Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:13,280
Musique
2
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
Oh, my God.
3
00:01:00,000 --> 00:01:17,880
Butch?
4
00:01:17,880 --> 00:01:20,880
Butch?
5
00:01:20,880 --> 00:01:22,500
Butch?
6
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
Butch?
7
00:01:24,500 --> 00:01:28,500
Butch?
8
00:01:28,500 --> 00:01:29,500
Butch?
9
00:01:29,500 --> 00:01:30,500
Butch?
10
00:01:30,500 --> 00:01:31,500
Butch?
11
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Butch?
12
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Butch?
13
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Butch?
14
00:01:34,500 --> 00:01:38,500
Meine Fresse.
15
00:01:38,500 --> 00:01:41,500
Irgendwo hab ich den schon mal gesehen.
16
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
Ist kein Schatz.
17
00:01:43,500 --> 00:01:47,500
Ich weiß nur nicht, wo ich den hin tun soll.
18
00:01:47,500 --> 00:01:48,500
Der ist nicht ich.
19
00:01:48,500 --> 00:01:49,500
Und das ist die Hauptsache.
20
00:01:49,500 --> 00:01:54,500
Und du hast wirklich gedacht, da liege ich?
21
00:01:54,500 --> 00:01:56,500
Im ersten Moment schon.
22
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Im ersten Moment schon.
23
00:01:57,500 --> 00:02:06,500
Was machst du eigentlich hier?
24
00:02:06,500 --> 00:02:07,500
Das ist Sonntag.
25
00:02:07,500 --> 00:02:10,500
Was ist denn das für eine Antwort?
26
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Hier.
27
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
Da war in seiner Jacke.
28
00:02:13,500 --> 00:02:15,500
Ein Dienstausweis?
29
00:02:15,500 --> 00:02:16,500
Ist ne plumpe Nachahmung.
30
00:02:16,500 --> 00:02:18,500
Aber schauen Sie mal auf den Namen.
31
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Butch?
32
00:02:19,500 --> 00:02:22,500
Was ist das für ein Käse?
33
00:02:22,500 --> 00:02:25,500
Seit wann hab ich denn einen Ausweis dabei?
34
00:02:25,500 --> 00:02:27,500
Vielleicht Identitätsdiebstahl?
35
00:02:27,500 --> 00:02:30,500
Dann hätten sie auf jeden Fall einen Mordmotiv.
36
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
Das war ich jetzt.
37
00:02:35,500 --> 00:02:37,500
Ich mach mich dann mal dienstfertig.
38
00:02:39,500 --> 00:02:41,500
Was ist denn los mit ihr?
39
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
Cassie, warte!
40
00:02:45,500 --> 00:02:46,500
Ich fahr dich!
41
00:02:46,500 --> 00:03:02,500
Solange wir die Identität des Todes nicht kennen, sollten Sie vorsichtig sein.
42
00:03:02,500 --> 00:03:03,500
Ach ja?
43
00:03:03,500 --> 00:03:07,500
Es könnte eine Warnung an Sie gewesen sein, dass Sie das eigentliche Ziel sind.
44
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
Das hatten wir doch schon mal.
45
00:03:09,500 --> 00:03:12,500
Brad ist tot und die dreckige Dutzelmafia ist Geschichte.
46
00:03:12,500 --> 00:03:13,500
Ach ja?
47
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
Ja, für mich ja.
48
00:03:16,500 --> 00:03:23,500
Ich mach mir die Decke auf den Koffer, dann muss ich los.
49
00:03:23,500 --> 00:03:27,500
Vielleicht stimmt dir was mit deiner Decke nicht.
50
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Mit meiner Decke ist alles in Ordnung.
51
00:03:46,500 --> 00:03:49,500
Sie können ruhig mit Ihrer Freundin sprechen, macht mir nichts.
52
00:03:49,500 --> 00:03:50,500
Mir aber.
53
00:03:52,500 --> 00:03:55,500
Können wir noch bei mir vorbeifahren? Ich springe dann kurz unter die Dusche.
54
00:03:55,500 --> 00:03:56,500
Okay.
55
00:03:56,500 --> 00:04:03,500
Bist du wirklich sicher, dass alles in Ordnung ist bei dir?
56
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
Ja.
57
00:04:04,500 --> 00:04:05,500
Alles super.
58
00:04:05,500 --> 00:04:20,500
Ich will auf ihr spielen jetzt. Der Mond, wo ich und er ganz alleine sind.
59
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
Ja.
60
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Das ist ja wundervoll.
61
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
Doch.
62
00:04:23,500 --> 00:04:27,500
Na ja, ich kann doch jetzt nicht nach Hamburg kommen.
63
00:04:27,500 --> 00:04:31,500
Das fällt doch auf.
64
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Ah.
65
00:04:32,500 --> 00:04:34,500
Nein, das geht.
66
00:04:34,500 --> 00:04:38,500
Was ist denn mit Grimm los? Warum grinst der so?
67
00:04:38,500 --> 00:04:39,500
Keine Ahnung.
68
00:04:39,500 --> 00:04:41,500
Alle bekloppt.
69
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
Bleib nur kurz.
70
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
Ja.
71
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Und?
72
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
Leiche am Felsensee.
73
00:04:45,500 --> 00:04:47,500
Tut so, als wäre ich.
74
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
Ich?
75
00:04:48,500 --> 00:04:49,500
Ja, das weiß ich durchaus, Butch.
76
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
Waren Sie schon im Theater?
77
00:04:51,500 --> 00:04:53,500
Sie sind informiert?
78
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
Ach, Sie sind doch gar nicht informiert.
79
00:04:55,500 --> 00:04:58,500
Na gut, da hat der Herr Böhme Sie wohl nicht erreicht.
80
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
Mich schon.
81
00:04:59,500 --> 00:05:01,500
Ihm ist eingefallen, wo er ja den Toten kennt.
82
00:05:02,500 --> 00:05:03,500
Aus dem Theater?
83
00:05:03,500 --> 00:05:04,500
Exakt.
84
00:05:05,500 --> 00:05:07,500
Der Name des Opfers lautet...
85
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Alexander Räumech.
86
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Er gehört zum Ensemble der Freien Bühne Görlitz.
87
00:05:12,500 --> 00:05:13,500
Ja.
88
00:05:13,500 --> 00:05:15,500
Der Herr Böhme geht noch regelmäßig ins Theater.
89
00:05:15,500 --> 00:05:16,500
Ich war auch neulich bei einer Vorstellung.
90
00:05:16,500 --> 00:05:17,500
Schauspieler?
91
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
Mir bleibt doch nichts erspart.
92
00:05:19,500 --> 00:05:21,500
Waren Sie es letztes Mal im Theater?
93
00:05:21,500 --> 00:05:23,500
69, König Vosselbad.
94
00:05:23,500 --> 00:05:25,500
Vielleicht war das aber auch im Kino.
95
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
Kommst du?
96
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
Guten Tag.
97
00:06:07,500 --> 00:06:08,500
Wird heute hier geprobt?
98
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
Natürlich.
99
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
Jeden Tag.
100
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
Wir würden gern jemanden von der Leitung sprechen.
101
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Milchuhr probt.
102
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
Wie kommen wir in den Bühnenraum?
103
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
Karte kaufen, Vorstellung besuchen.
104
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
Krass.
105
00:06:25,500 --> 00:06:30,500
Görlitz war mein Versteck.
106
00:06:31,500 --> 00:06:33,500
Ich hatte nur eins im Kopf.
107
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
Weg von Tim.
108
00:06:36,500 --> 00:06:37,500
Deshalb bin ich hier.
109
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
Aber er ist ein Mann hinter Gittern.
110
00:06:40,500 --> 00:06:41,500
Ja.
111
00:06:41,500 --> 00:06:52,500
Aber wenn ich durch die Straßen laufe, dann sehe ich nur Flucht, Versteck, Tim.
112
00:06:53,500 --> 00:06:55,500
Es ist wie ein Gift.
113
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
Ich sehe nie Heimat.
114
00:06:58,500 --> 00:07:00,500
Das kann sich ändern, Jessie.
115
00:07:01,500 --> 00:07:02,500
Was macht ihr denn da?
116
00:07:03,500 --> 00:07:04,500
Psst.
117
00:07:05,500 --> 00:07:06,500
Wer hat sie ihn reingelassen?
118
00:07:07,500 --> 00:07:08,500
Gibt's doch gar nicht.
119
00:07:09,500 --> 00:07:10,500
Entschuldigen Sie, wir proben hier gerade.
120
00:07:11,500 --> 00:07:12,500
Kriminalpolizei Görlitz.
121
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
Delbrück mein Name.
122
00:07:13,500 --> 00:07:14,500
Das ist Hauptkommissar Schulz.
123
00:07:14,500 --> 00:07:15,500
Butch.
124
00:07:15,500 --> 00:07:16,500
Ich bin Butch.
125
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
Klar.
126
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
Wer bist denn du?
127
00:07:19,500 --> 00:07:20,500
Crazy.
128
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Judith, was soll das hier?
129
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Das sind die, glaube ich, die Originale?
130
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Ja, natürlich sind wir die Originale.
131
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
Ich kapiere einfach nicht, was das Ganze soll.
132
00:07:31,500 --> 00:07:34,500
Es geht in dem Stück um die unscharfe Grenze zwischen echter Schuld und falschem Verdacht.
133
00:07:35,500 --> 00:07:37,500
Um toxische Männlichkeit, Machtmissbrauch, Gewalt gegen Frauen.
134
00:07:38,500 --> 00:07:39,500
Spannend.
135
00:07:39,500 --> 00:07:40,500
Mystery-Crime.
136
00:07:40,500 --> 00:07:41,500
Aber witzig verpackt.
137
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
Ja, apropos Crime.
138
00:07:44,500 --> 00:07:45,500
Wir sind hier, weil...
139
00:07:45,500 --> 00:07:47,500
Offensichtlich geht's doch bei dieser Veranstaltung um uns.
140
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Nein, so kann man das nicht darstellen.
141
00:07:50,500 --> 00:07:53,500
Das Thema ist viel größer als mögliche Vorlagen aus dem richtigen Leben.
142
00:07:53,500 --> 00:07:54,500
Vorlagen?
143
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
Ähm, sind Sie die Regieassistentin?
144
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Das ist Judith Steinberg, das ist meine Tochter.
145
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Und wie war ihr Name noch?
146
00:08:03,500 --> 00:08:04,500
Delbrück.
147
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
Frau Delbrück.
148
00:08:05,500 --> 00:08:06,500
Sie ist die Autorin des Stückes.
149
00:08:07,500 --> 00:08:09,500
Und sie ist, ähm, meine Regieassistentin.
150
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
Ach, dann hast du den Quatsch verzapft hier mit Butch und Jessie.
151
00:08:12,500 --> 00:08:13,500
Kann sie auf mich zu duzen, ja?
152
00:08:14,500 --> 00:08:15,500
Das Ganze wurde solide recherchiert.
153
00:08:16,500 --> 00:08:17,500
Ach ja?
154
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Also bei uns nicht.
155
00:08:18,500 --> 00:08:25,500
Der Chef des Polizeipräsidiums, Görlitz, hat uns Auskunft gegeben und uns erlaubt, dass wir das Ganze verwenden können.
156
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Grimm.
157
00:08:27,500 --> 00:08:28,500
Dem Dresner mache ich rund.
158
00:08:29,500 --> 00:08:30,500
Butch!
159
00:08:34,500 --> 00:08:35,500
Ah ja, äh...
160
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
Räumig, Alexander.
161
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Kennt den jemand?
162
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Der ist unser Hauptdarsteller.
163
00:08:43,500 --> 00:08:45,500
Er spielt den Inspektor Butch.
164
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Der ist eine fiktive Figur.
165
00:08:46,500 --> 00:08:47,500
Fiktiv?
166
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
Ja.
167
00:08:48,500 --> 00:08:49,500
Ähm, Moment.
168
00:08:49,500 --> 00:08:51,500
Bin Sie nicht die Figur Butch?
169
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
Ähm...
170
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
Ich bin der Ersatz, wenn...
171
00:08:55,500 --> 00:08:58,500
Das ist, äh, unsere Zweitbesetzung, falls Alex ausfällt.
172
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
Sie sehen sich so wahnsinnig ähnlich.
173
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
Ja, jedenfalls fällt der Alex erstmal ziemlich lange aus.
174
00:09:03,500 --> 00:09:04,500
Der ist nämlich tot.
175
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
Genau.
176
00:09:06,500 --> 00:09:07,500
Deswegen sind wir hier.
177
00:09:07,500 --> 00:09:09,500
Also, Alexander Räumig ist einem Gewaltverbrechen.
178
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
Cassie!
179
00:09:11,500 --> 00:09:12,500
Du machst das hier.
180
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Und ich mache jetzt den Dresden runter.
181
00:09:15,500 --> 00:09:17,500
Vielleicht sollte ich meine Rolle ein bisschen überdrehter anlegen.
182
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
Herr Steinberg, ich würde gerne zuerst mit Ihnen alleine sprechen.
183
00:09:26,500 --> 00:09:27,500
Ja, ja, klar.
184
00:09:27,500 --> 00:09:40,500
Okay, äh, eins nach dem anderen.
185
00:09:40,500 --> 00:09:44,500
Also erstmal hoffe ich, dass wir keine persönlichkeitsrechtlichen Probleme miteinander haben.
186
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
Ich, das tut mir leid, ich wusste nicht, dass die, die gleichen...
187
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
Antworten Sie bitte meine Frage.
188
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Alles gut.
189
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Ähm, ich habe Alex gestern gesehen.
190
00:09:52,500 --> 00:09:56,500
Er war bis, ja, 19 Uhr auf der Probe.
191
00:09:56,500 --> 00:09:58,500
Und dann sind die Schauspieler gegangen.
192
00:09:58,500 --> 00:10:00,500
Und ich habe mit, ähm, meiner Tochter und...
193
00:10:00,500 --> 00:10:05,500
Insa, das ist unsere Produktionskoordinatorin, noch weitergearbeitet.
194
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
Aber Sie haben ja heute schon mit Ihrem Ersatzmann geprobt.
195
00:10:08,500 --> 00:10:09,500
Zweitbesetzung.
196
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
Weil Alex nicht gekommen ist.
197
00:10:13,500 --> 00:10:14,500
Äh, wissen Sie, ähm...
198
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
Er war ein sehr guter Schauspieler.
199
00:10:20,500 --> 00:10:22,500
Aber er hat getrunken.
200
00:10:23,500 --> 00:10:25,500
Er war Alkoholiker.
201
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
Einzelgänger.
202
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Aber, entschuldigen Sie, was ist eigentlich passiert?
203
00:10:32,500 --> 00:10:34,500
Ist es nicht ungewöhnlich, dass Sie für eine Rolle zwei Besetzungen haben?
204
00:10:35,500 --> 00:10:39,500
Im Prinzip haben Sie recht, aber hier steckt mein ganzes privates Geld drin.
205
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
Kein einziger Subventions-Euro.
206
00:10:42,500 --> 00:10:45,500
Das heißt, ich gehe mit diesem Stück, was ich inszeniere, volles finanzielles Risiko.
207
00:10:46,500 --> 00:10:48,500
Und deshalb brauchte ich eine Zweitbesetzung. Wegen Alex.
208
00:10:48,500 --> 00:10:49,500
Gab es denn Konflikte?
209
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Also mit Alexander Räumig bei den Proben?
210
00:10:53,500 --> 00:10:54,500
Bei den Proben...
211
00:10:55,500 --> 00:10:57,500
Naja, also...
212
00:10:58,500 --> 00:10:59,500
Ich weiß jetzt nicht, ob Sie das...
213
00:11:00,500 --> 00:11:01,500
Ob Sie das verstehen, aber...
214
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Proben sind ein sehr...
215
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
...fragiler Prozess.
216
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
Da gibt es immer...
217
00:11:09,500 --> 00:11:10,500
...Auseinandersetzungen.
218
00:11:11,500 --> 00:11:14,500
Da geht es praktisch explizit um Konflikte.
219
00:11:15,500 --> 00:11:16,500
Ah!
220
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
Ach, der Butsch.
221
00:11:22,500 --> 00:11:23,500
Ja, und zwar der Echte.
222
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Erklär das mal.
223
00:11:25,500 --> 00:11:26,500
Ja, ähm...
224
00:11:26,500 --> 00:11:27,500
Was?
225
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Du weißt ganz genau, was.
226
00:11:29,500 --> 00:11:30,500
Oh nein. Weiß Frau Delbrück das auch?
227
00:11:31,500 --> 00:11:32,500
Ja, selbstverständlich weiß Cassie das auch.
228
00:11:33,500 --> 00:11:34,500
Die ist ja noch in diesem verdammten Theater.
229
00:11:35,500 --> 00:11:36,500
Theater?
230
00:11:36,500 --> 00:11:37,500
Komm, Silke.
231
00:11:37,500 --> 00:11:38,500
Ja, jetzt stell dich nicht so dumm, Grimm.
232
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Die spielen da Butsch und Cassie oder Jessie, was weiß ich.
233
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Und du hast ihm die Erlaubnis dafür gegeben.
234
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
Du verkaufst uns als Schmieren-Komödie.
235
00:11:46,500 --> 00:11:48,500
Unsere Arbeit als Krimi-Dinner-Mördermist.
236
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
Oh, spät überruhigen Sie sich.
237
00:11:51,500 --> 00:11:56,500
Wenn ich Ihre Rage richtig deute, dann reden Sie über Ihre Befragung im Theater.
238
00:11:57,500 --> 00:11:59,500
Und dort haben Sie genau was erfahren?
239
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Es tut mir leid, dass Sie nicht informiert wurden.
240
00:12:03,500 --> 00:12:04,500
Beantworten Sie meine Frage.
241
00:12:05,500 --> 00:12:06,500
Ja.
242
00:12:07,500 --> 00:12:09,500
Die Probe war um 19 Uhr zu Ende.
243
00:12:10,500 --> 00:12:11,500
Die SchauspielerInnen sind gegangen.
244
00:12:12,500 --> 00:12:13,500
Ich war mit meinem Vater noch dort.
245
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Insa war auch dort, unsere Assistentin.
246
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Sie hatten am Abend keinen Kontakt mehr mit Alexander Räumig?
247
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Nein.
248
00:12:21,500 --> 00:12:25,500
Ehrlich gesagt habe ich beinahe damit gerechnet, dass am Ende Jakob den Butsch spielen würde.
249
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Alex war...
250
00:12:27,500 --> 00:12:33,500
Aber dass er ermordet wird?
251
00:12:34,500 --> 00:12:39,500
Ich habe Alex einmal gesehen auf der ersten Probe vor drei Wochen.
252
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
Hab Hallo gesagt, dann bin ich weg.
253
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
War eine Idee von Melchior.
254
00:12:45,500 --> 00:12:48,500
Damit Alex weiß, ich bin sofort da, wenn er den Schlag macht.
255
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Aber eigentlich waren Sie Konkurrenten.
256
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Ich bin die Zeitbesetzung. Ich lerne Text. Ich halte mich bereit.
257
00:12:55,500 --> 00:12:57,500
Und dafür kriege ich Geld.
258
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Und jetzt kriege ich dasselbe Geld dafür, dass ich auf der Bühne stehe.
259
00:13:00,500 --> 00:13:01,500
Hm.
260
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Und an der Rolle lag Ihnen nichts?
261
00:13:04,500 --> 00:13:05,500
Butsch.
262
00:13:06,500 --> 00:13:08,500
Keine Tiefe, keine Eier.
263
00:13:09,500 --> 00:13:10,500
Tut nur ruppig.
264
00:13:10,500 --> 00:13:11,500
Ist irgendwie Gelee.
265
00:13:12,500 --> 00:13:14,500
Ich bin nicht so ein Künstlertyp, wissen Sie?
266
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
Wir haben eine Frau, drei Kinder.
267
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
Ich mache meine Arbeit. Dafür werde ich bezahlt. That's it.
268
00:13:20,500 --> 00:13:21,500
Kann jetzt gehen?
269
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
Mhm.
270
00:13:26,500 --> 00:13:27,500
Judith Steinberg.
271
00:13:28,500 --> 00:13:29,500
Mhm.
272
00:13:30,500 --> 00:13:32,500
Der Name, der sagt mir nichts mehr.
273
00:13:33,500 --> 00:13:34,500
Das ist ja auch über ein Jahr her, nicht?
274
00:13:35,500 --> 00:13:39,500
Aber ja, ich kann mich noch an eine junge Frau erinnern, die sich mir als Autorin vorstellte.
275
00:13:40,500 --> 00:13:41,500
Ja, ja.
276
00:13:42,500 --> 00:13:45,500
Ja, sie hat mir von ihrer Idee erzählt. Sie wollte ein Kriminalstück für die Bühne schreiben.
277
00:13:45,500 --> 00:13:49,500
Es war etwas schmeichelhaft. Also für uns alle. Für die ganze Abteilung.
278
00:13:50,500 --> 00:13:53,500
Jedenfalls war ich einverstanden, dass ihr die Akten einseht von ihren Fällen.
279
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Sie sind nun mal meine besten Leute.
280
00:13:56,500 --> 00:13:57,500
Wir sind deine einzigen Leute.
281
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
Ja, wie dem auch sei. Ich habe ihr mehrere Kopien zukommen lassen.
282
00:14:02,500 --> 00:14:03,500
Natürlich gekürzt und geschwärzt.
283
00:14:03,500 --> 00:14:10,500
Sie hätten die junge Künstlerin sehen sollen, wie sie freudestrahlend und voller Energie ihrem Stück entgegen ging.
284
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Ja.
285
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
Und vor lauter Freude hast du vergessen, uns zu informieren.
286
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
Butch, ich war damals zu beschäftigt. Mit dem dreckigen Dutzend.
287
00:14:18,500 --> 00:14:21,500
Mein Kopf, das war doch alles wie verklebt. Mit dieser Mafia.
288
00:14:22,500 --> 00:14:26,500
Ja, und dann habe ich diese junge Frau vergessen. Bis heute.
289
00:14:29,500 --> 00:14:32,500
Ich muss in die frische Luft. Arbeiten.
290
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
Ich gucke mir die Wohnung vom toten Butch an.
291
00:14:36,500 --> 00:14:47,500
Theaterarbeit ist immer intensiv. Das geht an die Seele. In die Seele.
292
00:14:48,500 --> 00:14:51,500
Theatermenschen sind Profis, was Seele angeht.
293
00:14:52,500 --> 00:14:55,500
Zerbrechlich. Aber diszipliniert.
294
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
Alexander Römmich soll nicht so diszipliniert gewesen sein.
295
00:14:59,500 --> 00:15:02,500
Ach, Alex. Er neigt zur Selbstverstörung.
296
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Was meinen Sie damit?
297
00:15:06,500 --> 00:15:08,500
Vielleicht ist er letzte Nacht mit nem Striche aneinander geraten.
298
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Er war homosexuell.
299
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Und der ist zu Prostituierten gegangen.
300
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
So genau weiß ich das nicht.
301
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
Melchior hat mal sowas gesagt.
302
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
Die beiden waren ja beste Kumpels.
303
00:15:22,500 --> 00:15:24,500
Im Theater oder auch im Leben?
304
00:15:25,500 --> 00:15:29,500
Gibt es denn da einen Unterschied?
305
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
Gibt es denn da einen Unterschied?
306
00:15:34,500 --> 00:15:35,500
Was ist denn los?
307
00:15:37,500 --> 00:15:38,500
Ach, jetzt.
308
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Alex wurde ermordet.
309
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
What?
310
00:15:44,500 --> 00:15:45,500
Was?
311
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
Oh Gott.
312
00:15:50,500 --> 00:15:51,500
Komm mal her.
313
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Es ist der Horror.
314
00:15:59,500 --> 00:16:07,500
Wir müssen jetzt alle zusammenrücken.
315
00:16:08,500 --> 00:16:10,500
Und auf uns aufpassen.
316
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
Ähm, klar.
317
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
Okay.
318
00:16:14,500 --> 00:16:15,500
Ja.
319
00:16:29,500 --> 00:16:40,500
Sorry.
320
00:16:44,500 --> 00:16:49,500
Sorry.
321
00:16:49,500 --> 00:16:51,500
Sorry.
322
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
Sorry.
323
00:16:53,500 --> 00:16:59,500
Na, erzähl schon.
324
00:16:59,500 --> 00:17:03,500
Oh, nein.
325
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
Er hat sich komplett reingezogen.
326
00:17:05,500 --> 00:17:07,500
Nein.
327
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Ja, komplett.
328
00:17:09,500 --> 00:17:11,500
Und er ist richtig begeistert.
329
00:17:11,500 --> 00:17:13,500
Nein.
330
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
Oh, mein Gott.
331
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
Du siehst mich ja zum letzten Mal.
332
00:17:17,500 --> 00:17:21,500
Das hoffe ich doch.
333
00:17:21,500 --> 00:17:25,500
So, jetzt arbeiten.
334
00:17:29,500 --> 00:17:31,500
Hey, Baby. Ich habe versucht, dich vorhin anzurufen.
335
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
Aber egal, ich mache das jetzt einfach so.
336
00:17:33,500 --> 00:17:35,500
Es hat geklappt.
337
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
Und er macht das mit mir.
338
00:17:37,500 --> 00:17:39,500
Das ist so krass.
339
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
Ich freue mich mega, dich zu sehen
340
00:17:41,500 --> 00:17:43,500
und von dir zu hören, was du denkst.
341
00:17:43,500 --> 00:17:45,500
Und der Typ ist einfach...
342
00:17:45,500 --> 00:17:47,500
Das ist einfach super.
343
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Bis dann.
344
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Du kannst wieder abdrehen.
345
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
Da ist nichts.
346
00:18:01,500 --> 00:18:03,500
Nur Bücher, Schnaps und Pornos.
347
00:18:03,500 --> 00:18:05,500
Aha.
348
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Hast du was anderes gefunden?
349
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
Zeugen oder so?
350
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
Eine Spaziergängerin hat gestern Nacht gesehen,
351
00:18:11,500 --> 00:18:13,500
wie ein Pickup mit deutlich überhöhter Geschwindigkeit
352
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
durch die Berzdorfer Straße gefahren ist.
353
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Also unweit vom Felsensee, dort wo wir die Leiche gefunden haben.
354
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
Ja.
355
00:18:19,500 --> 00:18:21,500
Ich dachte, das wäre erwähnenswert.
356
00:18:21,500 --> 00:18:23,500
Der spielt mich.
357
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Also, hat mich gespielt.
358
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
Mit Cassie im Kessel.
359
00:18:27,500 --> 00:18:29,500
Das muss ich jetzt nicht verstehen.
360
00:18:29,500 --> 00:18:33,500
Ich muss dieses Dreckstück lesen.
361
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Klar.
362
00:18:39,500 --> 00:18:53,500
Das ist übel mit Alex.
363
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
Meinst du, Melchow wird die Produktion hinschmeißen?
364
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
Nein.
365
00:18:56,500 --> 00:18:57,500
Das würde er nicht wagen.
366
00:18:57,500 --> 00:19:01,500
Also, erstens wäre dann Pleite und zweitens käme erst mit mir zu tun.
367
00:19:01,500 --> 00:19:03,500
Den Krieg würde er verlieren.
368
00:19:03,500 --> 00:19:05,500
Das weiß er.
369
00:19:05,500 --> 00:19:19,500
Wir ziehen das durch, Memi.
370
00:19:19,500 --> 00:19:21,500
Ist Melchow im Saal?
371
00:19:21,500 --> 00:19:23,500
Er wollte frische Luft schnappen.
372
00:19:23,500 --> 00:19:25,500
Er kommt.
373
00:19:29,500 --> 00:19:31,500
Es ist Melchow im Saal.
374
00:19:31,500 --> 00:19:33,500
Der wollte frische Luft schnappen.
375
00:19:33,500 --> 00:19:34,500
Come.
376
00:20:03,500 --> 00:20:11,040
Die von Ihnen gemählte Nummer ist zurzeit nicht vergeben.
377
00:20:25,260 --> 00:20:25,860
Putsch!
378
00:20:26,700 --> 00:20:28,140
Seit wann schlächen Sie sich denn so an?
379
00:20:29,520 --> 00:20:33,340
Damals in diesem Kessel, als wir da eingesperrt waren, was haben Sie da gesprochen?
380
00:20:33,500 --> 00:20:37,840
Ich meine, woher weiß denn die Schreiberin, was wir da gesprochen haben?
381
00:20:38,220 --> 00:20:40,140
Das steht doch in keiner Akte.
382
00:20:40,900 --> 00:20:41,980
Kriegen Sie nicht alles durcheinander.
383
00:20:43,620 --> 00:20:45,640
Können wir uns bitte auf den Mordfall konzentrieren?
384
00:20:46,380 --> 00:20:47,360
Ja, das mache ich doch.
385
00:20:47,960 --> 00:20:51,520
Ach ja? Sie hauen mitten in der Vernehmung ab, schwirren in der Gegend rum.
386
00:20:51,540 --> 00:20:52,580
Ich schwirre nicht.
387
00:20:53,240 --> 00:20:54,980
Die verwursten doch unser Leben, Cassie.
388
00:20:55,280 --> 00:20:57,740
Okay, du wirst da Jessie genannt, aber ich bin da Putsch.
389
00:20:58,360 --> 00:20:59,680
Stört dich das denn überhaupt nicht?
390
00:21:00,520 --> 00:21:00,800
Nein.
391
00:21:02,040 --> 00:21:02,440
Nein?
392
00:21:02,440 --> 00:21:04,320
Nein, es ist irritierend.
393
00:21:04,740 --> 00:21:09,300
Aber der Umstand, dass wir für dieses Drama offenbar als Inspiration galten,
394
00:21:09,900 --> 00:21:11,080
hat ja nichts mit dem Mordfall zu tun.
395
00:21:11,860 --> 00:21:13,200
Und auf den würde ich mich gerne...
396
00:21:13,200 --> 00:21:14,340
Ja, konzentrieren, ist schon klar.
397
00:21:14,780 --> 00:21:17,640
Deshalb druckst du den Moks auch aus, weil das alles nichts mit dem Mord zu tun hat.
398
00:21:17,640 --> 00:21:26,940
Ich muss.
399
00:21:26,940 --> 00:21:40,900
Ich muss.
400
00:21:40,900 --> 00:21:58,240
Sie haben ihn gerade verpasst?
401
00:21:58,240 --> 00:22:00,800
Nee, ich bin nicht gegen ihn hier.
402
00:22:00,800 --> 00:22:02,440
Nein, warum dann?
403
00:22:02,780 --> 00:22:07,520
Ich habe von Ihrem Fall gehört, diesem Schauspieler aus Steinbergs Ensemble, Alexander Räumig.
404
00:22:07,520 --> 00:22:08,580
Sie kennen ihn?
405
00:22:08,580 --> 00:22:09,260
Ja.
406
00:22:09,260 --> 00:22:12,940
Er war vor fünf oder sechs Jahren in Dresden am Staatstheater.
407
00:22:12,940 --> 00:22:18,660
Es gab dort eine Anzeige gegen ihn wegen sexueller Belästigung eines 20-jährigen Hospitanten.
408
00:22:18,660 --> 00:22:20,280
Und was ist mit der Anzeige passiert?
409
00:22:20,280 --> 00:22:21,660
Er wurde zurückgezogen.
410
00:22:21,660 --> 00:22:24,140
Ja, man hat sich wohl außergerichtlich geeinigt.
411
00:22:24,140 --> 00:22:33,360
Sie hätten ja auch anrufen können, um uns die Info zu geben, Frau Staatsanwältin.
412
00:22:33,360 --> 00:22:38,300
Na gut.
413
00:22:38,300 --> 00:22:40,860
Sie haben recht, ich bin wegen ihm hier.
414
00:22:40,860 --> 00:22:44,040
Lust auf einen kleinen Spaziergang?
415
00:22:44,040 --> 00:22:46,040
Gerne.
416
00:22:54,140 --> 00:23:01,140
Hallo?
417
00:23:01,140 --> 00:23:05,360
Nee, gar nicht, aber ich arbeite gerade dran.
418
00:23:05,360 --> 00:23:06,360
Gut.
419
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
Gut.
420
00:23:07,360 --> 00:23:11,140
Das ist genauso, wie du gesagt hast, es kommt wie von selbst.
421
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
Auch voll gut.
422
00:23:12,140 --> 00:23:15,140
Ich freue mich einfach, dass es läuft.
423
00:23:15,140 --> 00:23:16,140
Hä?
424
00:23:16,140 --> 00:23:19,140
Wie klinge ich denn?
425
00:23:19,140 --> 00:23:24,140
Nee, das ist einfach die krasse Schreib-Energy, weißt du, die ist am Start.
426
00:23:24,140 --> 00:23:28,140
Nee, gar nicht.
427
00:23:28,140 --> 00:23:30,140
Voll, voll gern.
428
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
Jetzt?
429
00:23:31,140 --> 00:23:32,140
Heute?
430
00:23:32,140 --> 00:23:33,140
Äh, voll.
431
00:23:33,140 --> 00:23:34,140
Ja, cool.
432
00:23:34,140 --> 00:23:35,140
Ich freue mich auch.
433
00:23:35,140 --> 00:23:36,140
Bis dann.
434
00:23:36,140 --> 00:23:37,140
Bis nachher.
435
00:23:37,140 --> 00:23:38,140
Okay.
436
00:23:38,140 --> 00:23:39,140
Geht jetzt so seit Wochen.
437
00:23:39,140 --> 00:23:40,140
Das ist ausweichen, vermeiden, flüchten.
438
00:23:40,140 --> 00:23:46,140
Aber ich verstehe ihn sogar. Ohne mich hat er jetzt noch am Leben.
439
00:23:46,140 --> 00:23:47,140
Sie glauben, Brutsch gibt ihm die Schuld, weil sie ihn früher hätten waren können?
440
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
Wenn ich es wüsste. Ich gebe mir dafür die Schuld. Ich mir selber.
441
00:23:48,140 --> 00:23:49,140
Fakt ist.
442
00:23:49,140 --> 00:23:51,140
Jenny, dieses
443
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
Ja, Monster.
444
00:23:52,140 --> 00:23:53,140
Ja.
445
00:23:53,140 --> 00:23:54,140
Hat einen Menschen getötet, der ihn mir selber.
446
00:23:54,140 --> 00:23:55,140
Fakt ist.
447
00:23:55,140 --> 00:23:58,140
Jenny, dieses Monster, hat einen Menschen getötet, der ihn mir selbst verbringt.
448
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
Und ich war eine Zeit lang mit diesem Monster, der hat sich mal schockiert.
449
00:23:59,140 --> 00:24:00,140
Und das ist das, was man sagt.
450
00:24:00,140 --> 00:24:05,140
Aber ich verstehe ihn sogar. Ohne mich hat er jetzt noch am Leben.
451
00:24:05,140 --> 00:24:09,140
Sie glauben, Brutsch gibt ihm die Schuld, weil sie in den Früh hätten waren können?
452
00:24:09,140 --> 00:24:12,140
Wenn ich es wüsste.
453
00:24:12,140 --> 00:24:14,140
Ich gebe mir dafür die Schuld. Ich mir selber.
454
00:24:14,140 --> 00:24:26,380
the fact is that jenny this monster killed a person who was more important to him and I was
455
00:24:26,380 --> 00:24:36,460
a time with this monster together. Even if he loves me, he doesn't want to be able to
456
00:24:36,460 --> 00:24:43,220
It's cool. Ich verstehe das, dass er seit ihr vehement hat, was… Hat Ste Libr trees мерmer?
457
00:24:44,340 --> 00:24:49,300
Haben Sie mit ihm gesprochen, wie war es damals?
458
00:24:49,460 --> 00:24:54,600
Er hat es nicht getan. Okay,
459
00:24:54,600 --> 00:24:59,860
Ich muss wieder zurück…
460
00:24:59,860 --> 00:25:07,860
Butch thinks that he loves people, who he loves, and brings his wife now.
461
00:25:07,860 --> 00:25:10,860
He's his wife Nadja now.
462
00:25:10,860 --> 00:25:15,860
He's got her, because he's afraid that they are the next one.
463
00:25:19,860 --> 00:25:21,860
Thank you.
464
00:25:21,860 --> 00:25:23,860
And you?
465
00:25:23,860 --> 00:25:25,860
What's I?
466
00:25:25,860 --> 00:25:28,860
Well, we're talking all the time about Butch and me.
467
00:25:28,860 --> 00:25:30,860
But how about you?
468
00:25:30,860 --> 00:25:32,860
Well, I'm fine.
469
00:25:32,860 --> 00:25:38,860
In Dresden, when it happened to Alexander Räumig, was Melchior Steinberg also in the same theater?
470
00:25:38,860 --> 00:25:39,860
Yeah.
471
00:25:39,860 --> 00:25:42,860
He was a year-to-day house.
472
00:25:42,860 --> 00:25:44,860
Thank you.
473
00:25:53,860 --> 00:25:54,860
I'm...
474
00:25:54,860 --> 00:25:55,860
I'm...
475
00:25:55,860 --> 00:25:56,860
I'm...
476
00:25:56,860 --> 00:25:57,860
I'm...
477
00:25:57,860 --> 00:25:58,860
I'm...
478
00:25:58,860 --> 00:25:59,860
I'm...
479
00:25:59,860 --> 00:26:00,860
I'm...
480
00:26:00,860 --> 00:26:01,860
But a theater figure...
481
00:26:01,860 --> 00:26:02,860
I?
482
00:26:02,860 --> 00:26:08,860
That's not enough, Mr. Anderbucket.
483
00:26:08,860 --> 00:26:13,860
I...
484
00:26:13,860 --> 00:26:14,860
I...
485
00:26:14,860 --> 00:26:16,860
I...
486
00:26:16,860 --> 00:26:17,860
I...
487
00:26:17,860 --> 00:26:18,860
I...
488
00:26:18,860 --> 00:26:19,860
I...
489
00:26:19,860 --> 00:26:20,860
I...
490
00:26:20,860 --> 00:26:21,860
I...
491
00:26:21,860 --> 00:26:22,860
I...
492
00:26:22,860 --> 00:26:24,860
I...
493
00:26:24,860 --> 00:26:25,860
I...
494
00:26:25,860 --> 00:26:26,860
I...
495
00:26:26,860 --> 00:26:27,860
I...
496
00:26:27,860 --> 00:26:29,860
I...
497
00:26:29,860 --> 00:26:30,860
I...
498
00:26:30,860 --> 00:26:32,860
I...
499
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
I...
500
00:26:33,860 --> 00:26:35,860
I...
501
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
I...
502
00:26:37,860 --> 00:26:40,120
I...
503
00:26:40,860 --> 00:26:41,860
I...
504
00:26:42,860 --> 00:26:43,860
I...
505
00:26:43,860 --> 00:26:45,860
I...
506
00:26:45,860 --> 00:26:46,360
I...
507
00:26:46,360 --> 00:26:46,860
I...
508
00:26:46,860 --> 00:26:47,860
I...
509
00:26:47,860 --> 00:26:48,860
I...
510
00:26:48,860 --> 00:26:49,860
I...
511
00:26:49,860 --> 00:26:50,860
I...
512
00:26:50,860 --> 00:26:51,860
I...
513
00:26:51,860 --> 00:26:52,320
I...
514
00:26:52,320 --> 00:26:52,860
I...
515
00:26:52,860 --> 00:27:22,840
Let's go.
516
00:27:22,860 --> 00:27:46,540
Hier bist du.
517
00:27:46,540 --> 00:27:53,080
Du gehst nicht ans Telefon, du kommst nicht zurück.
518
00:27:53,080 --> 00:27:55,720
Darf man nicht mal in Ruhe Abschied nehmen?
519
00:27:55,720 --> 00:27:58,820
Von meinem alten Freund.
520
00:27:58,820 --> 00:28:01,620
Aber wir machen weiter, ja?
521
00:28:01,620 --> 00:28:14,160
Auf, Alex.
522
00:28:14,160 --> 00:28:28,540
Ja, wir machen beide.
523
00:28:28,540 --> 00:28:30,540
Trink mir, Sophia.
524
00:28:30,540 --> 00:29:00,520
Ja, wir machen beide.
525
00:29:00,520 --> 00:29:30,500
Ja, wir machen beide.
526
00:29:30,500 --> 00:29:45,500
Hey, warte.
527
00:29:45,500 --> 00:29:46,500
Nein.
528
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Nein.
529
00:29:47,500 --> 00:29:48,500
Nein.
530
00:29:48,500 --> 00:29:49,500
Nein.
531
00:29:49,500 --> 00:29:50,500
Nein.
532
00:29:50,500 --> 00:29:51,500
Nein.
533
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
Nein.
534
00:29:52,500 --> 00:29:54,500
Nein.
535
00:29:54,500 --> 00:29:55,500
Nein.
536
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
Nein.
537
00:29:57,500 --> 00:29:58,500
Nein.
538
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Nein.
539
00:30:00,500 --> 00:30:01,500
Nein.
540
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
Nein.
541
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
Nein.
542
00:30:04,500 --> 00:30:06,500
Nein.
543
00:30:06,500 --> 00:30:08,500
Nein.
544
00:30:08,500 --> 00:30:09,500
Nein.
545
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
Nein.
546
00:30:11,500 --> 00:30:13,500
Nein.
547
00:30:13,500 --> 00:30:14,500
Nein.
548
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Nein.
549
00:30:15,500 --> 00:30:16,500
Nein.
550
00:30:16,500 --> 00:30:17,500
Nein.
551
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
Nein.
552
00:30:18,500 --> 00:30:19,500
Nein.
553
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
Nein.
554
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Nein.
555
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Nein.
556
00:30:23,500 --> 00:30:24,500
Nein.
557
00:30:24,500 --> 00:30:25,500
Nein.
558
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Nein.
559
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
Nein.
560
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
Nein.
561
00:30:28,500 --> 00:30:29,500
Nein.
562
00:30:29,500 --> 00:30:30,500
Nein.
563
00:30:30,500 --> 00:30:31,500
Nein.
564
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
Nein.
565
00:30:32,500 --> 00:30:33,500
Nein.
566
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
Nein.
567
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
Nein.
568
00:30:35,500 --> 00:30:36,500
Nein.
569
00:30:36,500 --> 00:30:38,500
Nein.
570
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
Nein.
571
00:30:39,500 --> 00:30:40,500
Nein.
572
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Nein.
573
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Nein.
574
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Nein.
575
00:30:43,500 --> 00:30:44,500
Nein.
576
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
Nein.
577
00:30:45,500 --> 00:30:46,500
Nein.
578
00:30:46,500 --> 00:30:47,500
Nein.
579
00:30:47,500 --> 00:30:48,500
Nein.
580
00:30:48,500 --> 00:30:49,500
Ein Pick-up-Görlitzer-Kennzeichen.
581
00:30:49,500 --> 00:30:53,500
Leider ist das Gesicht des Fahrers nicht so gut zu erkennen, weil er gerade etwas im Handschuhfach
582
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
zu suchen scheint.
583
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
A pick-up?
584
00:30:56,500 --> 00:30:59,500
We saw this guy in the near of the Felsensees
585
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
who saw a pick-up.
586
00:31:01,500 --> 00:31:02,500
What kind of color?
587
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
It's hard to recognize.
588
00:31:04,500 --> 00:31:06,500
I would say...
589
00:31:06,500 --> 00:31:08,500
...hello.
590
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Yellow or yellow.
591
00:31:10,500 --> 00:31:12,500
The Butch-Darsteller has a yellow pick-up.
592
00:31:12,500 --> 00:31:14,500
He's dead.
593
00:31:14,500 --> 00:31:15,500
The other.
594
00:31:15,500 --> 00:31:18,500
Try to put out for me.
595
00:31:18,500 --> 00:31:20,500
The real.
596
00:31:24,500 --> 00:31:30,500
Bödes Blut.
597
00:31:41,500 --> 00:31:42,500
Entschuldigung.
598
00:31:42,500 --> 00:31:44,500
Hallo.
599
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
Ach so.
600
00:31:48,500 --> 00:31:50,500
Hallo!
601
00:31:50,500 --> 00:31:52,500
Hört uns mal jemand!
602
00:31:52,500 --> 00:31:54,500
Weißt du, Jessie? Das hat keinen Sinn.
603
00:31:54,500 --> 00:31:56,500
Selbst wenn wir hier rauskommen, bin ich erledigt.
604
00:31:56,500 --> 00:31:58,500
Ach, red nicht so einen Scheiß, Butch.
605
00:31:58,500 --> 00:32:00,500
Da steht Aussage gegen Aussage.
606
00:32:00,500 --> 00:32:02,500
Wem wird man glauben?
607
00:32:02,500 --> 00:32:05,500
Mir, dem stadtbekannten Arschlach in Polizeieniform?
608
00:32:05,500 --> 00:32:07,500
Bei wann trägst du Uniform?
609
00:32:07,500 --> 00:32:10,500
Oder einer Frau, die mich der Vergewaltigung beschuldigt
610
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
und die kurz darauf tot ist.
611
00:32:12,500 --> 00:32:14,500
Ermordet.
612
00:32:14,500 --> 00:32:16,500
Die nagelt mich ans Kreuz.
613
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
Ach Butch.
614
00:32:20,500 --> 00:32:22,500
Ich glaube dir ja.
615
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
Stopp!
616
00:32:26,500 --> 00:32:28,500
Jetzt halte ich aber die Faxen dicke.
617
00:32:28,500 --> 00:32:29,500
Ach, schon wieder.
618
00:32:29,500 --> 00:32:31,500
Sie können nicht einfach in jede Probe platzen.
619
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Das geht so nicht.
620
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Ja genau, das geht so nicht.
621
00:32:33,500 --> 00:32:36,500
Erst klaut ihr mir meine Geschichte und dann erzählt ihr alles falsch.
622
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
Du duzt mich nicht.
623
00:32:39,500 --> 00:32:40,500
Ja, ich duze sie ja auch nicht.
624
00:32:40,500 --> 00:32:42,500
Ich meine den da.
625
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
Cassie duzt den nicht.
626
00:32:43,500 --> 00:32:44,500
Aber ich bin ja Jessie.
627
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Lassen Sie das!
628
00:32:46,500 --> 00:32:47,500
Ja, gleich.
629
00:32:47,500 --> 00:32:48,500
Und du sag dich Arschloch.
630
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
Wenn schon, dann stadtbekannter Drecksack in Polizeiuniform.
631
00:32:51,500 --> 00:32:53,500
Das wird mir zu blöd hier echt.
632
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Jakob, bitte bleib hier, bleib.
633
00:32:54,500 --> 00:32:55,500
Nein!
634
00:32:55,500 --> 00:32:56,500
Hier, zwei Künstler.
635
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
Ja, ein Kuss.
636
00:32:57,500 --> 00:32:59,500
Ihr schreibt einen Kuss in die Szene.
637
00:32:59,500 --> 00:33:01,500
Niemals haben Cassie und ich uns geküsst.
638
00:33:01,500 --> 00:33:02,500
Ja darum geht's auch gar nicht, Mann!
639
00:33:02,500 --> 00:33:03,500
Das ist Kunst.
640
00:33:03,500 --> 00:33:08,500
Wir inszenieren hier die mögliche Versöhnung im Krieg der Geschlechter.
641
00:33:08,500 --> 00:33:12,500
In diesem Kessel hier, da wird aus dem Ideal die Wirklichkeit.
642
00:33:12,500 --> 00:33:14,500
Ja, aber doch nicht bei uns.
643
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
Cassie würde niemals...
644
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Böhme du störst, ich arbeite.
645
00:33:24,500 --> 00:33:25,500
Was?
646
00:33:25,500 --> 00:33:27,500
Wir hören mal gerne mal Pick-up.
647
00:33:27,500 --> 00:33:28,500
Wer?
648
00:33:28,500 --> 00:33:29,500
Buback?
649
00:33:29,500 --> 00:33:30,500
Ja der ist hier.
650
00:33:30,500 --> 00:33:32,500
Jakob ist genervt.
651
00:33:32,500 --> 00:33:33,500
Ja, nicht nur der.
652
00:33:33,500 --> 00:33:36,500
Und wo geht der Jakob hin, wenn er genervt ist?
653
00:33:36,500 --> 00:33:38,500
Das war's, Probe ist beendet.
654
00:33:40,500 --> 00:33:41,500
Vielen Dank.
655
00:33:48,500 --> 00:33:49,500
Cassie?
656
00:33:49,500 --> 00:33:50,500
Wunsch, sind Sie noch im Theater?
657
00:33:50,500 --> 00:33:53,500
Ja, bin ich, aber der gelbe Dreckswagen, der haut gerade ab.
658
00:33:53,500 --> 00:33:54,500
Wo bist du?
659
00:33:54,500 --> 00:33:55,500
Ich bin gleich da.
660
00:33:55,500 --> 00:33:56,500
Jetzt schlafe ich mir.
661
00:34:00,500 --> 00:34:01,500
Gleich habe ich ihn.
662
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
Zu spät.
663
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Ich war noch nicht fertig mit dir.
664
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Sie können mich mal.
665
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
Aussteigen!
666
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Mach mal besser, was sie sagt.
667
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
Hey.
668
00:34:33,500 --> 00:34:34,500
Hey.
669
00:34:38,500 --> 00:34:39,500
Hör auf.
670
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
Hey.
671
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Nein, bitte.
672
00:34:45,500 --> 00:34:46,500
Bitte hör auf.
673
00:34:46,500 --> 00:34:48,500
Hey.
674
00:34:48,500 --> 00:34:49,500
Hey.
675
00:34:49,500 --> 00:35:02,500
Hey.
676
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
Hey.
677
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
Hey.
678
00:35:04,500 --> 00:35:18,500
The pick-up from Bobak is on the floor.
679
00:35:18,500 --> 00:35:21,500
Let's check the Ladefläche on Spuren of the Mordopfers.
680
00:35:21,500 --> 00:35:24,500
I don't know what's going on.
681
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
Dr. Grimm comes on.
682
00:35:27,500 --> 00:35:30,500
And also the Frau Staatsanwältin.
683
00:35:30,500 --> 00:35:33,500
But I?
684
00:35:33,500 --> 00:35:35,500
Ausgelöscht.
685
00:35:35,500 --> 00:35:38,500
Pick-up.
686
00:35:38,500 --> 00:35:40,500
You're a messer-spieler.
687
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
You're not just playing me.
688
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
You're also playing me, if you're doing so,
689
00:35:44,500 --> 00:35:46,500
as if it's not to me, who plays me.
690
00:35:46,500 --> 00:35:48,500
Räumig, or you?
691
00:35:48,500 --> 00:35:50,500
It's not to me.
692
00:35:50,500 --> 00:35:52,500
You wanted me to play me.
693
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
And that's why you're out of the way.
694
00:35:55,500 --> 00:35:57,500
Herr Bobak,
695
00:35:57,500 --> 00:36:00,500
we're looking at your auto on Spuren von Alexander Räumig.
696
00:36:00,500 --> 00:36:03,500
And they have the opportunity,
697
00:36:03,500 --> 00:36:06,500
to help us out of their own way.
698
00:36:08,500 --> 00:36:10,500
Are you on the photo?
699
00:36:13,500 --> 00:36:16,500
It's not your auto, right?
700
00:36:16,500 --> 00:36:19,500
Na also, deine Karre, dein Konkurrent, dein Mord.
701
00:36:19,500 --> 00:36:21,500
Jetzt sag uns endlich, wo du ihn erledigt hast.
702
00:36:21,500 --> 00:36:23,500
Komm, bring's hinter dich.
703
00:36:23,500 --> 00:36:25,500
Butch.
704
00:36:25,500 --> 00:36:27,500
Ihr habt nichts gemacht?
705
00:36:27,500 --> 00:36:28,500
Papa!
706
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
Können wir einpacken?
707
00:36:30,500 --> 00:36:31,500
Nein.
708
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
Können wir nicht.
709
00:36:32,500 --> 00:36:33,500
Alex ist tot.
710
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
Und sie haben Jakob mitgenommen.
711
00:36:34,500 --> 00:36:35,500
Das war's.
712
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
Ja, Jakob ist ja kein Mörder.
713
00:36:36,500 --> 00:36:37,500
Die werden ihn gehen lassen.
714
00:36:37,500 --> 00:36:38,500
Und dann machen wir weiter.
715
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Ja.
716
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Ja.
717
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Ja.
718
00:36:41,500 --> 00:36:42,500
Ja.
719
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
Ja.
720
00:36:43,500 --> 00:36:44,500
Ja.
721
00:36:44,500 --> 00:36:45,500
Ja.
722
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
Ja.
723
00:36:46,500 --> 00:36:47,500
Ja.
724
00:36:47,500 --> 00:36:48,500
Ja.
725
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
Ja.
726
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Ja.
727
00:36:50,500 --> 00:36:51,500
Ja.
728
00:36:51,500 --> 00:36:52,500
Ja.
729
00:36:52,500 --> 00:36:53,500
Ja.
730
00:36:53,500 --> 00:36:54,500
Ja.
731
00:36:54,500 --> 00:36:56,500
Die werden ihn gehen lassen.
732
00:36:56,500 --> 00:36:58,500
Und dann machen wir weiter.
733
00:36:58,500 --> 00:37:00,500
Oder, Judith?
734
00:37:00,500 --> 00:37:01,500
Ja.
735
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Das ist versprochen.
736
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
Nicht mir.
737
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
Dir selbst.
738
00:37:10,500 --> 00:37:11,500
Judith.
739
00:37:11,500 --> 00:37:12,500
Aufstehen.
740
00:37:12,500 --> 00:37:15,500
Judith, du hast keine Ahnung.
741
00:37:17,500 --> 00:37:19,500
Kannst du uns kurz allein lassen, Mimi?
742
00:37:19,500 --> 00:37:20,500
Nee.
743
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Das geht uns doch alle an.
744
00:37:22,500 --> 00:37:23,500
Mimi, lass uns kurz, ja?
745
00:37:23,500 --> 00:37:39,500
Wir waren uns einig.
746
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
Das Stück ist eine Chance für dich.
747
00:37:42,500 --> 00:37:44,500
Ein Bekenntnis.
748
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Eine Art Wiedergutmachung.
749
00:37:45,500 --> 00:37:46,500
Judith.
750
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Du weißt nicht alles.
751
00:37:48,500 --> 00:37:49,500
Okay.
752
00:37:49,500 --> 00:37:50,500
Wegen Alex?
753
00:37:50,500 --> 00:37:51,500
Ja.
754
00:37:51,500 --> 00:37:52,500
Ja.
755
00:37:52,500 --> 00:37:53,500
Ja.
756
00:37:53,500 --> 00:37:54,500
Es ist wegen Alex.
757
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
Ja.
758
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
Ja.
759
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Ja.
760
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
Ja.
761
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Ja.
762
00:37:59,500 --> 00:38:00,500
Ja.
763
00:38:00,500 --> 00:38:01,500
Es ist wegen Alex.
764
00:38:01,500 --> 00:38:02,500
Ja.
765
00:38:02,500 --> 00:38:03,500
Ja.
766
00:38:03,500 --> 00:38:04,500
Ja.
767
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
Ja.
768
00:38:05,500 --> 00:38:06,500
Es ist wegen Alex.
769
00:38:06,500 --> 00:38:07,500
Ja.
770
00:38:07,500 --> 00:38:08,500
Na, Superstar.
771
00:38:08,500 --> 00:38:09,500
Ich dachte wir sehen dich hier nie wieder.
772
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
Und wie läuft's?
773
00:38:10,500 --> 00:38:12,500
Nobelpreis in Sicht?
774
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
Ich bring dir was.
775
00:38:13,500 --> 00:38:14,500
Ja.
776
00:38:14,500 --> 00:38:15,500
Ja.
777
00:38:15,500 --> 00:38:16,500
Ja.
778
00:38:16,500 --> 00:38:17,500
Ja.
779
00:38:17,500 --> 00:38:18,500
Ja.
780
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
Ja.
781
00:38:19,500 --> 00:38:20,500
Ja.
782
00:38:20,500 --> 00:38:21,500
Ja.
783
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Ja.
784
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
Ja.
785
00:38:23,500 --> 00:38:24,500
Ja.
786
00:38:24,500 --> 00:38:25,500
Ja.
787
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Ich...
788
00:38:26,500 --> 00:38:27,500
Ich...
789
00:38:27,500 --> 00:38:40,500
Ich bring dir was.
790
00:38:40,500 --> 00:38:41,500
Ja?
791
00:38:41,500 --> 00:38:42,500
Nee.
792
00:38:42,500 --> 00:38:44,500
Ich hab's nicht vergessen.
793
00:38:44,500 --> 00:38:45,500
Ich...
794
00:38:45,500 --> 00:38:49,500
Ich weiß nicht, ob ich das noch will.
795
00:38:49,500 --> 00:38:52,500
I don't know if I do that yet.
796
00:38:55,500 --> 00:38:56,500
No.
797
00:38:58,500 --> 00:39:01,500
I'm not a child. I don't know if I do that.
798
00:39:04,500 --> 00:39:05,500
Yes.
799
00:39:08,500 --> 00:39:10,500
Of course not.
800
00:39:13,500 --> 00:39:15,500
That I'm still there.
801
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
Okay, then I'll go back.
802
00:39:19,500 --> 00:39:21,500
See you soon.
803
00:39:28,500 --> 00:39:30,500
If I can help you, then...
804
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
No, all right.
805
00:39:33,500 --> 00:39:34,500
I'm just going to go.
806
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
See you soon.
807
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
See you soon.
808
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
See you soon.
809
00:39:38,500 --> 00:39:39,500
See you soon.
810
00:39:39,500 --> 00:39:40,500
See you soon.
811
00:39:40,500 --> 00:39:41,500
See you soon.
812
00:39:42,500 --> 00:39:43,500
See you soon.
813
00:39:43,500 --> 00:39:44,500
See you soon.
814
00:39:44,500 --> 00:39:45,500
See you soon.
815
00:39:45,500 --> 00:39:46,500
See you soon.
816
00:39:46,500 --> 00:39:47,500
See you soon.
817
00:39:48,500 --> 00:39:49,500
See you soon.
818
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
See you soon.
819
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
See you soon.
820
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
See you soon.
821
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
See you soon.
822
00:39:55,500 --> 00:39:56,500
See you soon.
823
00:39:56,500 --> 00:39:57,500
See you soon.
824
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
See You soon.
825
00:40:00,500 --> 00:40:02,740
as marry take it useless
826
00:40:02,740 --> 00:40:03,660
have you read it?
827
00:40:03,660 --> 00:40:04,380
Nein
828
00:40:04,380 --> 00:40:07,040
have you seen that object that you didn't read?
829
00:40:07,040 --> 00:40:08,760
I have to do with it
830
00:40:09,260 --> 00:40:10,020
oh stop
831
00:40:10,020 --> 00:40:11,040
these
832
00:40:11,040 --> 00:40:12,160
these
833
00:40:12,160 --> 00:40:12,700
deadlines
834
00:40:12,700 --> 00:40:14,000
on sex in our team
835
00:40:14,000 --> 00:40:15,060
nein nein nein
836
00:40:15,500 --> 00:40:15,600
and
837
00:40:15,600 --> 00:40:16,820
how the
838
00:40:16,820 --> 00:40:17,500
insensitive
839
00:40:17,500 --> 00:40:18,060
which statement
840
00:40:18,180 --> 00:40:19,340
is very unreal
841
00:40:19,340 --> 00:40:20,840
like a
842
00:40:20,840 --> 00:40:21,020
like a
843
00:40:21,020 --> 00:40:21,760
food director
844
00:40:21,760 --> 00:40:23,880
the
845
00:40:23,880 --> 00:40:24,640
dressed
846
00:40:24,640 --> 00:40:24,800
himself
847
00:40:24,800 --> 00:40:25,680
was was
848
00:40:25,680 --> 00:40:26,940
brought and
849
00:40:26,940 --> 00:40:28,280
if
850
00:40:28,280 --> 00:40:29,340
positive
851
00:40:29,340 --> 00:40:32,340
A little bit more, but nice, Mr. Böhmer.
852
00:40:32,340 --> 00:40:33,340
Why?
853
00:40:33,340 --> 00:40:36,340
At the end, I'm going to get out of the text.
854
00:40:36,340 --> 00:40:38,340
Mr. Böhmer.
855
00:40:38,340 --> 00:40:41,340
There are a lot of blood pressure on the plate of the pickups.
856
00:40:41,340 --> 00:40:44,340
It's the same blood pressure as the one of Alexander Räumich.
857
00:40:44,340 --> 00:40:48,340
The DNA analysis is going to work, but I think it will be positive.
858
00:40:48,340 --> 00:40:50,340
Well, we're going to have our Täter.
859
00:40:50,340 --> 00:40:53,340
We're interested in the Obductions report.
860
00:40:53,340 --> 00:40:55,340
We're going to describe it in the script.
861
00:40:55,340 --> 00:41:01,340
The disease is a fracture with multiple blood pressure.
862
00:41:01,340 --> 00:41:04,340
There are also spots of red-brain Lack in the wound.
863
00:41:04,340 --> 00:41:05,340
Lack?
864
00:41:05,340 --> 00:41:07,340
Yes, Lack.
865
00:41:09,340 --> 00:41:10,340
What is that?
866
00:41:10,340 --> 00:41:12,340
This is the Knaller.
867
00:41:12,340 --> 00:41:17,340
The Obductions were found on the body of the body.
868
00:41:17,340 --> 00:41:21,340
I came to the idea of this with UV light.
869
00:41:21,340 --> 00:41:24,340
Let's see what came out.
870
00:41:24,340 --> 00:41:27,340
These Fettrestes are from a PET-stift.
871
00:41:27,340 --> 00:41:29,340
Also a Lippenstift or a Schminkstift.
872
00:41:29,340 --> 00:41:34,340
Someone painted these books on the body of Alexander Räumich.
873
00:41:34,340 --> 00:41:36,340
Probably post-mortal.
874
00:41:36,340 --> 00:41:38,340
After they were thrown away.
875
00:41:38,340 --> 00:41:39,340
And only through the UV-Bestrahlung
876
00:41:39,340 --> 00:41:41,340
were they made for us more visible.
877
00:41:41,340 --> 00:41:43,340
Initial.
878
00:41:43,340 --> 00:41:46,340
H-F-M.
879
00:41:46,340 --> 00:41:49,340
They are unaccountable, Herr Böhmer.
880
00:41:49,340 --> 00:41:53,340
Absolutely unaccountable.
881
00:41:53,340 --> 00:41:58,340
Also, you're wrong.
882
00:41:58,340 --> 00:41:59,340
You're wrong.
883
00:41:59,340 --> 00:42:00,340
You're wrong.
884
00:42:00,340 --> 00:42:01,340
You're wrong.
885
00:42:01,340 --> 00:42:02,340
I didn't.
886
00:42:02,340 --> 00:42:03,340
What did you do this?
887
00:42:03,340 --> 00:42:05,340
I've got an illustration.
888
00:42:05,340 --> 00:42:06,340
Are people.
889
00:42:06,340 --> 00:42:07,340
Do tell you that?
890
00:42:07,340 --> 00:42:09,340
LI tą wir uns niemals!
891
00:42:09,340 --> 00:42:10,340
I'll do a bunch of pictures.
892
00:42:10,340 --> 00:42:12,340
So, Captain, that's not just the first time right now.
893
00:42:12,340 --> 00:42:15,340
I can't give.
894
00:42:15,340 --> 00:42:16,340
��게 formally sent more luck.
895
00:42:16,340 --> 00:42:20,360
The U monte
896
00:42:20,360 --> 00:42:22,360
material from the untersuchungsrichter and beantrag...
897
00:42:22,360 --> 00:42:24,360
I'm not driving the wagon.
898
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
Well, who drove you then?
899
00:42:30,360 --> 00:42:32,360
I can call your wife and ask you.
900
00:42:32,360 --> 00:42:34,360
My wife...
901
00:42:34,360 --> 00:42:36,360
She doesn't have anything to do, she doesn't know.
902
00:42:36,360 --> 00:42:38,360
Then say it now.
903
00:42:41,360 --> 00:42:43,360
I have Schulden.
904
00:42:43,360 --> 00:42:45,360
I need the job.
905
00:42:45,360 --> 00:42:47,360
The job, Herr Steinberg?
906
00:42:47,360 --> 00:42:50,360
Sie sind also wirtschaftlich abhängig von Melchior Steinberg?
907
00:42:50,360 --> 00:42:53,360
Wie, der Theater-Zampano war es?
908
00:42:55,360 --> 00:42:57,360
Ist das da Melchior Steinberg?
909
00:42:59,360 --> 00:43:02,360
Melchior hat mich vorgestern Nacht angerufen, ob er den Lader haben kann.
910
00:43:02,360 --> 00:43:04,360
Er müsste irgendwas transportieren fürs Bühnenbild.
911
00:43:04,360 --> 00:43:06,360
Ich habe mir nichts dabei gedacht.
912
00:43:06,360 --> 00:43:09,360
Der Typ ist 24-7 für seine Stücke unterwegs.
913
00:43:09,360 --> 00:43:11,360
Und dann haben Sie den Wagen zum Theater gefahren?
914
00:43:14,360 --> 00:43:16,360
Wie wirkte denn Melchior Steinberg auf Sie?
915
00:43:16,360 --> 00:43:17,360
Ganz normal.
916
00:43:17,360 --> 00:43:20,360
Ein bisschen kurzatmig vielleicht, aber das ist ja öfter.
917
00:43:20,360 --> 00:43:22,360
Aber Mann, das...
918
00:43:22,360 --> 00:43:24,360
Hättest du doch mal früher ausspucken können.
919
00:43:24,360 --> 00:43:26,360
So, ich weiß doch, dass ich unschuldig bin.
920
00:43:26,360 --> 00:43:29,360
Aber die wollte halt nicht derjenige sein, der...
921
00:43:29,360 --> 00:43:31,360
der Melchior in die Pfanne haut.
922
00:43:31,360 --> 00:43:34,360
Weil ohne ihn kriege ich hier in der Gegend nie wieder was als Schauspieler.
923
00:43:34,360 --> 00:43:35,360
Schauspieler...
924
00:43:36,360 --> 00:43:37,360
But, was machen Sie da?
925
00:43:37,360 --> 00:43:39,360
Ja, was wohl? Ich gehe zu dem Zampano.
926
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
Nein, wir sortieren erst, was wir haben.
927
00:43:41,360 --> 00:43:43,360
Welches Motiv könnte Steinberg haben?
928
00:43:43,360 --> 00:43:44,360
Ja, das würde er uns schon sagen.
929
00:43:44,360 --> 00:43:47,360
Könntest du was mit der Missbrauchsanzeige in Dresden zu tun haben?
930
00:43:47,360 --> 00:43:50,360
Welcher Missbrauch und wieso Dresden?
931
00:43:50,360 --> 00:43:52,360
Genau das meine ich.
932
00:43:52,360 --> 00:43:55,360
Erst informieren, sortieren, dann drauf hauen.
933
00:43:55,360 --> 00:43:56,360
Kommen Sie.
934
00:43:57,360 --> 00:43:59,360
Sag mal, schlurf ich?
935
00:43:59,360 --> 00:44:07,360
Nein, ich komme diesmal zu dir, Tobias. Kein Widerspruch.
936
00:44:07,360 --> 00:44:11,360
Ja, natürlich bin ich vorsichtig.
937
00:44:11,360 --> 00:44:15,360
Ich weiß, wie klein Görlitz ist.
938
00:44:15,360 --> 00:44:19,360
Ja, aber bist du sicher, dass das eine gute Idee ist?
939
00:44:19,360 --> 00:44:22,360
Oh, du bist so süß, wenn du Skrupel hast.
940
00:44:22,360 --> 00:44:24,360
Na schön, na schön, na schön. Ganz wie du willst.
941
00:44:24,360 --> 00:44:26,360
Ich buche dir hier ein Hotelzimmer.
942
00:44:26,360 --> 00:44:30,360
Gott sei Dank ist meine Frau gerade nicht in der Stadt.
943
00:44:30,360 --> 00:44:33,360
Am meisten mache ich mir Sorgen wegen deiner Tochter.
944
00:44:33,360 --> 00:44:36,360
Irgendwann muss Viola es doch erfahren, oder?
945
00:44:36,360 --> 00:44:38,360
Nein, das wäre schrecklich.
946
00:44:38,360 --> 00:44:40,360
Es darf niemanden, hörst du, niemanden erfahren.
947
00:44:42,360 --> 00:44:45,360
Ach, du bist so skrupellos, Rose.
948
00:44:45,360 --> 00:44:47,360
Was machen Sie denn hier?
949
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
Rose?
950
00:44:48,360 --> 00:44:49,360
Was?
951
00:44:51,360 --> 00:44:53,360
Ich wollte nicht sterben.
952
00:44:53,360 --> 00:44:55,360
Haben Sie aber, Herr Böhme.
953
00:44:56,360 --> 00:44:58,360
Anklopfen, bitte.
954
00:45:00,360 --> 00:45:01,360
Na?
955
00:45:01,360 --> 00:45:04,360
Also, die Verbindungsnachweise von Räumichs Handy sind da.
956
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
Butch und Frau Dellbrück.
957
00:45:08,360 --> 00:45:09,360
Rose Dellbrück?
958
00:45:09,360 --> 00:45:10,360
Und Fug.
959
00:45:10,360 --> 00:45:12,360
Gehen Sie bitte raus, ich komme sofort.
960
00:45:12,360 --> 00:45:15,360
Gehen Sie bitte?
961
00:45:15,360 --> 00:45:22,360
Oh Gott, oh Gott, oh Gott, oh Gott, oh Gott.
962
00:45:22,360 --> 00:45:28,360
Interessant ist die letzte SMS, die Alexander Räumich eine Stunde vor seinem Tod gesendet hat.
963
00:45:28,360 --> 00:45:30,360
Sie ist an Melchior Steinberg gegangen.
964
00:45:30,360 --> 00:45:34,360
Wir müssen reden, halb zwölf im Theater.
965
00:45:34,360 --> 00:45:36,360
Na, das passt doch.
966
00:45:36,360 --> 00:45:37,360
Klingt dringend.
967
00:45:37,360 --> 00:45:40,360
Der hat sich untenrum wieder in Schwierigkeiten gebracht, wie damals in Dresden.
968
00:45:40,360 --> 00:45:42,360
Und dann ruft er seinen Kumpel zu Hilfe.
969
00:45:42,360 --> 00:45:46,360
Ich habe mich mal wegen der Vorwürfe erkundigt, so wie Sie es gewünscht haben.
970
00:45:46,360 --> 00:45:47,360
Es gibt...
971
00:45:49,360 --> 00:45:50,360
Weitermachen.
972
00:45:50,360 --> 00:45:56,360
Hinweise darauf, dass sich der Melchior Steinberg nun ja nicht immer tadellos verhalten hat, damals in Dresden.
973
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
Woher haben Sie das?
974
00:45:58,360 --> 00:46:02,360
Von der Vertrauensstelle für sexuelle Übergriffe im Kulturbetrieb Dresden.
975
00:46:02,360 --> 00:46:08,360
Aber man sagte mir, dass die Sache nicht weiter verfolgt wurde, weil der Herr Steinberg durch den Herrn Räumich entlastet wurde.
976
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
Zwei Männer, die sich gegenseitig decken.
977
00:46:11,360 --> 00:46:15,360
Ja, und dann macht dieses Steinzwerg einmal auf Saubermann, dann nervt der Kollege.
978
00:46:15,360 --> 00:46:18,360
Streit, Röbe einschlagen, ab in den Wald, ein Butsch weniger.
979
00:46:18,360 --> 00:46:20,360
So, haben wir jetzt genug sortiert?
980
00:46:22,360 --> 00:46:23,360
Haben wir den Beschluss?
981
00:46:23,360 --> 00:46:25,360
Ja, natürlich, ja.
982
00:46:41,360 --> 00:46:42,360
Mach auf! Mach das Scheiß-Tür auf!
983
00:46:42,360 --> 00:46:46,360
Das könnt ihr nicht machen.
984
00:46:50,360 --> 00:46:55,360
Ich wollte nur mit ihr reden, ja. Ich wollte wissen, warum sie Lügen über mich verbreitet.
985
00:46:55,360 --> 00:46:58,360
Du musst mir vertrauen, Butsch. Ich bin deine letzte Verbreitung.
986
00:46:58,360 --> 00:47:02,360
Ah, Mimi, Mimi. Das ist, das ist mir alles viel zu weinerlich. Brauch ich da eine starke, brauche ich jetzt starke Frau.
987
00:47:02,360 --> 00:47:03,360
Ja, sehe ich genauso.
988
00:47:03,360 --> 00:47:04,360
Na, ich nicht. Du duztest mich ja immer noch.
989
00:47:04,360 --> 00:47:05,360
Was denn jetzt schon wieder los?
990
00:47:05,360 --> 00:47:06,360
Wir brauchen eine Probe von dem Verbändeten Lack der Kulisse.
991
00:47:06,360 --> 00:47:07,360
Ist mir klar, Rodellbrück.
992
00:47:07,360 --> 00:47:08,360
Und der Boden muss...
993
00:47:08,360 --> 00:47:09,360
V-Licht und Luminol auf Blutsprung untersucht werden.
994
00:47:09,360 --> 00:47:10,360
Ich mache mich an die Arbeit.
995
00:47:10,360 --> 00:47:12,360
Ja, ich wollte wissen, warum sie Lügen über mich verbreitet.
996
00:47:12,360 --> 00:47:13,360
Ja, ich wollte wissen, warum sie Lügen über mich verbreitet.
997
00:47:13,360 --> 00:47:14,360
Du musst mir vertrauen, Butsch.
998
00:47:14,360 --> 00:47:15,360
Ich bin deine letzte Verbreitung.
999
00:47:15,360 --> 00:47:18,360
Ah, Mimi, Mimi. Das ist, das ist mir alles viel zu weinerlich. Brauche ich da eine Stärke,
1000
00:47:18,360 --> 00:47:19,360
ich brauche jetzt starke Frau.
1001
00:47:19,360 --> 00:47:20,360
Das sehe ich genauso.
1002
00:47:20,360 --> 00:47:23,360
Na, ich nicht. Du duztest mich ja immer noch.
1003
00:47:23,360 --> 00:47:24,360
Was denn jetzt schon wieder los?
1004
00:47:24,360 --> 00:47:29,360
Wir brauchen eine Probe von dem Verbändeten Lack der Kulisse.
1005
00:47:29,360 --> 00:47:31,360
Das ist mir klar, Frau Delbrück.
1006
00:47:31,360 --> 00:47:32,360
Und der Boden muss mit...
1007
00:47:32,360 --> 00:47:34,360
UV-Licht und Luminol auf Blutsprung untersucht werden.
1008
00:47:34,360 --> 00:47:36,360
Ich mache mich an die Arbeit.
1009
00:47:40,360 --> 00:47:43,360
Arntlichen Fisch gelesen? Mitkommen.
1010
00:47:44,360 --> 00:47:46,360
Sie machen hier einen Fehler, Frau Delling.
1011
00:47:46,360 --> 00:47:47,360
Delbrück.
1012
00:47:49,360 --> 00:47:53,360
Aber dass es um Mord geht, das wissen Sie wohl nicht. Oder?
1013
00:47:54,360 --> 00:47:56,360
Mein Vater hat damit nichts zu tun, das ist doch wohl klar, oder?
1014
00:47:56,360 --> 00:47:58,360
Der ist Theatermacher, der ist doch kein Mörder.
1015
00:47:58,360 --> 00:48:00,360
Klar ist hier noch gar nichts.
1016
00:48:00,360 --> 00:48:02,360
Halten Sie sich zu unserer Verfügung.
1017
00:48:28,360 --> 00:48:33,360
Ich nehme an, es überrascht Sie nicht, dass wir auf der Bühne Blut von Alexander Räumig nachweisen konnten.
1018
00:48:35,360 --> 00:48:37,360
Haben wir schwarz auf weiß?
1019
00:48:38,360 --> 00:48:42,360
Bei der Obduktion haben wir Lackpartitel des Bühnenbildes im Bereich der tödlichen Wunde isoliert.
1020
00:48:43,360 --> 00:48:46,360
Und auf der Ladefläche des Pickups haben wir auch Blut des Opfers gefunden.
1021
00:48:46,360 --> 00:48:51,360
Das ist die Karre, die du dir bei Boback geliehen hast.
1022
00:48:53,360 --> 00:48:55,360
Sie wissen, zu welchen Schlussfolgerungen wir kommen müssen?
1023
00:48:55,360 --> 00:48:57,360
Du hast ihn platt gemacht.
1024
00:48:57,360 --> 00:48:58,360
Und im Wald entsorgt.
1025
00:49:02,360 --> 00:49:03,360
Dr. Grimm?
1026
00:49:04,360 --> 00:49:05,360
Wollen Sie mir etwas sagen?
1027
00:49:06,360 --> 00:49:07,360
Was?
1028
00:49:07,360 --> 00:49:08,360
Ich?
1029
00:49:08,360 --> 00:49:10,360
Wo komme ich denn dazu?
1030
00:49:10,360 --> 00:49:15,360
Über das Telefonat mit Frau Delbrück Senior.
1031
00:49:16,360 --> 00:49:19,360
Thema, du bist so skubbellos.
1032
00:49:20,360 --> 00:49:25,360
Also da haben Sie etwas völlig in den falschen Hals bekommen, Herr Böhme.
1033
00:49:26,360 --> 00:49:27,360
Also wirklich.
1034
00:49:28,360 --> 00:49:29,360
Bitte.
1035
00:49:30,360 --> 00:49:33,360
Hatten Sie Ärger mit Alexander Räumig?
1036
00:49:34,360 --> 00:49:37,360
Der wollte Sie ja noch spät abends treffen und Sie waren sogar auch da, richtig?
1037
00:49:38,360 --> 00:49:39,360
Dann nicht.
1038
00:49:43,360 --> 00:49:44,360
Ja, ich war da.
1039
00:49:45,360 --> 00:49:46,360
Ich war im Theater.
1040
00:49:47,360 --> 00:49:49,360
Alex hat mich da praktisch hinzitiert.
1041
00:49:50,360 --> 00:49:51,360
Geht doch.
1042
00:49:51,360 --> 00:49:52,360
Aber da lag er schon tot da.
1043
00:49:54,360 --> 00:49:57,360
Ich bin ja hin, weil ich dachte, er hätte wieder irgendeinen Scheiß gebaut.
1044
00:49:57,360 --> 00:49:59,360
Sie meinen Scheiß-Wiedermas in Dresden?
1045
00:50:00,360 --> 00:50:01,360
Genau.
1046
00:50:03,360 --> 00:50:04,360
Wie in Dresden.
1047
00:50:05,360 --> 00:50:06,360
Davor in Schwerin, Bamberg.
1048
00:50:07,360 --> 00:50:10,360
Und fragen Sie sich nicht an, wieviel Filmsets erst getrieben hat.
1049
00:50:27,360 --> 00:50:28,360
Es ist vorbei, Judith.
1050
00:50:28,360 --> 00:50:29,360
Nein.
1051
00:50:29,360 --> 00:50:30,360
Doch.
1052
00:50:30,360 --> 00:50:31,360
Melch war im Gefängnis.
1053
00:50:31,360 --> 00:50:32,360
Der kommt doch zurück.
1054
00:50:33,360 --> 00:50:36,360
Weißt du, warum dieser Scheiß so wichtig ist?
1055
00:50:36,360 --> 00:50:37,360
Es geht hier nicht um einen Krimi, es geht auch nicht um die zweitämlichen Polizisten.
1056
00:50:37,360 --> 00:50:38,360
Es geht um deinen Vater.
1057
00:50:38,360 --> 00:50:39,360
Ich weiß das.
1058
00:50:39,360 --> 00:50:40,360
Ja, es geht um meinen Vater, aber ja nicht nur.
1059
00:50:40,360 --> 00:50:43,360
Es geht darum, dass sich die Dinge verändern, wenn man diese Typen konfrontiert.
1060
00:50:43,360 --> 00:50:44,360
Ja, das ist ja einfach nicht im Griff.
1061
00:50:44,360 --> 00:50:45,360
Na ja, dann nehmt ihr euch ja beide nix.
1062
00:50:45,360 --> 00:50:46,360
Ihr seid stadtbekannt bei dieser Kulturvertrauensstelle.
1063
00:50:46,360 --> 00:50:47,360
Okay, pass mal auf, ja.
1064
00:50:47,360 --> 00:50:48,360
Ich hab einmal Mist gebaut.
1065
00:50:48,360 --> 00:50:49,360
Aber nicht wie Alex.
1066
00:50:49,360 --> 00:50:50,360
Es gab Missverständnisse.
1067
00:50:50,360 --> 00:50:51,360
Es gab Missverständnisse.
1068
00:50:51,360 --> 00:50:52,360
Ja.
1069
00:50:52,360 --> 00:50:53,360
Ja.
1070
00:50:53,360 --> 00:50:54,360
Ja.
1071
00:50:54,360 --> 00:50:55,360
Ja.
1072
00:50:55,360 --> 00:50:56,360
Ja.
1073
00:50:56,360 --> 00:50:57,360
Ja.
1074
00:50:57,360 --> 00:50:58,360
Ja.
1075
00:50:58,360 --> 00:50:59,360
Ja.
1076
00:50:59,360 --> 00:51:00,360
Ja.
1077
00:51:00,360 --> 00:51:01,360
Und es gab eine Beschwerde gegen mich.
1078
00:51:01,360 --> 00:51:02,360
Und Alex hat mich entlastet.
1079
00:51:02,360 --> 00:51:03,360
Zum Dank dafür, dass sie ihm geholfen haben.
1080
00:51:03,360 --> 00:51:04,360
Eine Hand wäscht die andere.
1081
00:51:04,360 --> 00:51:05,360
Was soll das?
1082
00:51:05,360 --> 00:51:06,360
Es war ein Fehler.
1083
00:51:06,360 --> 00:51:07,360
Und ich hab's eingesehen.
1084
00:51:07,360 --> 00:51:08,360
Wie oft ist es vorgekommen, dass sie einander gedeckt haben?
1085
00:51:08,360 --> 00:51:09,360
Wir haben uns nicht gedeckt.
1086
00:51:09,360 --> 00:51:10,360
Lassen Sie das bitte.
1087
00:51:10,360 --> 00:51:11,360
Ja.
1088
00:51:11,360 --> 00:51:12,360
Ja.
1089
00:51:12,360 --> 00:51:13,360
Ja.
1090
00:51:13,360 --> 00:51:14,360
Ja.
1091
00:51:14,360 --> 00:51:15,360
Ja.
1092
00:51:15,360 --> 00:51:16,360
Ja.
1093
00:51:16,360 --> 00:51:17,360
Ja.
1094
00:51:17,360 --> 00:51:18,360
Ja.
1095
00:51:18,360 --> 00:51:19,360
Ja.
1096
00:51:19,360 --> 00:51:20,360
Ja.
1097
00:51:20,360 --> 00:51:21,360
Ja.
1098
00:51:21,360 --> 00:51:22,360
Ja.
1099
00:51:22,360 --> 00:51:23,360
Ja.
1100
00:51:23,360 --> 00:51:24,360
Ja.
1101
00:51:24,360 --> 00:51:25,360
Ja.
1102
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Ja.
1103
00:51:26,360 --> 00:51:27,360
Ja.
1104
00:51:27,360 --> 00:51:28,360
Ja.
1105
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Ja.
1106
00:51:29,360 --> 00:51:30,360
Ja.
1107
00:51:30,360 --> 00:51:31,360
Ja.
1108
00:51:31,360 --> 00:51:32,360
Ja.
1109
00:51:32,360 --> 00:51:33,360
Ja.
1110
00:51:33,360 --> 00:51:34,360
Ja.
1111
00:51:34,360 --> 00:51:35,360
Ja.
1112
00:51:35,360 --> 00:51:36,360
Ja.
1113
00:51:36,360 --> 00:51:37,360
Ja.
1114
00:51:37,360 --> 00:51:38,360
Ja.
1115
00:51:38,360 --> 00:51:40,360
Ja.
1116
00:51:40,360 --> 00:51:41,360
Ja.
1117
00:51:41,360 --> 00:51:42,360
Ja.
1118
00:51:42,360 --> 00:51:43,360
Ja.
1119
00:51:43,360 --> 00:51:44,360
Ja.
1120
00:51:44,360 --> 00:51:45,360
Nein.
1121
00:51:45,360 --> 00:51:46,360
Ja.
1122
00:51:46,360 --> 00:51:48,360
She was my father.
1123
00:51:48,360 --> 00:51:50,360
And then?
1124
00:51:50,360 --> 00:51:52,360
Have you changed him?
1125
00:51:52,360 --> 00:51:54,360
He was fighting.
1126
00:51:54,360 --> 00:51:56,360
I confronted him.
1127
00:51:56,360 --> 00:51:58,360
Yes, he has changed him.
1128
00:51:58,360 --> 00:52:00,360
Okay.
1129
00:52:00,360 --> 00:52:02,360
I'm proud of him.
1130
00:52:02,360 --> 00:52:04,360
I'm proud of him.
1131
00:52:04,360 --> 00:52:06,360
Yes, he has changed him.
1132
00:52:06,360 --> 00:52:08,360
Okay.
1133
00:52:08,360 --> 00:52:10,360
I'm proud of him.
1134
00:52:10,360 --> 00:52:12,360
I'm proud of him.
1135
00:52:12,360 --> 00:52:14,360
Stolz?
1136
00:52:14,360 --> 00:52:18,360
I'm proud of him.
1137
00:52:18,360 --> 00:52:20,360
The police will keep him alive.
1138
00:52:20,360 --> 00:52:22,360
The police will keep him alive.
1139
00:52:22,360 --> 00:52:24,360
They will have something against him.
1140
00:52:24,360 --> 00:52:26,360
Melchior has done something.
1141
00:52:26,360 --> 00:52:28,360
But he is not a murder.
1142
00:52:28,360 --> 00:52:30,360
Alex has done nothing.
1143
00:52:30,360 --> 00:52:32,360
They will let him go,
1144
00:52:32,360 --> 00:52:34,360
if everything is clear.
1145
00:52:34,360 --> 00:52:36,360
And that will it.
1146
00:52:36,360 --> 00:52:38,360
What happened yesterday?
1147
00:52:38,360 --> 00:52:40,360
I can tell you again.
1148
00:52:40,360 --> 00:52:42,360
Alex,
1149
00:52:42,360 --> 00:52:44,360
Alex sent me a message.
1150
00:52:44,360 --> 00:52:46,360
I went to the theater.
1151
00:52:46,360 --> 00:52:48,360
As he came,
1152
00:52:48,360 --> 00:52:50,360
he was dead on the Bühne.
1153
00:52:50,360 --> 00:52:52,360
Yes, of course.
1154
00:52:52,360 --> 00:52:54,360
So was happens on the end.
1155
00:52:54,360 --> 00:52:56,360
I don't know if this is clear,
1156
00:52:56,360 --> 00:52:58,360
but I can't use you yet this whole chaos here.
1157
00:52:58,360 --> 00:53:00,360
This piece,
1158
00:53:00,360 --> 00:53:02,360
that's my big deal.
1159
00:53:02,360 --> 00:53:04,360
Why should I lie?
1160
00:53:04,360 --> 00:53:06,360
I don't want to use you anymore.
1161
00:53:06,360 --> 00:53:07,360
Ohne Krimi,
1162
00:53:07,360 --> 00:53:08,360
I don't want to use you anymore.
1163
00:53:08,360 --> 00:53:09,360
Yes.
1164
00:53:09,360 --> 00:53:10,360
And all the world loves Krimis.
1165
00:53:10,360 --> 00:53:11,360
I hate Krimis.
1166
00:53:11,360 --> 00:53:12,360
Especially the ones,
1167
00:53:12,360 --> 00:53:13,360
in which I'm going to eat.
1168
00:53:13,360 --> 00:53:14,360
Okay.
1169
00:53:14,360 --> 00:53:15,360
So you found it,
1170
00:53:15,360 --> 00:53:16,360
and then?
1171
00:53:16,360 --> 00:53:17,360
Then, then...
1172
00:53:17,360 --> 00:53:18,360
It was dumb.
1173
00:53:18,360 --> 00:53:19,360
I had panic.
1174
00:53:19,360 --> 00:53:21,360
I had me
1175
00:53:21,360 --> 00:53:22,360
Jacob's Lader
1176
00:53:22,360 --> 00:53:23,360
made out of place,
1177
00:53:23,360 --> 00:53:24,360
Alex made out of place
1178
00:53:24,360 --> 00:53:25,360
and...
1179
00:53:25,360 --> 00:53:27,360
the whole night
1180
00:53:27,360 --> 00:53:28,360
I had the Bühneboden
1181
00:53:28,360 --> 00:53:29,360
put on the floor.
1182
00:53:29,360 --> 00:53:31,360
I don't want to use him anymore.
1183
00:53:31,360 --> 00:53:32,360
Yes, let's go.
1184
00:53:32,360 --> 00:53:33,360
Yes, let's go.
1185
00:53:59,360 --> 00:54:00,360
Yeah, Insa.
1186
00:54:00,360 --> 00:54:01,360
Ich habe angerufen.
1187
00:54:01,360 --> 00:54:02,360
Hast du schon News
1188
00:54:02,360 --> 00:54:03,360
von deinem Vater?
1189
00:54:03,360 --> 00:54:04,360
Äh, nee.
1190
00:54:04,360 --> 00:54:05,360
Schrecklich.
1191
00:54:05,360 --> 00:54:06,360
Ähm,
1192
00:54:06,360 --> 00:54:07,360
deswegen rufe ich nicht an.
1193
00:54:07,360 --> 00:54:08,360
Bist du noch im Theater?
1194
00:54:08,360 --> 00:54:09,360
Nee.
1195
00:54:09,360 --> 00:54:10,360
Okay.
1196
00:54:10,360 --> 00:54:11,360
Ähm, komisch.
1197
00:54:11,360 --> 00:54:12,360
Ich höre hier dauernd Geräusche.
1198
00:54:12,360 --> 00:54:13,360
Was hörst du denn?
1199
00:54:13,360 --> 00:54:14,360
Warte mal.
1200
00:54:14,360 --> 00:54:15,360
Ey, komm, jetzt hör auf,
1201
00:54:15,360 --> 00:54:16,360
nicht zu verarschen, du willst.
1202
00:54:16,360 --> 00:54:17,360
Denk an Alex.
1203
00:54:17,360 --> 00:54:18,360
Hörst du mich, Judith?
1204
00:54:18,360 --> 00:54:19,360
Hallo?
1205
00:54:19,360 --> 00:54:20,360
Judith?
1206
00:54:20,360 --> 00:54:21,360
Hallo?
1207
00:54:21,360 --> 00:54:22,360
Judith?
1208
00:54:22,360 --> 00:54:23,360
Hallo?
1209
00:54:23,360 --> 00:54:24,360
Hallo?
1210
00:54:24,360 --> 00:54:25,360
Judith?
1211
00:54:25,360 --> 00:54:26,360
Hallo?
1212
00:54:26,360 --> 00:54:27,360
Hallo?
1213
00:54:27,360 --> 00:54:28,360
Judith?
1214
00:54:28,360 --> 00:54:29,360
Hallo?
1215
00:54:29,360 --> 00:54:30,360
Hallo?
1216
00:54:30,360 --> 00:54:31,360
Hallo?
1217
00:54:31,360 --> 00:54:32,360
Judith?
1218
00:54:32,360 --> 00:54:33,360
Hallo?
1219
00:54:33,360 --> 00:54:34,360
Hallo?
1220
00:54:34,360 --> 00:54:35,360
Hallo?
1221
00:54:35,360 --> 00:54:36,360
Hallo?
1222
00:54:36,360 --> 00:54:37,360
Hallo?
1223
00:54:37,360 --> 00:54:38,360
Hallo?
1224
00:54:38,360 --> 00:54:39,360
Hallo?
1225
00:54:39,360 --> 00:54:40,360
Hallo?
1226
00:54:40,360 --> 00:54:41,360
Judith?
1227
00:54:41,360 --> 00:54:42,360
Hallo?
1228
00:54:42,360 --> 00:54:43,360
Hallo?
1229
00:54:43,360 --> 00:54:44,360
Judith?
1230
00:54:44,360 --> 00:54:45,360
Hey.
1231
00:54:45,360 --> 00:54:46,360
Hallo?
1232
00:54:46,360 --> 00:54:47,360
Judith?
1233
00:54:47,360 --> 00:54:48,360
Hey.
1234
00:54:48,360 --> 00:54:49,360
Hallo?
1235
00:54:49,360 --> 00:54:50,360
Judith?
1236
00:54:50,360 --> 00:55:09,360
Haben Sie sich nicht gefragt, wer Alexander räumig erschlagen hat, während Sie den Bühnenboden
1237
00:55:09,360 --> 00:55:10,360
schrubbten?
1238
00:55:10,360 --> 00:55:11,360
Nee.
1239
00:55:11,360 --> 00:55:12,360
Was ist das?
1240
00:55:12,360 --> 00:55:13,360
Das wüssten wir gerne von Ihnen.
1241
00:55:13,360 --> 00:55:14,360
Sagen Ihnen die Initialen etwas?
1242
00:55:14,360 --> 00:55:15,360
Nee.
1243
00:55:15,360 --> 00:55:16,360
Nee?
1244
00:55:16,360 --> 00:55:17,360
Nee.
1245
00:55:17,360 --> 00:55:18,360
Nee?
1246
00:55:18,360 --> 00:55:19,360
Nee?
1247
00:55:19,360 --> 00:55:20,360
Mmh.
1248
00:55:20,360 --> 00:55:21,360
Gehen Sie ruhig rein.
1249
00:55:21,360 --> 00:55:28,360
What is that?
1250
00:55:28,360 --> 00:55:30,360
I would like to know from you.
1251
00:55:30,360 --> 00:55:33,360
Do you tell the initials something?
1252
00:55:33,360 --> 00:55:34,360
No.
1253
00:55:34,360 --> 00:55:36,360
No?
1254
00:55:36,360 --> 00:55:38,360
Mm-hmm.
1255
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
Go ahead.
1256
00:55:44,360 --> 00:55:46,360
This is my politicians.
1257
00:55:46,360 --> 00:55:48,360
Excuse me.
1258
00:55:48,360 --> 00:55:50,360
Insa, I'm here at the moment.
1259
00:55:51,360 --> 00:55:53,360
What?
1260
00:55:53,360 --> 00:55:55,360
What?
1261
00:55:55,360 --> 00:55:57,360
I'll wait for you.
1262
00:55:57,360 --> 00:55:59,360
I'll wait for you.
1263
00:55:59,360 --> 00:56:01,360
I'll wait for you.
1264
00:56:01,360 --> 00:56:03,360
I'll wait for you.
1265
00:56:03,360 --> 00:56:05,360
I'll wait for you.
1266
00:56:05,360 --> 00:56:07,360
I'll wait for you.
1267
00:56:07,360 --> 00:56:09,360
I'll wait for you.
1268
00:56:09,360 --> 00:56:19,360
I'll wait for you.
1269
00:56:19,360 --> 00:56:21,360
I'll wait for you.
1270
00:56:21,360 --> 00:56:23,360
I'll wait for you.
1271
00:56:23,360 --> 00:56:25,360
I'll wait for you.
1272
00:56:25,360 --> 00:56:27,360
I'll wait for you.
1273
00:56:27,360 --> 00:56:29,360
I'll wait for you.
1274
00:56:29,360 --> 00:56:31,360
I'll wait for you.
1275
00:56:31,360 --> 00:56:36,360
I'll wait for you.
1276
00:56:36,360 --> 00:56:40,360
It's not so bad how it looks. The doctor says she's going back.
1277
00:56:40,360 --> 00:56:42,360
So bad is not so bad.
1278
00:56:42,360 --> 00:56:44,360
Where is Melchor?
1279
00:56:44,360 --> 00:56:46,360
It's behind.
1280
00:56:50,360 --> 00:56:52,360
What happened?
1281
00:56:52,360 --> 00:56:55,360
Someone was in the theater. I heard him clearly.
1282
00:56:55,360 --> 00:56:57,360
Then Insa called.
1283
00:56:57,360 --> 00:57:01,360
In the next moment I was arrested.
1284
00:57:01,360 --> 00:57:04,360
And his voice said, set that piece up.
1285
00:57:04,360 --> 00:57:07,360
Alexander Räumig war nur der Anfang.
1286
00:57:07,360 --> 00:57:09,360
Was hat er gesagt?
1287
00:57:09,360 --> 00:57:10,360
Ja.
1288
00:57:10,360 --> 00:57:14,360
Dann hat er mir die Nase und den Mund zugehalten.
1289
00:57:14,360 --> 00:57:17,360
Mit dem Arm gewirkt, bis ich...
1290
00:57:17,360 --> 00:57:19,360
Ich dachte, ich sterbe.
1291
00:57:19,360 --> 00:57:21,360
Wie klang denn seine Stimme?
1292
00:57:21,360 --> 00:57:23,360
Jung, alt, Dialekt.
1293
00:57:23,360 --> 00:57:24,360
Geflüstert.
1294
00:57:24,360 --> 00:57:26,360
Aber es war ein Mann.
1295
00:57:28,360 --> 00:57:30,360
Ich weiß nicht.
1296
00:57:30,360 --> 00:57:33,360
Mein Vater ist ja dann unschuldig, oder?
1297
00:57:33,360 --> 00:57:35,360
Die kleine Gauchnerin hat vermutlich recht.
1298
00:57:35,360 --> 00:57:37,360
Irgendjemand will das Stück verhindern.
1299
00:57:37,360 --> 00:57:40,360
Damit ist der Steinberg runter von der Mörderliste.
1300
00:57:41,360 --> 00:57:42,360
Oder?
1301
00:57:42,360 --> 00:57:43,360
Das war Theater.
1302
00:57:43,360 --> 00:57:44,360
Hä?
1303
00:57:44,360 --> 00:57:47,360
Der Angriff auf Judith Steinberg, das war Theater.
1304
00:57:48,360 --> 00:57:50,360
Wie, du meinst, sie hat das...
1305
00:57:50,360 --> 00:57:51,360
Die will, dass ihr Vater freikommt.
1306
00:57:51,360 --> 00:57:53,360
Wie hat sich das ausgedacht?
1307
00:57:53,360 --> 00:57:57,360
Zufällig hört die Mitarbeiterin mit, wie sie angeblich angegriffen wird.
1308
00:57:57,360 --> 00:57:58,360
Das ist doch lächerlich.
1309
00:57:58,360 --> 00:58:00,360
Okay, wir gehen nochmal zurück und nehmen die auseinander.
1310
00:58:00,360 --> 00:58:02,360
Es ist zu spät zum Auseinandernehmen von verzweifelten Töchtern.
1311
00:58:02,360 --> 00:58:05,360
Aber den Vater, den lassen wir doch bis morgen schmoren.
1312
00:58:05,360 --> 00:58:09,360
HF, die Initialen, die haben bei Steinberg was ausgelöst.
1313
00:58:09,360 --> 00:58:11,360
Die Frage ist also, für wen wurden die geschrieben?
1314
00:58:11,360 --> 00:58:13,360
Und dann wieder weggewischt?
1315
00:58:13,360 --> 00:58:14,360
Hm.
1316
00:58:14,360 --> 00:58:15,360
Und jetzt?
1317
00:58:15,360 --> 00:58:16,360
Reden Sie mit ihr.
1318
00:58:16,360 --> 00:58:17,360
Sie Idiot.
1319
00:58:17,360 --> 00:58:18,360
Hm.
1320
00:58:18,360 --> 00:58:19,360
Und jetzt?
1321
00:58:19,360 --> 00:58:20,360
Reden Sie mit ihr.
1322
00:58:20,360 --> 00:58:21,360
Sie Idiot.
1323
00:58:29,360 --> 00:58:32,360
Und jetzt?
1324
00:58:32,360 --> 00:58:34,360
Reden Sie mit ihr.
1325
00:58:34,360 --> 00:58:36,360
Sie Idiot.
1326
00:58:36,360 --> 00:58:37,360
Reden Sie mit ihr.
1327
00:58:37,360 --> 00:58:38,360
Sie kennen alimentos oder?
1328
00:58:38,360 --> 00:58:39,360
un.
1329
00:58:39,360 --> 00:58:40,360
ich würde dasBen whipen gentle disadvantages amountinnen.
1330
00:58:40,360 --> 00:58:53,320
Terra und
1331
00:58:53,320 --> 00:58:55,360
一下 klingelt.
1332
00:58:56,360 --> 00:58:58,360
Might das denn?
1333
00:58:58,360 --> 00:59:00,360
1334
00:59:06,360 --> 00:59:12,540
You threw me my password in the ice?
1335
00:59:12,540 --> 00:59:16,540
No, you didn't have my password in the ice?
1336
00:59:16,540 --> 00:59:17,540
No.
1337
00:59:17,540 --> 00:59:18,540
No.
1338
00:59:18,540 --> 00:59:19,540
No.
1339
00:59:19,540 --> 00:59:20,540
No.
1340
00:59:20,540 --> 00:59:21,540
No.
1341
00:59:21,540 --> 00:59:22,540
No.
1342
00:59:22,540 --> 00:59:23,540
No.
1343
00:59:23,540 --> 00:59:24,540
No.
1344
00:59:24,540 --> 00:59:25,540
No.
1345
00:59:25,540 --> 00:59:26,540
No.
1346
00:59:26,540 --> 00:59:27,540
No.
1347
00:59:27,540 --> 00:59:28,540
No.
1348
00:59:28,540 --> 00:59:29,540
No.
1349
00:59:29,540 --> 00:59:30,540
No.
1350
00:59:30,540 --> 00:59:31,540
No.
1351
00:59:31,540 --> 00:59:32,540
No.
1352
00:59:32,540 --> 00:59:33,540
No.
1353
00:59:33,540 --> 00:59:34,540
No.
1354
00:59:34,540 --> 00:59:35,540
No.
1355
00:59:35,540 --> 00:59:38,540
No.
1356
00:59:41,400 --> 00:59:45,720
Anne, ich bin...
1357
00:59:45,720 --> 00:59:48,560
Ich bin ein Der im Lack...
1358
00:59:48,560 --> 00:59:53,640
Ey Karl, jetzt bist du ja da.
1359
00:59:55,020 --> 00:59:56,220
Ja.
1360
00:59:57,160 --> 00:59:59,160
Bin ich.
1361
00:59:59,160 --> 00:59:59,980
Gut.
1362
01:00:01,880 --> 01:00:03,500
Also...
1363
01:00:03,500 --> 01:00:05,500
For my luck
1364
01:00:05,720 --> 01:00:09,000
I'm responsible for all of you. Can you tell me that?
1365
01:00:15,500 --> 01:00:17,500
And
1366
01:00:18,120 --> 01:00:20,120
For my luck
1367
01:00:20,120 --> 01:00:22,120
I need you
1368
01:00:28,340 --> 01:00:31,880
Before I forget, you must always ask Frau Delbrück.
1369
01:00:33,500 --> 01:00:34,500
What?
1370
01:00:34,500 --> 01:00:36,500
Yeah, she's in a crisis.
1371
01:00:36,500 --> 01:00:38,500
Ah, yeah?
1372
01:00:38,500 --> 01:00:42,500
You don't know what's happening right now, what's happening right now.
1373
01:00:44,500 --> 01:00:48,500
Now I'm sure what's happening right now.
1374
01:00:48,500 --> 01:00:50,500
I'm not sure what's happening right now.
1375
01:00:50,500 --> 01:00:51,500
I'm not sure what's happening right now.
1376
01:00:51,500 --> 01:00:53,500
I'm not sure what's happening right now.
1377
01:00:53,500 --> 01:00:55,500
I'm not sure what's happening right now.
1378
01:00:55,500 --> 01:00:56,500
I'm not sure what's happening right now.
1379
01:00:56,500 --> 01:00:59,500
I'm not sure what's happening right now.
1380
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
I'm not sure what's happening right now.
1381
01:01:01,500 --> 01:01:03,500
What's happening right now?
1382
01:01:03,500 --> 01:01:04,500
I'm not sure what's happening right now.
1383
01:01:04,500 --> 01:01:05,500
I'm not sure what's happening right now.
1384
01:01:05,500 --> 01:01:06,500
I'm not sure what's happening right now.
1385
01:01:06,500 --> 01:01:07,500
I'm not sure what's happening right now.
1386
01:01:07,500 --> 01:01:08,500
I'm not sure what's happening right now.
1387
01:01:08,500 --> 01:01:09,500
I'm not sure what's happening right now.
1388
01:01:09,500 --> 01:01:10,500
I'm not sure what's happening right now.
1389
01:01:10,500 --> 01:01:16,500
Ich gehe jetzt zu meiner Tochter.
1390
01:01:16,500 --> 01:01:23,500
Sie haben mich jetzt die ganze Nacht unschuldig festgehalten.
1391
01:01:23,500 --> 01:01:26,500
Es gibt da ein paar Ungereimtheiten.
1392
01:01:26,500 --> 01:01:30,500
Wenn Sie mich nicht eingesperrt hätten, hätte ich meine Tochter beschützen können.
1393
01:01:31,500 --> 01:01:33,500
Wer oder was ist HF?
1394
01:01:34,500 --> 01:01:36,500
Ich habe keine Ahnung.
1395
01:01:37,500 --> 01:01:38,500
Sie können mich mal.
1396
01:01:39,500 --> 01:01:40,500
Ich gehe jetzt.
1397
01:01:41,500 --> 01:01:42,500
Wir hören von meinem Anwalt.
1398
01:01:42,500 --> 01:01:44,500
Und Sie halten sich zu unserer Gefühle.
1399
01:01:46,500 --> 01:01:48,500
Ihre persönlichen Sachen bekommen Sie beim Empfang.
1400
01:01:56,500 --> 01:02:10,500
Alles gut mit Ihrer Staatsanwältin?
1401
01:02:11,500 --> 01:02:12,500
Ja, alles bestens.
1402
01:02:13,500 --> 01:02:15,500
Und bei dir?
1403
01:02:16,500 --> 01:02:18,500
Steinbeck hat sich ein Taxi bestellt.
1404
01:02:18,500 --> 01:02:20,500
Und ich würde gerne wissen, wohin er fährt.
1405
01:02:21,500 --> 01:02:22,500
Zu seiner benebelten Tochter?
1406
01:02:24,500 --> 01:02:25,500
Abwarten.
1407
01:02:27,500 --> 01:02:30,500
Die Initialen HF, die waren eine Botschaft und er hat sie verstanden.
1408
01:02:31,500 --> 01:02:34,500
Du meinst, der Mörder hat das auf die Brust gepinselt für Steinbeck und der hat's dann weggewischt?
1409
01:02:35,500 --> 01:02:36,500
Fehl Glück.
1410
01:02:37,500 --> 01:02:39,500
Hä? Was soll das?
1411
01:02:52,500 --> 01:02:53,500
Hey.
1412
01:02:53,500 --> 01:02:58,500
Kannst du mich mal anrufen, wenn du eine Pause hast, bitte?
1413
01:03:03,500 --> 01:03:07,500
Ich kann das nicht so gut über Sprachnachrichten machen, aber...
1414
01:03:07,500 --> 01:03:09,500
Ist was passiert und...
1415
01:03:12,500 --> 01:03:15,500
Mir geht's nicht so gut.
1416
01:03:16,500 --> 01:03:17,500
Ich weiß auch nicht.
1417
01:03:17,500 --> 01:03:18,500
Rufe ich mal zurück.
1418
01:03:18,500 --> 01:03:20,500
Ich weiß auch nicht.
1419
01:03:25,500 --> 01:03:26,500
Rufe ich mal zurück.
1420
01:03:26,500 --> 01:03:34,500
Ich bin jetzt hier vier.
1421
01:03:35,500 --> 01:03:37,500
1422
01:03:38,960 --> 01:03:39,500
Der Bist ist noch nicht so tunnelgefallen!
1423
01:03:40,500 --> 01:03:41,500
Richtig!
1424
01:03:41,500 --> 01:03:43,500
Wait.
1425
01:03:43,500 --> 01:03:45,500
Thank you.
1426
01:03:59,500 --> 01:04:01,500
Hannah Faber.
1427
01:04:01,500 --> 01:04:02,500
Please?
1428
01:04:02,500 --> 01:04:03,500
Hannah Faber.
1429
01:04:03,500 --> 01:04:04,500
Go ahead.
1430
01:04:11,500 --> 01:04:13,500
Go ahead.
1431
01:04:42,500 --> 01:04:44,500
Cassie und die Riecher.
1432
01:04:47,500 --> 01:04:48,500
Nee, Mimi.
1433
01:04:48,500 --> 01:04:50,500
Wir hätten das nicht machen sollen.
1434
01:04:50,500 --> 01:04:51,500
Das war eine Gurkenidee.
1435
01:04:51,500 --> 01:04:52,500
Wieso?
1436
01:04:52,500 --> 01:04:54,500
Die Polizei ist nicht so dämlich wie in den Fernsehkrimis.
1437
01:04:54,500 --> 01:04:56,500
Die haben die im Märchen doch gehen lassen.
1438
01:04:56,500 --> 01:04:57,500
Hä?
1439
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
Echt?
1440
01:04:58,500 --> 01:04:59,500
Woher weißt du das?
1441
01:04:59,500 --> 01:05:00,500
Judith?
1442
01:05:00,500 --> 01:05:01,500
Shit, warte.
1443
01:05:01,500 --> 01:05:03,500
Ich rufe dich später an, ja?
1444
01:05:03,500 --> 01:05:04,500
Okay, wir sehen uns im Theater.
1445
01:05:08,500 --> 01:05:09,500
Wie geht's dir?
1446
01:05:09,500 --> 01:05:10,500
Gut.
1447
01:05:11,500 --> 01:05:13,500
Bist du verletzt?
1448
01:05:13,500 --> 01:05:14,500
Äh, nee.
1449
01:05:14,500 --> 01:05:15,500
Gott sei Dank.
1450
01:05:15,500 --> 01:05:16,500
Komm her.
1451
01:05:18,500 --> 01:05:19,500
Papa.
1452
01:05:19,500 --> 01:05:20,500
Hör zu.
1453
01:05:22,500 --> 01:05:24,500
Du musst vorsichtig sein, ja?
1454
01:05:30,500 --> 01:05:32,500
Ich verlesse bis auf weiteres diese Wohnung nicht.
1455
01:05:33,500 --> 01:05:34,500
Aber die Proben.
1456
01:05:34,500 --> 01:05:36,500
Gibt keine Proben mehr.
1457
01:05:36,500 --> 01:05:38,500
Verstehst du das nicht?
1458
01:05:39,500 --> 01:05:42,500
Da draußen, da läuft ein Killer rum.
1459
01:05:43,500 --> 01:05:46,500
Und ich hab keine Ahnung, wer der Nächste ist.
1460
01:05:47,500 --> 01:05:48,500
Papa, wir dürfen nicht aufgeben.
1461
01:05:48,500 --> 01:05:50,500
Erinner dich da dran, was wir erreichen wollten.
1462
01:05:50,500 --> 01:05:52,500
Ja, was du erreichen wolltest.
1463
01:05:52,500 --> 01:05:53,500
Hast du ja wirklich Angst?
1464
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
Ja.
1465
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
Ich hab Angst.
1466
01:05:55,500 --> 01:05:57,500
Und ich.
1467
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Mir ist nichts passiert.
1468
01:05:58,500 --> 01:05:59,500
Es war Mimmis Idee, um dich da rauszuholen.
1469
01:05:59,500 --> 01:06:12,500
Wir dachten, wenn ich überfallen werde, dann denken alles wäre derselbe wie bei Alex.
1470
01:06:12,500 --> 01:06:13,500
Und du bist ja auch unschuldig.
1471
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Dann habt ihr sie noch alle.
1472
01:06:14,500 --> 01:06:15,500
Wo ist Mimi?
1473
01:06:15,500 --> 01:06:16,500
Die ist im Theater.
1474
01:06:16,500 --> 01:06:17,500
Nein, glaub ich.
1475
01:06:17,500 --> 01:06:18,500
Die ist im Theater.
1476
01:06:18,500 --> 01:06:19,500
Nein, glaub ich.
1477
01:06:19,500 --> 01:06:20,500
Ich muss sagen, dass wir aufhören.
1478
01:06:20,500 --> 01:06:21,500
Dann müssen jetzt alle die Füße stillhalten.
1479
01:06:21,500 --> 01:06:24,500
Und du rührst dich hier nicht von der Stelle.
1480
01:06:24,500 --> 01:06:26,500
Eine Hanna Faber war Mieterin der Wohnung.
1481
01:06:26,500 --> 01:06:27,500
Eine Hanna Faber war Mieterin der Wohnung.
1482
01:06:27,500 --> 01:06:28,500
Die ist im Theater.
1483
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Die ist im Theater.
1484
01:06:29,500 --> 01:06:30,500
Nein, glaub ich.
1485
01:06:30,500 --> 01:06:32,500
Ich muss sagen, dass wir aufhören.
1486
01:06:32,500 --> 01:06:37,500
Dann müssen jetzt alle die Füße stillhalten.
1487
01:06:37,500 --> 01:06:40,500
Und du rührst dich hier nicht von der Stelle.
1488
01:06:40,500 --> 01:06:53,500
Eine Hanna Faber war Mieterin der Wohnung.
1489
01:06:53,500 --> 01:06:56,500
Sie ist vor zwei Monaten unbekannt verzogen.
1490
01:06:56,500 --> 01:06:57,500
Viola.
1491
01:06:59,500 --> 01:07:00,500
Ich meine Frau Dellbrück.
1492
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
Hätten Sie Zeit für ein Gespräch unter vier Augen?
1493
01:07:04,500 --> 01:07:07,500
Aber ich habe die vorhergehende Adresse, wo sie bis 2018 gelebt hat.
1494
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
Und zwar in der Altstadt von Görlitz.
1495
01:07:09,500 --> 01:07:11,500
Irgendwelche weiteren Personen da?
1496
01:07:11,500 --> 01:07:12,500
Bisher nichts.
1497
01:07:12,500 --> 01:07:15,500
Vielleicht ist Hanna Faber aber auch ein Künstlername.
1498
01:07:15,500 --> 01:07:17,500
In solchen Kreisen ist das ja üblich.
1499
01:07:18,500 --> 01:07:22,500
Und sie hat ein Gewerbe angemeldet unter der alten Adresse.
1500
01:07:22,500 --> 01:07:24,500
Ein Theaterverlag.
1501
01:07:24,500 --> 01:07:26,500
Bisher hat sie aber nichts publiziert.
1502
01:07:34,500 --> 01:07:36,500
Hast du einen neuen Botengang für mich?
1503
01:07:36,500 --> 01:07:40,500
Hanna Faber hatte bis 2018 ihren Wohn- oder Arbeitssitz in der Altstadt.
1504
01:07:40,500 --> 01:07:41,500
Das sollten wir uns mal ansehen.
1505
01:07:41,500 --> 01:07:42,500
Faber?
1506
01:07:42,500 --> 01:07:43,500
Gleich, Herr Kramm.
1507
01:07:43,500 --> 01:07:45,500
Das war der Name der jungen Frau.
1508
01:07:45,500 --> 01:07:46,500
Was will denn der Dresdner?
1509
01:07:46,500 --> 01:07:49,500
Der Frau, der ich damals Ackeneinsicht gewährt habe.
1510
01:07:49,500 --> 01:07:50,500
Hanna Faber.
1511
01:07:50,500 --> 01:07:51,500
Hallo?
1512
01:07:51,500 --> 01:07:52,500
Moment mal, Butsch.
1513
01:07:54,500 --> 01:07:55,500
Nicht dieser hier?
1514
01:07:55,500 --> 01:07:57,500
Nein, diese Frau kenne ich nicht.
1515
01:07:57,500 --> 01:08:01,500
Aber ich wollte noch über etwas anderes mit Ihnen sprechen.
1516
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Planänderung, Butsch.
1517
01:08:02,500 --> 01:08:03,500
Wir haben einen neuen Treffpunkt.
1518
01:08:03,500 --> 01:08:04,500
Gut.
1519
01:08:04,500 --> 01:08:06,500
Das andere kann auch bestimmt noch warten, oder?
1520
01:08:06,500 --> 01:08:07,500
Sicher.
1521
01:08:07,500 --> 01:08:08,500
Hi.
1522
01:08:08,500 --> 01:08:25,500
Sie haben sich offenbar gut von der Attacke erholt.
1523
01:08:25,500 --> 01:08:26,500
Ich muss ins Theater.
1524
01:08:26,500 --> 01:08:28,500
Ich habe gar keine Zeit jetzt.
1525
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
Von unserer Attacke erholst du dich nicht so schnell.
1526
01:08:30,500 --> 01:08:31,500
Erwischt.
1527
01:08:31,500 --> 01:08:32,500
Erwischt.
1528
01:08:32,500 --> 01:08:34,500
Der Angriff auf mich war fake.
1529
01:08:34,500 --> 01:08:35,500
Es tut mir leid.
1530
01:08:35,500 --> 01:08:36,500
Ich muss jetzt wirklich ins Theater.
1531
01:08:36,500 --> 01:08:37,500
Es geht um was anderes.
1532
01:08:45,500 --> 01:08:46,500
Meine Schoffe Blume?
1533
01:08:46,500 --> 01:08:47,500
Pflück sie dir.
1534
01:08:47,500 --> 01:08:48,500
Ja?
1535
01:08:48,500 --> 01:08:50,500
Das wäre schön.
1536
01:08:50,500 --> 01:08:52,500
Dann schau mal raus.
1537
01:08:55,500 --> 01:08:57,500
Oh Gott, oh Gott, oh Gott.
1538
01:08:57,500 --> 01:08:58,500
Bleib, wo du bist.
1539
01:08:58,500 --> 01:08:59,500
Ich bin sofort bei dir.
1540
01:09:01,500 --> 01:09:02,500
Oh Gott.
1541
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Ah.
1542
01:09:03,500 --> 01:09:04,500
Ah.
1543
01:09:04,500 --> 01:09:05,500
Ah.
1544
01:09:05,500 --> 01:09:06,500
Ah.
1545
01:09:10,500 --> 01:09:14,500
Dr. Gremmel.
1546
01:09:14,500 --> 01:09:16,500
Böhme, es ist gerade ganz schlecht.
1547
01:09:16,500 --> 01:09:17,500
Ah.
1548
01:09:17,500 --> 01:09:35,500
Do you want to be one of them? Or why do you do it with freemds?
1549
01:09:35,500 --> 01:09:38,500
I don't want to be one of them from Mia and Cassie.
1550
01:09:38,500 --> 01:09:42,500
That's not from him.
1551
01:09:42,500 --> 01:09:45,500
Did my father say that?
1552
01:09:45,500 --> 01:09:50,500
Well, we'll get out.
1553
01:09:50,500 --> 01:09:53,500
My father wrote a story.
1554
01:09:53,500 --> 01:09:56,500
He said that a author would be better to the important stuff.
1555
01:09:56,500 --> 01:09:59,500
It would generate more attention.
1556
01:09:59,500 --> 01:10:02,500
So, Punkt.
1557
01:10:02,500 --> 01:10:05,500
It's a good sign of him.
1558
01:10:05,500 --> 01:10:09,500
It's a signal of all the people in the branche.
1559
01:10:09,500 --> 01:10:10,500
It's a self-reinigung.
1560
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
Willst du uns verarschen?
1561
01:10:12,500 --> 01:10:17,500
The story was written by a certain Hanna Faber.
1562
01:10:17,500 --> 01:10:20,500
Do you know that?
1563
01:10:20,500 --> 01:10:24,500
I don't know Hanna Faber.
1564
01:10:24,500 --> 01:10:27,500
My father wrote the story.
1565
01:10:27,500 --> 01:10:28,500
Yeah.
1566
01:10:28,500 --> 01:10:29,500
Yeah.
1567
01:10:29,500 --> 01:10:30,500
Yeah.
1568
01:10:30,500 --> 01:10:31,500
Yeah.
1569
01:10:31,500 --> 01:10:32,500
Yeah.
1570
01:10:32,500 --> 01:10:34,500
He knew that he had the address of the HF.
1571
01:10:34,500 --> 01:10:37,500
Maybe good for him, that Hanna Faber didn't live anymore.
1572
01:10:37,500 --> 01:10:46,500
He knew he had the address of it.
1573
01:10:46,500 --> 01:10:47,500
He knew he.
1574
01:10:47,500 --> 01:10:49,500
I can't believe it.
1575
01:10:56,500 --> 01:10:58,500
Do you know if you...
1576
01:11:00,500 --> 01:11:01,500
If you...
1577
01:11:04,500 --> 01:11:06,500
If you want to be strong and...
1578
01:11:08,500 --> 01:11:10,500
And you want to be strong, but...
1579
01:11:11,500 --> 01:11:12,500
You think...
1580
01:11:14,500 --> 01:11:16,500
Fuck it. It's just...
1581
01:11:17,500 --> 01:11:18,500
Why?
1582
01:11:20,500 --> 01:11:22,500
Because you don't have any chance.
1583
01:11:27,500 --> 01:11:28,500
I love you.
1584
01:11:34,500 --> 01:11:35,500
Jump, baby.
1585
01:11:47,500 --> 01:11:48,500
I love you.
1586
01:11:50,500 --> 01:11:51,500
I love you.
1587
01:11:58,500 --> 01:12:00,500
What's mine back?
1588
01:12:01,500 --> 01:12:02,500
Come on.
1589
01:12:02,500 --> 01:12:18,500
Hi, guys!
1590
01:12:18,500 --> 01:12:20,500
Böses Blut is behind me.
1591
01:12:20,500 --> 01:12:22,500
And Böses Blut is also.
1592
01:12:22,500 --> 01:12:24,500
Wegen des Stücks.
1593
01:12:24,500 --> 01:12:31,500
It's about Macht, Missbrauch, Verwaltigung, Lügen and toxic men.
1594
01:12:31,500 --> 01:12:36,500
Es geht um Frauen, die sich benutzen lassen, weil sie keine andere Wahl haben.
1595
01:12:36,500 --> 01:12:42,500
Und es geht um Mord. Um Rache.
1596
01:12:46,500 --> 01:12:49,500
Die Premiere sollte eigentlich erst ein paar Wochen sein.
1597
01:12:49,500 --> 01:12:54,500
Aber ich nehme euch einfach jetzt schon mal mit.
1598
01:12:54,500 --> 01:12:57,500
Ihr werdet schon sehen, warum.
1599
01:13:01,500 --> 01:13:06,500
Warum.
1600
01:13:06,500 --> 01:13:12,500
Like this video.
1601
01:13:28,500 --> 01:13:29,380
.
1602
01:13:31,380 --> 01:13:31,580
.
1603
01:13:32,340 --> 01:13:34,640
.
1604
01:13:35,960 --> 01:13:36,440
.
1605
01:13:36,440 --> 01:13:36,480
.
1606
01:13:36,500 --> 01:13:41,500
with Alex in the main role in a one-way show.
1607
01:13:41,500 --> 01:13:45,500
Alex had a few times a young woman, a acquaintance.
1608
01:13:45,500 --> 01:13:48,500
She was very young, I know.
1609
01:13:48,500 --> 01:13:51,500
You mean that could be Hanna Faber?
1610
01:13:54,500 --> 01:13:57,500
I don't know.
1611
01:13:57,500 --> 01:14:00,500
But my father was friends with Alex
1612
01:14:00,500 --> 01:14:03,500
after the joint time in Dresden.
1613
01:14:03,500 --> 01:14:05,500
Maybe...
1614
01:14:06,500 --> 01:14:11,500
But if Hanna Faber wrote this piece,
1615
01:14:11,500 --> 01:14:15,500
it must have been understood that...
1616
01:14:17,500 --> 01:14:19,500
Or...
1617
01:14:19,500 --> 01:14:20,500
Or...
1618
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Or...
1619
01:14:21,500 --> 01:14:22,500
Or...
1620
01:14:22,500 --> 01:14:23,500
Or...
1621
01:14:23,500 --> 01:14:24,500
Or...
1622
01:14:24,500 --> 01:14:25,500
Or...
1623
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
Or...
1624
01:14:27,500 --> 01:14:29,500
Or...
1625
01:14:29,500 --> 01:14:30,500
Or...
1626
01:14:30,500 --> 01:14:31,500
Or...
1627
01:14:31,500 --> 01:14:32,500
Or...
1628
01:14:32,500 --> 01:14:33,500
Or...
1629
01:14:33,500 --> 01:14:34,500
Or...
1630
01:14:34,500 --> 01:14:35,500
Or...
1631
01:14:35,500 --> 01:14:37,500
Or...
1632
01:14:37,500 --> 01:14:38,500
Or...
1633
01:14:38,500 --> 01:14:39,500
Or...
1634
01:14:39,500 --> 01:14:40,500
Or...
1635
01:14:40,500 --> 01:14:41,500
Or...
1636
01:14:41,500 --> 01:14:42,500
Or...
1637
01:14:42,500 --> 01:14:44,500
Or...
1638
01:14:44,500 --> 01:15:14,480
I don't know.
1639
01:15:14,500 --> 01:15:40,120
Mimi?
1640
01:15:44,500 --> 01:15:52,380
Großschauspielerin Mimi von Castell.
1641
01:15:52,380 --> 01:16:19,000
Frau Fissler.
1642
01:16:19,560 --> 01:16:20,500
Was kann ich für Sie tun?
1643
01:16:21,240 --> 01:16:23,540
Kripo-Girl ist der Brück. Mein Name, das ist mein Kollege Schulz.
1644
01:16:24,280 --> 01:16:24,540
Butch.
1645
01:16:26,640 --> 01:16:27,640
Butch, wie in dem Stück.
1646
01:16:29,820 --> 01:16:32,200
Faber ist Ihr Künstlername, so hieß mein Freund.
1647
01:16:33,900 --> 01:16:34,760
Ihr Stiefvater.
1648
01:16:35,820 --> 01:16:36,720
Ah, sie ist Ihre Tochter.
1649
01:16:36,720 --> 01:16:41,840
Anna hat sich vor zwei Monaten das Leben genommen.
1650
01:16:41,840 --> 01:16:59,240
Der Typ Alex hat uns vorgestellt und wir haben uns fünf Stunden über Politik, Ibsen und Neuropsychologie unterhalten.
1651
01:16:59,240 --> 01:17:04,060
Und dann sagt er, wir sollten uns wieder treffen und ein bisschen weniger an der Opa-Fläche kratzen.
1652
01:17:05,500 --> 01:17:08,040
Und dann, dann habe ich ihm erzählt, was ich vorhabe.
1653
01:17:09,080 --> 01:17:09,520
Volltreffer.
1654
01:17:10,020 --> 01:17:10,980
Und wir sehen uns morgen wieder.
1655
01:17:11,080 --> 01:17:11,640
Krass, oder?
1656
01:17:12,380 --> 01:17:13,380
Hast du mal mit ihm gearbeitet?
1657
01:17:13,380 --> 01:17:20,660
Ich wollte tatsächlich gerade zu Ihnen, also zur Polizei.
1658
01:17:29,040 --> 01:17:31,040
Wie kommen Sie an dieses Foto, Frau Fissler?
1659
01:17:32,320 --> 01:17:33,120
Haben Sie das gemacht?
1660
01:17:33,120 --> 01:17:41,460
Was ist mit Ihrer Tochter passiert, Frau Fissler?
1661
01:17:43,400 --> 01:17:43,760
Hanna?
1662
01:17:45,080 --> 01:17:45,980
Hey, ich bin's.
1663
01:17:47,040 --> 01:17:49,060
Melchior hat gesagt, das Stück ist krass gut.
1664
01:17:49,960 --> 01:17:51,640
Auch wenn es nur ein Krimi ist.
1665
01:17:52,200 --> 01:17:55,040
Und ich habe ihm gesagt, dass es für mich aber viel mehr ist und das sieht er auch so.
1666
01:17:56,080 --> 01:17:58,760
Aber wie geil ist das denn, dass ich bei Steinberg lerne?
1667
01:18:00,080 --> 01:18:01,320
Ich halte mich jetzt jeden Tag frei.
1668
01:18:01,320 --> 01:18:03,900
Ja, 24-7 auf jeden Fall, intensiv.
1669
01:18:05,220 --> 01:18:07,300
Hey, Baby, wann sehen wir uns eigentlich mal wieder?
1670
01:18:09,960 --> 01:18:12,640
Hat Melchior Steinberg sie missbraucht?
1671
01:18:15,860 --> 01:18:19,580
Hat sie, hat sie deshalb alles hingeworfen?
1672
01:18:20,180 --> 01:18:20,520
Das Stück?
1673
01:18:22,140 --> 01:18:22,580
Alles?
1674
01:18:25,120 --> 01:18:26,840
Was braucht, das sagt man so, ne?
1675
01:18:26,840 --> 01:18:31,220
Er hat sie vergewaltigt.
1676
01:18:36,140 --> 01:18:37,720
Hanna hat mir eigentlich nicht viel erzählt.
1677
01:18:37,820 --> 01:18:38,680
Sie hat nur gesagt,
1678
01:18:39,440 --> 01:18:41,880
dass sie aufhört mit allem.
1679
01:18:43,680 --> 01:18:45,260
Mit dem Stück, mit der Arbeit.
1680
01:18:48,960 --> 01:18:50,400
Sie ist fertig, hat sie gesagt.
1681
01:18:50,400 --> 01:18:53,740
Sie kann nicht mehr.
1682
01:18:59,300 --> 01:19:00,400
Und dann war sie tot.
1683
01:19:04,320 --> 01:19:05,400
In der Badewanne.
1684
01:19:05,400 --> 01:19:11,860
Aber wenn du dich an diesem Steinberg-Drecksack rächen wolltest,
1685
01:19:11,940 --> 01:19:13,380
der deiner Tochter das angetan hat,
1686
01:19:14,020 --> 01:19:15,540
wieso denn dann räumig?
1687
01:19:17,600 --> 01:19:19,800
Wer hat ihnen denn von der Vergewaltigung erzählt,
1688
01:19:20,400 --> 01:19:21,360
wenn nicht ihre Tochter selber?
1689
01:19:21,360 --> 01:19:28,240
Hanna, bitte lass das, komm raus.
1690
01:19:28,340 --> 01:19:30,260
Äh, kannst du mich mal anrufen,
1691
01:19:30,340 --> 01:19:31,400
wenn du ne Pause hast, bitte?
1692
01:19:32,420 --> 01:19:33,480
Ist was passiert und
1693
01:19:33,480 --> 01:19:36,220
mir geht's nicht so gut.
1694
01:19:39,280 --> 01:19:39,900
Hey, Baby.
1695
01:19:41,560 --> 01:19:42,660
Kannst du das, wenn du
1696
01:19:42,660 --> 01:19:44,320
wenn du eigentlich stark sein willst
1697
01:19:44,320 --> 01:19:45,860
und kämpfen willst,
1698
01:19:45,960 --> 01:19:47,700
aber dann denkst du dir,
1699
01:19:48,260 --> 01:19:49,860
ach, Kitsch, ist doch egal.
1700
01:19:49,860 --> 01:19:53,300
Ach, ich lieb nicht.
1701
01:20:03,520 --> 01:20:04,660
Bühne, was soll das hier?
1702
01:20:09,460 --> 01:20:10,600
Rauf auf die Bühne, Melchior.
1703
01:20:11,780 --> 01:20:14,080
Kannst du mir diese blöde Requisitenpistole aus?
1704
01:20:15,840 --> 01:20:16,500
Rauf da!
1705
01:20:19,860 --> 01:20:21,880
Ich hab Mimis Plan nicht ernst genommen.
1706
01:20:24,520 --> 01:20:25,800
Sie war so voller Hass
1707
01:20:25,800 --> 01:20:27,300
auf Räumig und Steinberg.
1708
01:20:29,120 --> 01:20:29,860
Ich auch, aber...
1709
01:20:32,140 --> 01:20:32,860
Mimis wirklich radikal.
1710
01:20:34,380 --> 01:20:35,820
Und Hanna war die Liebe ihres Lebens.
1711
01:20:38,520 --> 01:20:39,820
Mimis hat ganz viele Nachrichten
1712
01:20:39,820 --> 01:20:40,620
von Hanna bekommen,
1713
01:20:40,760 --> 01:20:42,540
aber da war sie grad im Ausland zum Drehen.
1714
01:20:42,540 --> 01:20:46,040
Verzweifelte Ausbrüche
1715
01:20:46,040 --> 01:20:48,480
und dann plötzlich keine mehr.
1716
01:20:50,480 --> 01:20:52,300
Mimis direkt hierher gekommen
1717
01:20:52,300 --> 01:20:53,540
und ich musste ihr sagen, dass...
1718
01:20:54,540 --> 01:20:59,100
dass Hanna sich die Pulsadern aufgeschnitten hat.
1719
01:20:59,100 --> 01:20:59,600
Und...
1720
01:20:59,600 --> 01:21:03,620
Mimis war sofort voller Hass.
1721
01:21:05,040 --> 01:21:06,840
Sie wollte diese beiden Männer zerstören.
1722
01:21:06,840 --> 01:21:08,840
Ich meine...
1723
01:21:09,840 --> 01:21:11,000
Räumig hat Hanna
1724
01:21:11,000 --> 01:21:12,220
dem Steinberg
1725
01:21:12,220 --> 01:21:15,020
richtiggehend zugeführt.
1726
01:21:15,460 --> 01:21:16,120
Die haben so getan,
1727
01:21:16,240 --> 01:21:18,040
als würden sie sie ganz groß rausbringen
1728
01:21:18,040 --> 01:21:18,840
und...
1729
01:21:19,900 --> 01:21:21,260
als er dann mit ihr fertig war,
1730
01:21:21,340 --> 01:21:21,840
dann...
1731
01:21:22,660 --> 01:21:24,060
haben sie schön zusammengehalten.
1732
01:21:25,520 --> 01:21:26,120
Scheißtheater.
1733
01:21:27,480 --> 01:21:29,040
Mimis hat sich dann ganz gezielt
1734
01:21:29,040 --> 01:21:30,140
auf diese Rolle beworben.
1735
01:21:31,060 --> 01:21:32,540
Sie ist ja eine bekannte Schauspielerin
1736
01:21:32,540 --> 01:21:32,840
und...
1737
01:21:33,840 --> 01:21:35,340
Steinberg hat sofort zugegriffen.
1738
01:21:35,340 --> 01:21:37,640
Geil auf die Publicity.
1739
01:21:41,740 --> 01:21:43,340
Plötzlich kriege ich diesen...
1740
01:21:44,020 --> 01:21:45,080
Umschlag zugeschickt.
1741
01:21:55,280 --> 01:21:56,300
Na los!
1742
01:21:59,100 --> 01:22:00,100
Ja, was bist du?
1743
01:22:01,980 --> 01:22:03,780
Wie oft bist du über sie rübergegangen?
1744
01:22:05,340 --> 01:22:05,940
Hä?
1745
01:22:07,740 --> 01:22:09,680
Du allein oder im Wechsel mit Alex?
1746
01:22:11,420 --> 01:22:13,280
Oder hat er diesmal nur deinen Arsch gedeckt?
1747
01:22:15,060 --> 01:22:15,940
Hat sie das gesagt?
1748
01:22:17,500 --> 01:22:19,740
Hier sehen wir betroffen den Vorhang zu
1749
01:22:19,740 --> 01:22:21,280
und keine Fragen offen.
1750
01:22:22,260 --> 01:22:24,600
Ein Theatermagier vergewaltigt eine junge Frau.
1751
01:22:25,360 --> 01:22:26,120
Bedroht sie.
1752
01:22:26,980 --> 01:22:27,700
Bestiehlt sie.
1753
01:22:27,700 --> 01:22:31,420
Wie macht ihr Typen das eigentlich?
1754
01:22:31,540 --> 01:22:32,340
Sie zieht's durch?
1755
01:22:33,440 --> 01:22:34,200
Wo lernt ihr das?
1756
01:22:40,120 --> 01:22:40,900
Hält sie jetzt zu?
1757
01:22:42,520 --> 01:22:43,660
Und kommt's von hinten mit dem Messer,
1758
01:22:43,720 --> 01:22:44,620
oder wie habt ihr euch das gedacht?
1759
01:22:44,660 --> 01:22:45,340
Du hast die bedroht.
1760
01:22:47,420 --> 01:22:48,160
Deinem Einfluss.
1761
01:22:49,280 --> 01:22:50,040
Deinen Kontakten.
1762
01:22:50,040 --> 01:22:52,340
Wenn sie jemals den Mund offen...
1763
01:22:52,340 --> 01:22:52,800
Jetzt reicht's aber.
1764
01:22:52,860 --> 01:22:54,020
Das ist eine solche Lüge.
1765
01:22:56,320 --> 01:22:57,500
Das war alles einvernehmlich, Mimi.
1766
01:23:01,180 --> 01:23:02,040
Lass dir von dieser
1767
01:23:02,040 --> 01:23:04,040
möchtegern-Autorin jetzt einreden.
1768
01:23:04,040 --> 01:23:09,180
Sie ist tot.
1769
01:23:11,260 --> 01:23:11,700
Was?
1770
01:23:12,700 --> 01:23:14,000
Du hast sie umgebracht,
1771
01:23:14,080 --> 01:23:14,880
Melchior Steinberg.
1772
01:23:22,780 --> 01:23:23,960
Ich hab sie nicht umgebracht.
1773
01:23:24,320 --> 01:23:25,820
Sie hat sich die Pulse dann aufgeschnitten.
1774
01:23:28,080 --> 01:23:29,180
Jetzt sag du mir nicht nochmal,
1775
01:23:29,280 --> 01:23:30,020
dass du nicht schuld bist.
1776
01:23:30,860 --> 01:23:32,080
Du und Alex.
1777
01:23:34,040 --> 01:23:37,580
Du hast Alex umgebracht.
1778
01:23:43,640 --> 01:23:45,460
Ich wollte euch bei der Premiere demaskieren.
1779
01:23:47,440 --> 01:23:48,960
Er hat geahnt, was ich vorhabe.
1780
01:23:49,200 --> 01:23:51,320
Er ist auf mich losgegangen.
1781
01:23:51,480 --> 01:23:52,120
Es war ein Unfall.
1782
01:23:54,500 --> 01:23:55,560
Du bist völlig irre.
1783
01:23:57,400 --> 01:23:58,320
Ich wusste doch nicht,
1784
01:23:58,420 --> 01:24:00,600
dass sie suizidgefährdet ist.
1785
01:24:01,740 --> 01:24:02,880
Wir hatten einfach nur Spaß miteinander.
1786
01:24:03,440 --> 01:24:03,740
Mehr nicht.
1787
01:24:04,040 --> 01:24:13,220
Was ist deine Tochter eigentlich,
1788
01:24:13,280 --> 01:24:14,000
was du getan hast?
1789
01:24:15,640 --> 01:24:16,600
Ich war da nicht.
1790
01:24:18,080 --> 01:24:18,900
Du sagst dir nix.
1791
01:24:18,900 --> 01:24:26,000
Hallo, Judith.
1792
01:24:26,140 --> 01:24:28,560
Hast du das alles hier mitgekriegt?
1793
01:24:30,480 --> 01:24:30,960
Judith.
1794
01:24:33,960 --> 01:24:35,220
Das ist doch eine große Lüge.
1795
01:24:36,680 --> 01:24:37,320
Das ist doch Wahnsinn.
1796
01:24:38,800 --> 01:24:40,020
Sie hat ihn umgebracht.
1797
01:24:40,020 --> 01:24:44,120
Diese Frau hat Alex ermordet.
1798
01:24:44,780 --> 01:24:46,240
Weil er mich angegriffen hat.
1799
01:24:46,780 --> 01:24:47,400
Er hatte Pech.
1800
01:24:48,920 --> 01:24:50,440
Dein Vater hat Hannah vergewaltigt.
1801
01:24:52,700 --> 01:24:53,560
Alex hat ihn gedeckt.
1802
01:24:54,680 --> 01:24:56,020
Beide haben sie Hannah eingeschüchtert.
1803
01:24:59,420 --> 01:25:00,160
Bleib stehen.
1804
01:25:00,160 --> 01:25:10,740
Nehmen Sie den Nebeneingang.
1805
01:25:12,120 --> 01:25:12,640
Judith.
1806
01:25:14,860 --> 01:25:15,300
Bitte.
1807
01:25:16,120 --> 01:25:17,580
Er ist und bleibt ein Wolf, Judith.
1808
01:25:17,660 --> 01:25:18,420
Er ist ein Täter.
1809
01:25:18,420 --> 01:25:19,420
Du hast es immer gewusst.
1810
01:25:19,420 --> 01:25:20,600
Du hast es immer gewusst.
1811
01:25:28,880 --> 01:25:29,880
Schieß doch endlich.
1812
01:25:31,600 --> 01:25:32,560
Wo stehst du?
1813
01:25:33,240 --> 01:25:34,140
Wo sie steht?
1814
01:25:35,720 --> 01:25:36,680
Sie gehört zu mir.
1815
01:25:36,680 --> 01:25:40,460
Sie ist meine Tochter.
1816
01:25:41,340 --> 01:25:41,920
Sie ist stark.
1817
01:25:43,120 --> 01:25:46,120
Sie ist so ein schwaches, depressives Pipi-Milze wie Hannah,
1818
01:25:46,220 --> 01:25:48,200
die sich gern von Leuten besorgen lässt,
1819
01:25:48,260 --> 01:25:49,140
die ihr weiterhelfen.
1820
01:25:49,220 --> 01:25:50,940
Dann jammert, wie böse die Welt doch ist.
1821
01:25:51,740 --> 01:25:52,000
Papa.
1822
01:25:55,460 --> 01:25:56,300
Frau Steinberg.
1823
01:25:56,880 --> 01:25:57,880
Sie wollen das nicht.
1824
01:25:58,260 --> 01:25:59,020
Ob sie das will.
1825
01:26:00,700 --> 01:26:01,060
Tu es.
1826
01:26:02,140 --> 01:26:02,560
Drück ab.
1827
01:26:04,080 --> 01:26:05,160
Er hat Hannah auf dem Gewissen.
1828
01:26:06,680 --> 01:26:10,080
Ja, wir haben den Livestream verfolgt.
1829
01:26:12,040 --> 01:26:12,680
Livestream?
1830
01:26:14,000 --> 01:26:15,060
Du bist im Arsch.
1831
01:26:15,060 --> 01:26:39,300
Ich dachte, das Stück ist abgesetzt.
1832
01:26:39,300 --> 01:26:40,100
Was soll der Scheiß?
1833
01:26:40,280 --> 01:26:41,640
Hey, warum lügst du mich an?
1834
01:26:47,040 --> 01:26:48,760
Nicht zum Aushalten mit euch, Gauklang.
1835
01:26:49,160 --> 01:26:50,400
Sie haben einen guten Bums, Butch.
1836
01:26:51,780 --> 01:26:52,180
Klappe.
1837
01:27:09,300 --> 01:27:19,280
Was für ein Schmierentheater.
1838
01:27:19,280 --> 01:27:33,240
Was für ein Schmierentheater.
1839
01:27:33,800 --> 01:27:34,520
Was ist das alte Lied?
1840
01:27:35,440 --> 01:27:36,340
Sex und Macht.
1841
01:27:37,080 --> 01:27:38,140
Eltern und ihre Kinder.
1842
01:27:38,140 --> 01:27:40,140
Sag mal, ich...
1843
01:27:40,140 --> 01:27:41,460
Sag mal, ich...
1844
01:27:41,460 --> 01:27:42,960
Schmierentheater.
1845
01:27:49,340 --> 01:27:51,140
Dann ist immer wieder etwas interessiert.
1846
01:27:51,380 --> 01:27:52,520
Ich kann mich an.
1847
01:27:53,260 --> 01:27:54,980
�
1848
01:28:11,460 --> 01:28:41,440
Thank you.
1849
01:28:41,460 --> 01:29:11,440
Thank you.
112798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.