Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,185 --> 00:01:02,187
I can't take much more of this.
2
00:01:04,605 --> 00:01:06,275
I can't take much more of this.
3
00:01:09,486 --> 00:01:11,238
I can't take much more of this.
4
00:01:13,782 --> 00:01:15,617
I can't take much more of this.
5
00:01:18,954 --> 00:01:20,873
I can't take much more of this.
6
00:01:23,876 --> 00:01:25,752
I can't take much more of this.
7
00:01:27,004 --> 00:01:28,212
Damn.
8
00:01:28,213 --> 00:01:30,548
The kid sounds exactly like you.
9
00:01:30,549 --> 00:01:32,759
Yeah, I'm well aware.
10
00:01:35,179 --> 00:01:41,976
So he's an unstable, artistic genius
who is full of rage and fear, speaks Dutch
11
00:01:41,977 --> 00:01:44,896
and does a spot-on Eli impersonation.
12
00:01:44,897 --> 00:01:47,524
What else? Has he cut off his ear yet?
13
00:01:49,026 --> 00:01:51,235
Well, what do you think is going on?
14
00:01:51,236 --> 00:01:52,988
I don't have a fucking clue.
15
00:01:54,031 --> 00:01:56,157
I don't know. Maybe I'm reading
too much into all of this.
16
00:01:56,158 --> 00:01:58,076
I just feel there's something here
I'm missing.
17
00:01:58,660 --> 00:02:00,995
Some sort of message.
I mean, he acts like he knows me,
18
00:02:00,996 --> 00:02:02,872
like he knows something about me.
19
00:02:02,873 --> 00:02:03,957
Sure.
20
00:02:04,458 --> 00:02:05,959
Like a message from Lynn.
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,506
- That's not what I mean.
- Why not?
22
00:02:11,298 --> 00:02:14,550
Your wife dies, it only makes sense
that you would look
23
00:02:14,551 --> 00:02:17,679
- for some kind of message from her.
- That has nothing to do with this.
24
00:02:18,180 --> 00:02:19,681
This is a very sick kid,
25
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
and I'm looking
for a scientific explanation
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,976
for what's going on here, Jackson.
27
00:02:23,977 --> 00:02:26,354
Something with some sort of basis in fact.
28
00:02:26,355 --> 00:02:27,980
Not everything is based in fact.
29
00:02:27,981 --> 00:02:29,608
Just the things that are real.
30
00:02:30,442 --> 00:02:35,029
You know, Lynn used to always say
your blinders were both your main strength
31
00:02:35,030 --> 00:02:36,740
and your main weakness.
32
00:02:38,242 --> 00:02:39,367
When?
33
00:02:39,368 --> 00:02:40,451
When what?
34
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
When did she say that about me?
35
00:02:42,996 --> 00:02:44,414
All the time, man.
36
00:02:45,082 --> 00:02:46,291
All the time.
37
00:02:48,252 --> 00:02:49,670
What?
38
00:02:51,129 --> 00:02:53,882
- Hey, hey, hey, listen--
- No... Nothing to do with you.
39
00:02:56,426 --> 00:02:57,803
I just fucking miss her.
40
00:03:03,225 --> 00:03:04,226
I know.
41
00:03:57,029 --> 00:03:58,238
Larry?
42
00:04:00,157 --> 00:04:01,200
What is it, boy?
43
00:05:19,194 --> 00:05:22,947
Okay, let's get you
and teddy all snuggled up.
44
00:05:25,242 --> 00:05:26,577
Are you okay?
45
00:05:27,661 --> 00:05:29,121
Oh, my goodness.
46
00:05:29,621 --> 00:05:31,206
You're shivering.
47
00:05:33,834 --> 00:05:36,253
It's okay.
You're gonna be okay. All right?
48
00:05:37,337 --> 00:05:40,591
You get a good sleep, and I will see you
first thing in the morning.
49
00:05:48,265 --> 00:05:50,267
Why did they do tests to me?
50
00:05:52,144 --> 00:05:55,355
Well, to make sure that you're okay,
which you are.
51
00:05:56,481 --> 00:05:59,151
We just need to figure some stuff out,
which we will.
52
00:06:01,778 --> 00:06:06,200
Hey, how about a lullaby before I go?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,916
Come on. Let's cuddle-wuddle.
54
00:06:16,835 --> 00:06:19,880
Here we go. Here we go.
55
00:09:40,998 --> 00:09:46,085
It's like I'm experiencing some extreme
case of transference-countertransference.
56
00:09:46,086 --> 00:09:48,629
It's, like...
it's, like, bleeding into my dreams.
57
00:09:48,630 --> 00:09:51,257
- So you're not sleeping well.
- You're missing my point.
58
00:09:51,258 --> 00:09:54,136
Your point is that this Noah case
is an exceptional one.
59
00:09:54,636 --> 00:09:56,722
A unique riddle to be solved.
60
00:09:57,556 --> 00:09:59,390
Except I thought you'd retired.
61
00:09:59,391 --> 00:10:01,851
Last time you were here,
you were talking about retiring.
62
00:10:01,852 --> 00:10:03,060
Oh, I am.
63
00:10:03,061 --> 00:10:04,605
I'm handing over my cases.
64
00:10:05,314 --> 00:10:07,733
I just want to do this one last one
and then I'm out.
65
00:10:08,233 --> 00:10:09,984
Like a bank robber.
66
00:10:09,985 --> 00:10:12,905
- Last big score.
- Yeah.
67
00:10:13,739 --> 00:10:16,490
- One last shot.
- Mmm.
68
00:10:16,491 --> 00:10:19,994
In cases with this level of transference
between doctor and patient,
69
00:10:19,995 --> 00:10:23,039
isn't it standard
to refer the patient to someone else?
70
00:10:23,040 --> 00:10:24,833
Well, yeah. Uh, typically, yeah.
71
00:10:25,667 --> 00:10:27,211
But this case is unique,
72
00:10:27,711 --> 00:10:31,422
and I think it might actually be negligent
for me not to continue with it.
73
00:10:31,423 --> 00:10:32,590
Okay.
74
00:10:32,591 --> 00:10:36,552
Or what looks like a highly unusual case
75
00:10:36,553 --> 00:10:41,599
might be your mind painting it as
something more unique than it actually is
76
00:10:41,600 --> 00:10:45,187
as a way to stay in this state of denial.
77
00:10:45,687 --> 00:10:47,105
Denial about what?
78
00:10:50,484 --> 00:10:51,485
Kidding.
79
00:10:53,820 --> 00:10:56,030
Eli, I really want to help you.
80
00:10:56,031 --> 00:10:58,115
But in order for me to do that,
sooner or later
81
00:10:58,116 --> 00:11:00,953
you're gonna have to start talking
to me about Lynn.
82
00:11:04,915 --> 00:11:05,916
I know.
83
00:11:08,252 --> 00:11:09,962
I know, I just...
84
00:11:13,090 --> 00:11:14,841
I just need more time.
85
00:11:14,842 --> 00:11:17,719
Okay. Time for what?
86
00:11:22,015 --> 00:11:24,017
Time to figure out how to explain...
87
00:11:26,186 --> 00:11:27,354
Explain what?
88
00:11:33,110 --> 00:11:34,528
What do you mean?
89
00:11:45,122 --> 00:11:47,541
Mmm. Here you go.
90
00:11:59,720 --> 00:12:01,470
Very good.
91
00:12:01,471 --> 00:12:05,309
Well, listen, um,
I have a game for you today.
92
00:12:06,393 --> 00:12:09,478
It's not the mad game,
so no blocks. Promise.
93
00:12:09,479 --> 00:12:13,358
Matter of fact, you don't really
have to do anything, actually.
94
00:12:14,610 --> 00:12:20,657
Just follow my finger
with your eyes back and forth.
95
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
Don't move your head, just your eyes.
96
00:12:28,790 --> 00:12:31,168
Back, forth.
97
00:12:32,211 --> 00:12:33,503
This is easy.
98
00:12:33,504 --> 00:12:35,631
Ah, perfect. Keep going.
99
00:12:41,345 --> 00:12:46,600
Back, forth.
100
00:12:49,353 --> 00:12:52,523
Now, I want you to think back
to your earliest memory.
101
00:12:55,359 --> 00:12:59,571
One of the first things you remember.
Go way back to when you were very small...
102
00:13:02,157 --> 00:13:05,827
and try to remember a feeling,
a very strong feeling.
103
00:13:06,828 --> 00:13:10,666
Mmm. Maybe anger, maybe fear.
104
00:13:14,336 --> 00:13:15,712
Are you thinking about it?
105
00:13:16,380 --> 00:13:17,381
Good.
106
00:13:18,924 --> 00:13:19,967
Okay.
107
00:13:28,350 --> 00:13:31,562
Now I want you to picture it carefully
in your mind.
108
00:13:37,109 --> 00:13:38,735
And imagine yourself there.
109
00:13:48,537 --> 00:13:52,624
Think about what you see,
what you hear, what you feel.
110
00:13:58,297 --> 00:14:00,715
Noah?
111
00:14:00,716 --> 00:14:01,800
Noah?
112
00:14:07,848 --> 00:14:09,974
Draw it now, Noah.
113
00:14:09,975 --> 00:14:11,977
Draw what you see. Show me.
114
00:14:17,441 --> 00:14:18,733
Good, Noah.
115
00:14:20,152 --> 00:14:21,277
Keep drawing, Noah.
116
00:14:39,671 --> 00:14:41,173
I hurt him.
117
00:14:42,591 --> 00:14:43,926
But he's okay.
118
00:14:44,593 --> 00:14:46,720
Do you remember why you did it?
119
00:14:48,472 --> 00:14:51,182
- Something's wrong with me.
- What is it?
120
00:14:54,561 --> 00:14:55,603
Noah?
121
00:15:00,150 --> 00:15:01,192
Cold.
122
00:15:01,193 --> 00:15:03,736
Cold.
123
00:15:03,737 --> 00:15:05,446
Okay. It's okay.
124
00:15:08,575 --> 00:15:09,576
Okay.
125
00:15:10,077 --> 00:15:12,955
It's okay.
126
00:15:14,873 --> 00:15:15,874
All right.
127
00:15:40,148 --> 00:15:42,024
Okay, so we've got transference,
128
00:15:42,025 --> 00:15:45,194
compartmentalized mimicry
and selective mutism.
129
00:15:45,195 --> 00:15:49,532
And then we've got episodes of aggression
associated with situational amnesia.
130
00:15:49,533 --> 00:15:52,702
And unexplained
second language acquisition.
131
00:15:52,703 --> 00:15:54,537
Wow. Okay.
132
00:15:54,538 --> 00:15:59,083
Well, I checked all of your referrals
and your consults over the last six years,
133
00:15:59,084 --> 00:16:01,085
and as far as I can see,
134
00:16:01,086 --> 00:16:04,380
you have never professionally
crossed paths with this kid.
135
00:16:06,008 --> 00:16:08,050
I don't know.
Maybe you met him socially?
136
00:16:08,051 --> 00:16:11,220
Oh, sure.
At the senior citizens/preschool mixer.
137
00:16:11,221 --> 00:16:12,597
Sounds like fun.
138
00:16:12,598 --> 00:16:13,849
Baby food for all?
139
00:16:14,683 --> 00:16:16,518
Yeah. Ow.
140
00:16:17,895 --> 00:16:19,353
You really should get that checked.
141
00:16:19,354 --> 00:16:21,606
I'm a doctor, I checked it myself.
142
00:16:21,607 --> 00:16:23,233
Uh-huh. I'm sure you did.
143
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Okay, I better get to typing.
144
00:16:32,117 --> 00:16:33,160
Hang on for a sec.
145
00:16:35,329 --> 00:16:37,163
- I want you to check this out.
- Hmm?
146
00:16:37,164 --> 00:16:38,873
See if you can find out where it is.
147
00:16:38,874 --> 00:16:41,502
Hmm. Yeah, I can try.
148
00:16:42,044 --> 00:16:43,420
Uh... Who's BW?
149
00:16:44,671 --> 00:16:45,755
Not sure.
150
00:16:45,756 --> 00:16:47,049
It's for the case?
151
00:16:49,092 --> 00:16:50,510
Honestly, I don't know.
152
00:16:52,804 --> 00:16:53,971
Hi.
153
00:16:53,972 --> 00:16:55,556
Oh, you made it.
154
00:16:55,557 --> 00:16:59,435
Yeah. So sorry I'm late. Uh, work stuff.
155
00:17:01,813 --> 00:17:03,981
- Oh, hi.
- Hi.
156
00:17:03,982 --> 00:17:05,651
Did you bring Grandma?
157
00:17:06,443 --> 00:17:08,403
Oh, no, sweetie.
158
00:17:09,695 --> 00:17:11,990
Uh, Grandma died.
159
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
Remember?
160
00:17:14,952 --> 00:17:17,663
So she can't come with him.
161
00:17:18,789 --> 00:17:24,376
But, uh, she's in heaven
and all around us.
162
00:17:24,377 --> 00:17:26,295
Hey, Sophie. Look what I got you.
163
00:17:26,296 --> 00:17:27,380
Quarters.
164
00:17:27,381 --> 00:17:29,091
Thanks.
165
00:17:32,135 --> 00:17:34,221
See you in a bit.
166
00:17:36,515 --> 00:17:39,600
"Grandma is in heaven and all around us."
167
00:17:39,601 --> 00:17:42,603
Why didn't you just say that Grandma
turned into a magical unicorn?
168
00:17:42,604 --> 00:17:45,148
What exactly
did you want me to say, Dad?
169
00:17:45,649 --> 00:17:47,567
Do like you did when my grandma died,
170
00:17:47,568 --> 00:17:50,319
and say that death is like
having your batteries run out
171
00:17:50,320 --> 00:17:51,529
and you can't replace them?
172
00:17:51,530 --> 00:17:52,655
I never said that.
173
00:17:52,656 --> 00:17:54,866
And in my defense,
it was an educational moment.
174
00:17:54,867 --> 00:17:58,703
My whole childhood
was an educational moment.
175
00:17:58,704 --> 00:18:00,621
Oh, really? Are we gonna go back that far?
176
00:18:00,622 --> 00:18:02,790
'Cause I only penciled in
an hour for this dinner.
177
00:18:02,791 --> 00:18:04,501
Oh, scheduling humor.
178
00:18:05,127 --> 00:18:06,210
Hilarious.
179
00:18:06,211 --> 00:18:07,670
You're still mad at me.
180
00:18:07,671 --> 00:18:09,672
Now, why would I be mad at you?
181
00:18:09,673 --> 00:18:11,757
Look, as I told you, my cell phone died,
182
00:18:11,758 --> 00:18:14,219
and I didn't know it and it was--
183
00:18:15,846 --> 00:18:19,056
And what I'm trying to say is I'm sorry.
184
00:18:19,057 --> 00:18:21,143
There. Was that so hard?
185
00:18:21,727 --> 00:18:22,978
I accept your apology.
186
00:18:24,146 --> 00:18:26,148
- And your pie.
- It's apple.
187
00:18:26,648 --> 00:18:27,691
It better be.
188
00:18:30,611 --> 00:18:32,904
Sue Ann said you're ready
to sell the house.
189
00:18:32,905 --> 00:18:35,823
No, no, no. What I said to her was
she should call you.
190
00:18:35,824 --> 00:18:39,869
Great. You know, I've already looked into
some potential living situations for you.
191
00:18:39,870 --> 00:18:41,579
Let's not
get ahead of ourselves, okay?
192
00:18:41,580 --> 00:18:46,585
Real estate is a very unpredictable market
right now, so this could take some time.
193
00:18:47,961 --> 00:18:50,796
Now, if you'll excuse me,
I gotta go see a man about a horse.
194
00:19:14,571 --> 00:19:17,324
Here I am, like a magical unicorn.
195
00:19:17,824 --> 00:19:19,451
Would you just stop?
196
00:19:25,707 --> 00:19:27,626
Dad?
197
00:19:28,669 --> 00:19:30,586
Stop what? Who are you talking to?
198
00:19:50,440 --> 00:19:52,191
I was not spying on you.
199
00:19:52,192 --> 00:19:54,819
I just happened to overhear you
talking to yourself.
200
00:19:54,820 --> 00:19:57,071
I was not talking to myself.
201
00:19:57,072 --> 00:19:59,157
Well, then who were you talking to?
202
00:20:01,034 --> 00:20:03,035
See? This is exactly
what I'm talking about.
203
00:20:03,036 --> 00:20:06,497
It feels like you are bottling up
all of these feelings.
204
00:20:06,498 --> 00:20:08,749
Listen, we're all dealing
with this in our own way.
205
00:20:08,750 --> 00:20:11,837
Are we? Because it feels
like you are not dealing with it at all.
206
00:20:12,462 --> 00:20:13,588
You know what I don't need?
207
00:20:13,589 --> 00:20:17,216
I don't need you examining
every single move I make.
208
00:20:17,217 --> 00:20:20,803
You make me feel like some senile nut job
who's gone completely off the rails.
209
00:20:20,804 --> 00:20:22,013
Well, you know what I don't need?
210
00:20:22,014 --> 00:20:24,223
I don't need you pretending
like it didn't happen.
211
00:20:24,224 --> 00:20:28,103
It happened, okay?
She's gone, and she isn't coming back.
212
00:20:29,521 --> 00:20:30,771
Mom.
213
00:20:30,772 --> 00:20:33,609
Oh, hey, Sophie.
214
00:20:34,234 --> 00:20:36,653
- Hey, who's that for?
- Gran.
215
00:20:37,654 --> 00:20:40,866
Sophie asked earlier
if she could have a candle for her gran.
216
00:20:41,783 --> 00:20:43,076
Is that okay?
217
00:20:45,370 --> 00:20:48,665
Of course it's okay.
W-Why wouldn't it be okay?
218
00:20:49,708 --> 00:20:50,751
Thanks, sweetie.
219
00:21:35,587 --> 00:21:36,713
It's okay, Dad.
220
00:21:38,173 --> 00:21:39,758
I know you blame yourself,
221
00:21:40,717 --> 00:21:42,845
but there's nothing
that you could have done.
222
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
You just have to let yourself
off the hook.
223
00:21:47,724 --> 00:21:48,851
Please.
224
00:21:56,942 --> 00:22:00,194
- Ta-da. Hey.
- Yay.
225
00:22:00,195 --> 00:22:01,446
There you go.
226
00:22:06,493 --> 00:22:08,537
Ooh, ooh. That's all my work.
227
00:22:09,621 --> 00:22:10,664
Yeah.
228
00:22:11,915 --> 00:22:13,208
It's okay. I got it.
229
00:22:15,711 --> 00:22:18,004
He's stabbing the bad thing on his neck.
230
00:22:18,005 --> 00:22:19,548
No, he's not st...
231
00:22:23,343 --> 00:22:24,386
See?
232
00:22:27,639 --> 00:22:28,723
Oh, my God.
233
00:22:28,724 --> 00:22:29,933
Dad?
234
00:22:30,934 --> 00:22:32,518
- I have to go.
- What is it?
235
00:22:32,519 --> 00:22:35,189
I have to go. I have to go.
236
00:22:42,487 --> 00:22:44,614
- It's okay. He's okay.
- What?
237
00:22:44,615 --> 00:22:46,032
W-What happened?
238
00:22:46,033 --> 00:22:48,409
Apparently, he almost drowned.
239
00:22:48,410 --> 00:22:49,578
What?
240
00:22:51,455 --> 00:22:53,623
- Where were you?
- It was the shift change.
241
00:22:53,624 --> 00:22:55,249
And he got near water? I mean, what water?
242
00:22:55,250 --> 00:22:56,959
He had a cup on the nightstand.
243
00:22:56,960 --> 00:22:58,628
What the hell
are you talking about?
244
00:22:58,629 --> 00:23:00,338
He can't drown himself
with a cup of water.
245
00:23:00,339 --> 00:23:03,633
I don't know what to say.
His lungs were full of water.
246
00:23:03,634 --> 00:23:06,886
This is a pediatric psych ward. A child
should not almost drown in his own bed.
247
00:23:06,887 --> 00:23:08,180
Okay. Come with me.
248
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
- You need to calm down.
- That should not have happened.
249
00:23:10,849 --> 00:23:13,226
I know, but it did.
250
00:23:13,227 --> 00:23:16,062
He's getting moved. They're gonna put him
in long-term acute care.
251
00:23:16,063 --> 00:23:17,939
Oh, wait a second.
I'm still working with him.
252
00:23:17,940 --> 00:23:20,274
Eli, they are treating this
as a suicide attempt.
253
00:23:20,275 --> 00:23:21,484
You know what that means.
254
00:23:21,485 --> 00:23:23,611
He has to be moved
to a higher security unit.
255
00:23:23,612 --> 00:23:26,365
- They're moving him tomorrow.
- No. I'll take him.
256
00:23:27,741 --> 00:23:28,908
You know that's not okay.
257
00:23:28,909 --> 00:23:30,451
Gail, he's not safe here.
258
00:23:30,452 --> 00:23:32,703
I'm not gonna let something happen to him.
259
00:23:32,704 --> 00:23:34,456
I'm not gonna let him die.
260
00:23:35,082 --> 00:23:38,668
Eli, I'm sorry about your wife.
261
00:23:38,669 --> 00:23:41,128
I-I can't imagine
what that must have been like for you.
262
00:23:41,129 --> 00:23:43,506
I thought work would be
a good distraction.
263
00:23:43,507 --> 00:23:45,383
I thought you were ready, but I was wrong.
264
00:23:45,384 --> 00:23:50,138
- Gail, please le--
- No, you are not yourself right now, Eli.
265
00:23:51,598 --> 00:23:53,058
I wanna see my patient.
266
00:24:02,776 --> 00:24:04,902
Dr. Webster to Admitting.
267
00:24:04,903 --> 00:24:06,697
Dr. Webster to Admitting.
268
00:24:15,247 --> 00:24:16,248
Noah?
269
00:24:21,962 --> 00:24:24,840
Noah, I know you didn't mean
to hurt that other boy.
270
00:24:25,966 --> 00:24:27,758
You were trying to protect him,
weren't you?
271
00:24:27,759 --> 00:24:30,262
From that thing around his neck.
272
00:24:36,852 --> 00:24:38,187
What is that thing?
273
00:24:41,148 --> 00:24:42,524
Look, I know you're scared,
274
00:24:44,151 --> 00:24:47,404
and I think that maybe
something scary happened to you.
275
00:24:50,240 --> 00:24:51,491
Did someone hurt you?
276
00:24:52,492 --> 00:24:53,869
It's okay to tell me.
277
00:24:57,414 --> 00:24:58,664
You won't be mad?
278
00:24:58,665 --> 00:25:00,542
No, I promise.
279
00:25:03,545 --> 00:25:04,963
Who hurt you?
280
00:25:09,551 --> 00:25:10,677
You did.
281
00:25:49,967 --> 00:25:52,678
I've been accused of not being myself.
282
00:25:54,304 --> 00:25:57,307
Do you think that's true?
That you're not yourself?
283
00:25:58,100 --> 00:25:59,517
Maybe.
284
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
I used to think of myself as somebody
who had the answers, you know?
285
00:26:04,481 --> 00:26:07,150
But now...
286
00:26:08,527 --> 00:26:10,821
Now, I don't think
I know anything anymore.
287
00:26:12,990 --> 00:26:16,368
Can you identify the moment
that that feeling changed?
288
00:26:19,329 --> 00:26:20,581
Yeah, of course.
289
00:26:23,584 --> 00:26:24,960
It was the day my wife died.
290
00:26:28,380 --> 00:26:29,548
Okay.
291
00:26:30,632 --> 00:26:31,925
Let's talk about that.
292
00:26:37,681 --> 00:26:39,057
It was a normal day.
293
00:26:42,186 --> 00:26:43,687
She had been sick for a while.
294
00:26:46,607 --> 00:26:47,691
Cancer.
295
00:26:49,902 --> 00:26:51,195
But she was fighting it.
296
00:26:52,321 --> 00:26:54,489
And we'd agreed
that we would fight it together.
297
00:27:00,996 --> 00:27:02,915
She was feeling upbeat, so...
298
00:27:05,501 --> 00:27:06,793
I decided to go out.
299
00:27:10,839 --> 00:27:12,090
Wait.
300
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
You're leaving?
301
00:27:15,135 --> 00:27:17,721
I'll be back soon. I'll bring you Chinese.
302
00:27:22,976 --> 00:27:24,770
Egg drop soup.
303
00:27:25,521 --> 00:27:27,314
It was the one thing
that she could always eat.
304
00:27:30,526 --> 00:27:31,944
So I went to the pool...
305
00:27:50,879 --> 00:27:52,548
And then I went to Mr. Chang's.
306
00:28:00,681 --> 00:28:01,890
And then I came home.
307
00:28:04,226 --> 00:28:08,814
I wasn't gone long, you know.
Hour, maybe an hour and a half.
308
00:28:14,528 --> 00:28:15,571
I'm back.
309
00:28:16,572 --> 00:28:18,073
Lynn?
310
00:28:30,210 --> 00:28:32,588
She didn't answer.
311
00:29:16,215 --> 00:29:17,924
At first, I thought it wasn't her,
you know?
312
00:29:17,925 --> 00:29:19,718
I mean, I knew it was her,
313
00:29:21,220 --> 00:29:23,305
but it just felt
like it was somebody else.
314
00:30:04,972 --> 00:30:06,139
And that's what happened.
315
00:30:10,102 --> 00:30:14,815
I went out, I came home, and she was gone.
316
00:30:19,486 --> 00:30:20,529
What?
317
00:30:21,864 --> 00:30:23,699
Was there something more
you wanted to tell me?
318
00:30:28,245 --> 00:30:29,246
No.
319
00:30:32,416 --> 00:30:33,500
That was it.
320
00:30:35,627 --> 00:30:37,004
Are you sure?
321
00:30:42,384 --> 00:30:43,551
I have to go.
322
00:30:43,552 --> 00:30:45,928
- No, Eli, wait. This is important work.
- No. I-I have to go.
323
00:30:45,929 --> 00:30:47,346
- No. Wait.
- You don't understand.
324
00:30:47,347 --> 00:30:49,224
There was nothing I could do.
She killed herself.
325
00:30:49,850 --> 00:30:51,018
Liar.
21865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.