All language subtitles for Y.N.c.g.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,740 --> 00:01:28,740 =Candle in the Tomb: The Worm Valley= 2 00:01:30,420 --> 00:01:33,780 =Episode 02= 3 00:01:37,000 --> 00:01:38,240 In my opinion, 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,720 not a single young person in the village 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,560 can rival Ze Wa now. 6 00:01:43,960 --> 00:01:45,440 It is the will of the people 7 00:01:45,800 --> 00:01:47,800 if he's elected patriarch. 8 00:01:48,800 --> 00:01:51,640 Ze Wa grew up by your side. 9 00:01:51,840 --> 00:01:52,960 There's no doubt about it. 10 00:01:53,280 --> 00:01:54,800 He is so much stronger 11 00:01:55,360 --> 00:01:58,320 than us when we were young. 12 00:02:07,320 --> 00:02:08,520 Fellow seniors. 13 00:02:09,200 --> 00:02:10,720 It's a bit early to tell. 14 00:02:11,560 --> 00:02:12,760 Over the past few years, 15 00:02:12,760 --> 00:02:14,960 I've been busy running the tribe. 16 00:02:15,640 --> 00:02:16,520 I hardly 17 00:02:16,520 --> 00:02:18,320 watched over him when he was a kid. 18 00:02:19,160 --> 00:02:20,960 Whether he's capable of taking over 19 00:02:21,040 --> 00:02:21,640 is determined 20 00:02:22,800 --> 00:02:24,640 by the whole tribe. 21 00:02:30,040 --> 00:02:30,640 Ri Mu. 22 00:02:30,840 --> 00:02:32,320 What is it? You look flustered. 23 00:02:32,320 --> 00:02:32,960 Patriarch. 24 00:02:33,240 --> 00:02:34,200 The three outsiders 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,760 whom Kong Que brought home last night 26 00:02:35,760 --> 00:02:37,880 are heading to the Worm Valley. 27 00:02:37,920 --> 00:02:38,640 What? 28 00:02:39,200 --> 00:02:40,920 They are going to the Worm Valley? 29 00:02:41,640 --> 00:02:42,680 Are they... 30 00:02:42,760 --> 00:02:44,320 also on a treasure hunt? 31 00:02:47,760 --> 00:02:48,320 Father, 32 00:02:48,920 --> 00:02:49,640 I'll get my men 33 00:02:50,120 --> 00:02:51,200 to catch them back. 34 00:02:56,920 --> 00:02:57,760 Go. 35 00:02:58,040 --> 00:02:59,120 Get Kong Que here. 36 00:03:01,040 --> 00:03:05,040 (Upon knowing some outsiders are hunting treasure at the Worm Valley,) 37 00:03:05,640 --> 00:03:08,840 (which coincides with the election of a new village patriarch,) 38 00:03:08,920 --> 00:03:12,200 (the old patriarch, En Kuan, hatches a secret plan.) 39 00:03:12,920 --> 00:03:15,960 (With the excuse of stopping the treasure hunters,) 40 00:03:15,960 --> 00:03:19,640 (he gives his son, Ze Wa, an opportunity to earn merits) 41 00:03:19,640 --> 00:03:21,640 (to be the new patriarch.) 42 00:03:22,800 --> 00:03:24,960 (Each of those people has their own interests.) 43 00:03:25,280 --> 00:03:26,040 (Here we have) 44 00:03:26,200 --> 00:03:27,000 (Hu Ba Yi,) 45 00:03:27,000 --> 00:03:27,560 (Shirley Yang,) 46 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 (and Fatty, an ambitious trio,) 47 00:03:30,560 --> 00:03:31,760 (heading straight to Zhelong Mountain.) 48 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 (Little do they know) 49 00:03:34,920 --> 00:03:39,000 (what fortune or misfortune awaits them.) 50 00:03:40,080 --> 00:03:41,000 There should be 51 00:03:42,960 --> 00:03:45,080 a stream leading straight to Zhelong Mountain. 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,560 If Kong Que is right, 53 00:03:48,680 --> 00:03:50,280 we should start rowing from here. 54 00:03:56,840 --> 00:03:58,280 Come on, comrades. 55 00:04:01,280 --> 00:04:04,000 They are visitors from Beijing. 56 00:04:05,280 --> 00:04:06,840 Did you tell them 57 00:04:06,840 --> 00:04:08,840 that they could go to the Worm Valley by water? 58 00:04:09,800 --> 00:04:10,680 Kong Que. 59 00:04:11,560 --> 00:04:13,520 All those things in the Worm Valley 60 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 are passed down to us by our ancestors. 61 00:04:16,720 --> 00:04:19,680 How dare you tell the outsiders about it? 62 00:04:23,120 --> 00:04:24,680 How horrible. 63 00:04:25,080 --> 00:04:25,800 But... 64 00:04:26,720 --> 00:04:28,560 they're only going to catch butterflies. 65 00:04:29,000 --> 00:04:30,080 So... 66 00:04:31,280 --> 00:04:32,400 you admitted it? 67 00:04:34,960 --> 00:04:36,360 It is in our covenant 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,360 that those who divulge the secrets of our tribe 69 00:04:39,960 --> 00:04:42,680 shall be banished from Zhelong Village, never to return. 70 00:04:47,080 --> 00:04:47,960 Lock her up. 71 00:05:14,400 --> 00:05:16,680 As long as I am the patriarch, 72 00:05:16,960 --> 00:05:19,440 I am responsible for what happens in the tribe. 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,840 I will personally lead a group of men to stop the trio 74 00:05:23,560 --> 00:05:25,400 before they trespass the Worm Valley. 75 00:05:25,400 --> 00:05:26,120 Father. 76 00:05:32,120 --> 00:05:33,240 I'll go with you. 77 00:05:40,000 --> 00:05:40,600 Patriarch. 78 00:05:47,270 --> 00:05:48,800 Please take me with you. 79 00:05:49,830 --> 00:05:51,440 I must catch them back. 80 00:05:52,840 --> 00:05:53,920 I want nothing else. 81 00:05:55,280 --> 00:05:56,920 As long as Kong Que can be safe. 82 00:06:16,200 --> 00:06:16,760 Cousin. 83 00:06:17,840 --> 00:06:18,720 Take me with you. 84 00:06:54,000 --> 00:06:54,720 Hey, Hu. 85 00:06:55,040 --> 00:06:55,840 You know every time 86 00:06:55,840 --> 00:06:57,400 a troop is out for military action, 87 00:06:57,600 --> 00:06:59,160 they use a codename, right? 88 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 We could use one too. 89 00:07:01,440 --> 00:07:03,000 You call this military action? 90 00:07:03,360 --> 00:07:04,480 Yeah, why not? 91 00:07:04,480 --> 00:07:06,160 We're organized, and we have a plan. 92 00:07:06,480 --> 00:07:07,680 Right, Chief Yang? 93 00:07:08,840 --> 00:07:09,600 Chief Yang? 94 00:07:09,840 --> 00:07:12,280 You're the most educated among us. 95 00:07:12,400 --> 00:07:13,880 Make us a codename, will you? 96 00:07:16,360 --> 00:07:17,680 To infiltrate the Worm Valley, 97 00:07:17,680 --> 00:07:19,040 we used catching butterflies 98 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 as our cover-up. 99 00:07:20,840 --> 00:07:22,160 Let's call it Operation Butterfly. 100 00:07:23,280 --> 00:07:24,560 That's a nice one. 101 00:07:24,720 --> 00:07:26,720 Operation Butterfly, easy to go by. 102 00:07:26,720 --> 00:07:27,600 Sounds auspicious. 103 00:07:27,800 --> 00:07:28,480 Right? 104 00:07:38,720 --> 00:07:39,840 Where are you guys going? 105 00:08:46,280 --> 00:08:46,920 Fatty. 106 00:08:47,280 --> 00:08:48,560 Here, take this. 107 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 Fasten it from under the raft. 108 00:08:52,280 --> 00:08:53,280 Wait a sec, Chief Yang. 109 00:08:53,600 --> 00:08:55,040 You don't trust us on our handiwork? 110 00:08:55,480 --> 00:08:56,160 I hired someone 111 00:08:56,160 --> 00:08:57,680 to make this steel buckle 112 00:08:57,680 --> 00:08:58,800 in a special way of smelting 113 00:08:59,040 --> 00:09:00,280 as an extra layer of protection. 114 00:09:01,800 --> 00:09:02,800 Trust me. 115 00:09:14,240 --> 00:09:14,800 Harder! 116 00:09:20,680 --> 00:09:21,240 Move it. 117 00:09:29,920 --> 00:09:30,720 All right. 118 00:09:31,040 --> 00:09:31,920 I'm coming up. 119 00:09:35,040 --> 00:09:35,680 Good. 120 00:09:36,160 --> 00:09:37,040 Well? 121 00:09:37,560 --> 00:09:38,400 I hereby declare 122 00:09:38,800 --> 00:09:41,280 that Operation Butterfly begins now! 123 00:10:36,960 --> 00:10:37,640 Zha Long. 124 00:10:38,360 --> 00:10:39,080 Charge. 125 00:10:39,200 --> 00:10:40,000 Onward! 126 00:10:50,000 --> 00:10:50,520 Ri Mu. 127 00:10:52,320 --> 00:10:53,000 Yes, Patriarch. 128 00:10:54,880 --> 00:10:56,520 You reported it in time. 129 00:10:57,120 --> 00:10:58,080 Good. 130 00:10:58,600 --> 00:10:59,760 For that, I will reward you. 131 00:10:59,880 --> 00:11:00,640 Thank you, Patriarch. 132 00:11:00,840 --> 00:11:01,520 One more thing. 133 00:11:02,440 --> 00:11:05,000 When we left the village, 134 00:11:05,200 --> 00:11:06,640 what did A Da tell you? 135 00:11:07,520 --> 00:11:10,240 He asked me how fast the three outsiders ran. 136 00:11:10,760 --> 00:11:11,960 Why did he ask that? 137 00:11:12,000 --> 00:11:14,520 He wanted to figure out how far they were ahead of us. 138 00:11:16,520 --> 00:11:17,320 Go. 139 00:11:17,520 --> 00:11:18,200 Yes, sir. 140 00:11:21,760 --> 00:11:22,640 What do you think? 141 00:11:27,520 --> 00:11:28,440 A Da... 142 00:11:29,520 --> 00:11:30,640 is a good hunter. 143 00:11:31,960 --> 00:11:33,080 He's also kind and honest. 144 00:11:36,320 --> 00:11:37,080 Go. 145 00:11:40,000 --> 00:11:42,520 It's good that you know his advantages. 146 00:11:44,840 --> 00:11:46,200 Do you know why I had Ri Mu lead the pack 147 00:11:46,640 --> 00:11:48,520 and said I'd reward him? 148 00:11:49,120 --> 00:11:50,080 Father, 149 00:11:51,000 --> 00:11:52,440 you want to encourage the tribe 150 00:11:53,240 --> 00:11:54,880 to serve as the patriarch's eyes. 151 00:11:57,640 --> 00:12:00,320 We're only days away from the election. 152 00:12:01,320 --> 00:12:02,880 You have to take this opportunity 153 00:12:03,200 --> 00:12:05,880 to foster your own prestige. 154 00:12:06,320 --> 00:12:07,080 Yes, Father. 155 00:12:07,200 --> 00:12:10,000 Remember, learn to choose the right man for each job 156 00:12:10,760 --> 00:12:13,240 so the tribe will follow your lead. 157 00:12:13,640 --> 00:12:14,440 Yes, Father. 158 00:12:19,240 --> 00:12:21,880 You can use a decent blade now. 159 00:13:03,760 --> 00:13:04,520 Hu! 160 00:13:04,640 --> 00:13:05,320 Over there! 161 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Kong Que is right. There's a cave up ahead! 162 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 Once we get in, we must lay low as much as we can 163 00:13:11,640 --> 00:13:12,640 to keep our raft steady. 164 00:13:12,760 --> 00:13:13,440 Got it! 165 00:14:03,520 --> 00:14:04,640 Say, 166 00:14:04,960 --> 00:14:06,200 it's pretty cool here. 167 00:14:10,520 --> 00:14:12,240 It's all thanks to Kong Que. 168 00:14:12,720 --> 00:14:14,640 If not, we'd be climbing the mountain. 169 00:14:15,200 --> 00:14:16,240 That would take us a lot of time, 170 00:14:16,360 --> 00:14:18,120 not to mention the hardship on the way. 171 00:14:52,520 --> 00:14:53,240 Stop! 172 00:14:58,520 --> 00:14:59,440 Father, look. 173 00:14:59,760 --> 00:15:01,440 They left those behind. 174 00:15:03,120 --> 00:15:04,240 I think they're in the cave. 175 00:15:06,240 --> 00:15:07,440 Could it be someone else? 176 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 Not a chance. 177 00:15:09,760 --> 00:15:11,360 Ze Wa can't be mistaken. 178 00:15:17,120 --> 00:15:18,000 It's them. 179 00:15:22,240 --> 00:15:23,200 To the cave. 180 00:15:42,040 --> 00:15:43,080 The water's getting rapid! 181 00:15:43,800 --> 00:15:44,800 We must be careful. 182 00:15:45,080 --> 00:15:46,040 Safety first. 183 00:15:46,040 --> 00:15:47,280 On your toes, Fatty. 184 00:16:08,040 --> 00:16:08,640 Hu! 185 00:16:09,080 --> 00:16:10,480 Where do we turn? 186 00:16:10,680 --> 00:16:11,880 Why is the water so rapid? 187 00:16:13,120 --> 00:16:14,640 Watch out! 188 00:16:25,840 --> 00:16:27,240 Watch out for the rapids ahead! 189 00:16:29,200 --> 00:16:29,880 Watch out! 190 00:16:44,760 --> 00:16:45,520 Watch out! 191 00:16:53,120 --> 00:16:53,960 Hang on! 192 00:17:11,000 --> 00:17:13,040 Hu, are we going the wrong way? 193 00:17:14,480 --> 00:17:15,240 Duck! 194 00:17:47,840 --> 00:17:48,720 Hu, are you okay? 195 00:17:49,440 --> 00:17:50,000 Are you guys all right? 196 00:17:50,000 --> 00:17:50,720 What about you? 197 00:17:50,720 --> 00:17:51,240 We're okay. 198 00:17:52,120 --> 00:17:53,120 What happened just now? 199 00:17:53,480 --> 00:17:54,640 What's that rumbling? 200 00:18:18,240 --> 00:18:19,120 Hu. 201 00:18:19,320 --> 00:18:20,600 The water's slowing down. 202 00:18:22,840 --> 00:18:23,640 Hu. 203 00:18:24,240 --> 00:18:25,440 Is this the right way? 204 00:18:26,600 --> 00:18:28,080 The rapid current we just encountered 205 00:18:28,440 --> 00:18:30,480 may be a convergence of several rivers. 206 00:18:30,880 --> 00:18:32,520 We only ended up here by accident. 207 00:18:33,000 --> 00:18:34,240 I can't tell if this is the right way either. 208 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 Now it's too difficult 209 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 to go back. 210 00:18:36,560 --> 00:18:37,680 What if we're lost? 211 00:18:38,240 --> 00:18:38,960 If we're lost, 212 00:18:38,960 --> 00:18:40,400 where is this taking us? 213 00:18:40,400 --> 00:18:41,920 If it's just a junction, 214 00:18:42,520 --> 00:18:43,440 we should be fine. 215 00:18:43,880 --> 00:18:45,440 The water goes in one direction. 216 00:18:45,800 --> 00:18:47,720 It'll flow out of Zhelong Mountain in the end. 217 00:18:47,960 --> 00:18:49,800 So we won't get lost. 218 00:19:15,760 --> 00:19:16,680 What is that? 219 00:20:05,080 --> 00:20:06,320 Be careful. 220 00:20:13,400 --> 00:20:14,960 What are these? 221 00:20:34,640 --> 00:20:35,280 Hu. 222 00:20:35,680 --> 00:20:37,000 Is this the rumbling from before? 223 00:20:37,240 --> 00:20:39,040 I hear it's all over the valley. 224 00:20:43,200 --> 00:20:44,560 What on earth is it? 225 00:20:46,000 --> 00:20:47,720 At the place where we had the crash yesterday, 226 00:20:48,120 --> 00:20:49,440 I came across something like it. 227 00:20:49,880 --> 00:20:51,240 Maybe it's a stone figure. 228 00:20:53,040 --> 00:20:54,080 It is stone. 229 00:20:55,880 --> 00:20:58,000 There are more to come. 230 00:21:15,240 --> 00:21:16,040 Hu. 231 00:21:17,040 --> 00:21:18,200 Stop the raft. 232 00:21:37,680 --> 00:21:39,000 This isn't made of clay. 233 00:21:39,480 --> 00:21:40,520 Then what is it made of? 234 00:21:42,240 --> 00:21:44,200 I thought it was weird yesterday. 235 00:21:46,240 --> 00:21:47,560 You mean... 236 00:21:52,680 --> 00:21:53,680 Living persons. 237 00:22:12,960 --> 00:22:14,240 Where did they go? 238 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 That's weird. 239 00:22:16,720 --> 00:22:18,920 We didn't see a single soul along the way up here. 240 00:22:20,000 --> 00:22:21,080 It doesn't make sense. 241 00:22:21,600 --> 00:22:23,200 This should be the way. 242 00:22:23,520 --> 00:22:25,000 Row carefully. 243 00:22:31,800 --> 00:22:33,720 These folks come in all shapes and sizes. 244 00:22:33,720 --> 00:22:35,440 Men, women, old and young. 245 00:22:35,480 --> 00:22:37,000 They're totally different 246 00:22:37,000 --> 00:22:39,480 from the cookie-cutter human figures of the Qin and Han dynasties. 247 00:22:40,560 --> 00:22:41,880 To make various figurines to this extend 248 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 will cost a great fortune. 249 00:22:43,640 --> 00:22:44,680 Not very likely. 250 00:22:46,680 --> 00:22:47,960 Hu is right. 251 00:22:48,800 --> 00:22:50,480 This must be the 'Tengshu' that was popular 252 00:22:51,240 --> 00:22:52,880 in southern Dian Kingdom during King Xian's time. 253 00:22:54,000 --> 00:22:56,480 King Xian was a great sorcerer-king of the ancient Dian Kingdom. 254 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 He was known for his sinister artifices. 255 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 These live human figures 256 00:23:01,400 --> 00:23:03,000 were probably made by King Xian. 257 00:23:06,160 --> 00:23:08,640 Rumor has it that King Xian tried to avoid war, 258 00:23:09,160 --> 00:23:10,200 so he took his people to live in hiding 259 00:23:10,280 --> 00:23:12,440 among the lofty Zhelong Mountain. 260 00:23:13,160 --> 00:23:14,920 It seems that the rumor is true. 261 00:23:20,680 --> 00:23:21,720 In this mountain, 262 00:23:22,520 --> 00:23:23,720 there must be traces 263 00:23:23,720 --> 00:23:25,440 of King Xian and his people. 264 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 Great then. 265 00:23:28,200 --> 00:23:30,240 It means we're at the right place. 266 00:23:33,000 --> 00:23:34,960 So, this King Xian... 267 00:23:35,880 --> 00:23:38,240 He made figures out of humans alive. 268 00:23:39,440 --> 00:23:40,240 Then, 269 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 he stuffed them with maggots or something. 270 00:23:43,560 --> 00:23:45,280 Why did he do that actually? 271 00:23:52,160 --> 00:23:53,160 There are 272 00:23:53,160 --> 00:23:55,200 very few records of Tengshu. 273 00:23:56,160 --> 00:23:58,920 It seems that he made them swallow some kind of toxic worm. 274 00:23:59,720 --> 00:24:01,280 Then it'd lay eggs inside the body. 275 00:24:02,920 --> 00:24:04,240 The internal organs 276 00:24:04,240 --> 00:24:06,160 would make nutrients for the larvae. 277 00:24:06,520 --> 00:24:08,680 The skin would quickly dry up 278 00:24:08,880 --> 00:24:10,760 so the body would turn into a vacuum inside. 279 00:24:11,520 --> 00:24:14,240 The eggs inside would remain in hibernation. 280 00:24:20,400 --> 00:24:22,680 These figures must all be King Xian's slaves. 281 00:24:23,680 --> 00:24:25,560 Look at their peculiar postures. 282 00:24:26,160 --> 00:24:27,920 The King must have used them 283 00:24:28,240 --> 00:24:29,680 for some sacrifice ritual. 284 00:24:31,760 --> 00:24:34,440 So, King Xian was more of a beast than a man. 285 00:24:43,000 --> 00:24:43,640 Hu! 286 00:24:43,720 --> 00:24:44,400 Row us out of here! 287 00:27:04,480 --> 00:27:06,000 Hu, look. 288 00:27:07,400 --> 00:27:08,280 What is this? 289 00:27:13,040 --> 00:27:14,240 Could this be... 290 00:27:15,280 --> 00:27:16,240 leech? 291 00:27:17,520 --> 00:27:18,280 They suck blood, 292 00:27:18,800 --> 00:27:19,760 but they can't fly. 293 00:27:20,440 --> 00:27:22,800 We'll be safe if we don't fall into the water. 294 00:27:51,720 --> 00:27:52,160 Hu, 295 00:27:52,320 --> 00:27:53,800 you said they can't fly! 296 00:27:54,000 --> 00:27:55,720 These leeches may be different from the others. 297 00:27:55,960 --> 00:27:56,680 Don't panic. 298 00:27:57,120 --> 00:27:57,920 They don't fly. 299 00:27:58,200 --> 00:27:59,440 They jump up along with the current. 300 00:28:17,280 --> 00:28:18,960 Hu, give me a hand! 301 00:28:19,160 --> 00:28:19,880 Fatty! 302 00:28:34,560 --> 00:28:35,680 Hu, it's biting me! 303 00:28:38,480 --> 00:28:40,320 You dare to suck my blood? 304 00:28:47,040 --> 00:28:47,720 Oh, no. 305 00:28:47,960 --> 00:28:49,120 The bamboo raft is sinking! 306 00:28:49,600 --> 00:28:51,760 The leeches must be weighing us down from underneath. 307 00:28:52,240 --> 00:28:53,240 They can do this? Seriously? 308 00:28:54,120 --> 00:28:54,760 Keep rowing! 309 00:28:55,040 --> 00:28:56,120 We won't sink soon! 310 00:28:56,120 --> 00:28:56,760 All right! 311 00:29:07,560 --> 00:29:08,840 Why would King Xian raise worms 312 00:29:09,120 --> 00:29:10,800 inside his people's stomachs? 313 00:29:11,040 --> 00:29:12,840 Only to destroy our raft? 314 00:29:13,320 --> 00:29:14,280 These 315 00:29:14,320 --> 00:29:16,520 are the leeches that King Xian raised in the corpses! 316 00:29:16,560 --> 00:29:18,280 They're definitely no ordinary leeches! 317 00:29:18,520 --> 00:29:20,440 It's just that we're yet to solve the mystery! 318 00:29:22,680 --> 00:29:24,120 That bastard King Xian! 319 00:29:24,440 --> 00:29:26,040 He wouldn't attack head-on 320 00:29:26,120 --> 00:29:27,440 but using these little worms! 321 00:29:29,200 --> 00:29:30,040 Hurry! 322 00:30:00,520 --> 00:30:01,280 Chief Yang! 323 00:30:01,560 --> 00:30:02,360 Chief Yang! 324 00:30:32,800 --> 00:30:33,520 Chief Yang! 325 00:30:36,360 --> 00:30:36,960 Are you all right? 326 00:30:37,200 --> 00:30:38,000 Go on now! 327 00:30:38,200 --> 00:30:39,520 There is a swarm of piranhas underwater! 328 00:30:39,520 --> 00:30:40,280 Piranhas? 329 00:30:41,000 --> 00:30:41,960 I dread piranhas the most. 330 00:30:42,000 --> 00:30:42,760 Those things almost bit me to death 331 00:30:42,760 --> 00:30:43,840 when I was in Gulan County! 332 00:30:43,920 --> 00:30:45,240 We jumped out of the frying pan into the fire! 333 00:30:45,240 --> 00:30:47,000 Stop rambling! Let's go! 334 00:30:47,200 --> 00:30:47,920 All right! 335 00:31:11,360 --> 00:31:12,480 Rapids up ahead! 336 00:31:12,840 --> 00:31:13,720 Rapids! 337 00:31:14,880 --> 00:31:15,720 Watch out! 338 00:31:16,480 --> 00:31:17,200 Stand firm! 339 00:31:17,840 --> 00:31:18,960 Turn ahead! 340 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Watch out! 341 00:31:29,240 --> 00:31:30,280 Protect the patriarch! 342 00:31:33,280 --> 00:31:34,680 Everyone, stand firm! 343 00:31:34,920 --> 00:31:36,200 Watch out! 344 00:31:37,360 --> 00:31:39,120 Did they use to go this way? 345 00:31:39,120 --> 00:31:40,400 Patriarch, be careful! 346 00:32:06,440 --> 00:32:08,520 I don't think these fish are here to eat us. 347 00:32:09,320 --> 00:32:10,000 You're right. 348 00:32:10,360 --> 00:32:11,520 They're here for the leeches. 349 00:32:11,720 --> 00:32:13,440 So these leeches are for the fish. 350 00:32:13,680 --> 00:32:15,120 They saved us. 351 00:32:29,680 --> 00:32:30,880 The fish are biting our ropes. 352 00:32:31,400 --> 00:32:32,600 They're trying to capsize the boat. 353 00:32:33,760 --> 00:32:34,680 We will be 354 00:32:34,680 --> 00:32:35,720 fish food if we fall! 355 00:32:39,400 --> 00:32:39,960 Watch out! 356 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 Hu, this side is falling apart as well! 357 00:32:47,680 --> 00:32:48,640 They're bloodthirsty. 358 00:32:49,000 --> 00:32:50,080 Don't get hurt. 359 00:32:50,640 --> 00:32:52,640 Otherwise, we'll become their snack. 360 00:32:53,200 --> 00:32:53,560 Keep rowing. 361 00:32:53,560 --> 00:32:54,160 Okay. 362 00:33:37,770 --> 00:33:39,070 ♪ The path ahead ♪ 363 00:33:39,070 --> 00:33:40,900 ♪ Is shrouded by mist ♪ 364 00:33:41,170 --> 00:33:42,420 ♪ It's full of perils, but we never give in ♪ 365 00:33:42,420 --> 00:33:43,180 ♪ We search ♪ 366 00:33:43,180 --> 00:33:43,800 ♪ For the answer ♪ 367 00:33:44,070 --> 00:33:44,970 ♪ Eventually, we wipe away ♪ 368 00:33:44,970 --> 00:33:45,570 ♪ Our sweat and tears ♪ 369 00:33:45,570 --> 00:33:46,290 ♪ Disperse the mist ♪ 370 00:33:46,290 --> 00:33:47,000 ♪ That's blocking our way ♪ 371 00:33:47,000 --> 00:33:47,770 ♪ The cheers of victory ♪ 372 00:33:47,770 --> 00:33:48,590 ♪ Will permeate the rocks ♪ 373 00:33:48,620 --> 00:33:49,440 ♪ We'll reach ♪ 374 00:33:49,440 --> 00:33:50,120 ♪ The shore of hope ♪ 375 00:33:50,120 --> 00:33:50,790 ♪ Break free from gravity ♪ 376 00:33:50,790 --> 00:33:51,490 ♪ Break free from destiny's ♪ 377 00:33:51,490 --> 00:33:52,330 ♪ Shackles ♪ 378 00:33:52,470 --> 00:33:53,370 ♪ With my strength ♪ 379 00:33:53,370 --> 00:33:54,490 ♪ The blossom will bloom ♪ 380 00:33:54,490 --> 00:33:55,270 ♪ Even on the cliff ♪ 381 00:33:55,370 --> 00:33:56,220 ♪ There could be setbacks ♪ 382 00:33:56,220 --> 00:33:57,470 ♪ But we fall for no trick ♪ 383 00:33:57,570 --> 00:33:59,200 ♪ The mysterious tracks ♪ 384 00:33:59,200 --> 00:34:00,670 ♪ Through the dark and moist ♪ 385 00:34:00,670 --> 00:34:02,390 ♪ Realm of dream ♪ 386 00:34:11,470 --> 00:34:12,540 ♪ The dark night ♪ 387 00:34:12,540 --> 00:34:14,420 ♪ Will be torn open ♪ 388 00:34:14,420 --> 00:34:16,290 ♪ Daybreak ♪ 389 00:34:16,290 --> 00:34:17,190 ♪ Will be pulled apart ♪ 390 00:34:17,190 --> 00:34:19,810 ♪ We walk in a circle ♪ 391 00:34:20,090 --> 00:34:21,290 ♪ My fear ♪ 392 00:34:21,290 --> 00:34:22,670 ♪ Is overcome by my belief ♪ 393 00:34:23,570 --> 00:34:25,740 ♪ Over the hills and mountains ♪ 394 00:34:25,740 --> 00:34:28,690 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 395 00:34:29,040 --> 00:34:30,020 ♪ Eventually ♪ 396 00:34:30,020 --> 00:34:31,640 ♪ Life will surprise us ♪ 397 00:34:31,770 --> 00:34:33,070 ♪ The rainbow ♪ 398 00:34:33,070 --> 00:34:36,200 ♪ Arrives after the storm ♪ 399 00:34:37,020 --> 00:34:38,720 ♪ Who can feel my lonely ♪ 400 00:34:40,020 --> 00:34:41,640 ♪ The eerie noises next to my ears ♪ 401 00:34:42,490 --> 00:34:43,420 ♪ The peril ♪ 402 00:34:43,420 --> 00:34:44,340 ♪ Could be lethal ♪ 403 00:34:45,740 --> 00:34:47,320 ♪ I strive to see the truth ♪ 404 00:34:48,470 --> 00:34:49,090 ♪ It's all right ♪ 405 00:34:49,090 --> 00:34:50,440 ♪ We never believed in destiny ♪ 406 00:34:50,970 --> 00:34:51,820 ♪ When we cross paths ♪ 407 00:34:51,820 --> 00:34:53,040 ♪ We keep a level head ♪ 408 00:34:53,040 --> 00:34:53,540 ♪ And survive the morass ♪ 409 00:34:53,540 --> 00:34:54,120 ♪ We work as one ♪ 410 00:34:54,140 --> 00:34:54,640 ♪ And move forward ♪ 411 00:34:54,640 --> 00:34:55,120 ♪ By marching together ♪ 412 00:34:55,120 --> 00:34:55,720 ♪ The evil brings pain ♪ 413 00:34:55,720 --> 00:34:56,320 ♪ And fill us with hate ♪ 414 00:34:56,420 --> 00:34:57,390 ♪ We must keep the beckoning at bay ♪ 415 00:34:57,390 --> 00:34:57,990 ♪ Through the woods ♪ 416 00:34:57,990 --> 00:34:58,570 ♪ We speak to the gods ♪ 417 00:34:58,570 --> 00:34:59,330 ♪ Weapons are forged with courage ♪ 418 00:34:59,330 --> 00:35:00,120 ♪ We will not back down ♪ 419 00:35:00,120 --> 00:35:00,970 ♪ My gaze ♪ 420 00:35:00,970 --> 00:35:01,320 ♪ Will punish the evil ♪ 421 00:35:01,320 --> 00:35:03,300 ♪ With the worst torment ♪ 422 00:35:12,670 --> 00:35:13,880 ♪ The dark night ♪ 423 00:35:13,880 --> 00:35:15,520 ♪ Will be torn open ♪ 424 00:35:15,570 --> 00:35:17,930 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 425 00:35:18,540 --> 00:35:21,100 ♪ We walk in a circle ♪ 426 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 ♪ My fear ♪ 427 00:35:22,320 --> 00:35:24,020 ♪ Is overcome by my belief ♪ 428 00:35:24,590 --> 00:35:25,420 ♪ Over the hills ♪ 429 00:35:25,420 --> 00:35:26,240 ♪ And over the mountains ♪ 430 00:35:27,260 --> 00:35:30,040 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 431 00:35:30,040 --> 00:35:32,890 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 432 00:35:32,890 --> 00:35:34,120 ♪ The rainbow ♪ 433 00:35:34,120 --> 00:35:36,240 ♪ Arrives ♪ 434 00:35:36,240 --> 00:35:38,470 ♪ After the storm ♪ 435 00:35:47,570 --> 00:35:50,190 ♪ The dark night will be torn open ♪ 436 00:35:50,570 --> 00:35:53,130 ♪ Daybreak will be pulled apart ♪ 437 00:35:53,470 --> 00:35:55,960 ♪ We walk in a circle ♪ 438 00:35:56,370 --> 00:35:57,420 ♪ My fear ♪ 439 00:35:57,420 --> 00:35:58,840 ♪ Is overcome by my belief ♪ 440 00:35:59,520 --> 00:36:00,420 ♪ Over the hills ♪ 441 00:36:00,420 --> 00:36:01,220 ♪ And over the mountains ♪ 442 00:36:02,120 --> 00:36:04,770 ♪ We drink heartily in the wind ♪ 443 00:36:05,090 --> 00:36:07,290 ♪ Eventually, life will surprise us ♪ 444 00:36:07,840 --> 00:36:09,090 ♪ The rainbow ♪ 445 00:36:09,090 --> 00:36:12,320 ♪ Arrives ♪ 446 00:36:17,130 --> 00:36:19,310 ♪ After the storm ♪ 447 00:36:19,310 --> 00:36:23,790 ♪ The rainbow arrives after the storm ♪ 28740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.