Egg drop soup. 303 00:27:25,521 --> 00:27:27,314 It was the one thing that she could always eat. 304 00:27:30,526 --> 00:27:31,944 So I went to the pool... 305 00:27:50,879 --> 00:27:52,548 And then I went to Mr. Chang's. 306 00:28:00,681 --> 00:28:01,890 And then I came home. 307 00:28:04,226 --> 00:28:08,814 I wasn't gone long, you know. Hour, maybe an hour and a half. 308 00:28:14,528 --> 00:28:15,571 I'm back. 309 00:28:16,572 --> 00:28:18,073 Lynn? 310 00:28:30,210 --> 00:28:32,588 She didn't answer. 311 00:29:16,215 --> 00:29:17,924 At first, I thought it wasn't her, you know? 312 00:29:17,925 --> 00:29:19,718 I mean, I knew it was her, 313 00:29:21,220 --> 00:29:23,305 but it just felt like it was somebody else. 314 00:30:04,972 --> 00:30:06,139 And that's what happened. 315 00:30:10,102 --> 00:30:14,815 I went out, I came home, and she was gone. 316 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 What? 317 00:30:21,864 --> 00:30:23,699 Was there something more you wanted to tell me? 318 00:30:28,245 --> 00:30:29,246 No. 319 00:30:32,416 --> 00:30:33,500 That was it. 320 00:30:35,627 --> 00:30:37,004 Are you sure? 321 00:30:42,384 --> 00:30:43,551 I have to go. 322 00:30:43,552 --> 00:30:45,928 - No, Eli, wait. This is important work. - No. I-I have to go. 323 00:30:45,929 --> 00:30:47,346 - No. Wait. - You don't understand. 324 00:30:47,347 --> 00:30:49,224 There was nothing I could do. She killed herself. 325 00:30:49,850 --> 00:30:51,018 Liar. 21865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.